﻿1
00:00:14,306 --> 00:00:17,559
‫‏‏الروح التي لم تحظ بفرصة النمو الكامل‏‏

2
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
‫‏‏والعيش لتحقيق غاياتها في الدنيا‏‏

3
00:00:20,312 --> 00:00:24,191
‫‏‏روح أخذت من هذه الأرض قبل الأوان.‏‏

4
00:00:24,357 --> 00:00:25,608
‫‏‏"أوليفر كوين"،‏‏

5
00:00:25,692 --> 00:00:26,693
‫{\an8}‏‏"الكتاب المقدس"‏‏

6
00:00:26,776 --> 00:00:30,447
‫‏‏‏الذي سمعت بأنه مقرب كأحد أفراد العائلة،‏
‫‏‏سيقرأ التأبين.‏‏

7
00:00:30,530 --> 00:00:31,739
‫‏‏السيد "كوين"؟‏‏

8
00:00:33,283 --> 00:00:34,992
‫‏‏السيد "كوين"، هل أنت جاهز؟‏‏

9
00:00:38,205 --> 00:00:40,832
‫‏‏أستطيع إلقاء كلمة.‏‏

10
00:00:49,966 --> 00:00:53,010
‫{\an8}‏‏مايو ٢٠١٣‏‏

11
00:00:54,887 --> 00:00:58,683
‫‏‏‏كان "تومي ميرلن" أحد أعظم الأشخاص‏
‫‏‏الذين عرفتهم في حياتي.‏‏

12
00:00:59,642 --> 00:01:02,437
‫‏‏كان أكثر بكثير من مجرد...‏‏

13
00:01:04,606 --> 00:01:06,483
‫‏‏ملياردير وزير نساء.‏‏

14
00:01:09,402 --> 00:01:10,778
‫‏‏كنت أحبه.‏‏

15
00:01:14,866 --> 00:01:16,493
‫‏‏كنت أحبه بكل...‏‏

16
00:01:16,576 --> 00:01:19,496
‫‏‏بكل طريقة يمكن أن تحب بها شخصاً.‏‏

17
00:01:29,589 --> 00:01:31,090
‫‏‏وكذلك "أوليفر".‏‏

18
00:01:34,093 --> 00:01:37,680
‫‏‏‏وأنا واثقة من أن "أوليفر" كان سيقول ذلك‏
‫‏‏لو استطاع الحضور اليوم.‏‏

19
00:01:39,432 --> 00:01:41,601
‫‏‏لكن من الواضح أن الألم يفوق احتماله.‏‏

20
00:01:47,982 --> 00:01:49,734
‫‏‏لا أفهم.‏‏

21
00:01:52,069 --> 00:01:53,363
‫‏‏آسف.‏‏

22
00:01:53,446 --> 00:01:54,531
‫‏‏أنا...‏‏

23
00:02:07,169 --> 00:02:08,628
‫‏‏أين هي؟‏‏

24
00:02:17,554 --> 00:02:19,806
‫‏‏‏- معذرة، هل أنت من أقربائها؟‏
‫‏‏- أيتها الطبيبة.‏‏

25
00:02:20,723 --> 00:02:21,974
‫‏‏إنه والدها.‏‏

26
00:02:25,312 --> 00:02:28,481
‫‏‏تعازي الحارة لخسارتك.‏‏

27
00:02:29,191 --> 00:02:30,692
‫‏‏هذه متعلقاتها.‏‏

28
00:02:30,900 --> 00:02:32,569
‫‏‏سآخذ تلك الأشياء نيابة عنه.‏‏

29
00:02:38,908 --> 00:02:39,951
‫‏‏"لوريل".‏‏

30
00:02:42,245 --> 00:02:43,371
‫‏‏حبيبتي.‏‏

31
00:02:48,000 --> 00:02:49,794
‫‏‏من الأفضل أن نخرجك الآن.‏‏

32
00:02:54,424 --> 00:02:57,635
‫‏‏أنا أيضاً أحبك. قبلي طفلتي الصغيرة.‏‏

33
00:03:04,392 --> 00:03:06,018
‫‏‏لم أتوقع رؤيتك هنا.‏‏

34
00:03:06,519 --> 00:03:07,812
‫‏‏إلى أين أذهب إذن؟‏‏

35
00:03:13,693 --> 00:03:15,027
‫‏‏كيف حال "ليلى"؟‏‏

36
00:03:16,112 --> 00:03:19,532
‫‏‏‏إنها في أحد مخابئ "أرغوس" الآمنة‏
‫‏‏مع طفلتنا "سارة".‏‏

