﻿1
00:00:03,336 --> 00:00:05,213
‫{\an8}‏‏‏صفحة ولوج محدود‏
‫‏‏سجن "آيرون هايتس"‏‏

2
00:00:06,714 --> 00:00:07,715
‫{\an8}‏‏‏ملف الاعتداءات‏
‫‏‏"بري لارفن"‏‏

3
00:00:11,844 --> 00:00:12,845
‫{\an8}‏‏‏معلومات المعتدية‏
‫‏‏١٢ أغسطس ٢٠٦٧‏‏

4
00:00:14,431 --> 00:00:16,808
‫{\an8}‏‏٢٩ مارس ٢٠١٦‏‏

5
00:00:16,891 --> 00:00:18,560
‫{\an8}‏‏انتهى وقت الحاسوب أيتها الشقراء.‏‏

6
00:00:18,643 --> 00:00:19,644
‫‏‏لا أظن ذلك.‏‏

7
00:00:19,727 --> 00:00:23,022
‫‏‏منحني القاضي ٣٠ دقيقة أسبوعياً على الأقل.‏‏

8
00:00:23,106 --> 00:00:24,607
‫‏‏ما زال أمامي ٩٠ ثانية إضافية.‏‏

9
00:00:24,691 --> 00:00:26,401
‫‏‏القاضي ليس هنا. أنا هنا.‏‏

10
00:00:27,902 --> 00:00:30,655
‫‏‏‏لنر ما أنت متحمسة من أجله‏
‫‏‏من دون اتصال بالإنترنت.‏‏

11
00:00:31,531 --> 00:00:32,574
‫‏‏نحل.‏‏

12
00:00:33,283 --> 00:00:34,659
‫‏‏أحب النحل.‏‏

13
00:00:48,298 --> 00:00:49,716
‫‏‏"ثيا"، قدمك الخلفية تنزلق.‏‏

14
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
‫‏‏لا، ليست كذلك!‏‏

15
00:00:54,221 --> 00:00:56,348
‫‏‏عدم رؤيتك لي لا تعني عدم وجودي.‏‏

16
00:00:56,431 --> 00:00:59,351
‫‏‏يجب أن تشعري بوجودي، حتى إن كنت لا ترينني.‏‏

17
00:00:59,434 --> 00:01:01,061
‫‏‏ما النصيحة التي ستمنحها لي؟‏‏

18
00:01:01,894 --> 00:01:02,895
‫‏‏سايرني.‏‏

19
00:01:02,979 --> 00:01:04,314
‫‏‏تشعر بالإرهاق، تخفض كتفك‏‏

20
00:01:04,397 --> 00:01:05,482
‫‏‏وتفتح دفاعاتك.‏‏

21
00:01:14,866 --> 00:01:17,910
‫{\an8}‏‏‏حولت ركضك الصباحي من ١٠ كيلومترات‏
‫‏‏إلى ماذا؟‏‏

22
00:01:18,161 --> 00:01:19,746
‫{\an8}‏‏إلى ربما ثلاثة كيلومترات؟‏‏

23
00:01:19,829 --> 00:01:22,499
‫{\an8}‏‏أجل، رعاية طفل هو ماراثون في حد ذاته.‏‏

24
00:01:22,582 --> 00:01:24,251
‫{\an8}‏‏صحيح، لكن حين تضحي باحتمالك،‏‏

25
00:01:24,334 --> 00:01:26,836
‫{\an8}‏‏ستخسر قوتك مبكراً في جولاتنا.‏‏

26
00:01:26,919 --> 00:01:28,921
‫{\an8}‏‏‏- لنبدأ من جديد.‏
‫‏‏- سأرفض.‏‏

27
00:01:29,005 --> 00:01:31,508
‫{\an8}‏‏تفرغ مني الأعذار لكل كدماتي الجديدة.‏‏

28
00:01:31,591 --> 00:01:34,093
‫{\an8}‏‏وهي منك وليست من الأشرار.‏‏

29
00:01:34,552 --> 00:01:37,180
‫{\an8}‏‏هدأت الشوارع منذ أن قضينا على "دارك".‏‏

30
00:01:37,264 --> 00:01:40,016
‫{\an8}‏‏لم تنته منظمته. ما زالت "هايف" تعمل.‏‏

31
00:01:40,099 --> 00:01:41,976
‫{\an8}‏‏أجل. وحين يخرجون رؤوسهم، فسنهتم بهم،‏‏

32
00:01:42,059 --> 00:01:43,145
‫{\an8}‏‏لكن يجب أن نحتفل بانتصاراتنا.‏‏

33
00:01:43,228 --> 00:01:45,438
‫{\an8}‏‏إن لم نفعل، سننسى ما نقاتل من أجله.‏‏

34
00:01:46,731 --> 00:01:49,609
‫{\an8}‏‏‏- ما الخطب؟‏
‫‏‏- حصل "أليكس" على مقابلة عمل جديدة.‏‏

35
00:01:50,277 --> 00:01:52,612
‫{\an8}‏‏‏- مع "روفيه دارك".‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

36
00:01:52,695 --> 00:01:56,032
‫{\an8}‏‏‏إنها تبحث عن رئيس موظفين‏
‫‏‏من أجل انتخابات ٦ أبريل.‏‏

37
00:01:56,116 --> 00:01:57,200
‫{\an8}‏‏ما زلت لا أفهم لماذا لا يمكنك‏‏

38
00:01:57,284 --> 00:01:58,451
‫{\an8}‏‏ترشيح نفسك يا "أوليفر".‏‏

39
00:01:58,535 --> 00:02:02,038
‫{\an8}‏‏‏يكره المصوتون التغيرات المفاجئة‏
‫‏‏وسيكون هذا تغيراً كبيراً.‏‏

40
00:02:02,122 --> 00:02:05,875
‫{\an8}‏‏لا يمكنني تركه يعمل لدى زوجة أمير الظلام.‏‏

41
00:02:05,958 --> 00:02:07,127
‫{\an8}‏‏وماذا لو حصل على عرض أفضل؟‏‏

42
00:02:07,585 --> 00:02:09,003
‫{\an8}‏‏هل ستترشحين لمنصب العمدة؟‏‏

43
00:02:09,086 --> 00:02:10,672
‫{\an8}‏‏"بالمر" للتقنية.‏‏

44
00:02:10,755 --> 00:02:12,799
‫{\an8}‏‏يوظفون مديراً جديداً للعلاقات العامة.‏‏

45
00:02:14,634 --> 00:02:18,012
‫{\an8}‏‏سمعت هذا للتو من شخص ما.‏‏

46
00:02:18,846 --> 00:02:21,308
‫{\an8}‏‏"لوريل"، ليست "فولدمورت".‏‏

47
00:02:21,808 --> 00:02:23,268
‫{\an8}‏‏وأنا لا أمانع.‏‏

48
00:02:23,351 --> 00:02:26,438
‫{\an8}‏‏‏هذه فكرة سديدة. يجب أن تخبري "أليكس"‏
‫‏‏أن يتحدث إلى "فليستي".‏‏

49
00:02:28,815 --> 00:02:31,108
‫{\an8}‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- لا شيء. الأمر...‏‏

50
00:02:31,693 --> 00:02:33,903
‫{\an8}‏‏يصدمني أنك تعرف من هو "فولدمورت".‏‏

51
00:02:34,196 --> 00:02:35,905
‫{\an8}‏‏لست حصيناً ضد الثقافة الشعبية.‏‏

52
00:02:35,988 --> 00:02:37,490
‫{\an8}‏‏قرأت بعض كتب "هاري بوتر".‏‏

53
00:02:37,574 --> 00:02:40,160
‫{\an8}‏‏‏حقاً؟ كنت سأتراهن مع "ثيا"‏
‫‏‏أنك شاهدت الأفلام فحسب.‏‏

54
00:02:41,453 --> 00:02:42,995
‫{\an8}‏‏هل صدرت أفلام؟‏‏

55
00:02:48,501 --> 00:02:50,920
‫{\an8}‏‏سيد "كوين". أين رجالي؟‏‏

56
00:02:51,003 --> 00:02:52,422
‫{\an8}‏‏لا أعرف يا "رايتر".‏‏

57
00:02:52,714 --> 00:02:54,006
‫{\an8}‏‏إنهم رجالك.‏‏

58
00:02:54,549 --> 00:02:56,509
‫{\an8}‏‏لم أكن سأنتظر حتى يقتلوني.‏‏

59
00:02:56,718 --> 00:02:59,011
‫‏‏وماذا عن آنسة "فنيدكتوف"؟‏‏

60
00:02:59,679 --> 00:03:00,847
‫‏‏ما زالت هنا.‏‏

61
00:03:01,723 --> 00:03:03,182
‫‏‏لا تتحرك.‏‏

62
00:03:04,684 --> 00:03:07,229
‫‏‏‏- أين صنمي؟‏
‫‏‏- لم يعد من شأنك.‏‏

63
00:03:07,354 --> 00:03:10,147
‫{\an8}‏‏إنه قريب. يمكنني الشعور به.‏‏

64
00:03:10,232 --> 00:03:12,567
‫‏‏القوى التي أعطاها لي تضعف، لكن...‏‏

65
00:03:12,650 --> 00:03:13,901
‫‏‏يكفى!‏‏

66
00:03:19,115 --> 00:03:22,869
‫‏‏كما كنت أقول، السحر يفقد فاعليته،‏‏

67
00:03:23,453 --> 00:03:27,290
‫{\an8}‏‏لكن ما زلت أمتلك ما يكفي لأهزمكما سريعاً.‏‏

68
00:03:29,041 --> 00:03:31,794
‫{\an8}‏‏ربع مليون دولار للوحدة.‏‏

69
00:03:31,878 --> 00:03:34,964
‫{\an8}‏‏‏من الصعب تصديق أن شيء صغير هكذا‏
‫‏‏قد يكلف الكثير من المال...‏‏

70
00:03:35,047 --> 00:03:39,927
‫{\an8}‏‏‏حين أصدرت شركة "المعدات الرقمية"‏
‫‏‏أول عنوان افتراضي كان ثمنه ٧٠٠ ألف دولار.‏‏

71
00:03:46,518 --> 00:03:48,978
‫{\an8}‏‏صراحة، أعتبر أن هذه صفقة.‏‏

72
00:03:49,061 --> 00:03:50,605
‫{\an8}‏‏عدا أننا لا نبدأ ثورة حاسوب هنا.‏‏

73
00:03:50,688 --> 00:03:52,815
‫{\an8}‏‏بل نحاول إصلاح إصابات العمود الفقري.‏‏

74
00:03:52,899 --> 00:03:57,487
‫{\an8}‏‏‏التقدير الجديد لإصابات العمود الفقري‏
‫‏‏هو ١٢ ألف شخص سنوياً.‏‏

75
00:03:58,154 --> 00:04:01,699
‫{\an8}‏‏‏إلا إذا كان الجميع مليارديرات،‏
‫‏‏فالسير من جديد هو أمر باهظ.‏‏

76
00:04:01,783 --> 00:04:03,159
‫{\an8}‏‏يبدو كشيء قد يقوله سيد "دينيس".‏‏

77
00:04:03,243 --> 00:04:04,452
‫{\an8}‏‏قال هذا بالفعل.‏‏

78
00:04:04,536 --> 00:04:05,870
‫{\an8}‏‏أعلن عن اجتماع لمجلس الإدارة لمناقشة‏‏

79
00:04:05,953 --> 00:04:08,331
‫{\an8}‏‏كم صفراً يمكنه إضافته لذلك السعر.‏‏

80
00:04:10,082 --> 00:04:11,167
‫{\an8}‏‏هل يوجد ما يمكنني مساعدتك به؟‏‏

81
00:04:11,251 --> 00:04:13,253
‫{\an8}‏‏‏لا يمكنك فعل أي شيء معه.‏
‫‏‏اذهب إلى المنزل واسترح.‏‏

82
00:04:13,336 --> 00:04:14,337
‫{\an8}‏‏تناول حساء عصائبيات الدجاج.‏‏

83
00:04:14,421 --> 00:04:15,922
‫{\an8}‏‏تتحدثين مثل أمي.‏‏

84
00:04:16,005 --> 00:04:17,131
‫{\an8}‏‏أجل، أنا متأكدة إن كانت هنا،‏‏

85
00:04:17,214 --> 00:04:20,302
‫{\an8}‏‏فستخبرك أن تصغي إلى فتاتي المفضلة.‏‏

86
00:04:20,718 --> 00:04:21,761
‫{\an8}‏‏مرحباً يا عزيزتي.‏‏

87
00:04:21,844 --> 00:04:26,098
‫{\an8}‏‏‏حسناً، لكن لأن دواء البرد‏
‫‏‏يجعل رؤيتي مزدوجة فحسب.‏‏

88
00:04:26,599 --> 00:04:27,809
‫{\an8}‏‏النجدة...‏‏

89
00:04:27,892 --> 00:04:30,562
‫{\an8}‏‏هل سمعت ذلك؟ يعتقد أننا نبدو كتوأمتين.‏‏

