﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,090
‫‏‏لا بأس. لا بأس.‏‏

2
00:00:25,983 --> 00:00:28,028
‫‏‏‏أياً كان ما تفكرين في فعله،‏
‫‏‏فلا يتعين عليك ذلك.‏‏

3
00:00:28,111 --> 00:00:29,612
‫‏‏رجاء. دعينا نذهب فحسب.‏‏

4
00:00:29,696 --> 00:00:31,448
‫‏‏‏- لن نخبر أحداً.‏
‫‏‏- لا. لن نخبر أحداً بالتأكيد.‏‏

5
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
‫‏‏‏- صحيح؟‏
‫‏‏- رائع!‏‏

6
00:00:35,077 --> 00:00:36,119
‫‏‏اتفاق.‏‏

7
00:00:37,287 --> 00:00:40,123
‫‏‏المونة التي تربط بين قرميد الحب.‏‏

8
00:00:41,333 --> 00:00:44,544
‫‏‏إذاً، ما مدى حبكما لبعضكما البعض؟‏‏

9
00:00:46,213 --> 00:00:47,547
‫‏‏أفديها بكل ما أملك.‏‏

10
00:00:49,799 --> 00:00:50,800
‫‏‏والسيدة؟‏‏

11
00:00:52,719 --> 00:00:55,263
‫‏‏إلى أي مدى تحب سيدها؟‏‏

12
00:00:56,223 --> 00:00:57,682
‫‏‏أكثر من أي شيء في العالم.‏‏

13
00:00:59,892 --> 00:01:01,228
‫‏‏هذا لطيف.‏‏

14
00:01:01,519 --> 00:01:02,562
‫‏‏ومثير للشفقة.‏‏

15
00:01:03,313 --> 00:01:04,314
‫‏‏ماذا؟‏‏

16
00:01:04,397 --> 00:01:06,733
‫‏‏"الحب رصاصة في الدماغ".‏‏

17
00:01:10,362 --> 00:01:12,405
‫‏‏أو سهم في القلب.‏‏

18
00:01:20,247 --> 00:01:21,539
‫‏‏تفضلوا بالجلوس.‏‏

19
00:01:24,041 --> 00:01:26,378
‫{\an8}‏‏‏أولاً، سأستمع إلى الطرفين‏
‫‏‏بشأن مسألة الكفالة.‏‏

20
00:01:26,461 --> 00:01:28,755
‫{\an8}‏‏سعادة القاضية، يود المتهم إسقاط الكفالة‏‏

21
00:01:28,838 --> 00:01:32,342
‫{\an8}‏‏‏حتى تتمكن المحكمة من تركيز انتباهها‏
‫‏‏على اقتراحنا برفض...‏‏

22
00:01:32,550 --> 00:01:36,179
‫{\an8}‏‏‏سعادة القاضية، ألقي القبض على المتهم‏
‫‏‏في موقع اختطاف الطفل...‏‏

23
00:01:36,263 --> 00:01:38,931
‫‏‏لأنه هو أيضاً كان محتجزاً.‏‏

24
00:01:39,849 --> 00:01:44,937
‫‏‏‏سعادة القاضية، ستؤكد هذه المستندات‏
‫‏‏هوية موكلي بأنه "كنيث بندر"،‏‏

25
00:01:45,813 --> 00:01:47,190
‫‏‏أحد مواطني "ماركوفيا".‏‏

26
00:01:47,274 --> 00:01:48,858
‫‏‏سعادة القاضية، هذا سخيف.‏‏

27
00:01:48,941 --> 00:01:50,860
‫{\an8}‏‏اسم المتهم "داميان دارك"...‏‏

28
00:01:50,943 --> 00:01:52,069
‫{\an8}‏‏وفقاً لماذا؟ أنت؟‏‏

29
00:01:52,154 --> 00:01:53,946
‫{\an8}‏‏"أوليفر كوين"؟ الإعلام؟‏‏

30
00:01:54,030 --> 00:01:56,366
‫{\an8}‏‏‏سعادة القاضية، لا يوجد أي إثبات‏
‫‏‏على الإطلاق‏‏

31
00:01:56,658 --> 00:01:59,202
‫{\an8}‏‏يشير إلى أن موكلي هو "داميان دارك"،‏‏

32
00:01:59,286 --> 00:02:01,121
‫{\an8}‏‏ناهيك عن أي دليل بخلاف مجرد شكوك‏‏

33
00:02:01,204 --> 00:02:04,291
‫{\an8}‏‏‏بأنه هو من قام بهذه الأفعال‏
‫‏‏التي يُتهم بها "داميان دارك".‏‏

34
00:02:04,374 --> 00:02:07,669
‫{\an8}‏‏‏سعادة القاضية، لدينا إثبات‏
‫‏‏وسنقدمه في المحاكمة.‏‏

35
00:02:07,752 --> 00:02:10,630
‫{\an8}‏‏متى بالضبط، موكلي يتعفن في السجن؟‏‏

36
00:02:10,713 --> 00:02:12,799
‫{\an8}‏‏‏أعني، إنه لم يعد في "ماركوفيا"‏
‫‏‏لحسن الحظ، صحيح؟‏‏

37
00:02:12,882 --> 00:02:14,091
‫{\an8}‏‏لأننا في أمريكا، كما تعلمين...‏‏

38
00:02:14,176 --> 00:02:16,344
‫{\an8}‏‏نعقد جلسات استماع تمهيدية لتحديد‏‏

39
00:02:16,428 --> 00:02:18,346
‫{\an8}‏‏ما إذا كانت الولاية ستفي بعبء الإثبات.‏‏

40
00:02:19,264 --> 00:02:20,265
‫{\an8}‏‏سيادة القاضية...‏‏

41
00:02:20,348 --> 00:02:22,184
‫{\an8}‏‏تقولين إن لديك إثباتاً آنسة "لانس"؟‏‏

42
00:02:22,267 --> 00:02:24,060
‫{\an8}‏‏استعدي لتقديمه.‏‏

43
00:02:24,144 --> 00:02:25,228
‫{\an8}‏‏سيد "دارك"...‏‏

44
00:02:25,312 --> 00:02:27,647
‫{\an8}‏‏أو سيد "بندر" أو أياً كان اسمه...‏‏

45
00:02:27,730 --> 00:02:30,775
‫{\an8}‏‏سيعود بموجب هذا إلى عهدة إدارة السجون،‏‏

46
00:02:30,858 --> 00:02:34,446
‫{\an8}‏‏ليظل هناك لحين البت في طلب المتهم للرفض.‏‏

47
00:02:44,497 --> 00:02:48,543
‫{\an8}‏‏عملت على نظام لتحسين كفاءة عملية التنقل.‏‏

48
00:02:48,626 --> 00:02:52,547
‫{\an8}‏‏‏سيتم وضع أكثف الصناديق وأثقلها‏
‫‏‏على شاحنة النقل أولاً،‏‏

49
00:02:52,630 --> 00:02:54,424
‫{\an8}‏‏مما يخلق أساساً صلباً لبقية الصناديق،‏‏

50
00:02:55,174 --> 00:02:56,509
‫{\an8}‏‏ويوفر أقصى وقت للتكيف‏‏

51
00:02:56,593 --> 00:02:59,136
‫{\an8}‏‏أثناء أكثر لحظات النقل البدنية.‏‏

52
00:02:59,221 --> 00:03:03,182
‫{\an8}‏‏وفرصة إصابة أقل.‏‏

53
00:03:03,266 --> 00:03:04,434
‫{\an8}‏‏لقد وظفت عامل نقل.‏‏

54
00:03:04,517 --> 00:03:07,186
‫{\an8}‏‏ولا أود أبداً أن أضع نفسي مكان المتخصصين،‏‏

55
00:03:07,270 --> 00:03:09,814
‫{\an8}‏‏لكن التوزيع المناسب لكتلة وكثافة الصناديق‏‏

56
00:03:09,897 --> 00:03:12,775
‫{\an8}‏‏‏داخل شاحنة النقل من شأنه أن يوفر التكاليف‏
‫‏‏على شركة النقل‏‏

57
00:03:12,859 --> 00:03:14,652
‫{\an8}‏‏في شكل تحسين مقدار المسافة المقطوعة.‏‏

58
00:03:15,362 --> 00:03:17,113
‫{\an8}‏‏حسناً، رائع.‏‏

59
00:03:18,197 --> 00:03:19,616
‫{\an8}‏‏لذا أنت تبلين حسناً.‏‏

60
00:03:21,033 --> 00:03:22,452
‫{\an8}‏‏الأمر...‏‏

61
00:03:22,535 --> 00:03:25,913
‫{\an8}‏‏‏من الرائع فحسب رؤية ما حققته من تقدم‏
‫‏‏في هذا الوقت القصير.‏‏

62
00:03:25,997 --> 00:03:29,000
‫{\an8}‏‏لا بد أن "بول" عبقري العلاج الطبيعي.‏‏

63
00:03:29,292 --> 00:03:31,711
‫{\an8}‏‏‏أجل، كأنها سيمفونية مواهب.‏
‫‏‏وجود "كورتيس" و"بول".‏‏

64
00:03:32,211 --> 00:03:33,255
‫{\an8}‏‏يشكلان فريقاً ممتازاً.‏‏

65
00:03:33,963 --> 00:03:36,758
‫{\an8}‏‏كما تعلم، فإن الزواج من تقني...‏‏

66
00:03:39,719 --> 00:03:41,471
‫{\an8}‏‏اختيار سيئ للكلمات! هذا خطأي!‏‏

67
00:03:41,554 --> 00:03:42,555
‫{\an8}‏‏تخصصي.‏‏

68
00:03:42,639 --> 00:03:44,641
‫{\an8}‏‏لا بأس.‏‏

69
00:03:44,724 --> 00:03:46,851
‫{\an8}‏‏كما تعلمين، الأمر ليس...‏‏

70
00:03:48,853 --> 00:03:49,979
‫{\an8}‏‏لا أعرف كيف هو.‏‏

71
00:03:50,062 --> 00:03:51,898
‫{\an8}‏‏كنا مخطوبين. والآن لسنا معاً.‏‏

72
00:03:52,649 --> 00:03:54,276
‫{\an8}‏‏هذا هو الأمر.‏‏

73
00:03:54,359 --> 00:03:56,694
‫{\an8}‏‏أيمكنك إلغاء المكان من فضلك؟‏‏

74
00:03:59,697 --> 00:04:01,408
‫{\an8}‏‏أجل، سأحاول إلغاء المكان.‏‏

75
00:04:01,741 --> 00:04:03,368
‫{\an8}‏‏رائع. أشكرك.‏‏

76
00:04:04,744 --> 00:04:06,913
‫{\an8}‏‏وسأقوم بإلغاء دعوات الضيوف.‏‏

77
00:04:07,580 --> 00:04:08,623
‫{\an8}‏‏حسناً.‏‏

78
00:04:11,083 --> 00:04:12,627
‫{\an8}‏‏سيأتي عمال النقل وقتما تريد.‏‏

79
00:04:12,710 --> 00:04:14,379
‫{\an8}‏‏اتصلي بهم فحسب.‏‏

80
00:04:15,380 --> 00:04:17,214
‫{\an8}‏‏إلى اللقاء.‏‏

81
00:04:18,341 --> 00:04:19,426
‫{\an8}‏‏حسناً، الليلة...‏‏

82
00:04:20,302 --> 00:04:21,344
‫{\an8}‏‏الليلة؟‏‏

83
00:04:21,428 --> 00:04:22,762
‫‏‏نعم. الليلة، أنا...‏‏

84
00:04:24,472 --> 00:04:25,557
‫‏‏أظن أننا لم نتحدث عن هذا،‏‏

85
00:04:25,640 --> 00:04:27,350
‫‏‏لكني كنت جزءاً من الفريق قبل أن نرتبط،‏‏

86
00:04:27,434 --> 00:04:28,435
‫‏‏افترضت فحسب...‏‏

87
00:04:28,518 --> 00:04:29,769
‫‏‏الليلة، مثل...‏‏

88
00:04:31,313 --> 00:04:32,564
‫{\an8}‏‏مثل كل ليلة.‏‏

89
00:04:34,399 --> 00:04:36,984
‫{\an8}‏‏بالطبع. أنت جزء من الفريق،‏‏

90
00:04:37,444 --> 00:04:38,611
‫‏‏دائماً وأبداً.‏‏

91
00:04:53,376 --> 00:04:54,461
‫‏‏واصل التحرك.‏‏

92
00:05:01,801 --> 00:05:02,885
‫‏‏توقف هنا.‏‏

93
00:05:04,304 --> 00:05:05,262
‫‏‏هذه كل شيء.‏‏

94
00:05:05,347 --> 00:05:06,723
‫‏‏حسناً،...‏‏

95
00:05:06,806 --> 00:05:08,850
‫‏‏‏الآن بعد أن وجدت ما تبحث عنه،‏
‫‏‏لم تعد بحاجة إلينا،‏‏