37
00:03:20,617 --> 00:03:23,286
‫‏‏‏أحد أصدقائي من الجيش‏
‫‏‏يحرس "كارلي" و"آندي" الابن.‏‏

38
00:03:23,620 --> 00:03:24,954
‫‏‏أتخشى ما قد يفعله أخوك؟‏‏

39
00:03:25,037 --> 00:03:28,625
‫‏‏‏لا أظن أنه قد يفعل شيئاً‏
‫‏‏لإيذاء عائلتي، لكنني...‏‏

40
00:03:28,708 --> 00:03:30,167
‫‏‏لا أعرف.‏‏

41
00:03:30,252 --> 00:03:31,961
‫‏‏من الواضح أنني لم أعرفه قط.‏‏

42
00:03:32,044 --> 00:03:33,045
‫‏‏حسناً يا "جون".‏‏

43
00:03:33,129 --> 00:03:37,717
‫‏‏‏بصفتي الخبير الأول في العالم‏
‫‏‏في لوم النفس،‏‏

44
00:03:39,802 --> 00:03:41,053
‫‏‏أرجوك ألا تفعل ذلك.‏‏

45
00:03:41,178 --> 00:03:43,055
‫‏‏أنت حذرتني يا "أوليفر".‏‏

46
00:03:44,015 --> 00:03:45,350
‫‏‏حذرتني بشكل مباشر.‏‏

47
00:03:45,892 --> 00:03:49,061
‫‏‏‏لو كنت قد استمعت إليك‏
‫‏‏بدلاً من الوثوق في أخي،‏‏

48
00:03:49,562 --> 00:03:51,314
‫‏‏لبقيت "لوريل" على قيد الحياة.‏‏

49
00:03:51,523 --> 00:03:52,732
‫‏‏لا سبيل للتأكد.‏‏

50
00:03:53,608 --> 00:03:56,903
‫‏‏‏نيابة عن العمدة "آدمز"‏
‫‏‏وكل شخص في مجلس المدينة،‏‏

51
00:03:57,069 --> 00:03:59,113
‫‏‏أعلن بشديد الأسف وفاة‏‏

52
00:03:59,196 --> 00:04:01,991
‫‏‏مساعدة النائب العام، "لوريل لانس".‏‏

53
00:04:02,074 --> 00:04:04,661
‫‏‏كانت الآنسة "لانس" تأخذ إفادة‏‏

54
00:04:04,994 --> 00:04:07,038
‫{\an8}‏‏من "داميان دارك"، قبل أحداث الليلة‏‏

55
00:04:07,121 --> 00:04:08,831
‫{\an8}‏‏في سجن "أيرن هايتس".‏‏

56
00:04:08,915 --> 00:04:11,501
‫{\an8}‏‏علمت من إدارة السجون،‏‏

57
00:04:11,584 --> 00:04:13,002
‫{\an8}‏‏‏أن السيد "دارك" لا يزال طليقاً‏
‫‏‏وأنه المشتبه به الرئيسي‏‏

58
00:04:13,085 --> 00:04:14,671
‫{\an8}‏‏‏مقتل مساعدة النائب العام‏
‫‏‏القناة ٥٢ تقرير إخباري‏‏