90
00:04:30,645 --> 00:04:31,771
‫{\an8}‏‏لا أعتقد أن هذا ما قاله.‏‏

91
00:04:32,439 --> 00:04:33,481
‫{\an8}‏‏أعتقد أنه قال هذا.‏‏

92
00:04:33,565 --> 00:04:34,774
‫{\an8}‏‏بماذا يمكنني مساعدتك يا أمي؟‏‏

93
00:04:34,857 --> 00:04:38,069
‫{\an8}‏‏طفلتي الجميلة. أنا هنا لأنقذك.‏‏

94
00:04:38,778 --> 00:04:39,987
‫‏‏بعد...‏‏

95
00:04:41,448 --> 00:04:44,451
‫‏‏"ا-ل-ا-ن-ف-ص-ا-ل".‏‏

96
00:04:44,784 --> 00:04:47,620
‫‏‏يمكنك الاستفادة من اجتماعيات عادية، لذا...‏‏

97
00:04:48,204 --> 00:04:49,789
‫‏‏ما رأيك في غداء ممتع؟‏‏

98
00:04:49,872 --> 00:04:50,998
‫‏‏يا إلهي. لا أدري ما الأسوأ.‏‏

99
00:04:51,082 --> 00:04:53,585
‫‏‏‏حقيقة أنك تهجيت انفصال‏
‫‏‏أو أنك أخطأت تهجئتها.‏‏

100
00:04:54,168 --> 00:04:55,169
‫‏‏أجل.‏‏

101
00:04:55,252 --> 00:04:56,796
‫‏‏‏- لا.‏
‫‏‏- لا يا أمي. أنا بخير.‏‏

102
00:04:56,879 --> 00:04:58,130
‫‏‏لدي الكثير من العمل لأفعله.‏‏

103
00:04:58,214 --> 00:04:59,757
‫‏‏لا. غداء سريع فحسب. عزيزتي...‏‏

104
00:05:00,091 --> 00:05:02,051
‫‏‏آسفة. أهذا توقيت سيئ؟‏‏

105
00:05:02,134 --> 00:05:04,804
‫‏‏‏أنتما مثل "تريبلز" اليوم.‏
‫‏‏ما الأمر؟ هل كل شيء بخير مع...‏‏

106
00:05:04,887 --> 00:05:06,473
‫‏‏‏- "أوليفر"؟‏
‫‏‏- كنت سأقول عملك الليلي.‏‏

107
00:05:06,556 --> 00:05:07,890
‫‏‏ذلك الشيء الذي تفعلينه ليلاً.‏‏

108
00:05:07,974 --> 00:05:09,726
‫{\an8}‏‏أجل، لا... هذا جيد.‏‏

109
00:05:09,809 --> 00:05:12,103
‫{\an8}‏‏"أولي" بخير أيضاً.‏‏

110
00:05:12,186 --> 00:05:14,063
‫{\an8}‏‏الأمر متعلق بـ"أليكس".‏‏

111
00:05:14,647 --> 00:05:16,399
‫{\an8}‏‏لم يعد يعمل في الحملة الانتخابية لذلك...‏‏

112
00:05:16,483 --> 00:05:17,984
‫‏‏يا إلهي، إنه سيد "دينيس".‏‏

113
00:05:18,610 --> 00:05:19,694
‫‏‏لدي اجتماع مجلس إدارة.‏‏

114
00:05:19,777 --> 00:05:22,655
‫‏‏أتدرين؟ إنه وغد. يمكنه الانتظار.‏‏

115
00:05:24,281 --> 00:05:26,117
‫‏‏ما الذي أردت طلبه مني من أجل "أليكس"؟‏‏

116
00:05:29,662 --> 00:05:31,122
‫‏‏عادة يدعوني الشخص على العشاء‏‏

117
00:05:31,205 --> 00:05:33,082
‫‏‏قبل أن نبدأ بربط الأغلال.‏‏

118
00:05:37,962 --> 00:05:41,215
‫‏‏‏اعتقدت أنك فقدت سحرك،‏
‫‏‏لكن جاذبيتك تنقص أيضاً.‏‏

119
00:05:41,298 --> 00:05:42,634
‫‏‏كيف أتيت إلى هنا؟‏‏

120
00:05:43,175 --> 00:05:44,218
‫‏‏كنت "رأس الغول".‏‏

121
00:05:44,301 --> 00:05:45,387
‫‏‏أجل. أعرف هذا.‏‏

122
00:05:45,470 --> 00:05:46,971
‫‏‏الذي لا أفهمه،‏‏

123
00:05:47,054 --> 00:05:49,557
‫‏‏‏هو لماذا لم يتم استخدام مواردي‏
‫‏‏لإخراجي من هنا.‏‏

124
00:05:49,766 --> 00:05:52,184
‫‏‏هذا ما أنا هنا لأفسره.‏‏

125
00:05:52,685 --> 00:05:54,937
‫‏‏‏بالرغم من أن وقتي هنا قد يكون غير محدود‏
‫‏‏يا "مالكوم"،‏‏

126
00:05:55,021 --> 00:05:56,105
‫‏‏فصبري محدود.‏‏

127
00:05:56,188 --> 00:05:57,399
‫‏‏هذا ظريف.‏‏

128
00:05:58,065 --> 00:06:00,610
‫‏‏كما كنت أقول، كنت على اتصال مع مواردك‏‏

129
00:06:00,693 --> 00:06:03,780
‫‏‏ويبدو أنهم لم يعودوا يحبونك يا "داميان".‏‏

130
00:06:03,863 --> 00:06:06,699
‫‏‏شيء يتعلق بالسحر‏‏

131
00:06:06,783 --> 00:06:08,743
‫‏‏وقتل زملائهم الأعضاء حين تغضب.‏‏

132
00:06:09,869 --> 00:06:12,747
‫‏‏‏تتقدم "هايف" مع مشروع "جينيسيس"‏
‫‏‏لكن ليس بوجودك.‏‏

133
00:06:13,330 --> 00:06:16,208
‫‏‏يحبون وجود هنا، بعيداً عن المشاكل.‏‏

134
00:06:16,459 --> 00:06:18,920
‫‏‏لكن يتمنون لك حظاً طيباً في محاكمتك.‏‏

135
00:06:23,215 --> 00:06:24,216
‫‏‏لا تشعر بالإحراج.‏‏

136
00:06:24,300 --> 00:06:27,554
‫‏‏مشاكل الأداء معتادة لرجال في سنك.‏‏

137
00:06:41,901 --> 00:06:43,736
‫‏‏ترى ما ورائك حقاً.‏‏

138
00:06:44,320 --> 00:06:46,573
‫‏‏‏- اعتقدت أن لديك عمل.‏
‫‏‏- أدركت أنه يمكنه الانتظار.‏‏

139
00:06:47,364 --> 00:06:49,617
‫‏‏كنت تضغط علينا كثيراً وأعرف السبب.‏‏

140
00:06:50,743 --> 00:06:52,745
‫‏‏"أوليفر"، لا بأس أن تشتاق إلى "فليستي".‏‏

141
00:06:52,829 --> 00:06:55,748
‫‏‏أقدر ما تفعلينه لكن لا أعتقد أنك...‏‏

142
00:06:55,957 --> 00:06:57,625
‫‏‏الشخص الذي يساعدك لاجتياز الأمر؟‏‏

143
00:06:58,250 --> 00:06:59,376
‫‏‏لماذا؟‏‏

144
00:07:00,127 --> 00:07:02,004
‫‏‏‏- بسبب ما كان بيننا؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

145
00:07:02,589 --> 00:07:04,340
‫‏‏لكن ربما منحني هذا بعض البصيرة.‏‏

146
00:07:04,423 --> 00:07:08,678
‫‏‏بكل عدل، أفسدت ما كان بيننا أيضاً، لذا...‏‏

147
00:07:08,761 --> 00:07:12,682
‫‏‏‏كدفاع عنك، كنت مفقوداً‏
‫‏‏واُعتبرت ميتاً لخمس سنوات،‏‏

148
00:07:12,765 --> 00:07:14,141
‫‏‏لكن هذا ليس ما أعنيه.‏‏

149
00:07:15,142 --> 00:07:17,061
‫‏‏أعرف كيف تحب بشغف‏‏

150
00:07:17,144 --> 00:07:19,856
‫‏‏ومدى ألمك حين ينتهي ذلك الحب.‏‏

151
00:07:21,148 --> 00:07:22,442
‫‏‏بين...‏‏

152
00:07:24,026 --> 00:07:27,905
‫‏‏‏"ميرلين" و"سليد ويلسون" و"راس الغول"،‏
‫‏‏اعتقدت أنني سأكون...‏‏

153
00:07:28,698 --> 00:07:30,282
‫‏‏أقوى من هذا الآن.‏‏

154
00:07:30,366 --> 00:07:31,951
‫‏‏هذا نوع مختلف من الألم.‏‏

155
00:07:33,077 --> 00:07:34,912
‫‏‏ويتطلب وقت أطول ليُشفى.‏‏

156
00:07:35,412 --> 00:07:36,664
‫‏‏لكنني سأدعمك.‏‏

157
00:07:37,790 --> 00:07:38,875
‫‏‏شكراً لك.‏‏

158
00:07:39,333 --> 00:07:41,586
‫‏‏"بالمر" للتقنية‏‏

159
00:07:43,796 --> 00:07:45,214
‫‏‏لم تتأخر يا "فيل".‏‏

160
00:07:45,297 --> 00:07:47,299
‫‏‏ما زلنا ننتظر الآنسة "سموك".‏‏

161
00:07:52,764 --> 00:07:53,765
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

162
00:07:54,974 --> 00:07:58,102
‫‏‏"فيل"؟‏‏

163
00:08:00,396 --> 00:08:01,648
‫‏‏سأطلب النجدة.‏‏

164
00:08:02,982 --> 00:08:04,108
‫‏‏لا توجد إشارة!‏‏

165
00:08:07,153 --> 00:08:09,405
‫‏‏يجب أن تعذروا أصدقائي الصغار.‏‏

166
00:08:09,906 --> 00:08:13,868
‫‏‏سلوكها كالنحل قد يكون منفراً أحياناً.‏‏

167
00:08:16,037 --> 00:08:18,414
‫‏‏لكنه شر لابد منه.‏‏

168
00:08:18,498 --> 00:08:21,250
‫‏‏أردت كامل انتباهكم.‏‏

169
00:08:21,333 --> 00:08:22,544
‫‏‏ماذا تريدين؟‏‏

170
00:08:22,877 --> 00:08:25,505
‫‏‏تدخل مباشرة إلى صلب الموضوع. أحب ذلك.‏‏

171
00:08:26,172 --> 00:08:29,341
‫‏‏رئيسكم التنفيذي تعافى بشكل معجزي من الشلل،‏‏

172
00:08:29,425 --> 00:08:32,804
‫‏‏بفضل رقاقة محفزة بيولوجياً ويمكن زرعها.‏‏

173
00:08:33,387 --> 00:08:37,517
‫‏‏أعطوني واحدة وسأمضي في طريقي.‏‏

174
00:08:37,934 --> 00:08:39,226
‫‏‏يوجد نموذج أولي واحد فحسب.‏‏

175
00:08:39,310 --> 00:08:40,645
‫‏‏الشريحة التي بداخل "فليستي سموك".‏‏

176
00:08:41,813 --> 00:08:45,441
‫‏‏ماذا يجب أن أفعل لأكون في جدول مواعيدها؟‏‏

177
00:08:46,526 --> 00:08:47,944
‫‏‏يمكنني التحدث مع "أليكس" إن أردت،‏‏

178
00:08:48,027 --> 00:08:49,904
‫‏‏لكن لا يمكنني أن أعد بوظيفة تثير حماسه.‏‏

179
00:08:49,987 --> 00:08:52,615
‫‏‏‏ربما من الأفضل أن تبعديه‏
‫‏‏عن زوجة شرير خارق.‏‏

180
00:08:53,074 --> 00:08:54,617
‫‏‏أجل، أنت محقة بشأن ذلك.‏‏

181
00:08:56,536 --> 00:08:57,870
‫‏‏مرحباً.‏‏

182
00:08:58,287 --> 00:08:59,288
‫‏‏ما هذا؟‏‏

183
00:08:59,371 --> 00:09:01,207
‫‏‏أبحث عن "فليستي سموك".‏‏

184
00:09:01,498 --> 00:09:06,045
‫‏‏‏لأنه سيكون من الرائع إن تمكنا من التحدث‏
‫‏‏عن رقاقة بيولوجية معينة يمكن زرعها.‏‏

185
00:09:06,713 --> 00:09:10,507
‫‏‏أنا متأكدة أن مجلس إدارتك سيقدر هذا حقاً.‏‏

186
00:09:16,180 --> 00:09:17,599
‫‏‏"بري لارفن".‏‏

187
00:09:17,682 --> 00:09:19,684
‫‏‏‏- أتعرفين هذه المجنونة؟‏
‫‏‏- اصطدمت بها العام الماضي.‏‏