96
00:05:08,933 --> 00:05:10,435
‫‏‏‏- لذا يمكننا...‏
‫‏‏- لا.‏‏

97
00:05:10,518 --> 00:05:12,312
‫‏‏هذه ليست النهاية يا سيد "كوين".‏‏

98
00:05:13,438 --> 00:05:14,731
‫‏‏إنها البداية...‏‏

99
00:05:14,814 --> 00:05:15,815
‫‏‏بداية ماذا؟‏‏

100
00:05:15,898 --> 00:05:18,234
‫‏‏نشأت في قرية صغيرة في "إفريقيا".‏‏

101
00:05:18,318 --> 00:05:22,655
‫‏‏‏بلد تغير اسمها أكثر من عشر مرات‏
‫‏‏عبر السنين.‏‏

102
00:05:23,490 --> 00:05:26,993
‫‏‏وفي يوم جاء قطاع الطرق إلى قريتي.‏‏

103
00:05:27,076 --> 00:05:30,413
‫‏‏وأرادوا الماء والذهب والنساء.‏‏

104
00:05:30,497 --> 00:05:32,415
‫‏‏وبمجرد رحيلهم بهذه الأشياء،‏‏

105
00:05:32,499 --> 00:05:36,168
‫‏‏لم يتبق في قريتي سوى الرماد.‏‏

106
00:05:37,169 --> 00:05:41,799
‫‏‏محوا موطني وكل من أحب من على وجه الأرض.‏‏

107
00:05:41,883 --> 00:05:44,176
‫‏‏ولم يكن بيدي حيلة لمنع هذا.‏‏

108
00:05:44,260 --> 00:05:47,304
‫‏‏وأقسمت ألا أشعر بقلة الحيلة ثانية.‏‏

109
00:05:47,389 --> 00:05:49,432
‫‏‏إذاً فقتل كل من تحتجزه رهينة سيساعدك‏‏

110
00:05:49,516 --> 00:05:51,058
‫‏‏على عدم الشعور بقلة الحيلة؟‏‏

111
00:05:52,519 --> 00:05:54,061
‫‏‏كيف يجعلك هذا مختلفاً‏‏

112
00:05:54,604 --> 00:05:57,356
‫‏‏عمن دمروا قريتك؟‏‏

113
00:05:59,108 --> 00:06:02,445
‫‏‏يجعلني مختلفاً للغاية.‏‏

114
00:06:06,365 --> 00:06:07,659
‫‏‏دعني أريك.‏‏

115
00:06:13,330 --> 00:06:14,832
‫‏‏كيف كان الحال هناك الليلة؟‏‏

116
00:06:16,333 --> 00:06:18,044
‫‏‏كان الجو هادئاً.‏‏

117
00:06:18,127 --> 00:06:21,088
‫‏‏‏نعم، لم تحظ المدينة بليلة هادئة‏
‫‏‏منذ أربع سنوات.‏‏

118
00:06:21,172 --> 00:06:24,467
‫‏‏‏نعم. لا أصدق أن "هايف" صامتة فقط‏
‫‏‏لأن "داميان دارك" في السجن.‏‏

119
00:06:24,551 --> 00:06:26,928
‫‏‏‏- ليس لفترة طويلة...‏
‫‏‏- عما تتحدث؟‏‏

120
00:06:27,011 --> 00:06:29,138
‫‏‏حاجة القانون المزعجة للأدلة.‏‏

121
00:06:29,221 --> 00:06:33,142
‫‏‏‏الأشباح التي أخذت "ويليام" أخذت معه‏
‫‏‏خطط فراره بغاز السيانيد.‏‏

122
00:06:33,225 --> 00:06:34,644
‫‏‏لا يوجد من يشهد ضد "دارك".‏‏

123
00:06:34,727 --> 00:06:36,145
‫‏‏‏- ماذا عن أخي؟‏
‫‏‏- أتعنين من‏‏

124
00:06:36,228 --> 00:06:37,980
‫‏‏تم الإعلان شرعياً عن وفاته منذ ٥ سنوات؟‏‏

125
00:06:38,440 --> 00:06:39,441
‫‏‏لا.‏‏

126
00:06:39,524 --> 00:06:41,443
‫‏‏لكانت مرافقته للمحكمة ممتعة.‏‏

127
00:06:41,943 --> 00:06:43,570
‫‏‏‏- ماذا عنا؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

128
00:06:43,903 --> 00:06:45,947
‫‏‏اختطفنا "داميان" في العطلة. كلنا شاهدون.‏‏

129
00:06:46,030 --> 00:06:46,989
‫‏‏في الواقع هذا جيد.‏‏

130
00:06:47,073 --> 00:06:49,826
‫‏‏‏خطيبة مرشح رئاسة البلدية‏
‫‏‏المحبوب للمدينة...‏‏

131
00:06:50,201 --> 00:06:52,078
‫‏‏ستكون قصة مؤثرة.‏‏

132
00:06:54,706 --> 00:06:55,748
‫‏‏ما الخطب؟‏‏

133
00:06:55,915 --> 00:06:57,834
‫‏‏لم نعد أنا و"أوليفر" مخطوبين.‏‏

134
00:06:58,960 --> 00:07:00,086
‫‏‏أو نعيش معاً.‏‏

135
00:07:00,878 --> 00:07:02,129
‫‏‏أو مرتبطين، معاً...‏‏

136
00:07:02,505 --> 00:07:04,048
‫‏‏‏- "فليسيتي"...‏
‫‏‏- لا بأس.‏‏

137
00:07:04,131 --> 00:07:06,801
‫‏‏‏عبارة عالمية يقصد بها‏
‫‏‏"لا أريد التحدث في الأمر".‏‏

138
00:07:12,974 --> 00:07:14,476
‫‏‏قطع من أوثان "دارك"؟‏‏

139
00:07:14,559 --> 00:07:15,685
‫‏‏نعم.‏‏

140
00:07:15,768 --> 00:07:16,853
‫‏‏كيف تتماسك؟‏‏

141
00:07:17,311 --> 00:07:18,855
‫‏‏هل أخبرتكم "فليسيتي"؟‏‏

142
00:07:19,856 --> 00:07:21,023
‫‏‏كيف تتماسك؟‏‏

143
00:07:22,567 --> 00:07:23,610
‫‏‏أكان هذا بسبب ابنك؟‏‏

144
00:07:24,026 --> 00:07:26,946
‫‏‏تقصد أني كذبت عليها بشأنه؟ أجل‏‏

145
00:07:27,029 --> 00:07:28,072
‫‏‏حسناً، لديك طفل يا رجل.‏‏

146
00:07:28,155 --> 00:07:29,574
‫‏‏هذه أشياء كثيرة تفكر فيها.‏‏

147
00:07:30,450 --> 00:07:31,868
‫‏‏لكن لا تقلق. ستعود أدراجها.‏‏

148
00:07:31,951 --> 00:07:33,327
‫‏‏امنحها بعض الوقت.‏‏

149
00:07:33,410 --> 00:07:35,204
‫‏‏أعني، إنها ترغب بالتواجد في الفريق...‏‏

150
00:07:36,288 --> 00:07:37,749
‫‏‏هذه علامة طيبة.‏‏

151
00:07:39,125 --> 00:07:40,084
‫‏‏أظن ذلك.‏‏

152
00:07:40,167 --> 00:07:41,628
‫‏‏مرحباً.‏‏

153
00:07:41,711 --> 00:07:43,379
‫‏‏اتصلت "لانس" للتو. إنها مشكلة.‏‏

154
00:07:43,463 --> 00:07:44,672
‫‏‏"هايف"؟‏‏

155
00:07:45,131 --> 00:07:47,008
‫‏‏قال إنه كان صديقاً قديماً.‏‏

156
00:07:55,391 --> 00:07:56,851
‫‏‏حسناً، خذوا استراحة يا رفاق.‏‏

157
00:07:57,894 --> 00:08:00,229
‫‏‏مهلاً. هل أنت بخير؟‏‏

158
00:08:00,312 --> 00:08:02,148
‫‏‏تبدو متجهماً أكثر من المعتاد.‏‏

159
00:08:02,231 --> 00:08:03,858
‫‏‏أخبرني فقط من فعل هذا.‏‏

160
00:08:04,901 --> 00:08:06,068
‫‏‏يبدو مألوفاً؟‏‏

161
00:08:06,152 --> 00:08:07,403
‫‏‏"كيوبيد".‏‏

162
00:08:07,654 --> 00:08:10,072
‫‏‏من المفترض أن تكون محتجزة في "آرغوس".‏‏

163
00:08:10,156 --> 00:08:11,908
‫‏‏حقاً؟‏‏

164
00:08:11,991 --> 00:08:13,242
‫‏‏أخبرهم بذلك.‏‏

165
00:08:17,580 --> 00:08:18,790
‫‏‏ماذا كان هناك؟‏‏

166
00:08:19,165 --> 00:08:20,207
‫‏‏تركت لنا رسالة.‏‏

167
00:08:21,626 --> 00:08:23,044
‫‏‏"مات الحب"‏‏

168
00:08:23,878 --> 00:08:25,421
‫‏‏"مات الحب".‏‏

169
00:08:32,428 --> 00:08:34,931
‫‏‏إذاً، ألن يقولها شخص آخر؟‏‏

170
00:08:35,014 --> 00:08:36,933
‫‏‏"إنها ’كيوبيد‘ أيها الغبي".‏‏

171
00:08:37,016 --> 00:08:39,268
‫‏‏حسناً، لقد غيرت أسلوب عملها قليلاً.‏‏

172
00:08:39,351 --> 00:08:40,562
‫‏‏"مات الحب".‏‏

173
00:08:40,645 --> 00:08:42,229
‫‏‏ربما ليست سليمة ذهنياً رغم كل شيء.‏‏

174
00:08:42,438 --> 00:08:44,732
‫‏‏‏ظننت أنها محتجزة في أحد سراديب‏
‫‏‏"آرغوس" الفرعية؟‏‏

175
00:08:44,816 --> 00:08:46,275
‫‏‏نعم، لم تعد كذلك. حادثت "ليلى" للتو.‏‏

176
00:08:46,358 --> 00:08:49,361
‫‏‏‏تبين أن "والر" كان جاداً بشأن‏
‫‏‏قيام مساجين مثل "كيوبيد"‏‏

177
00:08:49,445 --> 00:08:51,781
‫‏‏‏بشق طريقهم خارج‏
‫‏‏الفرقة الانتحارية. لقد خرجت.‏‏

178
00:08:51,864 --> 00:08:54,116
‫‏‏‏إذاً نبدأ بضحاياها.‏
‫‏‏هل تم التعرف على هوياتهم؟‏‏

179
00:08:54,200 --> 00:08:56,077
‫‏‏‏- إنهم يأخذون البصمات.‏
‫‏‏- جدياً؟‏‏

180
00:08:56,160 --> 00:08:59,789
‫‏‏‏ألا يقرأ أحد متخصصي الجرائم لديك‏
‫‏‏مواقع النميمة الإلكترونية؟‏‏

181
00:09:01,415 --> 00:09:02,416
‫‏‏لنفترض أنهم لا يفعلون.‏‏

182
00:09:02,499 --> 00:09:04,627
‫‏‏هذا "بلين" وهذه "شانون".‏‏

183
00:09:04,711 --> 00:09:06,378
‫‏‏حسناً؟‏‏

184
00:09:07,547 --> 00:09:09,131
‫‏‏حقاً يا رفاق؟‏‏

185
00:09:09,215 --> 00:09:12,134
‫‏‏بربكم، إنه زفاف هذا العقد.‏‏

186
00:09:12,218 --> 00:09:15,012
‫‏‏‏لماذا سترغب "كيوبيد" في استهداف‏
‫‏‏أشهر ثنائي في المدينة؟‏‏

187
00:09:15,096 --> 00:09:16,097
‫‏‏حسناً، سنكتشف هذا،‏‏

188
00:09:16,180 --> 00:09:17,264
‫‏‏سنكتشف ضحاياها القادمين.‏‏

189
00:09:17,348 --> 00:09:19,266
‫‏‏كيف عرفت أنه سيكون هناك ضحايا قادمين؟‏‏

190
00:09:19,350 --> 00:09:21,518
‫‏‏لا أظن أن "كاري كاتر" غيرت ذلك كثيراً.‏‏

191
00:09:21,603 --> 00:09:22,770
‫‏‏يجب أن نصل إلى المحكمة.‏‏

192
00:09:22,854 --> 00:09:25,064
‫‏‏سأبقى هنا، أجمع بعض الخيوط إلى "كيوبيد".‏‏

193
00:09:28,150 --> 00:09:29,526
‫‏‏كان "أوليفر كوين".‏‏

194
00:09:29,611 --> 00:09:31,738
‫‏‏حفل عطلة الحملة.‏‏

195
00:09:31,821 --> 00:09:32,822
‫‏‏كان هناك إطلاق نار.‏‏

196
00:09:33,072 --> 00:09:34,699
‫‏‏وقُتل رجل الأمن الذي وضعناه هناك.‏‏

197
00:09:35,908 --> 00:09:36,909
‫‏‏ثم دخل.‏‏

198
00:09:37,201 --> 00:09:40,246
‫‏‏لتكتب في السجل أن الشاهد يشير إلى المتهم.‏‏

199
00:09:41,247 --> 00:09:44,709
‫‏‏‏ولماذا دخل المتهم إلى مكتب‏
‫‏‏حملة "أوليفر كوين"؟‏‏

200
00:09:44,792 --> 00:09:46,502
‫‏‏كان قائد رجل المسدس.‏‏

201
00:09:46,586 --> 00:09:49,088
‫‏‏‏أخذني وأخذ "ثيا كوين"‏
‫‏‏و"فليسيتي سموك" رهائن.‏‏

202
00:09:49,171 --> 00:09:50,923
‫‏‏وبينما كنت رهينة...‏‏

203
00:09:51,007 --> 00:09:52,383
‫‏‏"داميان دارك"،‏‏

204
00:09:52,466 --> 00:09:54,051
‫‏‏أو أياً كان ما يطلق على نفسه،‏‏

205
00:09:54,135 --> 00:09:55,552
‫‏‏كان هناك،‏‏

206
00:09:55,637 --> 00:09:57,429
‫‏‏يدعو إلى الطلقات،‏‏

207
00:09:57,513 --> 00:09:58,555
‫‏‏طوال الوقت.‏‏

208
00:10:00,016 --> 00:10:01,100
‫‏‏مرر الشاهد.‏‏

209
00:10:03,936 --> 00:10:06,981
‫‏‏حفل العطلة.‏‏

210
00:10:07,064 --> 00:10:08,107
‫‏‏هل كنت...‏‏

211
00:10:09,233 --> 00:10:10,234
‫‏‏أكنت ضيفاً هناك؟‏‏

212
00:10:10,317 --> 00:10:13,237
‫‏‏‏لا يا سيدي. أنا حارس أمن شخصي‏
‫‏‏للسيد "أوليفر كوين".‏‏

213
00:10:13,320 --> 00:10:14,906
‫‏‏أنا كذلك منذ أكثر من ثلاث سنوات.‏‏

214
00:10:14,989 --> 00:10:18,117
‫‏‏‏حتى بعد أن خسر السيد "كوين" وظيفته‏
‫‏‏كرئيس تنفيذي لشركة "كوين" الموحدة؟‏‏

215
00:10:18,534 --> 00:10:19,786
‫‏‏أعني،‏‏

216
00:10:19,869 --> 00:10:21,120
‫‏‏كم يدفع لك؟ عشرة سنتات في الساعة؟‏‏

217
00:10:21,203 --> 00:10:22,454
‫‏‏اعتراض.‏‏

218
00:10:22,538 --> 00:10:23,831
‫‏‏ملائم.‏‏

219
00:10:23,915 --> 00:10:25,708
‫‏‏مدعم. أسرع يا سيد "فيتزمارتين".‏‏

220
00:10:25,792 --> 00:10:27,293
‫‏‏بالطبع سعادة القاضية.‏‏

221
00:10:27,376 --> 00:10:32,214
‫‏‏حسناً، لنتحدث عن احتجازك المزعوم،‏‏

222
00:10:32,298 --> 00:10:33,340
‫‏‏"ثيا كوين".‏‏

223
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
‫‏‏أليس صحيحاً أنه منذ ٥ أشهر،‏‏

224
00:10:35,592 --> 00:10:38,888
‫‏‏‏ساعدتها على شراء كوكايين‏
‫‏‏بقيمة ٧٤.٠٠٠ دولار؟‏‏

225
00:10:40,973 --> 00:10:42,224
‫‏‏وقبل أن تجيب على هذا، يجب أن تعلم‏‏

226
00:10:42,308 --> 00:10:45,436
‫‏‏‏أن لدي إفادة موقعة‏
‫‏‏من تاجر السيدة "كوين"، هنا.‏‏

227
00:10:45,519 --> 00:10:47,939
‫‏‏والتي لا تعني شيئاً لأنها غير ملائمة.‏‏

228
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
‫‏‏‏حسناً، يعود الأمر إلى مصداقيتك‏
‫‏‏سعادة القاضية.‏‏

229
00:10:51,025 --> 00:10:53,069
‫‏‏افترى "أوليفر كوين" علناً على موكلي‏‏

230
00:10:53,152 --> 00:10:55,780
‫‏‏‏باتهامه بإصدار أمر لعمل إرهابي‏
‫‏‏بطائرة دون طيار.‏‏

231
00:10:55,863 --> 00:10:59,200
‫‏‏‏والآن إذا كان بإمكان السيد "ديجل"‏
‫‏‏العمل لحساب السيد "كوين" مجاناً،‏‏

232
00:10:59,283 --> 00:11:00,993
‫‏‏لمساعدة السيدة "كوين" على شراء مخدرات،‏‏

233
00:11:01,077 --> 00:11:03,370
‫‏‏أعني، هل من المستبعد تماماً الاعتقاد‏‏

234
00:11:03,454 --> 00:11:05,081
‫‏‏بأنه قد يحنث بقسمه لدعم‏‏

235
00:11:05,164 --> 00:11:07,291
‫‏‏حملة السيد "كوين" لاغتيال الشخصيات؟‏‏

236
00:11:07,374 --> 00:11:09,251
‫‏‏رأيتني وأنا أحلف اليمين!‏‏

237
00:11:10,419 --> 00:11:11,879
‫‏‏ثم رأيتك تحنث به.‏‏

238
00:11:14,506 --> 00:11:16,092
‫‏‏لا مزيد من الأسئلة، سعادة القاضية.‏‏

239
00:11:20,179 --> 00:11:23,599
‫‏‏‏لا أحمل شهادة قانون، لكني لا أعتقد أن‏
‫‏‏الأمر سار بشكل جيد.‏‏

240
00:11:23,682 --> 00:11:24,934
‫‏‏كان من الممكن أن يسوء.‏‏

241
00:11:25,017 --> 00:11:26,602
‫‏‏إذا استمر "فيتزمارتين" في القيام بهذا،‏‏

242
00:11:26,685 --> 00:11:29,063
‫‏‏‏فقد ينكشف كل شيء قمنا به‏
‫‏‏من أجل هذه المدينة.‏‏

243
00:11:29,146 --> 00:11:30,439
‫‏‏وهذا يستحق إبعاد "دارك".‏‏

244
00:11:30,522 --> 00:11:31,733
‫‏‏إلا إذا لم يبعده هذا.‏‏

245
00:11:31,816 --> 00:11:33,943
‫‏‏لأن الحراس شاهدون سيئون؟‏‏

246
00:11:34,026 --> 00:11:36,821
‫‏‏لا، لأنهم سجناء رائعون.‏‏

247
00:11:36,904 --> 00:11:38,030
‫‏‏أجل.‏‏

248
00:11:38,114 --> 00:11:39,323
‫‏‏حسناً، أين يضعنا هذا؟‏‏

249
00:11:39,656 --> 00:11:41,117
‫‏‏لا يمكننا السماح بسير "دارك".‏‏

250
00:11:41,200 --> 00:11:43,953
‫‏‏‏حسناً، ما لم أخرج بشاهد لا يستطيع‏
‫‏‏"فيتزمارتين" تمزيقه،‏‏

251
00:11:44,036 --> 00:11:45,121
‫‏‏إذاً هذا ما سيحدث.‏‏

252
00:11:45,537 --> 00:11:46,705
‫‏‏ضعوني على المنصة إذاً.‏‏

253
00:11:47,664 --> 00:11:48,833
‫‏‏ليس لدي هوية سرية.‏‏

254
00:11:48,916 --> 00:11:50,835
‫‏‏ويمكنني أن أشهد على "دارك" وصلته ب"هايف".‏‏

255
00:11:50,918 --> 00:11:52,711
‫‏‏وتقضي بقية عمرك في السجن.‏‏

256
00:11:52,795 --> 00:11:54,546
‫‏‏‏إذا كان في زنزانة بجانب "دارك"،‏
‫‏‏فالأمر يستحق.‏‏

257
00:11:54,630 --> 00:11:55,965
‫‏‏لا.‏‏

258
00:11:56,048 --> 00:11:57,716
‫‏‏‏- سنجد طريقة أخرى.‏
‫‏‏- إنها "فليسيتي".‏‏

259
00:11:59,551 --> 00:12:00,552
‫‏‏افتح مكبر الصوت.‏‏

260
00:12:01,012 --> 00:12:02,972
‫‏‏"فليسيتي"، الفريق بأكمله هنا، ما الأمر؟‏‏

261
00:12:03,055 --> 00:12:04,306
‫‏‏لقد حددت مكان "كيوبيد".‏‏

262
00:12:04,390 --> 00:12:06,142
‫‏‏‏- جيد، أين هي؟‏
‫‏‏- هذا هو النبأ غير السار.‏‏

263
00:12:06,225 --> 00:12:07,726
‫‏‏يبدو أنها خطفت ثنائي آخر من المشاهير.‏‏

264
00:12:07,810 --> 00:12:09,645
‫‏‏"آليسون لي" و"روبرت جويس".‏‏

265
00:12:09,728 --> 00:12:10,813
‫‏‏"آلبرت".‏‏

266
00:12:10,897 --> 00:12:12,731
‫‏‏تعقب موقع تحدد المواقع على هاتفهما.‏‏

267
00:12:12,815 --> 00:12:15,442
‫‏‏‏عندما قلت إني حددت موقعهم،‏
‫‏‏كيف حددته في رأيكم؟‏‏