188
00:09:19,767 --> 00:09:22,186
‫‏‏‏إن كانت "بري لارفن" هنا من أجلك،‏
‫‏‏فيجب أن نخرجك من هنا.‏‏

189
00:09:22,269 --> 00:09:23,730
‫‏‏لا. لا أعتقد أنها عرفت من أكون.‏‏

190
00:09:23,813 --> 00:09:24,856
‫‏‏إنها تسعى خلف شيء آخر.‏‏

191
00:09:24,939 --> 00:09:26,190
‫‏‏قالت شيئاً عن شريحة.‏‏

192
00:09:26,273 --> 00:09:28,568
‫‏‏‏رقاقة محفزة بيولوجياً.‏
‫‏‏يوجد نموذج أولي واحد يعمل.‏‏

193
00:09:28,651 --> 00:09:30,402
‫‏‏‏- أين هو؟‏
‫‏‏- في قاعدة عمودي الفقري.‏‏

194
00:09:30,486 --> 00:09:32,780
‫‏‏مما يعيدني إلى أننا يجب أن نخرجك من هنا.‏‏

195
00:09:32,864 --> 00:09:34,365
‫‏‏لكن يجب أن نخرج الجميع من هنا.‏‏

196
00:09:34,448 --> 00:09:37,243
‫‏‏‏- ليست لدينا إشارة حتى.‏
‫‏‏- شوشت كل الاتصالات.‏‏

197
00:09:37,785 --> 00:09:39,286
‫‏‏يا إلهي...‏‏

198
00:09:42,915 --> 00:09:45,251
‫{\an8}‏‏أبلغ شهود عيان أن النحل يحتشد‏‏

199
00:09:45,376 --> 00:09:48,337
‫‏‏‏حول مقر "بالمر" للتقنية الرئيسي‏
‫‏‏في الـ٢٠ دقيقة الماضية.‏‏

200
00:09:48,420 --> 00:09:50,673
‫‏‏‏قُطعت كل الاتصالات بين المبنى‏
‫‏‏والعالم الخارجي.‏‏

201
00:09:50,757 --> 00:09:52,133
‫‏‏هل رأيت هذا؟‏‏

202
00:09:52,341 --> 00:09:53,467
‫‏‏كنت هناك للتو.‏‏

203
00:09:53,843 --> 00:09:55,678
‫‏‏كنت لأظل هناك إن لم تطلب "فليستي"...‏‏

204
00:09:56,804 --> 00:09:58,430
‫‏‏يا إلهي. "فليستي".‏‏

205
00:10:05,521 --> 00:10:07,564
‫‏‏لكنك مصاب بحمى. إلى أين ستذهب؟‏‏

206
00:10:07,649 --> 00:10:08,691
‫{\an8}‏‏لأحضر المساعدة.‏‏

207
00:10:08,775 --> 00:10:10,526
‫{\an8}‏‏أنا متأكد أن الشرطة تعلم بالأمر.‏‏

208
00:10:11,110 --> 00:10:12,737
‫‏‏لا أتحدث عن الشرطة.‏‏

209
00:10:13,487 --> 00:10:16,949
‫‏‏‏نسمع أن شرطة "ستار سيتي"‏
‫‏‏أرسلت وحدة خدمة طارئة.‏‏

210
00:10:17,033 --> 00:10:18,492
‫‏‏"فليستي" هناك.‏‏

211
00:10:18,575 --> 00:10:20,995
‫‏‏"ثيا" أيضاً. حاولت الاتصال لكن لم يجب أحد.‏‏

212
00:10:21,078 --> 00:10:23,289
‫‏‏لابد أنها كانت في الداخل حالما وصل السرب.‏‏

213
00:10:25,833 --> 00:10:26,959
‫‏‏سيدخل "جون".‏‏

214
00:10:27,459 --> 00:10:28,585
‫‏‏هذا عمل "هايف"، صحيح؟‏‏

215
00:10:28,670 --> 00:10:30,379
‫‏‏من المستحيل أن هجوم النحل صدفة.‏‏

216
00:10:30,462 --> 00:10:33,883
‫‏‏لا أعتقد أنها "هايف" ولا أعتقد أن هذا نحل.‏‏

217
00:10:36,385 --> 00:10:38,846
‫‏‏‏لا. لا يصدر النحل‏
‫‏‏مئات الأنواع المختلفة من ترددات الراديو.‏‏

218
00:10:39,305 --> 00:10:40,682
‫‏‏نحل آلي. رائع.‏‏

219
00:10:40,807 --> 00:10:45,602
‫‏‏‏ساعدت "فليستي" "باري آلان" العام الماضي‏
‫‏‏للقضاء على مخترعة النحل، "بري لارفن".‏‏

220
00:10:45,687 --> 00:10:46,854
‫‏‏إذن هذا انتقام.‏‏

221
00:10:46,938 --> 00:10:48,439
‫‏‏اختارت "لارفن" يوماً رائعاً لتنتقم.‏‏

222
00:10:48,522 --> 00:10:49,649
‫‏‏"دونا" هناك أيضاً.‏‏

223
00:10:49,816 --> 00:10:51,608
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- مرت بمكتب "فليستي"‏‏

224
00:10:51,693 --> 00:10:53,027
‫‏‏لتبهجها قليلاً.‏‏

225
00:10:55,822 --> 00:10:57,031
‫‏‏ارتدي ثيابك.‏‏

226
00:10:58,407 --> 00:11:00,284
‫‏‏حاولت الإدارة إرسال وحدة خدمة طارئة،‏‏

227
00:11:00,367 --> 00:11:01,410
‫‏‏لم يتمكنوا من عبور السرب.‏‏

228
00:11:01,493 --> 00:11:02,954
‫‏‏إن لم تتحمل ستراتهم الواقية من الرصاص،‏‏

229
00:11:03,287 --> 00:11:04,580
‫‏‏ما الذي يجعلك تظن أن سترتك ستتحمل؟‏‏

230
00:11:05,081 --> 00:11:06,290
‫‏‏يجب أن نحاول.‏‏

231
00:11:10,002 --> 00:11:13,422
‫‏‏صبري ينفد يا "فليستي سموك".‏‏

232
00:11:13,505 --> 00:11:18,594
‫‏‏‏أمامك ١٠ دقائق قبل أن أبدأ‏
‫‏‏بقتل أعضاء مجلس الإدارة.‏‏

233
00:11:18,677 --> 00:11:22,849
‫‏‏لمعلوماتك، نحلي يؤلم أكثر‏‏

234
00:11:23,640 --> 00:11:24,683
‫‏‏من القرصات العادية.‏‏

235
00:11:25,601 --> 00:11:29,146
‫‏‏الوقت يمر.‏‏

236
00:11:30,481 --> 00:11:31,899
‫‏‏حسناً، يجب أن نخرج من هنا.‏‏

237
00:11:31,983 --> 00:11:33,735
‫‏‏لكن يا "ثيا"، النحل في الخارج...‏‏

238
00:11:33,818 --> 00:11:35,444
‫‏‏أجل، وعاجلاً أم آجلاً، سيكون هنا.‏‏

239
00:11:35,527 --> 00:11:38,114
‫‏‏‏حسناً، من الآن فصاعداً،‏
‫‏‏سأرتدي أحذية بلا كعب.‏‏

240
00:11:38,197 --> 00:11:40,116
‫‏‏هذه الهجمات تحدث أسبوعياً. هذا سخيف.‏‏

241
00:11:40,199 --> 00:11:42,326
‫‏‏هذا لا يساعد الموضة فحسب.‏‏

242
00:11:44,495 --> 00:11:47,164
‫‏‏حسناً، في أقرب وقت بالتأكيد...‏‏

243
00:11:47,248 --> 00:11:49,500
‫‏‏‏- ماذا؟ هل حوصرنا؟‏
‫‏‏- لا أدري.‏‏

244
00:11:50,709 --> 00:11:52,253
‫‏‏‏- ليس بالضبط.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

245
00:11:52,920 --> 00:11:55,214
‫‏‏‏بالرغم من أنني لا أملك‏
‫‏‏الحذاء الملائم لذلك.‏‏

246
00:11:55,714 --> 00:11:57,008
‫‏‏لا.‏‏

247
00:11:58,550 --> 00:11:59,844
‫‏‏مرحباً؟‏‏

248
00:12:05,099 --> 00:12:06,433
‫‏‏هل يوجد أحد هنا؟‏‏

249
00:12:09,228 --> 00:12:10,687
‫‏‏أجل، نحن هنا يا "كرتس".‏‏

250
00:12:10,772 --> 00:12:13,607
‫‏‏‏ونحن متشوقون لسماع‏
‫‏‏كيف استخدمت الهاتف الخلوي‏‏

251
00:12:13,690 --> 00:12:17,028
‫‏‏‏الذي أعطيناه لك لتساعدنا‏
‫‏‏في إنقاذ د. "بالمر"‏‏

252
00:12:17,111 --> 00:12:18,988
‫‏‏لتقتفي أثرنا إلى...‏‏

253
00:12:24,576 --> 00:12:26,162
‫‏‏عريننا السري.‏‏

254
00:12:27,079 --> 00:12:28,664
‫‏‏حسناً، لا نحتاج إلى قتل النحل.‏‏

255
00:12:28,747 --> 00:12:29,999
‫‏‏يجب أن نقضي على "لارفن" فحسب.‏‏

256
00:12:30,082 --> 00:12:32,293
‫‏‏أجل، هذا غير منطقي إن لم نتمكن من الدخول.‏‏

257
00:12:37,048 --> 00:12:38,590
‫‏‏يا للهول...‏‏

258
00:12:42,053 --> 00:12:43,262
‫‏‏أنت...‏‏

259
00:12:43,345 --> 00:12:44,721
‫‏‏ومهلاً، أنت...‏‏

260
00:12:45,097 --> 00:12:46,765
‫‏‏مهلاً، أنتم...‏‏

261
00:12:47,850 --> 00:12:49,560
‫‏‏لمعلوماتكم، إن فقدت الوعي،‏‏

262
00:12:49,643 --> 00:12:52,771
‫‏‏فهذا لأنني مريض، وليس...‏‏

263
00:12:53,605 --> 00:12:55,441
‫‏‏أيمكن لأي الشخص الدخول؟‏‏

264
00:13:01,030 --> 00:13:04,116
‫‏‏أنت "داميان دارك" سيئ السمعة.‏‏

265
00:13:04,783 --> 00:13:05,868
‫‏‏فهمت.‏‏

266
00:13:05,952 --> 00:13:07,203
‫‏‏أنتم معجبون، أليس كذلك؟‏‏

267
00:13:07,286 --> 00:13:08,787
‫‏‏أتريدون أن أتموضع لالتقاط صورة؟‏‏

268
00:13:09,080 --> 00:13:11,207
‫‏‏كانت شخص مهم في "ستار سيتي".‏‏

269
00:13:12,041 --> 00:13:15,627
‫‏‏هنا، هو الوحيد المهم.‏‏

270
00:13:17,296 --> 00:13:19,715
‫‏‏يا سادة، أعتقد أننا نبدأ بداية خاطئة.‏‏

271
00:13:19,798 --> 00:13:21,926
‫‏‏لابد من وجود طريقة يمكننا...‏‏

272
00:13:24,220 --> 00:13:26,638
‫‏‏‏أنا آسف، يجب أن أعرف،‏
‫‏‏هل قمت بخياطتهما بنفسك‏‏

273
00:13:26,722 --> 00:13:28,390
‫‏‏أم هل لديك شخص يخيط الشفاه؟‏‏

274
00:13:43,739 --> 00:13:45,157
‫‏‏توقفوا مكانكم!‏‏

275
00:13:46,325 --> 00:13:47,826
‫‏‏تفرقوا!‏‏

276
00:13:49,161 --> 00:13:50,829
‫‏‏كيف تعاملت معها بالمقام الأول؟‏‏

277
00:13:50,913 --> 00:13:53,249
‫‏‏الطريقة القديمة. الاختراق.‏‏

278
00:13:53,332 --> 00:13:55,126
‫‏‏لا يمكنني فعل ذلك من دون حاسوب يعمل.‏‏

279
00:13:55,251 --> 00:13:57,794
‫‏‏‏حسناً. على الأقل كل ما علينا فعله‏
‫‏‏هو انتظار "أولي"‏‏

280
00:13:57,879 --> 00:13:59,046
‫‏‏وبقيتهم ليصلوا إلى هنا.‏‏

281
00:13:59,130 --> 00:14:00,672
‫‏‏حين ظننت أنني خرجت.‏‏

282
00:14:02,341 --> 00:14:03,717
‫‏‏اعتقدت أنني تركت كل هذا.‏‏

283
00:14:06,095 --> 00:14:07,930
‫‏‏‏- هل سمعتما ذلك؟‏
‫‏‏- نحلة.‏‏

284
00:14:14,728 --> 00:14:16,730
‫‏‏بل نحل في القنوات الهوائية. انطلقوا!‏‏

285
00:14:31,703 --> 00:14:33,080
‫‏‏"كرتس"؟‏‏

286
00:14:33,164 --> 00:14:34,623
‫‏‏هذا غريب جداً.‏‏

287
00:14:34,706 --> 00:14:37,960
‫‏‏رأيت حلماً للتو حيث كنت أنت "غرين أرو".‏‏

288
00:14:38,627 --> 00:14:40,629
‫‏‏مهلاً. هذا حقيقي.‏‏

289
00:14:40,712 --> 00:14:42,381
‫‏‏‏- أنت "غرين أرو"؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

290
00:14:42,464 --> 00:14:44,466
‫‏‏‏كنت لأقسم إنه "نيل آدامز"‏
‫‏‏في معالجة البيانات.‏‏

291
00:14:46,010 --> 00:14:48,720
‫‏‏وهذا كهف "أرو". يا إلهي.‏‏

292
00:14:48,804 --> 00:14:52,058
‫‏‏في الواقع، ندعوه الغرفة المحصنة، لكن أجل.‏‏

293
00:14:52,141 --> 00:14:53,809
‫‏‏أنت "لوريل لانس"، مساعدة المدعي العام.‏‏

294
00:14:53,893 --> 00:14:55,477
‫‏‏شاهدتك على التلفاز من قبل.‏‏

295
00:14:55,937 --> 00:14:57,354
‫‏‏وأنت "كابتن لانس".‏‏

296
00:14:57,563 --> 00:14:58,898
‫‏‏وأنت...‏‏

297
00:14:59,315 --> 00:15:00,649
‫‏‏آسف، لم نلتق من قبل‏‏

298
00:15:00,732 --> 00:15:02,276
‫‏‏لكن لا يمكنني تحديد اسمك الآن...‏‏

299
00:15:02,359 --> 00:15:05,321
‫‏‏‏"كرتس"، هذا "جون ديغل".‏
‫‏‏أريدك أن تركز للحظة، من فضلك؟‏‏

300
00:15:05,404 --> 00:15:09,200
‫‏‏يا إلهي. هذا المكان لا يُصدق.‏‏

301
00:15:09,283 --> 00:15:11,327
‫‏‏لابد أنكم تستخدمون الكثير من الكهرباء.‏‏

302
00:15:11,410 --> 00:15:13,037
‫‏‏كيف تبقونها خفية؟‏‏

303
00:15:14,330 --> 00:15:17,166
‫‏‏هذه محطة مختبرات "ستار" ٥٠٠٠.‏‏

304
00:15:17,249 --> 00:15:18,584
‫‏‏ما هي مواصفاتها؟‏‏

305
00:15:18,667 --> 00:15:20,752
‫‏‏"كرتس"! تماسك.‏‏

306
00:15:20,836 --> 00:15:22,671
‫‏‏حسناً، بدأت برؤية أمر "غرين أرو".‏‏

307
00:15:22,754 --> 00:15:24,340
‫‏‏وبدأت أشعر بتحسن أيضاً.‏‏

308
00:15:24,423 --> 00:15:27,093
‫‏‏لأننا أعطيناك حقنة وريدية لتعويض سوائلك.‏‏

309
00:15:27,176 --> 00:15:28,510
‫‏‏يجب أن تفيدك لبضع ساعات.‏‏

310
00:15:28,594 --> 00:15:30,346
‫‏‏حسناً، انس الكيفية للحظة.‏‏

311
00:15:31,388 --> 00:15:32,473
‫‏‏ماذا تفعل هنا؟‏‏

312
00:15:32,556 --> 00:15:34,558
‫‏‏رأيت خلية النحل في الأخبار. "فليستي" هناك.‏‏

313
00:15:34,641 --> 00:15:36,518
‫‏‏أجل، كنا على وشك بدء مهمة إنقاذ.‏‏

314
00:15:36,602 --> 00:15:37,853
‫‏‏هل تعرفون حتى ما هذا؟‏‏

315
00:15:37,937 --> 00:15:40,189
‫‏‏جيش من النحل الآلي.‏‏

316
00:15:40,856 --> 00:15:42,274
‫‏‏أجل، هذه حياتي الآن.‏‏

317
00:15:43,943 --> 00:15:46,862
‫‏‏‏"بري لارفن". يبدو أنها اخترقت‏
‫‏‏شبكة حاسوب السجن‏‏

318
00:15:46,946 --> 00:15:49,115
‫‏‏وأعطت لنفسها إطلاق سراح مبكر. ذكية.‏‏

319
00:15:49,198 --> 00:15:50,657
‫‏‏استخدم هذا على راحتك.‏‏

320
00:15:50,741 --> 00:15:52,493
‫‏‏لا يمكنك وضعي أمام هذه الآلة الجميلة‏‏

321
00:15:52,576 --> 00:15:53,953
‫‏‏وتتوقع ألا أجربها.‏‏

322
00:15:54,495 --> 00:15:58,499
‫‏‏‏يبدو أن "فليستي" تحتفظ بملفات‏
‫‏‏عن مجرمين كثيرين. من "المراوغ"؟‏‏

323
00:15:58,582 --> 00:16:01,460
‫‏‏‏يبدو أن لدينا نسخة أطول وذكورية‏
‫‏‏من "فليستي".‏‏

324
00:16:01,918 --> 00:16:02,919
‫‏‏ويمكنني المساعدة.‏‏

325
00:16:03,004 --> 00:16:05,381
‫‏‏هذا النحل، إنه حواسيب صغيرة، اتفقنا؟‏‏

326
00:16:05,464 --> 00:16:06,548
‫‏‏باحتجاز "فليستي" في الداخل،‏‏

327
00:16:06,632 --> 00:16:08,342
‫‏‏ستحتاجون إلى شخص يمكنه اختراقها،‏‏

328
00:16:08,425 --> 00:16:10,594
‫‏‏لكن يجب أن أكون حذراً.‏‏

329
00:16:12,972 --> 00:16:16,017
‫‏‏‏- الوقت مبكر على التلاعب بكلمة نحل، صحيح؟‏
‫‏‏- لنفترض أنه كذلك.‏‏

330
00:16:16,100 --> 00:16:17,226
‫‏‏‏- أجل.‏
‫‏‏- "كرتس"،‏‏

331
00:16:17,476 --> 00:16:20,104
‫‏‏‏أيمكنك شل حركة ما يكفي من النحل‏
‫‏‏لمنحنا طريق للدخول؟‏‏

332
00:16:20,896 --> 00:16:22,189
‫‏‏توجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‏‏

333
00:16:24,816 --> 00:16:25,776
‫‏‏افعلها.‏‏

334
00:16:25,859 --> 00:16:27,819
‫‏‏أتريدني في الفريق؟ أعني...‏‏

335
00:16:28,612 --> 00:16:30,406
‫‏‏‏- أتريدني في الفريق؟‏
‫‏‏- لنذهب.‏‏

336
00:16:34,493 --> 00:16:37,954
‫‏‏أترى الآن قيمة جائزتي يا سيد "كوين"؟‏‏

337
00:16:38,164 --> 00:16:39,706
‫‏‏ماذا فعلت بنفسك؟‏‏

338
00:16:39,790 --> 00:16:43,710
‫‏‏توجد طاقات بدائية تتدفق خلال كل شيء.‏‏

339
00:16:44,545 --> 00:16:46,547
‫‏‏أنا أسيطر عليها الآن.‏‏

340
00:16:46,755 --> 00:16:47,798
‫‏‏أنت مجنون.‏‏

341
00:16:48,674 --> 00:16:51,927
‫‏‏الجنون مجرد وجهة نظر يا سيد "كوين".‏‏

342
00:16:52,386 --> 00:16:55,222
‫‏‏تعميك أخلاقياتك من فهم ما أنجزته.‏‏

343
00:16:55,306 --> 00:16:56,432
‫‏‏لا، أنا أفهم.‏‏

344
00:16:56,973 --> 00:16:58,809
‫‏‏أنت تقتل الناس لتكتسب قوة.‏‏

345
00:16:58,892 --> 00:17:00,352
‫‏‏وما الذي ستفعله بشأن هذا؟‏‏

346
00:17:01,603 --> 00:17:04,148
‫‏‏أخبرني أين خبأت صنمي،‏‏

347
00:17:04,731 --> 00:17:07,526
‫‏‏وأعدك أن أقتلكما بسرعة.‏‏

348
00:17:09,486 --> 00:17:10,529
‫‏‏سنرفض عرضك.‏‏

349
00:17:17,619 --> 00:17:18,620
‫‏‏حمداً لله.‏‏

350
00:17:18,704 --> 00:17:21,207
‫‏‏حسناً. كم عدد هذا النحل؟‏‏

351
00:17:21,873 --> 00:17:23,334
‫‏‏حاولي التفكير في أفكار سعيدة.‏‏

352
00:17:24,960 --> 00:17:26,337
‫{\an8}‏‏أرضية مبللة‏‏

353
00:17:26,920 --> 00:17:29,423
‫‏‏حسناً. حان الوقت لاختراق بعض النحل.‏‏

354
00:17:32,093 --> 00:17:34,178
‫‏‏حسناً، إذن هذا ما يفعله ذلك الزر.‏‏

355
00:17:40,517 --> 00:17:41,685
‫‏‏"فليستي"...‏‏

356
00:17:47,233 --> 00:17:48,567
‫‏‏"فليستي"!‏‏

357
00:17:48,817 --> 00:17:49,818
‫‏‏"كرتس"؟‏‏

358
00:17:49,901 --> 00:17:50,986
‫‏‏كيف تعرفين اسم هذه النحلة؟‏‏

359
00:17:51,070 --> 00:17:52,904
‫‏‏فعلتها! اخترقت...‏‏

360
00:17:53,780 --> 00:17:54,906
‫‏‏النحل!‏‏

361
00:17:55,157 --> 00:17:57,284
‫‏‏ماذا تفعل هناك؟‏‏

362
00:17:57,368 --> 00:17:59,411
‫‏‏أعرف، صحيح؟ ما زلت أظن أنني أحلم.‏‏

363
00:18:03,874 --> 00:18:05,041
‫‏‏اختفت كل النحل.‏‏

364
00:18:05,126 --> 00:18:06,877
‫‏‏على الرحب والسعة. "غرين أرو" في طريقه‏‏

365
00:18:06,960 --> 00:18:08,670
‫‏‏مع "بلاك كناري" و"سبارتان".‏‏

366
00:18:08,754 --> 00:18:10,131
‫‏‏كم هذا رائع؟‏‏

367
00:18:10,506 --> 00:18:13,342
‫‏‏سيلتقون بكن عند مدخل الخدمة الغربي.‏‏

368
00:18:13,425 --> 00:18:15,344
‫‏‏‏أيمكنكن الوصول إلى هناك؟‏
‫‏‏هل ذكرت كم هذا رائع؟‏‏

369
00:18:18,764 --> 00:18:20,307
‫‏‏"كرتس"، هل عطلت النحل؟‏‏

370
00:18:20,391 --> 00:18:22,268
‫‏‏لا. أعني، أجل.‏‏

371
00:18:22,351 --> 00:18:24,520
‫‏‏آسف، أنا متوتر. تعطل النحل.‏‏

372
00:18:26,688 --> 00:18:28,357
‫‏‏الآن لا. لا!‏‏

373
00:18:28,440 --> 00:18:30,317
‫‏‏عاد النحل! تم طردي من النظام!‏‏

374
00:18:44,706 --> 00:18:47,334
‫‏‏هيا، إنهم بخير. هيا، عودا إلى الداخل.‏‏

375
00:18:55,301 --> 00:18:56,635
‫‏‏ماذا حدث له بحق السماء؟‏‏

376
00:18:56,718 --> 00:18:58,053
‫‏‏لم نستطع الرؤية، فقدنا البث.‏‏

377
00:18:58,137 --> 00:18:59,221
‫‏‏تعرض للقرص.‏‏

378
00:19:00,096 --> 00:19:01,640
‫‏‏أجل، يوجد تفاعل من نوع ما.‏‏

379
00:19:05,436 --> 00:19:06,978
‫‏‏لم يتعرض للقرص فحسب.‏‏

380
00:19:07,688 --> 00:19:09,690
‫‏‏‏- النحلة داخله.‏
‫‏‏- استأصلوها!‏‏

381
00:19:09,773 --> 00:19:11,483
‫‏‏هل لديكم مخدر هنا أو ما شابه؟‏‏

382
00:19:11,567 --> 00:19:13,152
‫‏‏‏- افعلوا هذا!‏
‫‏‏- لا أجدها يا "أوليفر"!‏‏