268
00:12:16,944 --> 00:12:18,737
‫‏‏حسناً، "فليسيتي"، ماذا بعد؟ أين نتجه؟‏‏

269
00:12:21,032 --> 00:12:22,658
‫‏‏إنهم يتحركون صوب "بنيتاون".‏‏

270
00:12:22,741 --> 00:12:23,993
‫‏‏حصلت عليه.‏‏

271
00:12:24,076 --> 00:12:25,327
‫‏‏سأجهز لأكون معكم لكن...‏‏

272
00:12:25,411 --> 00:12:26,829
‫‏‏لا، ما تفعلينه هنا أهم.‏‏

273
00:12:26,913 --> 00:12:28,080
‫‏‏أوقعي "دارك".‏‏

274
00:12:28,164 --> 00:12:29,290
‫‏‏أوقع "كيوبيد".‏‏

275
00:12:39,175 --> 00:12:40,467
‫‏‏"إلى أن يفرقنا الموت".‏‏

276
00:12:41,427 --> 00:12:44,055
‫‏‏لا تقلقا. لن تضطرا للانتظار طويلاً.‏‏

277
00:12:49,852 --> 00:12:51,395
‫‏‏مفسدو حفلات الزفاف.‏‏

278
00:12:51,478 --> 00:12:52,939
‫‏‏تماسكا جيداً.‏‏

279
00:13:43,822 --> 00:13:44,866
‫‏‏احترس يا "سبيدي"!‏‏

280
00:13:52,957 --> 00:13:54,000
‫‏‏إنها في المركز.‏‏

281
00:13:58,087 --> 00:13:59,088
‫‏‏أنا بخير.‏‏

282
00:13:59,171 --> 00:14:00,297
‫‏‏ابقي مع "سبيدي".‏‏

283
00:14:02,466 --> 00:14:03,968
‫‏‏‏- دعهم يساعدوك.‏
‫‏‏- سأوقع ب "كيوبيد".‏‏

284
00:14:31,537 --> 00:14:33,705
‫‏‏كنت سأقول استمتع بحياة الآخرة،‏‏

285
00:14:33,789 --> 00:14:36,375
‫‏‏لكن كلانا يعرف أنها فراغ أزلي.‏‏

286
00:14:43,632 --> 00:14:47,178
‫‏‏كنت أحب "آرو" لكنك ليس هو.‏‏

287
00:14:47,261 --> 00:14:50,681
‫‏‏رغم إعجابي بما هو بدون أكمام.‏‏

288
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
‫‏‏وجدتها.‏‏

289
00:15:12,328 --> 00:15:13,955
‫‏‏أظن أنك لم تجدها.‏‏

290
00:15:19,501 --> 00:15:23,005
‫‏‏غيرت حقاً معنى الصديقة السابقة المجنونة،‏‏

291
00:15:23,089 --> 00:15:25,549
‫‏‏‏ولم تتمكنوا حتى من الاستمتاع‏
‫‏‏بالأجزاء الممتعة.‏‏

292
00:15:26,968 --> 00:15:27,969
‫‏‏معذرة.‏‏

293
00:15:28,052 --> 00:15:29,845
‫‏‏‏أحبت "كاتر" حقاً‏
‫‏‏"فلويد لوتون" العام الماضي.‏‏

294
00:15:29,929 --> 00:15:31,347
‫‏‏رجل محظوظ.‏‏

295
00:15:31,430 --> 00:15:33,015
‫‏‏كانت محطمة الفؤاد عندما ظهر.‏‏

296
00:15:33,099 --> 00:15:35,767
‫‏‏لا، "ثيا" محقة، "كاتر" كانت مكرهة.‏‏

297
00:15:35,851 --> 00:15:37,519
‫‏‏أعني، استهداف الثنائيات السعيدة؟‏‏

298
00:15:37,603 --> 00:15:38,854
‫‏‏‏- بربكم!‏
‫‏‏- حسناً، يبدو هذا معقولاً‏‏

299
00:15:38,938 --> 00:15:40,606
‫‏‏إذا نظرتم للأمر من وجهة نظرها.‏‏

300
00:15:40,897 --> 00:15:42,274
‫‏‏خانها الحب‏‏

301
00:15:42,358 --> 00:15:46,320
‫‏‏والآن تعلن الحرب عليه.‏‏

302
00:15:46,403 --> 00:15:48,822
‫‏‏وهل هذا منطقياً؟‏‏

303
00:15:48,905 --> 00:15:50,907
‫‏‏منطقياً بالنسبة إليها.‏‏

304
00:15:51,117 --> 00:15:52,826
‫‏‏حسناً.‏‏

305
00:15:52,909 --> 00:15:54,870
‫‏‏إنها لا تستهدف ثنائيات عادية فحسب.‏‏

306
00:15:54,954 --> 00:15:57,289
‫‏‏تستهدف ثنائيات المشاهير.‏‏

307
00:15:57,373 --> 00:15:59,333
‫‏‏ربما لجذب الانتباه إلى حملتها ضد الحب.‏‏

308
00:15:59,416 --> 00:16:01,835
‫‏‏ينشر "لانس" الخبر. فقد كلف بحراسة أمنية.‏‏

309
00:16:01,918 --> 00:16:03,879
‫‏‏سأطلب رأي الطب الشرعي في هذا.‏‏

310
00:16:03,963 --> 00:16:05,172
‫‏‏سنخرج إلى الشوارع،‏‏

311
00:16:05,256 --> 00:16:06,632
‫‏‏بحثاً عن خيط يقودنا إلى "كارتر".‏‏

312
00:16:07,549 --> 00:16:08,634
‫‏‏حسناً.‏‏

313
00:16:08,759 --> 00:16:10,552
‫‏‏أتريد التحدث عن المشكلة الأخرى الواضحة؟‏‏

314
00:16:10,636 --> 00:16:12,179
‫‏‏نعم، الحقيقة التي تتجاهلها؟‏‏

315
00:16:12,263 --> 00:16:13,389
‫‏‏أنا و"فليسيتي" بخير.‏‏

316
00:16:13,472 --> 00:16:15,099
‫‏‏نعم، إذا استمعت إلى تعليقاتها الجانبية،‏‏

317
00:16:15,182 --> 00:16:16,225
‫‏‏لعرفت أن هذا غير صحيح.‏‏

318
00:16:16,308 --> 00:16:19,436
‫‏‏"جون"، أنت من أخبرني بأن أمنحها بعض الوقت.‏‏

319
00:16:19,520 --> 00:16:20,687
‫‏‏حسناً.‏‏

320
00:16:20,771 --> 00:16:22,314
‫‏‏أتريد الرجوع إليها؟‏‏

321
00:16:22,398 --> 00:16:24,150
‫‏‏‏- نعم.‏
‫‏‏- إذاً أخبرها بذلك.‏‏

322
00:16:24,233 --> 00:16:26,902
‫‏‏‏حتى إذا وقعت على وجهك يا "أوليفر"،‏
‫‏‏يجب أن تعرف موقفك.‏‏

323
00:16:26,986 --> 00:16:29,738
‫‏‏‏إنها بحاجة للتأكد من رغبتك‏
‫‏‏في قول هذه الكلمات.‏‏

324
00:16:29,821 --> 00:16:31,907
‫‏‏‏- أرغب في قول الكلمات.‏
‫‏‏- هذا جيد.‏‏

325
00:16:31,991 --> 00:16:33,034
‫‏‏إذاً ماذا يمنعك؟‏‏

326
00:16:38,289 --> 00:16:39,290
‫‏‏لماذا فعلت ذلك؟‏‏

327
00:16:39,748 --> 00:16:41,292
‫‏‏لا تساعديه!‏‏

328
00:16:41,375 --> 00:16:42,418
‫‏‏دعيه يموت.‏‏

329
00:16:42,501 --> 00:16:44,586
‫‏‏ماذا؟ أنت مجنون!‏‏

330
00:16:44,670 --> 00:16:49,300
‫‏‏‏الفرق بين الجنون والإيمان‏
‫‏‏هو عدد المؤمنين فقط.‏‏

331
00:17:14,033 --> 00:17:17,661
‫‏‏هذه قوة الحياة الفردية.‏‏

332
00:17:17,744 --> 00:17:20,914
‫{\an8}‏‏لدي عشرات تحت سيطرتي، فوقنا.‏‏

333
00:17:22,791 --> 00:17:24,460
‫‏‏السجناء مجتمعون بالأعلى.‏‏

334
00:17:24,543 --> 00:17:25,627
‫‏‏الرجال في مواقعهم.‏‏

335
00:17:25,711 --> 00:17:27,421
‫‏‏أخبرهم بأن يطلقوا النار.‏‏

336
00:17:33,135 --> 00:17:34,303
‫‏‏هيا! هيا!‏‏

337
00:17:34,386 --> 00:17:35,679
‫‏‏انطلقوا!‏‏

338
00:17:38,014 --> 00:17:39,015
‫‏‏مرحباً.‏‏

339
00:17:41,102 --> 00:17:42,561
‫‏‏كيف سار بقية اليوم في المحكمة؟‏‏

340
00:17:42,644 --> 00:17:45,606
‫‏‏‏إذا كان قد سار بشكل جيد،‏
‫‏‏لما كنت هنا أفعل هذا.‏‏

341
00:17:47,066 --> 00:17:48,024
‫‏‏اسمعي، كنت أفكر،‏‏

342
00:17:48,109 --> 00:17:50,444
‫‏‏ماذا عن بقية من كانوا في حفل العطلة، صحيح؟‏‏

343
00:17:50,527 --> 00:17:51,487
‫‏‏لأنهم جميعاً رأوا "دارك".‏‏

344
00:17:51,570 --> 00:17:53,655
‫‏‏أجل. ربما هذا سبب خوفهم الشديد من الشهادة.‏‏

345
00:17:53,739 --> 00:17:54,740
‫‏‏يمكننا استدعائهم.‏‏

346
00:17:55,574 --> 00:17:57,493
‫‏‏فعلت هذا ظهر اليوم.‏‏

347
00:17:57,576 --> 00:17:59,161
‫‏‏أحدهم كذب،‏‏

348
00:17:59,245 --> 00:18:01,747
‫‏‏وآخر في السجن لأنه رفض الشهادة‏‏

349
00:18:01,830 --> 00:18:05,084
‫‏‏وأحدهم استخدم التعديل الخامس.‏‏

350
00:18:06,752 --> 00:18:08,795
‫‏‏حسناً، أخبرتك، هناك من يرغب في اتخاذ موقف.‏‏

351
00:18:09,088 --> 00:18:14,093
‫‏‏‏أبي، ذهبت إلى مديري وطلبت منه منحك الحصانة‏
‫‏‏من الملاحقة القضائية.‏‏

352
00:18:14,176 --> 00:18:15,594
‫‏‏قال إنه يفضل إعادة انتخابك.‏‏

353
00:18:15,886 --> 00:18:16,970
‫‏‏لا أهتم بالحصانة.‏‏

354
00:18:17,053 --> 00:18:18,097
‫‏‏لكني أهتم.‏‏

355
00:18:18,972 --> 00:18:21,057
‫‏‏أبي، لن أسمح لك بإدانة نفسك.‏‏

356
00:18:21,142 --> 00:18:22,226
‫‏‏لن تفعلي أي شيء.‏‏

357
00:18:22,309 --> 00:18:24,603
‫‏‏أنا من سأفعل. وسيكون أمراً صائباً.‏‏

358
00:18:24,686 --> 00:18:27,231
‫‏‏‏أنا من تورطت مع "دارك"‏
‫‏‏لكني أتخذ هذه القرارات.‏‏

359
00:18:27,314 --> 00:18:29,358
‫‏‏ويجب أن أتحمل عواقبها يا عزيزتي.‏‏

360
00:18:29,441 --> 00:18:30,942
‫‏‏إنها الطريقة الوحيدة للإيقاع به.‏‏

361
00:18:38,617 --> 00:18:39,701
‫‏‏حسناً.‏‏

362
00:18:39,785 --> 00:18:40,786
‫‏‏حسناً.‏‏

363
00:18:41,162 --> 00:18:42,371
‫‏‏إذا فعلنا هذا،‏‏

364
00:18:42,454 --> 00:18:45,666
‫‏‏ستشهد أيضاً أن تصرفك هذا كان بالإكراه.‏‏

365
00:18:45,749 --> 00:18:47,543
‫‏‏لأن "داميان" هدد حياتي.‏‏

366
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
‫‏‏أجل.‏‏

367
00:18:49,836 --> 00:18:53,174
‫‏‏‏لأنه بهذه الطريقة سيتم تسجيل‏
‫‏‏مدى حبي لابتني الصغيرة.‏‏