383
00:19:14,320 --> 00:19:16,572
‫‏‏حسناً، وهذا يصعب تصديقه...‏‏

384
00:19:16,655 --> 00:19:17,989
‫‏‏لدينا مشكلة أكبر.‏‏

385
00:19:18,657 --> 00:19:21,868
‫‏‏النحلة تتكاثر داخل "أوليفر".‏‏

386
00:19:26,915 --> 00:19:30,169
‫‏‏ماذا فعل ذلك الشيء بـ"غرين أرو"؟‏‏

387
00:19:30,294 --> 00:19:32,087
‫‏‏قرصه. بشكل سيئ.‏‏

388
00:19:33,004 --> 00:19:34,215
‫‏‏سيكون بخير.‏‏

389
00:19:34,298 --> 00:19:36,258
‫‏‏وسيعود. وكذلك الآخرون.‏‏

390
00:19:36,342 --> 00:19:37,343
‫‏‏كيف لك أن تعرفي؟‏‏

391
00:19:37,843 --> 00:19:40,179
‫‏‏عزيزتي، تعرضوا للهزيمة على يد...‏‏

392
00:19:40,846 --> 00:19:41,888
‫‏‏رجل النحلة هذا.‏‏

393
00:19:41,972 --> 00:19:43,849
‫‏‏لذلك نترك التسمية لـ"سيسكو".‏‏

394
00:19:44,140 --> 00:19:45,767
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- مزحة بيننا.‏‏

395
00:19:49,020 --> 00:19:50,522
‫‏‏اعتقدت أننا صديقتان يا "سموك".‏‏

396
00:19:51,147 --> 00:19:52,483
‫‏‏أنك كنت ستأتين.‏‏

397
00:19:53,234 --> 00:19:56,362
‫‏‏منذ ١٠ دقائق، كان أمامك ١٠ دقائق.‏‏

398
00:19:56,862 --> 00:19:58,530
‫‏‏نفد الوقت يا صاحبة النظارة.‏‏

399
00:19:59,573 --> 00:20:01,325
‫‏‏لأنه تمت مقاطعتنا،‏‏

400
00:20:01,408 --> 00:20:03,118
‫‏‏سأمنحك خمس دقائق إضافية‏‏

401
00:20:03,202 --> 00:20:06,497
‫‏‏قبل أن أبدأ بقتل أعضاء مجلس إدارتك.‏‏

402
00:20:09,375 --> 00:20:12,461
‫‏‏ويبدو خطيبك لطيف جداً.‏‏

403
00:20:13,254 --> 00:20:14,296
‫‏‏آسفة.‏‏

404
00:20:14,671 --> 00:20:16,298
‫‏‏خطيبك السابق.‏‏

405
00:20:19,050 --> 00:20:21,262
‫‏‏حسناً، لا يمكنك تسليم نفسك.‏‏

406
00:20:21,345 --> 00:20:22,929
‫‏‏لا، ستقتل الجميع على أي حال.‏‏

407
00:20:23,013 --> 00:20:25,307
‫‏‏بالتفكير في أنها في مكتبك...‏‏

408
00:20:26,141 --> 00:20:27,684
‫‏‏ستضطرين إلى تعقيمه.‏‏

409
00:20:27,768 --> 00:20:29,353
‫‏‏أجل. إنها في مكتبي.‏‏

410
00:20:29,436 --> 00:20:30,521
‫‏‏وهذا يعني، أولاً، مقزز‏‏

411
00:20:30,604 --> 00:20:31,813
‫‏‏‏لكن ثانياً، يعني أنها ليست‏
‫‏‏مع أعضاء مجلس الإدارة.‏‏

412
00:20:31,897 --> 00:20:33,899
‫‏‏بما أنها ذكرت "أوليفر" يا عزيزتي،‏‏

413
00:20:33,982 --> 00:20:35,025
‫‏‏هل تحدثت إليه منذ ما حدث...‏‏

414
00:20:35,108 --> 00:20:36,192
‫‏‏أمي!‏‏

415
00:20:36,277 --> 00:20:38,111
‫‏‏‏- أنا أفكر!‏
‫‏‏- أنا آسفة. أتدرين يا عزيزتي؟‏‏

416
00:20:38,194 --> 00:20:40,071
‫‏‏أشعر بالفضول. حسناً، أنا...‏‏

417
00:20:40,614 --> 00:20:41,740
‫‏‏لدي فكرة.‏‏

418
00:20:43,909 --> 00:20:44,993
‫‏‏الأمر لا ينجح!‏‏

419
00:20:45,076 --> 00:20:46,703
‫‏‏فعلتها بينما كنا في شركة "بالمر" للتقنية.‏‏

420
00:20:46,787 --> 00:20:48,497
‫‏‏تطور النحل وتأقلم منذ ذلك.‏‏

421
00:20:48,580 --> 00:20:49,831
‫‏‏وتلك الأشياء مثل "بورغ".‏‏

422
00:20:49,915 --> 00:20:51,958
‫‏‏الأشرار في "ستار تريك" حيث...‏‏

423
00:20:52,042 --> 00:20:53,043
‫‏‏أتمنى لو كانت "فليستي" هنا.‏‏

424
00:20:53,126 --> 00:20:54,628
‫‏‏ليس هنا يا "كرتس"! بل أنت!‏‏

425
00:20:54,711 --> 00:20:56,004
‫‏‏يجب أن تكون قادراً على فعل شيء.‏‏

426
00:20:56,087 --> 00:20:58,882
‫‏‏‏- حين تصل تلك الأشياء إلى ذروتها...‏
‫‏‏- سيكون مثل "جون هرت" في "أليان".‏‏

427
00:20:58,965 --> 00:21:00,884
‫‏‏آسف، حين أتوتر أذكر الثقافة الشعبية.‏‏

428
00:21:00,967 --> 00:21:02,761
‫‏‏لا يمكنك اختراقها. أيمكنك دفعها للخروج؟‏‏

429
00:21:02,844 --> 00:21:04,430
‫‏‏مثل... لا أصدق أنني أقول هذا،‏‏

430
00:21:04,513 --> 00:21:05,806
‫‏‏لكن مثل نوع من العسل الرقمي؟‏‏

431
00:21:05,889 --> 00:21:08,183
‫‏‏‏ليس بالضبط. لكن لو تم تصميمها‏
‫‏‏مثل النحل إذن...‏‏

432
00:21:09,435 --> 00:21:11,645
‫‏‏ستعمل على تردد واحد لتوجه نفسها.‏‏

433
00:21:11,728 --> 00:21:13,689
‫‏‏‏إن كان يمكننا قطعه،‏
‫‏‏فيمكننا تفريق المستعمرة.‏‏

434
00:21:13,772 --> 00:21:15,524
‫‏‏لكن المشكلة الوحيدة هي أننا بحاجة لتوليد‏‏

435
00:21:15,607 --> 00:21:17,818
‫‏‏تردد عال بما يكفي لتدمير شبكتها.‏‏

436
00:21:17,901 --> 00:21:21,029
‫‏‏لكن إلا إذا كان لديكم عارض صوتي محمول...‏‏

437
00:21:22,323 --> 00:21:23,407
‫‏‏ماذا؟‏‏

438
00:21:26,785 --> 00:21:28,244
‫‏‏هذه التقنية مذهلة.‏‏

439
00:21:28,329 --> 00:21:31,081
‫‏‏تقرأ انبعاثاتك الصوتية وتعيد معالجتها‏‏

440
00:21:31,164 --> 00:21:32,958
‫‏‏عبر مخرج رقمي في قنوات متعددة.‏‏

441
00:21:33,041 --> 00:21:34,209
‫‏‏أجل، فهمنا. إنها رائعة.‏‏

442
00:21:34,293 --> 00:21:36,378
‫‏‏لكن كيف ستساعدنا في إنقاذ "أوليفر"؟‏‏

443
00:21:36,462 --> 00:21:37,879
‫‏‏أطلقي صوتك عليه فحسب‏‏

444
00:21:37,963 --> 00:21:40,549
‫‏‏ويجب أن يقطع أي اتصال يعمل به النحل.‏‏

445
00:21:40,632 --> 00:21:42,301
‫‏‏حسناً يا رجل. هل أنت متأكد من هذا؟‏‏

446
00:21:43,594 --> 00:21:45,178
‫‏‏ليس لدينا الوقت لنتأكد.‏‏

447
00:21:46,179 --> 00:21:47,306
‫‏‏"كرتس"، افعل هذا!‏‏

448
00:21:48,390 --> 00:21:50,517
‫‏‏ثلاثة، اثنان، واحد...‏‏

449
00:22:11,705 --> 00:22:14,875
‫‏‏كان ذلك رائعاً.‏‏

450
00:22:20,171 --> 00:22:21,590
‫‏‏أيها الوغد.‏‏

451
00:22:40,191 --> 00:22:42,318
‫‏‏فوزي محتوم يا سيد "كوين".‏‏

452
00:22:42,861 --> 00:22:47,198
‫‏‏‏فكر فحسب، أتت كل هذه القوة‏
‫‏‏من جوهر حياة رجل واحد.‏‏

453
00:22:47,449 --> 00:22:48,700
‫‏‏خمن ما سأصبح عليه‏‏

454
00:22:48,784 --> 00:22:51,828
‫‏‏حين يُضحى بعشرات الأرواح من أجل اسمي.‏‏

455
00:22:52,328 --> 00:22:54,122
‫‏‏ستصبح وحشاً.‏‏

456
00:22:54,540 --> 00:22:56,792
‫‏‏لا. بل إله.‏‏

457
00:22:57,459 --> 00:22:58,919
‫‏‏دعني أريك.‏‏

458
00:23:12,474 --> 00:23:13,892
‫‏‏لا، أحتاج إلى المزيد.‏‏

459
00:23:17,228 --> 00:23:18,730
‫‏‏‏- هل أحضرتها؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

460
00:23:19,022 --> 00:23:21,149
‫‏‏كانت في مكتب "كرتس". حيث قلت إنها ستكون.‏‏

461
00:23:21,232 --> 00:23:22,859
‫‏‏لم أقصد التلاعب اللفظي.‏‏

462
00:23:23,569 --> 00:23:26,697
‫‏‏إنها مثل ذلك الشيء من فيلم "جودي فوستر".‏‏

463
00:23:26,780 --> 00:23:28,198
‫‏‏أجل. "بانيك روم"؟‏‏

464
00:23:28,281 --> 00:23:29,616
‫‏‏إنها عرين نوعاً ما. خرج من الخدمة.‏‏

465
00:23:29,700 --> 00:23:30,909
‫‏‏لكن إن وضعنا أعضاء الإدارة هنا،‏‏

466
00:23:30,992 --> 00:23:32,285
‫‏‏يمكنهم الهروب عبر مخرج سري.‏‏

467
00:23:32,368 --> 00:23:33,495
‫‏‏مخرج سري؟‏‏

468
00:23:34,996 --> 00:23:36,957
‫‏‏‏ألا تعتقدين أنه كان يجب عليك‏
‫‏‏التفكير في ذلك‏‏

469
00:23:37,248 --> 00:23:38,667
‫‏‏منذ ١٥ دقيقة؟‏‏

470
00:23:38,792 --> 00:23:40,919
‫‏‏أنا آسفة، كنت منشغلة بمحاولة ألا أموت.‏‏

471
00:23:41,002 --> 00:23:42,504
‫‏‏وكنت تتحدثين باستمرار.‏‏

472
00:23:42,588 --> 00:23:44,214
‫‏‏أنت لا تصارحينني يا عزيزتي.‏‏

473
00:23:44,297 --> 00:23:46,467
‫‏‏يجب أن أجبر مشاعرك على الظهور أحياناً...‏‏

474
00:23:47,718 --> 00:23:49,553
‫‏‏‏- مثل الفستق.‏
‫‏‏- حسناً يا "سموك".‏‏

475
00:23:49,636 --> 00:23:50,929
‫‏‏يجب أن نذهب. هيا.‏‏

476
00:23:53,557 --> 00:23:54,891
‫‏‏‏- "فليستي"...‏
‫‏‏- أمي.‏‏

477
00:23:55,100 --> 00:23:57,603
‫‏‏لا، لقد عنيت... "فليستي"!‏‏

478
00:24:02,483 --> 00:24:04,275
‫‏‏رباه! حسناً، نحن نتحرك...‏‏

479
00:24:04,359 --> 00:24:05,527
‫‏‏أعرف. تمسكا بشيء.‏‏

480
00:24:05,611 --> 00:24:06,945
‫‏‏‏- ماذا؟ لماذا؟‏
‫‏‏- لماذا؟‏‏

481
00:24:07,028 --> 00:24:08,905
‫‏‏هذا المصعد لا يتوقف إلا في الطابق السفلي‏‏

482
00:24:08,989 --> 00:24:10,741
‫‏‏ونريده أن يتوقف في...‏‏

483
00:24:12,826 --> 00:24:14,495
‫‏‏طابق غرفة الاجتماعات.‏‏

484
00:24:17,163 --> 00:24:19,415
‫‏‏‏- أعتقد أننا فوتنا محطتنا.‏
‫‏‏- لا، هذا صحيح.‏‏