368
00:18:53,465 --> 00:18:54,675
‫‏‏حسناً.‏‏

369
00:18:57,636 --> 00:19:00,055
‫‏‏"فليسيتي" ذات الأيدي المقصات.‏‏

370
00:19:00,139 --> 00:19:02,266
‫‏‏‏عثرت على شيء أثناء محاولة‏
‫‏‏الوصول إلى "كاتر".‏‏

371
00:19:02,349 --> 00:19:03,392
‫‏‏ما هو؟‏‏

372
00:19:03,475 --> 00:19:06,978
‫‏‏‏لم أتمكن تماماً من وضع الأكمام بأكملها‏
‫‏‏في الاستشراب الغازي.‏‏

373
00:19:08,397 --> 00:19:10,106
‫‏‏بالحديث عن الشر.‏‏

374
00:19:11,775 --> 00:19:15,154
‫‏‏‏تحتوي الأكمام على ألياف من ٦٠ نوع مختلف‏
‫‏‏من الدانتيل الحريري الأبيض.‏‏

375
00:19:15,404 --> 00:19:17,198
‫‏‏دانتيل أبيض. كالموجود في فساتين الزفاف؟‏‏

376
00:19:17,281 --> 00:19:18,282
‫‏‏يا لسخرية القدر.‏‏

377
00:19:18,365 --> 00:19:21,034
‫‏‏وكذلك آثار بولي بروبلين خالي من الأحماض.‏‏

378
00:19:21,117 --> 00:19:23,412
‫‏‏‏- وفيما يستخدمون ذلك؟‏
‫‏‏- تخزين الألياف لفترة طويلة.‏‏

379
00:19:23,495 --> 00:19:25,997
‫‏‏‏حسناً، ربما تحصنت "كاتر" بمكان تخزين‏
‫‏‏فساتين الزفاف.‏‏

380
00:19:26,915 --> 00:19:30,419
‫‏‏‏خدمات "كولاو" لفساتين الزفاف هي المنشأة‏
‫‏‏الوحيدة لتخزين فساتين الزفاف بالمدينة‏‏

381
00:19:30,502 --> 00:19:31,503
‫‏‏التي تستخدم البولي بروبلين.‏‏

382
00:19:31,587 --> 00:19:33,088
‫‏‏٢٨ و"هاميلتون"؟‏‏

383
00:19:33,172 --> 00:19:35,424
‫‏‏‏إنهما مجموعتا المباني التي هاجمت‏
‫‏‏فيها أول ضحيتين.‏‏

384
00:19:48,687 --> 00:19:50,939
‫‏‏‏الحركة الوحيدة التي أتعقبها في هذا المبنى‏
‫‏‏هو أنتم.‏‏

385
00:19:51,022 --> 00:19:52,191
‫‏‏ابقوا منتبهين.‏‏

386
00:20:10,041 --> 00:20:11,252
‫‏‏وجدت شيئاً.‏‏

387
00:20:21,387 --> 00:20:23,639
‫‏‏إنها تحب أضرحتها، أليس كذلك؟‏‏

388
00:20:23,847 --> 00:20:25,849
‫‏‏نعرف الآن كيف تختار ضحاياها.‏‏

389
00:20:25,932 --> 00:20:28,852
‫‏‏أول ثنائيين، كانا قد تزوجا حديثاً.‏‏

390
00:20:28,935 --> 00:20:31,230
‫‏‏خطفت "كاتر" الثنائي الثاني بعد زفافهما.‏‏

391
00:20:31,855 --> 00:20:32,898
‫‏‏أجل.‏‏

392
00:20:33,815 --> 00:20:36,360
‫‏‏لكن "بلين" و"شانون"، "بلانون"...‏‏

393
00:20:36,443 --> 00:20:39,446
‫‏‏كانا قد تزوجا سراً قبل مقتلهما ب٤٨ ساعة.‏‏

394
00:20:39,530 --> 00:20:40,489
‫‏‏يجب أن نعرف الآن‏‏

395
00:20:40,572 --> 00:20:42,366
‫‏‏‏الثنائي الشهير الذي سيتزوج‏
‫‏‏قريباً في المدينة.‏‏

396
00:20:44,200 --> 00:20:46,828
‫‏‏أظن أني وجدت ثنائي يمكننا استبعاده.‏‏

397
00:20:48,414 --> 00:20:50,666
‫‏‏‏"فليسيتي سموك" و"أوليفر كوين"‏
‫‏‏يعلنان خطبتهما‏‏

398
00:20:50,749 --> 00:20:52,543
‫‏‏إذاً بإلغاء خطبتنا،‏‏

399
00:20:52,626 --> 00:20:55,086
‫‏‏فقد أنقذنا أنفسنا من مرمى "كيوبيد".‏‏

400
00:20:55,170 --> 00:20:56,547
‫‏‏عرفت أن لهذا حسنة خفية على الأقل.‏‏

401
00:20:56,630 --> 00:20:58,507
‫‏‏‏حسناًن إنها تستهدف حفلات الزفاف‏
‫‏‏عالية المستوى،‏‏

402
00:20:58,590 --> 00:21:00,676
‫‏‏لذا يجب أن نتتبع حفل الزفاف التالي.‏‏

403
00:21:00,759 --> 00:21:02,803
‫‏‏توجد مخاطرة كبيرة بإفساد فرحة ثنائي بريء.‏‏

404
00:21:02,886 --> 00:21:05,264
‫‏‏لن نقوم بهذه المخاطر مع ثنائي بريء.‏‏

405
00:21:06,640 --> 00:21:07,641
‫‏‏مهلاً.‏‏

406
00:21:09,435 --> 00:21:11,395
‫‏‏يجب أن نتزوج.‏‏

407
00:21:13,814 --> 00:21:14,898
‫‏‏يا للرومانسية...‏‏

408
00:21:14,981 --> 00:21:16,442
‫‏‏إنها... "فليسيتي"...‏‏

409
00:21:16,525 --> 00:21:18,569
‫‏‏إنها أسوأ فكرة خطرت ببالك من قبل!‏‏

410
00:21:18,652 --> 00:21:20,028
‫‏‏ليست الأسوأ حقاً.‏‏

411
00:21:20,111 --> 00:21:21,112
‫‏‏وأنت أيضاً يا "جون"؟‏‏

412
00:21:21,196 --> 00:21:23,782
‫‏‏‏فقدنا استدراجنا ل"كاتر" يا "فليسيتي".‏
‫‏‏وقد يجذبها ذلك.‏‏

413
00:21:23,865 --> 00:21:26,034
‫‏‏حتى تتمكن من قتلي؟ لا، أشكرك.‏‏

414
00:21:26,117 --> 00:21:27,160
‫‏‏حسناً.‏‏

415
00:21:27,243 --> 00:21:29,538
‫‏‏لا، سنحميك أنا و"جون".‏‏

416
00:21:30,581 --> 00:21:33,334
‫‏‏‏أظن أنه من المؤسف‏
‫‏‏أني ألغيت جميع هذه الدعوات.‏‏

417
00:21:33,417 --> 00:21:35,794
‫‏‏‏واضح أنه لا أحد منكم يتفقد مواقع‏
‫‏‏النميمة الإلكترونية.‏‏

418
00:21:36,503 --> 00:21:41,883
‫‏‏‏حسناً، انظري، لا يحب هؤلاء المدونون شيئاً‏
‫‏‏أكثر من حفل زفاف سري وخاص.‏‏

419
00:21:41,967 --> 00:21:46,722
‫‏‏‏سأسرب الخبر، سأقول أنكما‏
‫‏‏أردتما القيام بالأمر سراً...‏‏

420
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
‫‏‏سيصبح حديث الساعة في مواقعهم الإلكترونية.‏‏

421
00:21:49,308 --> 00:21:51,184
‫‏‏إنه طعم "كيوبيد".‏‏

422
00:21:51,267 --> 00:21:53,562
‫‏‏حسناً، يجب أن نقوم بهذا سريعاً، اتفقنا؟‏‏

423
00:21:53,645 --> 00:21:55,271
‫‏‏حتى لا تغير "كيوبيد" أسلوب عملها،‏‏

424
00:21:55,356 --> 00:21:56,773
‫‏‏وتقتل المزيد من الثنائيات البريئة.‏‏

425
00:21:56,857 --> 00:21:57,899
‫‏‏أيمكننا فعل ذلك غداً؟‏‏

426
00:21:57,983 --> 00:21:58,984
‫‏‏لا بأس بالغد.‏‏

427
00:21:59,860 --> 00:22:02,321
‫‏‏‏لا زال لدينا حجز المكان.‏
‫‏‏سيمكنهم تغيير التاريخ.‏‏

428
00:22:03,113 --> 00:22:05,073
‫‏‏ظننت أنك قلت بأنك ستلغي هذا.‏‏

429
00:22:05,156 --> 00:22:07,075
‫‏‏قلت إني سألغيه وسألغيه،‏‏

430
00:22:07,158 --> 00:22:09,035
‫‏‏ولكني لم ألغيه بعد.‏‏

431
00:22:09,119 --> 00:22:10,662
‫‏‏لأنه عندما أرفع سماعة...‏‏

432
00:22:12,748 --> 00:22:15,041
‫‏‏‏عندما أرفع سماعة الهاتف،‏
‫‏‏فهذا يعني انتهاء كل شيء.‏‏

433
00:22:15,125 --> 00:22:16,335
‫‏‏لقد انتهى كل شيء.‏‏

434
00:22:26,553 --> 00:22:28,514
‫‏‏مهلاً يا "تايانا"، انتظري.‏‏

435
00:22:29,848 --> 00:22:30,932
‫‏‏أظن أننا فقدناهم.‏‏

436
00:22:31,975 --> 00:22:33,059
‫‏‏اسمعي.‏‏

437
00:22:33,143 --> 00:22:37,188
‫‏‏‏لن يصدر "رايتر" أمر قتل إن لم يكن‏
‫‏‏هذا الشيء قريباً منه.‏‏

438
00:22:37,523 --> 00:22:39,274
‫‏‏أنت تتشبثين بذلك، لقد أنقذتنا.‏‏

439
00:22:39,357 --> 00:22:42,444
‫‏‏‏إن كان هذا صحيحاً،‏
‫‏‏فلا بد أن ندمر هذا الشيء اللعين.‏‏

440
00:22:42,528 --> 00:22:43,820
‫‏‏لا، انتظري!‏‏

441
00:22:45,531 --> 00:22:47,658
‫‏‏"أوليفر كوين".‏‏

442
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
‫‏‏أخذت جهاز الراديو خاصته؟‏‏

443
00:22:48,950 --> 00:22:51,369
‫‏‏أعرف أنك لا زلت بالأسفل يا سيد "كوين".‏‏

444
00:22:51,453 --> 00:22:54,289
‫‏‏لا بد من أنك درست هذه الخرائط عن كثب.‏‏

445
00:22:54,372 --> 00:22:57,208
‫‏‏‏الطريق الوحيد للخروج من هذه الأنفاق‏
‫‏‏هو طريق دخولك.‏‏

446
00:22:57,292 --> 00:22:59,461
‫‏‏مما يعني أنك ستمر بي.‏‏

447
00:22:59,545 --> 00:23:01,630
‫‏‏يمكنك أن تعود من تلقاء نفسك،‏‏

448
00:23:02,255 --> 00:23:06,009
‫‏‏وإلا ستضطرني للقدوم والعثور عليك.‏‏

449
00:23:06,092 --> 00:23:08,929
‫‏‏لكن لا تجهد نفسك بمحاولة الخروج من هنا.‏‏

450
00:23:09,012 --> 00:23:14,392
‫‏‏‏فأنا، في نهاية الأمر، الوحيد‏
‫‏‏الذي يملك رجالاً ومسدسات.‏‏

451
00:23:19,230 --> 00:23:20,816
‫‏‏أغسطس الماضي، طلب مني "دارك"‏‏

452
00:23:20,899 --> 00:23:24,277
‫‏‏خطط عطلة رئيس إدارة مكافحة الحرائق.‏‏

453
00:23:24,360 --> 00:23:25,446
‫‏‏اعتراض.‏‏

454
00:23:25,529 --> 00:23:27,906
‫‏‏‏"دارك". "بندر".‏
‫‏‏أياً كان ما يطلقه على نفسه.‏‏

455
00:23:28,657 --> 00:23:29,866
‫‏‏أخبرته بمكان إقامة الرئيس "رينولدز".‏‏

456
00:23:29,950 --> 00:23:31,535
‫‏‏تم تفجير المكان في اليوم التالي.‏‏

457
00:23:31,618 --> 00:23:32,994
‫‏‏اعتراض. تخمين.‏‏

458
00:23:33,078 --> 00:23:35,371
‫‏‏شيء يمكنك الطعن فيه في الاستجواب.‏‏

459
00:23:35,456 --> 00:23:36,623
‫‏‏أكمل يا سيد "لانس".‏‏

460
00:23:38,500 --> 00:23:41,753
‫‏‏ماذا فعلت أيضاً للمتهم؟‏‏

461
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
‫‏‏أراد مني تيسير‏‏

462
00:23:43,129 --> 00:23:46,382
‫‏‏دخوله على شبكة حواسيب دائرة شرطة المدينة.‏‏

463
00:23:46,467 --> 00:23:48,176
‫‏‏وفعلت ذلك.‏‏

464
00:23:48,259 --> 00:23:51,680
‫‏‏أراد مني منحه جداول الدوريات الإدارية.‏‏

465
00:23:51,763 --> 00:23:52,931
‫‏‏ومنحته ذلك.‏‏

466
00:23:54,099 --> 00:23:57,060
‫‏‏أراد مني اقتحام مجموعة خوادم فيدرالية‏‏

467
00:23:58,103 --> 00:24:00,481
‫‏‏لتثبيت فيروس حاسوبي وفعلت ذلك.‏‏

468
00:24:02,733 --> 00:24:05,611
‫‏‏‏أراد مني منحه معلومات‏
‫‏‏عن قيادة المدينة و...‏‏

469
00:24:07,403 --> 00:24:09,030
‫‏‏فعلت ذلك.‏‏

470
00:24:09,114 --> 00:24:11,492
‫‏‏‏وبعد ثلاثة أيام، مات كل من يعمل‏
‫‏‏بقيادة المدينة.‏‏

471
00:24:11,575 --> 00:24:14,703
‫‏‏فعلت كل هذه الأمور للمتهم؟‏‏

472
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
‫‏‏‏المتهم والمؤسسة التي يعمل لصالحها.‏
‫‏‏إنها تسمى "هايف".‏‏

473
00:24:17,623 --> 00:24:19,791
‫‏‏اعتراض سعادة القاضية. أقاويل.‏‏

474
00:24:19,875 --> 00:24:21,627
‫‏‏‏إقرار شخص ضد مصلحته،‏
‫‏‏سعادة القاضية.‏‏

475
00:24:21,710 --> 00:24:22,836
‫‏‏مرفوض.‏‏

476
00:24:25,171 --> 00:24:28,634
‫‏‏‏أيها الرائد "لانس"،‏
‫‏‏لماذا فعلت هذه الأشياء؟‏‏

477
00:24:28,800 --> 00:24:32,053
‫‏‏لم أكن أعرف نواياه في البداية.‏‏

478
00:24:32,137 --> 00:24:33,346
‫‏‏كما حدث مع رئيس إدارة الإطفاء.‏‏

479
00:24:34,472 --> 00:24:35,641
‫‏‏لكن عندما واجهت "دارك" بذلك،‏‏

480
00:24:35,724 --> 00:24:39,185
‫‏‏أخبرني إذا لم أفعل كل ما يطلبه،‏‏

481
00:24:39,269 --> 00:24:42,355
‫‏‏كل شيء يأمرني بفعله،‏‏

482
00:24:44,941 --> 00:24:46,067
‫‏‏فسيقتلك.‏‏

483
00:24:50,572 --> 00:24:53,033
‫‏‏لا مزيد من الأسئلة، سعادة القاضية.‏‏

484
00:24:53,116 --> 00:24:54,576
‫‏‏سيد "فيتزمارتين"، إنه لك الآن.‏‏

485
00:24:59,289 --> 00:25:00,874
‫‏‏الرائد "لانس"، هل شهدت من قبل‏‏

486
00:25:01,625 --> 00:25:05,629
‫‏‏‏بشكل شخصي موكلي‏
‫‏‏وهو يقوم بأي عمل غير قانوني؟‏‏

487
00:25:05,712 --> 00:25:08,089
‫‏‏‏حسناً، أنا متأكد من أن تهديد‏
‫‏‏ابنه رائد شرطة‏‏

488
00:25:08,173 --> 00:25:09,550
‫‏‏‏- عمل غير قانوني.‏
‫‏‏- اعتراض.‏‏

489
00:25:09,633 --> 00:25:12,385
‫‏‏‏- مرفوض.‏
‫‏‏- كما تعرف، حقيقة الأمر،‏‏

490
00:25:12,468 --> 00:25:15,430
‫‏‏لقد رأيت موكلك في جحره السري،‏‏

491
00:25:15,513 --> 00:25:17,348
‫‏‏مع أتباعه. الأشباح كما يطلق عليهم.‏‏

492
00:25:17,432 --> 00:25:21,061
‫‏‏‏وسمعته يقول مراراً وتكراراً‏
‫‏‏كم يرغب في تدمير المدينة.‏‏

493
00:25:21,853 --> 00:25:23,229
‫‏‏وإن لم أساعده في فعل هذا،‏‏

494
00:25:24,314 --> 00:25:25,356
‫‏‏فسيقتل ابنتي.‏‏

495
00:25:27,568 --> 00:25:30,862
‫‏‏‏بقولي كل هذه الأشياء،‏
‫‏‏فأنا أضحي بحياتي المهنية.‏‏

496
00:25:32,030 --> 00:25:33,239
‫‏‏وربما بحياتي كلها.‏‏

497
00:25:34,950 --> 00:25:37,703
‫‏‏‏إذاً لم سأفعل ذلك‏
‫‏‏إذا لم يكن كل ما أقوله صحيحاً؟‏‏

498
00:25:52,593 --> 00:25:54,177
‫‏‏في موقعي.‏‏

499
00:25:54,260 --> 00:25:55,804
‫‏‏في موقعي.‏‏

500
00:25:55,887 --> 00:25:58,306
‫‏‏لا يوجد مرضى نفسيين هنا سوى الباباراتزي.‏‏

501
00:26:00,058 --> 00:26:01,893
‫‏‏أنظر إلى الكاميرات الأمنية. لا يوجد شيء.‏‏

502
00:26:15,448 --> 00:26:17,533
‫‏‏هل كل شيء على ما يرام؟‏‏

503
00:26:18,576 --> 00:26:20,286
‫‏‏أجل.‏‏

504
00:26:22,038 --> 00:26:23,414
‫‏‏تبدين جميلة.‏‏

505
00:26:24,916 --> 00:26:25,959
‫‏‏أشكرك.‏‏

506
00:26:26,042 --> 00:26:27,043
‫‏‏أريد أن أطمئنكما،‏‏

507
00:26:27,127 --> 00:26:29,379
‫‏‏لن أنطق بكلمة عما يحدث هنا للصحافة.‏‏

508
00:26:29,462 --> 00:26:31,214
‫‏‏أنا سعيدة للغاية لكوني جزء من يومكما.‏‏

509
00:26:31,297 --> 00:26:33,008
‫‏‏‏- أشكرك.‏
‫‏‏- أيمكننا الإسراع؟‏‏

510
00:26:35,093 --> 00:26:36,511
‫‏‏لا أطيق انتظار الزواج من ذلك الرجل!‏‏

511
00:26:37,220 --> 00:26:38,847
‫‏‏حسناً، في تلك الحالة،‏‏

512
00:26:38,930 --> 00:26:41,683
‫‏‏أعرف أنك كتبت نذورك الخاصة يا "فليسيتي"...‏‏

513
00:26:42,433 --> 00:26:44,352
‫‏‏‏- نذور؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

514
00:26:44,686 --> 00:26:45,937
‫‏‏حسناً.‏‏

515
00:26:49,274 --> 00:26:52,944
‫‏‏"أوليفر"، لديك صفات عديدة.‏‏

516
00:26:54,404 --> 00:26:55,822
‫‏‏صفات مذهلة عديدة.‏‏

517
00:26:55,906 --> 00:26:59,450
‫‏‏‏وأنا لأول مرة لا أطيق انتظار‏
‫‏‏التقدم إلى الفصل التالي.‏‏

518
00:27:00,618 --> 00:27:02,370
‫‏‏حسناً.‏‏

519
00:27:02,453 --> 00:27:03,664
‫‏‏"أوليفر"؟‏‏

520
00:27:04,580 --> 00:27:05,957
‫‏‏"فليسيتي"...‏‏

521
00:27:08,084 --> 00:27:10,921
‫‏‏كانت لدي خطة قبل أن أقابلك.‏‏

522
00:27:11,171 --> 00:27:13,131
‫‏‏كان لدي طريق لما سأكون عليه.‏‏

523
00:27:14,966 --> 00:27:19,179
‫‏‏ثم دخلت إلى حياتي، حسناً.‏‏

524
00:27:19,262 --> 00:27:22,683
‫‏‏أنا من دخلت إلى مقصورتك...‏‏

525
00:27:25,769 --> 00:27:27,145
‫‏‏وغيرت كل شيء.‏‏

526
00:27:28,730 --> 00:27:30,523
‫‏‏كنت في ظلمة‏‏

527
00:27:32,150 --> 00:27:35,653
‫‏‏لكن بعطفك،‏‏

528
00:27:36,780 --> 00:27:38,824
‫‏‏وكرمك، وحبك،‏‏

529
00:27:38,907 --> 00:27:42,703
‫‏‏وذكاءك، وبراعتك، وثقتك،‏‏

530
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
‫‏‏خرجت بي إلى النور.‏‏