485
00:24:19,500 --> 00:24:21,627
‫‏‏كما قلت، لا يتوقف المصعد في هذا الطابق.‏‏

486
00:24:21,710 --> 00:24:24,295
‫‏‏ماذا؟ عزيزتي، أعتقد أن هذا جدار إسمنتي.‏‏

487
00:24:24,420 --> 00:24:26,381
‫‏‏أجل، وهذه متفجرات.‏‏

488
00:24:26,464 --> 00:24:28,424
‫‏‏في الواقع، إنها أجهزة اتصال حرة.‏‏

489
00:24:28,509 --> 00:24:30,385
‫‏‏آمل أن يكون "كرتس" قد عرف‏‏

490
00:24:30,468 --> 00:24:32,220
‫‏‏كيف يمنعها من الانفجار.‏‏

491
00:24:33,346 --> 00:24:34,472
‫‏‏‏- حسناً.‏
‫‏‏- احذري.‏‏

492
00:24:36,725 --> 00:24:38,226
‫‏‏يا إلهي. ستنفجر.‏‏

493
00:24:38,309 --> 00:24:39,645
‫‏‏‏- حسناً.‏
‫‏‏- يا إلهي!‏‏

494
00:24:48,654 --> 00:24:51,322
‫‏‏‏حسناً، من يريد الذهاب في رحلة‏
‫‏‏على متن مصعد سري إلى...‏‏

495
00:24:51,406 --> 00:24:53,241
‫‏‏‏- الغرفة الحصينة.‏
‫‏‏- أجل، الغرفة الحصينة.‏‏

496
00:24:53,324 --> 00:24:54,660
‫‏‏هيا.‏‏

497
00:24:55,326 --> 00:24:56,452
‫‏‏هيا.‏‏

498
00:24:57,328 --> 00:24:58,705
‫‏‏تحاولون الهروب من الخلية؟‏‏

499
00:25:02,668 --> 00:25:03,669
‫‏‏أبقيهم آمنين.‏‏

500
00:25:04,920 --> 00:25:06,004
‫‏‏ماذا؟‏‏

501
00:25:11,593 --> 00:25:13,595
‫‏‏نحلي مخلوق جميل.‏‏

502
00:25:13,679 --> 00:25:15,722
‫‏‏‏- هل تطيعك؟‏
‫‏‏- شرائح عصبية مزروعة.‏‏

503
00:25:15,806 --> 00:25:17,933
‫‏‏كنت تتحكمين فيها بالطريقة القديمة.‏‏

504
00:25:19,517 --> 00:25:20,602
‫‏‏كيف عرفت ذلك؟‏‏

505
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
‫‏‏أظن أنه تخمين محظوظ.‏‏

506
00:25:23,521 --> 00:25:27,233
‫‏‏‏إذن لماذا النحل؟ لماذا أنت غير مهووسة‏
‫‏‏بالسناجب الطائرة؟‏‏

507
00:25:27,442 --> 00:25:30,904
‫‏‏لا تموت السناجب بنسبة ٣٠ بالمئة سنوياً.‏‏

508
00:25:31,404 --> 00:25:34,616
‫‏‏ولا أحد يأبه، لكن النحل ضروري للحياة.‏‏

509
00:25:34,700 --> 00:25:38,662
‫‏‏كلنا مرتبطون. العالم قرص عسل ضخم.‏‏

510
00:25:38,954 --> 00:25:40,538
‫‏‏قد يكون لحديثك مصداقية أكثر‏‏

511
00:25:40,622 --> 00:25:42,165
‫‏‏إن لم تهددي حياة الناس.‏‏

512
00:25:42,373 --> 00:25:43,458
‫‏‏أتعنين هكذا؟‏‏

513
00:25:44,500 --> 00:25:47,963
‫‏‏ينفد صبري وينفد وقت أصدقائك.‏‏

514
00:25:48,046 --> 00:25:49,297
‫‏‏الآن أعطيني...‏‏

515
00:25:54,552 --> 00:25:55,887
‫‏‏كان هذا محرجاً.‏‏

516
00:25:59,390 --> 00:26:01,392
‫‏‏لدي ورم على الفقرة الرابعة.‏‏

517
00:26:02,560 --> 00:26:04,605
‫‏‏يلتف الورم حول حبلي الشوكي.‏‏

518
00:26:06,607 --> 00:26:08,900
‫‏‏علاجه الوحيد هو استئصاله جراحيا‏‏

519
00:26:08,984 --> 00:26:12,445
‫‏‏ما سيجعلني مشلولة من وسطي حتى أخمص قدمي.‏‏

520
00:26:13,655 --> 00:26:15,741
‫‏‏‏لا يستطيع كل النحل في العالم‏
‫‏‏أن يجعل مشلولة تسير.‏‏

521
00:26:18,201 --> 00:26:20,411
‫‏‏ثم قرأت عن رقاقتكم المعجزة.‏‏

522
00:26:20,996 --> 00:26:23,206
‫‏‏بالطبع، لم أكن أستطيع تحمل تكلفتها.‏‏

523
00:26:23,289 --> 00:26:24,499
‫‏‏ربما لو طلبت بلطف...‏‏

524
00:26:24,582 --> 00:26:28,419
‫‏‏‏أريد مواصفات الرقاقة‏
‫‏‏وإلا سيلقى أصدقائك حتفهم.‏‏

525
00:26:28,503 --> 00:26:33,549
‫‏‏‏حسناً يا عزيزتي، جميعنا لدينا قصة حزينة،‏
‫‏‏لكن قتل الناس لا يصلح شيئاً.‏‏

526
00:26:33,884 --> 00:26:36,386
‫‏‏‏المخططات على قرص صلب بعيد‏
‫‏‏في مختبر "كرتس هولت".‏‏

527
00:26:38,346 --> 00:26:39,555
‫‏‏أنت فتاة ذكية.‏‏

528
00:26:46,354 --> 00:26:50,651
‫‏‏‏أنابيب نانوية مرنة، محركات فوق صوتية،‏
‫‏‏عناصر خزفية انضغاطية...‏‏

529
00:26:50,734 --> 00:26:52,318
‫‏‏تحتوي هذه النحلة على كل شيء.‏‏

530
00:26:52,778 --> 00:26:53,987
‫‏‏كانت هذه داخلي؟‏‏

531
00:26:54,070 --> 00:26:56,531
‫‏‏هذه وآلاف من يرقاتها الميكروسكوبية.‏‏

532
00:26:56,907 --> 00:26:59,117
‫‏‏لا تقلق. ستختفي بعد بضعة أيام.‏‏

533
00:26:59,575 --> 00:27:00,661
‫‏‏لا يمكنني الانتظار.‏‏

534
00:27:00,994 --> 00:27:02,537
‫‏‏خرجت "دونا" والآخرون.‏‏

535
00:27:02,620 --> 00:27:04,247
‫‏‏‏- "ثيا" و"فليستي"؟‏
‫‏‏- ما زالتا في الداخل.‏‏

536
00:27:04,790 --> 00:27:06,499
‫‏‏على الأقل نعلم الآن أن هذا يوقف النحل.‏‏

537
00:27:06,582 --> 00:27:08,877
‫‏‏‏يا ليت الأمر بهذه البساطة،‏
‫‏‏لكن بما أننا استخدمناها،‏‏

538
00:27:08,960 --> 00:27:10,336
‫‏‏فبلا شك قد تأقلمت عليها.‏‏

539
00:27:10,962 --> 00:27:14,090
‫‏‏‏لكننا هزمنا للتو مجموعة من النحل الآلي‏
‫‏‏باستخدام أداة بطلة خارقة،‏‏

540
00:27:14,174 --> 00:27:15,801
‫‏‏إن لم يستحق هذا المصافحة، فلا شيء يستحق.‏‏

541
00:27:15,884 --> 00:27:18,636
‫‏‏"كرتس"، هذا ليس وقت المصافحة.‏‏

542
00:27:19,637 --> 00:27:21,765
‫‏‏آسف. تحمست فحسب و...‏‏

543
00:27:22,307 --> 00:27:24,142
‫‏‏يجب أن نحتفل بالفوز حين يحدث.‏‏

544
00:27:24,392 --> 00:27:25,435
‫‏‏ماذا؟‏‏

545
00:27:26,561 --> 00:27:28,563
‫‏‏‏"ثيا" و"فليستي" محتجزتان‏
‫‏‏في "بالمر" للتقنية‏‏

546
00:27:28,646 --> 00:27:29,898
‫‏‏مع عدد من النحل لا يعلمه أحد.‏‏

547
00:27:29,981 --> 00:27:31,149
‫‏‏‏- لسنا نفوز.‏
‫‏‏- "أوليفر"...‏‏

548
00:27:31,232 --> 00:27:33,276
‫‏‏لذا إن كنت ستكون هنا ومعنا‏‏

549
00:27:33,359 --> 00:27:36,446
‫‏‏فيجب أن تفهم جميع ما أنت مقدم عليه.‏‏

550
00:27:36,529 --> 00:27:39,783
‫‏‏‏إن لم نقم بعملنا على أكمل وجه،‏
‫‏‏فسيموت الناس!‏‏

551
00:27:39,866 --> 00:27:42,953
‫‏‏وليس غرباء فحسب لكن أصدقاء، وعائلة وأحباء!‏‏

552
00:27:43,036 --> 00:27:45,455
‫‏‏لذا فكر في هذا في كل مرة تلقي نكتة‏‏

553
00:27:45,538 --> 00:27:47,833
‫‏‏‏- أو تستخف بما نفعله!‏
‫‏‏- مهلاً!‏‏

554
00:27:49,667 --> 00:27:51,336
‫‏‏أيمكنني التحدث معك للحظة؟‏‏

555
00:27:57,592 --> 00:27:59,928
‫‏‏هل توجد جراء تريد ركلها أثناء نوبة غضبك؟‏‏

556
00:28:00,011 --> 00:28:03,014
‫‏‏‏أكياس من القطط الصغيرة‏
‫‏‏تريد إلقائها في النهر؟‏‏

557
00:28:03,098 --> 00:28:04,307
‫‏‏كان يجب أن يسمع ذلك.‏‏

558
00:28:04,390 --> 00:28:06,017
‫‏‏لا أحد يريد سماع ذلك يا "أوليفر".‏‏

559
00:28:07,060 --> 00:28:08,937
‫‏‏‏أعلم أنك تتألم،‏
‫‏‏لكن لا يمكنك الغضب من "كرتس".‏‏

560
00:28:09,020 --> 00:28:11,940
‫‏‏لا أغضب من "كرتس" أريده أن يرى فحسب.‏‏

561
00:28:12,482 --> 00:28:14,692
‫‏‏‏- يرى ماذا؟‏
‫‏‏- أن هذه ليست حياة جيدة.‏‏

562
00:28:15,861 --> 00:28:17,528
‫‏‏ابتعدت عنها.‏‏

563
00:28:18,113 --> 00:28:19,322
‫‏‏وكنت سعيداً.‏‏

564
00:28:20,698 --> 00:28:22,367
‫‏‏لأول مرة خلال‏‏

565
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
‫‏‏ثماني سنوات،‏‏

566
00:28:26,079 --> 00:28:27,247
‫‏‏كنت راضياً.‏‏

567
00:28:28,123 --> 00:28:30,708
‫‏‏‏- لماذا عدت إذن؟‏
‫‏‏- عدت بسبب "فليستي".‏‏

568
00:28:31,752 --> 00:28:33,711
‫‏‏أقنعتني بأنه يمكننا القيام بهذا العمل،‏‏

569
00:28:33,795 --> 00:28:36,214
‫‏‏وأنه يمكننا إنقاذ المدينة، وليس أن...‏‏

570
00:28:36,714 --> 00:28:38,717
‫‏‏نستسلم للظلام لكن...‏‏

571
00:28:41,302 --> 00:28:43,847
‫‏‏لا أعتقد أنه يمكننا.‏‏

572
00:28:44,347 --> 00:28:48,518
‫‏‏‏تقول ذلك الآن لأنك تشعر بعشر أنواع مختلفة‏
‫‏‏من الألم.‏‏

573
00:28:49,227 --> 00:28:51,604
‫‏‏لكن الحقيقة القاسية هي أن "فليستي"،‏‏

574
00:28:52,438 --> 00:28:54,900
‫‏‏تركتك بسبب اختياراتك.‏‏

575
00:28:55,566 --> 00:28:58,737
‫‏‏‏بسبب الأكاذيب التي قلتها.‏
‫‏‏أنت يا "أوليفر". ليس "غرين أرو".‏‏

576
00:28:58,820 --> 00:28:59,863
‫‏‏أعرف.‏‏

577
00:29:02,407 --> 00:29:06,036
‫‏‏‏لا يبدو من العدل أنه يمكنني إنقاذ المدينة،‏
‫‏‏ولا يمكنني إنقاذ علاقتي.‏‏