531
00:27:49,250 --> 00:27:53,839
‫‏‏جعلتني أدرك أني أستحق ذلك.‏‏

532
00:27:57,175 --> 00:27:58,676
‫‏‏كنت أنت النور.‏‏

533
00:28:00,887 --> 00:28:03,890
‫‏‏ولا أعرف إن كنت لا أزال أستحق تلك الثقة.‏‏

534
00:28:05,600 --> 00:28:07,018
‫‏‏إن كنت أستحقك.‏‏

535
00:28:09,562 --> 00:28:10,772
‫‏‏ربما لا.‏‏

536
00:28:12,733 --> 00:28:14,567
‫‏‏لكن مهما حدث،‏‏

537
00:28:15,193 --> 00:28:16,486
‫‏‏ومهما سيحدث،‏‏

538
00:28:16,569 --> 00:28:19,614
‫‏‏فإن الشعور الذي منحتني إياه‏‏

539
00:28:19,697 --> 00:28:21,616
‫‏‏هو أفضل جزء في حياتي.‏‏

540
00:28:24,369 --> 00:28:26,872
‫‏‏يمكنك أن تطلبي مني أن أقول بأني لا أحبك.‏‏

541
00:28:30,416 --> 00:28:31,793
‫‏‏وأنا لن أكذب‏‏

542
00:28:33,544 --> 00:28:34,880
‫‏‏عليك مجدداً على الإطلاق.‏‏

543
00:28:37,215 --> 00:28:38,842
‫‏‏أنت حبيبتي دائماً.‏‏

544
00:28:40,385 --> 00:28:42,804
‫‏‏وأنا أريد فرصة لأكون حبيبك للأبد.‏‏

545
00:28:43,304 --> 00:28:44,848
‫‏‏"أوليفر"...‏‏

546
00:28:46,850 --> 00:28:48,143
‫‏‏مرحباً أيها العاشقان.‏‏

547
00:28:48,226 --> 00:28:49,560
‫‏‏اركضي!‏‏

548
00:28:53,564 --> 00:28:54,733
‫‏‏أتسمعني. أنا هنا.‏‏

549
00:28:54,816 --> 00:28:56,526
‫‏‏نعم، أسمعك. ابق قريباً.‏‏

550
00:28:56,609 --> 00:29:00,238
‫‏‏هناك خطأ صغير في خطابك.‏‏

551
00:29:00,781 --> 00:29:03,158
‫‏‏إنها ليست أفضل شيء في حياتك‏‏

552
00:29:03,241 --> 00:29:04,951
‫‏‏لأن هذا يعني أنك تحبها.‏‏

553
00:29:05,952 --> 00:29:08,371
‫‏‏والحب يعني أنك رقيق.‏‏

554
00:29:08,621 --> 00:29:11,875
‫‏‏والرقة تعني الموت.‏‏

555
00:29:11,958 --> 00:29:13,084
‫‏‏تفضل، دعني أريك.‏‏

556
00:29:18,924 --> 00:29:22,052
‫‏‏معذرة، لم أتفقد سجل هداياكم.‏‏

557
00:29:25,596 --> 00:29:30,101
‫‏‏‏أكان انفجار يهدم هذا المبنى بأكمله‏
‫‏‏على قائمتكم؟‏‏

558
00:29:40,070 --> 00:29:41,947
‫‏‏خطبتكما، هذا التصوير البشع،‏‏

559
00:29:42,030 --> 00:29:44,866
‫‏‏تعافيكما المميز،‏‏

560
00:29:44,950 --> 00:29:47,035
‫‏‏كل هذا كان مجرد قصة خيالية.‏‏

561
00:29:47,118 --> 00:29:49,412
‫‏‏"كاميلوت" في "ستار سيتي".‏‏

562
00:29:49,495 --> 00:29:50,538
‫‏‏أشكرك.‏‏

563
00:29:50,621 --> 00:29:52,665
‫‏‏لكن بمجرد موت "كاميلوت"،‏‏

564
00:29:53,208 --> 00:29:54,835
‫‏‏سيعرف الجميع حقيقتي...‏‏

565
00:29:55,668 --> 00:29:59,714
‫‏‏الحب مجرد رصاصة في الدماغ.‏‏

566
00:29:59,798 --> 00:30:02,050
‫‏‏لا، إنه ليس كذلك.‏‏

567
00:30:07,638 --> 00:30:10,851
‫‏‏"كيفلار" تحت التوكسيدو.‏‏

568
00:30:10,934 --> 00:30:12,393
‫‏‏أصر حارسي الشخصي على ذلك.‏‏

569
00:30:12,477 --> 00:30:15,563
‫‏‏وما خطته لنوع "سي فور"؟‏‏

570
00:30:15,646 --> 00:30:17,232
‫‏‏هذا سؤال جيد لعين.‏‏

571
00:30:17,315 --> 00:30:19,067
‫‏‏لا يتعين عليك فعل هذا.‏‏

572
00:30:19,150 --> 00:30:20,443
‫‏‏بل يتعين.‏‏

573
00:30:23,029 --> 00:30:26,324
‫‏‏الكلمة التي يبدأ بها كل زواج.‏‏

574
00:30:26,532 --> 00:30:28,827
‫‏‏"أقبل".‏‏

575
00:30:28,910 --> 00:30:30,203
‫‏‏يجب أن يرى الناس ذلك،‏‏

576
00:30:30,286 --> 00:30:32,372
‫‏‏يجب أن يعرفوا أن هذا مجرد مزحة.‏‏

577
00:30:32,788 --> 00:30:33,915
‫‏‏إنه ليس كذلك.‏‏

578
00:30:33,999 --> 00:30:38,253
‫‏‏أحببت رجلين في حياتي...‏‏

579
00:30:39,420 --> 00:30:40,671
‫‏‏...بكل جوارحي.‏‏

580
00:30:42,173 --> 00:30:43,633
‫‏‏وهما ميتان الآن.‏‏

581
00:30:45,676 --> 00:30:49,305
‫‏‏مهما كان الأمر، ينتهي الحب بالموت.‏‏

582
00:30:49,680 --> 00:30:51,432
‫‏‏لهذا مذكور في النذور.‏‏

583
00:30:51,516 --> 00:30:53,809
‫‏‏أنا فقط أستغنى عن الوسيط.‏‏

584
00:30:55,395 --> 00:30:59,649
‫‏‏الحب موت.‏‏

585
00:30:59,732 --> 00:31:01,192
‫‏‏إنه ليس كذلك.‏‏

586
00:31:01,276 --> 00:31:03,028
‫‏‏رأيت كل الموجودين بالخارج، صحيح؟‏‏

587
00:31:04,988 --> 00:31:07,490
‫‏‏إنهم هناك لأن الحب حقيقي،‏‏

588
00:31:08,199 --> 00:31:12,996
‫‏‏لأن الحب هو الحياة نفسها.‏‏

589
00:31:13,079 --> 00:31:14,873
‫‏‏وإذا مت الليلة،‏‏

590
00:31:17,042 --> 00:31:18,251
‫‏‏فلا بأس بذلك،‏‏

591
00:31:20,128 --> 00:31:24,257
‫‏‏لأني كنت محظوظة بما يكفي لأختبره.‏‏

592
00:31:25,383 --> 00:31:27,010
‫‏‏من لحظة دخوله في حياتي،‏‏

593
00:31:27,093 --> 00:31:28,887
‫‏‏تغير كل شيء.‏‏

594
00:31:29,262 --> 00:31:32,473
‫‏‏‏أصبحت شخصاً لم أكن أعرف أن بإمكاني‏
‫‏‏أن أصبح عليه.‏‏

595
00:31:32,557 --> 00:31:36,186
‫‏‏أصبحت نسخة أفضل كثيراً مني.‏‏

596
00:31:36,602 --> 00:31:38,729
‫‏‏لم يكن هذا ممكناً على الإطلاق‏‏

597
00:31:40,231 --> 00:31:41,482
‫‏‏بدون الحب.‏‏

598
00:31:43,151 --> 00:31:45,278
‫‏‏حبنا يضيف معنى إلى حياتي،‏‏

599
00:31:45,361 --> 00:31:47,322
‫‏‏ويمنح لحياتي هدفاً،‏‏

600
00:31:50,241 --> 00:31:51,952
‫‏‏ويمنحنا بهجة أكبر كثيراً‏‏

601
00:31:52,035 --> 00:31:54,245
‫‏‏من أن تسلبينا إياها.‏‏

602
00:31:56,206 --> 00:31:58,499
‫‏‏وهو يستحق العيش لأجله.‏‏

603
00:31:59,750 --> 00:32:01,169
‫‏‏بكل ما فيه.‏‏

604
00:32:03,088 --> 00:32:06,174
‫‏‏‏تعرفين حقاً كيف تعيدين إيمان‏
‫‏‏فتاة بالحب ثانية.‏‏

605
00:32:39,790 --> 00:32:40,791
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

606
00:32:40,875 --> 00:32:41,960
‫‏‏نعم.‏‏

607
00:32:56,641 --> 00:32:58,643
‫‏‏أنتما تعطيانا الأمل.‏‏

608
00:33:04,357 --> 00:33:05,984
‫‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

609
00:33:07,568 --> 00:33:10,321
‫‏‏بشأن ما قلتيه بالداخل ل"كاتر"...‏‏

610
00:33:11,739 --> 00:33:14,284
‫‏‏ربما يمكننا أن نتقابل ونتحدث عنه.‏‏

611
00:33:15,118 --> 00:33:16,077
‫‏‏الليلة أو...‏‏

612
00:33:16,161 --> 00:33:17,578
‫‏‏لا. ليس الليلة.‏‏

613
00:33:18,496 --> 00:33:22,458
‫‏‏أظن أن كلينا مرهق مما حدث اليوم.‏‏

614
00:33:22,542 --> 00:33:24,002
‫‏‏غداً؟‏‏

615
00:33:25,253 --> 00:33:27,255
‫‏‏مرحباً يا رفاق، أرسلت "لوريل" رسالة للتو.‏‏

616
00:33:27,588 --> 00:33:29,257
‫‏‏‏أظن أن القاضية "ساكو" ستعقد‏
‫‏‏الجلسة متأخراً،‏‏

617
00:33:29,340 --> 00:33:30,925
‫‏‏وستنطق بقرارها.‏‏

618
00:33:31,009 --> 00:33:32,468
‫‏‏ينبغي ربما أن أغير ثيابي.‏‏

619
00:33:32,552 --> 00:33:34,845
‫‏‏هذا الزي يلفت الانتباه.‏‏

620
00:33:38,558 --> 00:33:41,769
‫‏‏‏ليس عبثاً، "أوليفر"، ولكني سمعت‏
‫‏‏ما قالته "فليسيتي" هناك.‏‏

621
00:33:41,852 --> 00:33:43,604
‫‏‏‏لا أحد يحب عبارة "كنت محق"،‏
‫‏‏يا "جون".‏‏

622
00:33:43,688 --> 00:33:46,857
‫‏‏أقول فحسب، إنها بحاجة إلى بعض الوقت.‏‏

623
00:33:59,037 --> 00:34:01,331
‫‏‏انتبه. قد يكون فخاً.‏‏

624
00:34:04,667 --> 00:34:06,961
‫‏‏لقد تركوا هذا وراءهم؟ لم يفعلون ذلك؟‏‏

625
00:34:13,008 --> 00:34:14,052
‫‏‏أسقط سلاحك.‏‏

626
00:34:18,681 --> 00:34:20,141
‫‏‏ربما عليك محادثة "رايتر" عبر الراديو.‏‏

627
00:34:20,225 --> 00:34:21,309
‫‏‏لماذا؟‏‏

628
00:34:21,559 --> 00:34:23,061
‫‏‏لدينا الآن أسلحة أيضاً.‏‏

629
00:34:25,896 --> 00:34:27,857
‫‏‏مستوى الإثبات‏‏

630
00:34:27,940 --> 00:34:31,026
‫‏‏‏لجلسة الاستماع التمهيدية أقل حدة بكثير‏
‫‏‏مما يجب لأي محاكمة.‏‏

631
00:34:31,111 --> 00:34:34,489
‫‏‏ومع ذلك فإن الأدلة ضد المتهم ضعيفة للغاية.‏‏

632
00:34:35,406 --> 00:34:37,950
‫‏‏لا توجد أدلة جنائية أو ظرفية‏‏

633
00:34:38,033 --> 00:34:39,535
‫‏‏تشير إلى ذنب المتهم.‏‏

634
00:34:42,247 --> 00:34:47,335
‫‏‏لكني أجد شهادة "كونتين لانس" مقنعة للغاية.‏‏

635
00:34:47,418 --> 00:34:51,464
‫‏‏وما عزز مصداقيته مكانته كرائد شرطة،‏‏

636
00:34:51,547 --> 00:34:55,426
‫‏‏‏لكن حقيقة أنه على استعداد لتجريم نفسه‏
‫‏‏ليرى إحقاق العدالة‏‏

637
00:34:55,510 --> 00:34:58,513
‫‏‏تجعل شهادته قابلة للتصديق على وجه الخصوص.‏‏

638
00:34:58,596 --> 00:35:00,473
‫‏‏وبناء على قوة هذا،‏‏

639
00:35:00,556 --> 00:35:03,351
‫‏‏فأنا أرفض طلب الدفاع للاستبعاد،‏‏

640
00:35:03,434 --> 00:35:05,520
‫‏‏وألزم المتهم بالمحاكمة.‏‏

641
00:35:06,061 --> 00:35:09,940
‫‏‏‏سيُحجز السيد "دارك" بدون كفالة‏
‫‏‏أو إمكانية إطلاق سراح.‏‏