578
00:29:06,119 --> 00:29:08,329
‫‏‏"أوليفر"، الحياة غير عادلة.‏‏

579
00:29:09,748 --> 00:29:12,125
‫‏‏سواء كنت في "ستار سيتي" أو "أيفي تاون".‏‏

580
00:29:13,501 --> 00:29:14,585
‫‏‏لكنك محق.‏‏

581
00:29:15,586 --> 00:29:17,756
‫‏‏يمكنك إنقاذ المدينة. تفعل هذا كل ليلة.‏‏

582
00:29:19,590 --> 00:29:21,259
‫‏‏أنت منارة أمل للناس.‏‏

583
00:29:23,178 --> 00:29:26,097
‫‏‏أتمنى أن تستخدم بعض من هذا الأمل لنفسك.‏‏

584
00:29:39,610 --> 00:29:40,695
‫‏‏مرحباً يا رفاق.‏‏

585
00:29:40,779 --> 00:29:43,698
‫‏‏‏عادة أغضب لدخول أحد دون استئذان‏
‫‏‏لكن كيف لي أن أساعدكم؟‏‏

586
00:29:43,865 --> 00:29:47,327
‫‏‏‏لن يأتي حراس لإنقاذك هذه المرة يا "دارك".‏
‫‏‏تأكدنا من هذا.‏‏

587
00:29:47,410 --> 00:29:50,288
‫‏‏‏جيد. لأنه حينها سيضطر إلى قتل‏
‫‏‏اثنين منكم فحسب.‏‏

588
00:29:55,335 --> 00:29:57,212
‫‏‏أعلم أنك ربما تسأل نفسك،‏‏

589
00:29:57,295 --> 00:29:59,422
‫‏‏"ما الذي حدث للتو؟"‏‏

590
00:29:59,965 --> 00:30:02,383
‫‏‏تبين أن صديقكم وصديقي الجديد، سيد "عمار"،‏‏

591
00:30:02,467 --> 00:30:05,386
‫‏‏ضعيف تجاه قريبته الوحيدة.‏‏

592
00:30:05,470 --> 00:30:07,430
‫‏‏جدة في "مونومنت بوينت".‏‏

593
00:30:08,014 --> 00:30:11,767
‫‏‏‏من المذهل ما قد يخبرك به الناس‏
‫‏‏ببعض المكالمات الهاتفية وصوت حنون.‏‏

594
00:30:12,310 --> 00:30:13,478
‫‏‏على أي حال...‏‏

595
00:30:13,812 --> 00:30:15,230
‫‏‏هل ماتا؟‏‏

596
00:30:15,313 --> 00:30:17,482
‫‏‏لا! حضرت هذا الخطاب الرائع‏‏

597
00:30:17,565 --> 00:30:20,318
‫‏‏‏عن كيف أنني كنت سأقتل جدتك‏
‫‏‏لو لم تقتلهما...‏‏

598
00:30:21,111 --> 00:30:22,863
‫‏‏انس الأمر. لننتقل إلى أمور أخرى.‏‏

599
00:30:24,322 --> 00:30:27,993
‫‏‏‏يمكنك الآن الاتصال بمنظمتك‏
‫‏‏وتوصيل الرسالة الأخرى.‏‏

600
00:30:36,376 --> 00:30:37,752
‫‏‏اعتقدت أن الشبكة معطلة.‏‏

601
00:30:38,086 --> 00:30:40,463
‫‏‏‏سيتوجب علينا أن نرى‏
‫‏‏إن كنت لم أفقد موهبتي بعد.‏‏

602
00:30:40,546 --> 00:30:43,008
‫‏‏‏ويجب أن أرى إن كانت أمي‏
‫‏‏وأعضاء مجلس الإدارة صاروا بأمان.‏‏

603
00:30:43,341 --> 00:30:45,593
‫‏‏كان يجب عليك ألا تمنحي "بري" ما أرادت.‏‏

604
00:30:45,676 --> 00:30:48,471
‫‏‏سئمت أن يوضع الناس في موقف ضعيف.‏‏

605
00:30:48,554 --> 00:30:50,891
‫‏‏أجل، لا يوجد شيء يمنعها الآن من إرسال‏‏

606
00:30:50,974 --> 00:30:52,225
‫‏‏ذلك النحل لمهاجمتنا.‏‏

607
00:30:52,308 --> 00:30:55,937
‫‏‏‏على الأقل سيوفر لنا هذا وللفريق...‏
‫‏‏فريقك، وقتاً.‏‏

608
00:30:57,438 --> 00:30:58,689
‫‏‏سيكون "أولي" بخير.‏‏

609
00:30:59,815 --> 00:31:00,901
‫‏‏إنه كذلك دائماً.‏‏

610
00:31:01,067 --> 00:31:02,944
‫‏‏للأسف، في حالة "أوليفر"، "إنه كذلك دائماً"‏‏

611
00:31:03,028 --> 00:31:04,737
‫‏‏ليست مقياساً تنبؤي دقيق.‏‏

612
00:31:05,530 --> 00:31:08,658
‫‏‏أنا آسفة. سئمت القلق فحسب. سئمت العنف...‏‏

613
00:31:08,741 --> 00:31:11,244
‫‏‏وأنا كذلك، اتفقنا؟ بالطبع أنا كذلك.‏‏

614
00:31:12,203 --> 00:31:14,747
‫‏‏لكننا نتحمله ونتجاوزه.‏‏

615
00:31:15,331 --> 00:31:17,876
‫‏‏لأن ما نفعله مهم، اتفقنا؟‏‏

616
00:31:17,959 --> 00:31:19,502
‫‏‏يجب أن نكون منارة أمل.‏‏

617
00:31:21,004 --> 00:31:22,213
‫‏‏لا أحد آخر يفعل.‏‏

618
00:31:22,297 --> 00:31:23,464
‫‏‏أنتم منارة الأمل.‏‏

619
00:31:24,174 --> 00:31:26,634
‫‏‏‏تركت الفريق لأنني لم أستطع احتمال‏
‫‏‏العمل مع "أوليفر"...‏‏

620
00:31:27,760 --> 00:31:30,889
‫‏‏‏لكن بما أنني بعيدة الآن،‏
‫‏‏أنظر إلى الحياة من منظور مختلف.‏‏

621
00:31:30,972 --> 00:31:32,140
‫‏‏انظري حولك.‏‏

622
00:31:33,183 --> 00:31:34,893
‫‏‏"ثيا"، نحن في فيلم "داي هارد" مع نحل.‏‏

623
00:31:35,685 --> 00:31:38,980
‫‏‏‏ربما مُقدر لي أشياء عظيمة، ربما لست كذلك،‏
‫‏‏لكن أياً يكن، فهو ليس هذا.‏‏

624
00:31:40,731 --> 00:31:42,984
‫‏‏أنا آسفة. لن أعود.‏‏

625
00:31:46,446 --> 00:31:47,530
‫‏‏"كرتس"...‏‏

626
00:31:48,656 --> 00:31:51,952
‫‏‏بدأت أرى لماذا لم تنجح علاقتك مع "فليستي".‏‏

627
00:31:53,036 --> 00:31:54,245
‫‏‏ربما أستحق ذلك.‏‏

628
00:31:54,370 --> 00:31:57,332
‫‏‏‏أنا أحب العناق والمعرفة‏
‫‏‏لكن كما قلت، ما زال يوجد خطر.‏‏

629
00:31:57,916 --> 00:31:58,917
‫‏‏أجل.‏‏

630
00:31:59,084 --> 00:32:00,543
‫‏‏وأنت رجل مخيف جداً.‏‏

631
00:32:01,252 --> 00:32:02,462
‫‏‏هل حالفك الحظ مع النحل؟‏‏

632
00:32:03,421 --> 00:32:04,505
‫‏‏يبذل "كرتس" قصارى جهده.‏‏

633
00:32:04,630 --> 00:32:05,756
‫‏‏شكراً يا "لوريل".‏‏

634
00:32:06,091 --> 00:32:08,009
‫‏‏بعد أن تمكنت من فحص النحلة،‏‏

635
00:32:08,093 --> 00:32:09,802
‫‏‏فككت شفرة بروتوكول التحديث.‏‏

636
00:32:10,303 --> 00:32:12,263
‫‏‏‏المرة القادمة التي تتأقلم بها،‏
‫‏‏يمكنني رفع فيروس‏‏

637
00:32:12,347 --> 00:32:13,723
‫‏‏سينتشر إلى قفير النحل كله.‏‏

638
00:32:13,974 --> 00:32:15,433
‫‏‏مثلما فعلوا في "إندبندنس داي"؟‏‏

639
00:32:16,767 --> 00:32:18,103
‫‏‏ماذا؟ ألا يمكنني مشاهدة أفلام؟‏‏

640
00:32:18,186 --> 00:32:19,270
‫‏‏إذن، ما الخطة؟‏‏

641
00:32:19,938 --> 00:32:22,983
‫‏‏جهزت سهماً بحمولة فيروس حاسوبي.‏‏

642
00:32:23,066 --> 00:32:24,775
‫‏‏أطلقه قرب نحلة،‏‏

643
00:32:24,859 --> 00:32:27,612
‫‏‏‏سينتقل الفيروس إلى بقية المستعمرة‏
‫‏‏وسينتهي كل شيء.‏‏

644
00:32:29,280 --> 00:32:30,490
‫‏‏هذا عمل جيد.‏‏

645
00:32:33,534 --> 00:32:35,286
‫‏‏انتظر حتى ينجح الأمر قبل أن تهنئني.‏‏

646
00:32:35,703 --> 00:32:37,956
‫‏‏لقد ولجت. لقد خرجت. لدي إنترنت.‏‏

647
00:32:38,999 --> 00:32:41,042
‫‏‏‏- أمي وأعضاء مجلس الإدارة بخير.‏
‫‏‏- ماذا عنا؟‏‏

648
00:32:41,126 --> 00:32:42,293
‫‏‏أعمل على تخطي النحل،‏‏

649
00:32:42,377 --> 00:32:43,711
‫‏‏النحل الذي يحرس المبنى في الخارج.‏‏

650
00:32:43,794 --> 00:32:44,837
‫‏‏لا تزعجي نفسك.‏‏

651
00:32:48,716 --> 00:32:51,136
‫‏‏ستكون هذه المخططات مفيدة. أشكرك عليها.‏‏

652
00:32:51,344 --> 00:32:53,972
‫‏‏لديك ما تريدين. اذهبي وابنيها بنفسك!‏‏

653
00:32:54,055 --> 00:32:55,306
‫‏‏أعتقد أننا نشعر بالحيرة.‏‏

654
00:32:55,931 --> 00:32:59,435
‫‏‏‏للحصول على المخططات، اضطررت‏
‫‏‏إلى التسلل عبر شبكة حاسوب "بالمر" للتقنية.‏‏

655
00:32:59,978 --> 00:33:03,564
‫‏‏ورأيت بعض شفرة الحاسوب المألوفة جداً.‏‏

656
00:33:04,607 --> 00:33:07,152
‫‏‏‏لا ينسى المرء المخترق‏
‫‏‏الذي أرسله إلى السجن أبداً.‏‏

657
00:33:08,569 --> 00:33:09,612
‫‏‏مرحباً...‏‏

658
00:33:12,865 --> 00:33:13,908
‫‏‏المكان آمن.‏‏

659
00:33:13,992 --> 00:33:15,326
‫‏‏على الأقل لا يوجد أثر للنحل.‏‏

660
00:33:20,748 --> 00:33:21,749
‫‏‏اذهب!‏‏

661
00:33:28,173 --> 00:33:30,050
‫‏‏يبدو أن صديقك الأخضر لم ينس أمرك.‏‏

662
00:33:34,470 --> 00:33:35,721
‫‏‏لن أنسى أبداً.‏‏

663
00:33:37,182 --> 00:33:38,766
‫‏‏‏- هل تأذيت؟‏
‫‏‏- أنا بخير.‏‏

664
00:33:38,849 --> 00:33:39,975
‫‏‏انظر خلفك!‏‏

665
00:33:42,770 --> 00:33:44,647
‫‏‏ها أنت. فريق "أرو"،‏‏

666
00:33:44,730 --> 00:33:46,649
‫‏‏والذي أنا عضو فيه الآن، اقرصني،‏‏

667
00:33:46,732 --> 00:33:50,195
‫‏‏‏أحتاج إلى دقائق لأخترق آخر جدار ناري‏
‫‏‏تأقلم عليه النحل.‏‏