642
00:35:14,195 --> 00:35:15,196
‫‏‏فليقف المتهم.‏‏

643
00:35:18,449 --> 00:35:21,411
‫‏‏‏أيها الضباط، يرجى مرافقة المتهم‏
‫‏‏من قاعة المحكمة.‏‏

644
00:35:30,085 --> 00:35:32,630
‫‏‏حسناً، الخطوة التالية. إدانة هذا الوغد.‏‏

645
00:35:32,713 --> 00:35:35,716
‫‏‏الخطوة التالية، صحيح. هل أنت بخير؟‏‏

646
00:35:35,800 --> 00:35:37,843
‫‏‏لم أتلق لكمات على المنصة.‏‏

647
00:35:37,927 --> 00:35:40,888
‫‏‏سعيدة بذلك. انهار دفاع "دارك" بسبب هذا.‏‏

648
00:35:40,971 --> 00:35:42,765
‫‏‏سيقضي بقية عمره خلف القضبان.‏‏

649
00:35:43,141 --> 00:35:45,143
‫‏‏مرحباً يا "كوينتين". ألديك دقيقة؟‏‏

650
00:35:45,435 --> 00:35:46,477
‫‏‏أجل.‏‏

651
00:35:46,561 --> 00:35:48,729
‫‏‏‏أيها الملازم "بايك"،‏
‫‏‏أيمكنني التحدث إليك قبل...‏‏

652
00:35:48,813 --> 00:35:49,855
‫‏‏لا بأس يا حبيبتي.‏‏

653
00:35:49,939 --> 00:35:51,899
‫‏‏كلانا يعرف أن هذا سيحدث. "فرانك".‏‏

654
00:35:51,982 --> 00:35:54,569
‫‏‏‏أنت موقوف لحين إجراء تحقيق‏
‫‏‏في مكتب الشؤون الداخلية.‏‏

655
00:35:55,486 --> 00:35:56,737
‫‏‏سأحتاج إلى شارتك وسلاحك.‏‏

656
00:35:56,821 --> 00:35:58,489
‫‏‏أجل.‏‏

657
00:36:01,159 --> 00:36:02,952
‫‏‏آسف لهذا يا "كونتين".‏‏

658
00:36:03,244 --> 00:36:05,913
‫‏‏‏أنا متأكد من أن ممثل اتحادك‏
‫‏‏سيوضح لمكتب الشؤون الداخلية‏‏

659
00:36:05,996 --> 00:36:07,373
‫‏‏أنك تصرفت تحت الإكراه.‏‏

660
00:36:07,457 --> 00:36:08,916
‫‏‏أجل، لا بأس بكلتا الحالتين يا "فرانك".‏‏

661
00:36:08,999 --> 00:36:10,168
‫‏‏حقاً.‏‏

662
00:36:14,797 --> 00:36:16,966
‫‏‏إنها انتكاسة مؤقتة.‏‏

663
00:36:17,049 --> 00:36:18,718
‫‏‏سأمثلك أمام مكتب الشؤون الداخلية...‏‏

664
00:36:18,801 --> 00:36:22,347
‫‏‏ركزي فحسب على الإيقاع ب"دارك"، اتفقنا؟‏‏

665
00:36:23,348 --> 00:36:24,849
‫‏‏أنا فخور بك يا طفلتي.‏‏

666
00:36:28,018 --> 00:36:30,980
‫‏‏‏وصلتنا نتائج جلسة الاستماع التمهيدية‏
‫‏‏عالية المستوى‏‏

667
00:36:31,063 --> 00:36:33,233
‫‏‏‏- ضد مواطن "ماركوفيا" المزعوم...‏
‫‏‏- مرحباً.‏‏

668
00:36:33,316 --> 00:36:34,484
‫‏‏"كنيث بندر"، المعروف باسم "داميان دارك".‏‏

669
00:36:34,567 --> 00:36:35,818
‫‏‏مرحباً.‏‏

670
00:36:35,901 --> 00:36:37,653
‫‏‏سبق أن تورط "دارك" في...‏‏

671
00:36:37,737 --> 00:36:39,864
‫‏‏‏- ظننت أنك نائم الآن.‏
‫‏‏- لا أستطيع النوم.‏‏

672
00:36:42,408 --> 00:36:43,618
‫‏‏ماذا تفعلين هنا؟‏‏

673
00:36:44,327 --> 00:36:46,287
‫‏‏جئت لأخذ بضعة أشياء، كما تعلم.‏‏

674
00:36:46,371 --> 00:36:49,999
‫‏‏‏الثنائي المفضل "أوليفر كوين"‏
‫‏‏و"فليسيتي سموك" في...‏‏

675
00:36:50,082 --> 00:36:52,293
‫‏‏ليس كما تخيلت يوم زفافنا تماماً.‏‏

676
00:36:52,377 --> 00:36:53,419
‫‏‏لا أعرف.‏‏

677
00:36:53,503 --> 00:36:54,629
‫‏‏كان التعرض للخطف من قبل مجرمين مضطربين‏‏

678
00:36:54,712 --> 00:36:56,839
‫‏‏هو سمة علاقتنا نوعاً ما.‏‏

679
00:36:56,922 --> 00:36:58,007
‫{\an8}‏‏إحباط زفاف "أوليسيتي" السري‏‏

680
00:36:58,090 --> 00:36:59,091
‫{\an8}‏‏في فندق "هودجمان".‏‏

681
00:37:06,307 --> 00:37:07,892
‫‏‏أريدك أن تعرفي أن‏‏

682
00:37:09,894 --> 00:37:12,772
‫‏‏ما قلته اليوم أثناء الزفاف...‏‏

683
00:37:14,482 --> 00:37:16,734
‫‏‏عنيت كل كلمة فيه.‏‏

684
00:37:17,777 --> 00:37:18,944
‫‏‏أحبك.‏‏

685
00:37:24,700 --> 00:37:26,744
‫‏‏بكل جوارحي.‏‏

686
00:37:26,827 --> 00:37:28,871
‫‏‏لكن ما قلته لا ينطبق علينا.‏‏

687
00:37:29,914 --> 00:37:31,624
‫‏‏لا يمكنني الارتباط بك.‏‏

688
00:37:31,707 --> 00:37:32,833
‫‏‏لا يمكنني أن أتزوجك.‏‏

689
00:37:32,917 --> 00:37:34,168
‫‏‏بلى، يمكنك.‏‏

690
00:37:36,337 --> 00:37:39,757
‫‏‏بلى، يمكنك لأن كلانا يريد ذلك.‏‏

691
00:37:40,716 --> 00:37:42,343
‫‏‏يمكن أن تتغير الأمور كما تعلمين.‏‏

692
00:37:42,427 --> 00:37:43,969
‫‏‏يمكنني أن أتغير.‏‏

693
00:37:44,053 --> 00:37:46,389
‫‏‏وأنا أعدك،‏‏

694
00:37:46,472 --> 00:37:47,890
‫‏‏أقسم لك،‏‏

695
00:37:50,100 --> 00:37:52,478
‫‏‏لن تكون هناك المزيد من الأكاذيب.‏‏

696
00:37:56,190 --> 00:37:58,526
‫‏‏بغض النظر عن مدى حبك لي،‏‏

697
00:37:58,609 --> 00:38:00,861
‫‏‏سيظل هناك دائماً جزءاً منك يعود إلى الرجل‏‏

698
00:38:00,945 --> 00:38:02,196
‫‏‏الذي كان على الجزيرة...‏‏

699
00:38:02,280 --> 00:38:03,448
‫‏‏بمفرده.‏‏

700
00:38:04,865 --> 00:38:07,034
‫‏‏والذي جاء لإنقاذ المدينة...‏‏

701
00:38:07,117 --> 00:38:08,453
‫‏‏بمفرده...‏‏

702
00:38:10,079 --> 00:38:13,499
‫‏‏‏وأقرب مما يمكن لكلينا أن نتصور،‏
‫‏‏ستجد نفسك عالقاً في موقف‏‏

703
00:38:14,834 --> 00:38:16,043
‫‏‏حيث يتعين عليك اتخاذ قرار‏‏

704
00:38:16,126 --> 00:38:19,129
‫‏‏يتطلب منك إخفاء أشياء عني ثانية.‏‏

705
00:38:19,213 --> 00:38:21,799
‫‏‏‏- أرأيت، لا يمكنك معرفة ذلك.‏
‫‏‏- أعرف ذلك.‏‏

706
00:38:21,882 --> 00:38:23,133
‫‏‏وأنت تعرف ذلك.‏‏

707
00:38:24,259 --> 00:38:25,553
‫‏‏هكذا هذه الحياة.‏‏

708
00:38:26,471 --> 00:38:27,805
‫‏‏أنا...‏‏

709
00:38:28,389 --> 00:38:29,474
‫‏‏آسفة.‏‏

710
00:38:31,225 --> 00:38:35,020
‫‏‏‏منذ خمسة أشهر، أقنعتك أن بإمكاننا‏
‫‏‏الحصول على كل شيء.‏‏

711
00:38:35,104 --> 00:38:38,232
‫‏‏‏يمكننا القدوم إلى هذا العمل‏
‫‏‏والحصول على بعضنا البعض،‏‏

712
00:38:38,316 --> 00:38:39,650
‫‏‏كنت مخطئة.‏‏

713
00:38:41,527 --> 00:38:43,904
‫‏‏‏ثم ظننت أن بإمكاننا الرجوع‏
‫‏‏إلى ما كنا عليه،‏‏

714
00:38:43,988 --> 00:38:45,656
‫‏‏قبل أن نصل إلى "آيفي تاون".‏‏

715
00:38:47,032 --> 00:38:49,159
‫‏‏لكن يا إلهي، كان هذا بقدر جنون "كيوبيد".‏‏

716
00:38:52,497 --> 00:38:53,664
‫‏‏إذاً ماذا يعني هذا؟‏‏

717
00:38:55,416 --> 00:38:57,335
‫‏‏يعني أنه‏‏

718
00:38:58,419 --> 00:39:02,089
‫‏‏‏من الصعب للغاية التواجد معك هنا كل ليلة‏
‫‏‏دون أن أكون معك.‏‏

719
00:39:02,172 --> 00:39:03,341
‫‏‏هذا ليس منصفاً لكلينا.‏‏

720
00:39:04,842 --> 00:39:07,720
‫‏‏‏أخبرتني كيف قمت ببعض السحر التقني‏
‫‏‏لإعادة جميع الأموال‏‏

721
00:39:07,803 --> 00:39:09,680
‫‏‏التي استولى عليها "آدم هانت" من الناس.‏‏

722
00:39:10,222 --> 00:39:11,974
‫‏‏أنت لا تحتاج إلي. ستكون بخير.‏‏

723
00:39:17,813 --> 00:39:18,981
‫‏‏أنت لا تستسلم.‏‏

724
00:39:19,231 --> 00:39:21,025
‫‏‏وهذا ما يجعلك بطلاً.‏‏

725
00:39:23,861 --> 00:39:25,613
‫‏‏لكن هذا لا يمكن إصلاحه.‏‏

726
00:39:27,573 --> 00:39:29,534
‫‏‏يجب أن نترك بعضنا.‏‏

727
00:39:36,749 --> 00:39:39,877
‫‏‏أريدك أن تحتفظ بهذا للأبد هذه المرة، رجاء.‏‏

728
00:39:44,715 --> 00:39:46,175
‫‏‏لا أريد أن أدعك تذهبين.‏‏

729
00:39:48,928 --> 00:39:50,721
‫‏‏لا أريد أن أدعك تذهبين.‏‏

730
00:39:52,181 --> 00:39:54,016
‫‏‏لقد ذهبت بالفعل.‏‏