668
00:33:54,865 --> 00:33:56,284
‫‏‏اعتقدت أنك تصيب بشكل أفضل.‏‏

669
00:34:14,552 --> 00:34:16,429
‫‏‏هيا.‏‏

670
00:34:16,971 --> 00:34:18,139
‫‏‏تمكنت منك.‏‏

671
00:35:16,947 --> 00:35:18,949
‫‏‏لا تقلق، لن أخبر أحداً أنك صرخت.‏‏

672
00:35:19,159 --> 00:35:20,368
‫‏‏صحيح.‏‏

673
00:35:29,001 --> 00:35:30,211
‫‏‏شكراً لك.‏‏

674
00:35:30,295 --> 00:35:33,131
‫‏‏لا يجب أن تشكريني أبداً.‏‏

675
00:35:37,385 --> 00:35:39,929
‫‏‏إن لم أستطع السير، فلن تستطيعوا العيش.‏‏

676
00:35:43,516 --> 00:35:45,185
‫‏‏‏تنفيذ البرنامج‏
‫‏‏انتهى الرفع‏‏

677
00:35:45,351 --> 00:35:48,938
‫‏‏من يجب أن أقتل أولاً؟ أ أم ب؟‏‏

678
00:35:51,149 --> 00:35:52,983
‫‏‏خمنوا من عاد إلى السيطرة؟‏‏

679
00:35:53,067 --> 00:35:55,486
‫‏‏‏إنه أنا، "كرتس".‏
‫‏‏في حالة أنكم لم تميزوا صوتي بعد.‏‏

680
00:35:56,654 --> 00:35:58,823
‫‏‏لا.‏‏

681
00:36:06,331 --> 00:36:08,416
‫‏‏ارقدي أيتها الساقطة.‏‏

682
00:36:10,710 --> 00:36:11,836
‫‏‏مضبوطة أكثر مما يجب؟‏‏

683
00:36:23,055 --> 00:36:24,682
‫‏‏عادت النحلة إلى الحياة،‏‏

684
00:36:24,765 --> 00:36:27,227
‫‏‏‏خرجت الأمور عن السيطرة قليلاً.‏
‫‏‏لكن لا تقلقوا، إنها ميتة.‏‏

685
00:36:27,685 --> 00:36:30,020
‫‏‏أبليت حسناً يا "كرتس". وأنا...‏‏

686
00:36:30,938 --> 00:36:32,773
‫‏‏أنا آسف إن جعلتك تشعر بشكل مختلف.‏‏

687
00:36:34,192 --> 00:36:36,319
‫‏‏شكراً يا "غ أ". هل تمانع إن ناديتك "غ أ"؟‏‏

688
00:36:36,944 --> 00:36:39,071
‫‏‏حسناً، أجل، سأناديك "أوليفر" إذن.‏‏

689
00:36:39,154 --> 00:36:41,949
‫‏‏أو سيد "كوين". ماذا عن "لارفن"؟‏‏

690
00:36:42,325 --> 00:36:44,910
‫‏‏‏إنها في مستشفى "ستارلنغ" العام.‏
‫‏‏نالت جرعة سموم نحل زائدة‏‏

691
00:36:44,994 --> 00:36:46,454
‫‏‏وفي غيبوبة من نوع ما.‏‏

692
00:36:46,537 --> 00:36:49,039
‫‏‏الأهم، لم يعد في قبضتها ١٢ رهينة بريئة.‏‏

693
00:36:50,124 --> 00:36:52,502
‫‏‏هذا مريح ومرعب في نفس الوقت.‏‏

694
00:36:52,627 --> 00:36:53,878
‫‏‏مرحباً بك في عالمنا.‏‏

695
00:36:54,337 --> 00:36:55,380
‫‏‏أنت...‏‏

696
00:36:55,963 --> 00:36:57,131
‫‏‏هل كل شيء بخير؟‏‏

697
00:36:57,507 --> 00:37:00,050
‫‏‏أجل، يجب أن أعود إلى المنزل فحسب.‏‏

698
00:37:00,426 --> 00:37:02,512
‫‏‏معرفة أنك أنت‏‏

699
00:37:02,595 --> 00:37:04,972
‫‏‏والنحل القاتل، وخبر الغيبوبة...‏‏

700
00:37:05,055 --> 00:37:06,641
‫‏‏هذا كثير لاستيعابه.‏‏

701
00:37:06,724 --> 00:37:09,018
‫‏‏‏وبدأ يضعف مفعول الحقنة الوريدية‏
‫‏‏التي حقنتموني بها.‏‏

702
00:37:09,101 --> 00:37:11,646
‫‏‏أنت مرحب بك دائماً يا "كرتس".‏‏

703
00:37:11,729 --> 00:37:14,899
‫‏‏‏لكن لتبق أضرار المكان‏
‫‏‏في حدها الأدنى المرة القادمة.‏‏

704
00:37:15,733 --> 00:37:16,776
‫‏‏حسناً.‏‏

705
00:37:18,569 --> 00:37:19,904
‫‏‏‏- أين المخرج؟‏
‫‏‏- هناك.‏‏

706
00:37:19,987 --> 00:37:21,071
‫‏‏أجل.‏‏

707
00:37:24,409 --> 00:37:26,911
‫‏‏اعتذار لطيف.‏‏

708
00:37:26,994 --> 00:37:29,955
‫‏‏أحاول أن أكون منارة أمل فحسب.‏‏

709
00:37:30,831 --> 00:37:34,209
‫‏‏وكما قلت، أحتفظ ببعض ذلك الأمل لنفسي.‏‏

710
00:37:39,257 --> 00:37:41,175
‫‏‏"تايانا".‏‏

711
00:37:42,510 --> 00:37:43,844
‫‏‏حسناً. يا إلهي.‏‏

712
00:37:43,928 --> 00:37:45,471
‫‏‏هيا.‏‏

713
00:37:45,888 --> 00:37:48,558
‫‏‏حمداً لله. "تايانا"، استيقظي.‏‏

714
00:37:48,808 --> 00:37:49,975
‫‏‏"أوليفر"...‏‏

715
00:37:50,476 --> 00:37:52,019
‫‏‏لا بأس. أنت بخير...‏‏

716
00:37:52,102 --> 00:37:53,313
‫‏‏‏- لا.‏
‫‏‏- لا بأس.‏‏

717
00:37:53,396 --> 00:37:54,772
‫‏‏لا، "رايتر"...‏‏

718
00:37:55,523 --> 00:37:56,649
‫‏‏لقد رحل.‏‏

719
00:37:57,692 --> 00:37:59,944
‫‏‏لابد أنه في الأنفاق يبحث عن صنمه.‏‏

720
00:38:00,445 --> 00:38:01,696
‫‏‏لا يمكننا أن نسمح بأن يجده.‏‏

721
00:38:01,779 --> 00:38:03,489
‫‏‏إن كان في الأنفاق يبحث عن صنمه،‏‏

722
00:38:03,948 --> 00:38:05,616
‫‏‏فهذا يعني أنه ليس ذاهباً إلى السجن.‏‏

723
00:38:06,451 --> 00:38:08,411
‫‏‏هذه فرصتنا لإنقاذ أصدقائك.‏‏

724
00:38:08,536 --> 00:38:09,829
‫‏‏وماذا عن رجال "رايتر"؟‏‏

725
00:38:10,538 --> 00:38:11,789
‫‏‏ما زالوا في الأعلى.‏‏

726
00:38:16,877 --> 00:38:18,629
‫‏‏لهذا السبب سنقتلهم جميعاً أولاً.‏‏

727
00:38:26,971 --> 00:38:29,474
‫‏‏‏لا أفترض أن الوقت قد تأخر‏
‫‏‏على إعادة تسخين هذا الحساء؟‏‏

728
00:38:31,016 --> 00:38:33,894
‫‏‏أين كنت؟ خرجت مسرعاً من هنا كشخص مجنون.‏‏

729
00:38:33,978 --> 00:38:36,981
‫‏‏كبطل خارق من نوع ما يسعى لإنقاذ الموقف.‏‏

730
00:38:37,106 --> 00:38:39,942
‫‏‏‏كنت أطارد خيالاً سخيفاً‏
‫‏‏بأنه يمكنني مساعدة الشرطة.‏‏

731
00:38:40,776 --> 00:38:44,614
‫‏‏‏كان الأمر مخيفاً ومثيراً وخطيراً...‏
‫‏‏هل ذكرت مخيفاً؟‏‏

732
00:38:45,114 --> 00:38:48,075
‫‏‏بيت القصيد هو أنني رأيت ما يكفي‏‏

733
00:38:48,158 --> 00:38:51,579
‫‏‏لأعلم إلى أين أنتمي.‏‏

734
00:38:52,497 --> 00:38:54,164
‫‏‏في المنزل، معك.‏‏

735
00:38:55,375 --> 00:38:56,834
‫‏‏إذن لا مزيد من الاختفاء؟‏‏

736
00:38:57,627 --> 00:38:58,669
‫‏‏أعدك.‏‏

737
00:39:00,212 --> 00:39:01,964
‫‏‏دعنا نحضر لك بعضاً من ذلك الحساء.‏‏

738
00:39:05,092 --> 00:39:06,176
‫‏‏ممتاز.‏‏

739
00:39:06,969 --> 00:39:10,097
‫‏‏ربما يجب أن أحرق بعض البخور هنا.‏‏

740
00:39:11,181 --> 00:39:13,559
‫‏‏ربما فكرة سديدة جداً.‏‏

741
00:39:13,643 --> 00:39:16,854
‫‏‏ذكريني ألا أرتدي أسود وأصفر أبداً.‏‏

742
00:39:18,689 --> 00:39:19,940
‫‏‏مهلاً، إلى أين ذهبت أمك؟‏‏

743
00:39:20,107 --> 00:39:21,526
‫‏‏أوصلها "كابتن لانس" إلى المنزل.‏‏

744
00:39:21,651 --> 00:39:24,028
‫‏‏أجل، هذا شيء لن أتمكن من فهمه أبداً.‏‏

745
00:39:24,153 --> 00:39:25,488
‫‏‏ظريف نوعاً ما.‏‏

746
00:39:27,948 --> 00:39:29,116
‫‏‏ألا تشتاقين إلى هذا؟‏‏

747
00:39:30,200 --> 00:39:34,038
‫‏‏‏أعرف أنك قلت إنك أردت الابتعاد‏
‫‏‏عن كل هذا لكن...‏‏

748
00:39:35,373 --> 00:39:36,416
‫‏‏كيف يمكنك؟‏‏

749
00:39:37,207 --> 00:39:38,333
‫‏‏ماذا تعنين؟‏‏

750
00:39:38,418 --> 00:39:41,045
‫‏‏هذا. الإثارة. الحماسة.‏‏

751
00:39:41,128 --> 00:39:43,673
‫‏‏قمنا بهزيمة ساقطة شريرة الليلة.‏‏

752
00:39:44,882 --> 00:39:46,258
‫‏‏لا يوجد ما هو أفضل من هذا.‏‏

753
00:39:46,592 --> 00:39:47,843
‫‏‏لم أشكرك لأجل ذلك قط.‏‏

754
00:39:49,554 --> 00:39:50,638
‫‏‏على الإطلاق.‏‏

755
00:39:52,432 --> 00:39:53,724
‫‏‏أردت أن أحدث فرقاً.‏‏

756
00:39:54,684 --> 00:39:57,019
‫‏‏أكون جزء من منارة الأمل التي تتحدثين عنها.‏‏

757
00:39:57,645 --> 00:39:58,813
‫‏‏عودي إذن.‏‏

758
00:39:59,814 --> 00:40:00,940
‫‏‏عاودي الانضمام إلى الفريق.‏‏

759
00:40:02,232 --> 00:40:03,651
‫‏‏أعتقد أنني وجدت طريقاً آخر.‏‏

760
00:40:05,069 --> 00:40:09,239
‫‏‏‏في الواقع، لسخرية القدر،‏
‫‏‏منحتني سيدة النحل المجنونة الفكرة.‏‏

761
00:40:11,617 --> 00:40:12,827
‫‏‏لإعادة تشكيل هذه الشركة.‏‏

762
00:40:14,078 --> 00:40:15,663
‫‏‏لاستخدام التقنية التي ساعدتني على السير‏‏

763
00:40:15,746 --> 00:40:16,872
‫‏‏لتحسين حياة الناس.‏‏

764
00:40:18,082 --> 00:40:21,461
‫‏‏لتحويل "بالمر" للتقنية إلى منارة أمل.‏‏

765
00:40:27,467 --> 00:40:31,887
‫‏‏‏أصدقاؤنا المشتركون في "هايف"‏
‫‏‏تخلوا عن صديقنا المشترك الآخر سيد "دارك".‏‏

766
00:40:33,097 --> 00:40:34,389
‫‏‏لكنه تواصل معي.‏‏

767
00:40:35,516 --> 00:40:36,767
‫‏‏أخبرني عنك.‏‏

768
00:40:37,727 --> 00:40:40,730
‫‏‏قال إنك كنت ورقته الرابحة.‏‏

769
00:40:42,565 --> 00:40:43,899
‫‏‏أهذا ما تريدني أن أدعوك؟‏‏

770
00:40:45,943 --> 00:40:48,446
‫‏‏أم تفضل أن أدعوك سيد "ديغل"؟‏‏