59
00:04:14,754 --> 00:04:16,088
‫{\an8}‏‏بقتل الآنسة "لانس".‏‏

60
00:04:16,172 --> 00:04:18,090
‫‏‏سأخرج لأستنشق الهواء.‏‏

61
00:04:18,383 --> 00:04:19,467
‫‏‏"جون".‏‏

62
00:04:26,474 --> 00:04:29,686
‫‏‏‏مسدسات طراز "سميث آند ويسون"‏
‫‏‏عيار ٤٦٠ فائقة السرعة،‏‏

63
00:04:29,769 --> 00:04:31,646
‫‏‏ومسدسات "ديزرت إيغل" عيار ٠,٥،‏‏

64
00:04:31,729 --> 00:04:34,231
‫‏‏ومسدسات "بوبرغ" تصف الآلية عيار ٩ ملليمتر.‏‏

65
00:04:34,441 --> 00:04:36,443
‫‏‏سأعطيك إياها مقابل ١٥ ألف دولار.‏‏

66
00:04:36,734 --> 00:04:37,735
‫‏‏ما رأيك؟‏‏

67
00:04:56,379 --> 00:04:58,381
‫{\an8}‏‏مرحباً، لم أعرف أن...‏‏

68
00:04:58,465 --> 00:05:00,425
‫{\an8}‏‏طلبت اجتماع الفريق.‏‏

69
00:05:01,801 --> 00:05:04,095
‫{\an8}‏‏‏- ما الأمر يا "أوليفر".‏
‫‏‏- في الواقع...‏‏

70
00:05:05,096 --> 00:05:07,682
‫{\an8}‏‏"دارك" هارب، وقد استعاد قواه السحرية.‏‏

71
00:05:07,765 --> 00:05:11,894
‫{\an8}‏‏‏بقدر ثقتي في أننا جميعاً‏
‫‏‏نريد الركون إلى حزننا...‏‏

72
00:05:11,978 --> 00:05:13,187
‫{\an8}‏‏لكن علينا النيل منه.‏‏

73
00:05:13,313 --> 00:05:14,647
‫{\an8}‏‏بالتأكيد، لكننا...‏‏

74
00:05:15,523 --> 00:05:17,400
‫{\an8}‏‏لم نواري جثمانها الثرى بعد.‏‏

75
00:05:20,152 --> 00:05:22,154
‫{\an8}‏‏‏- النقيب؟‏
‫‏‏- الصفحة الثالثة.‏‏

76
00:05:22,697 --> 00:05:25,408
‫{\an8}‏‏حدث هذا ليلة أمس، بعد أحداث "أيرن هايتس".‏‏

77
00:05:25,492 --> 00:05:26,618
‫‏‏"’الكناري السوداء‘ تسقط شبكة لبيع السلاح"‏‏

78
00:05:26,701 --> 00:05:30,037
‫‏‏‏يقول هذا المقال إنها استخدمت سلاحاً صوتياً‏
‫‏‏لإيقاف مهرب ومشتر.‏‏

79
00:05:32,332 --> 00:05:35,126
‫‏‏‏يا رفاق، هذا تصوير كاميرات الأمن‏
‫‏‏لهجوم ليلة أمس.‏‏

80
00:05:35,627 --> 00:05:37,294
‫{\an8}‏‏لقد عادت "سارة" من الموت.‏‏

81
00:05:37,379 --> 00:05:39,255
‫{\an8}‏‏كل ما شهدناه من أحداث غريبة.‏‏

82
00:05:39,338 --> 00:05:41,674
‫‏‏‏ربما كانت ابنتي الحبيبة...‏
‫‏‏ربما لم ترحل ابنتي.‏‏

83
00:05:43,009 --> 00:05:44,511
‫‏‏أقصد أننا...‏‏

84
00:05:45,387 --> 00:05:46,763
‫‏‏رأيناها.‏‏

85
00:05:47,514 --> 00:05:50,266
‫{\an8}‏‏أجل، لكن ظن الجميع أن "أوليفر" قد مات‏‏

86
00:05:50,349 --> 00:05:51,476
‫{\an8}‏‏بغرق يخت "غامبيت".‏‏

87
00:05:51,559 --> 00:05:53,978
‫{\an8}‏‏‏ظننا أن "راي بالمر" مات.‏
‫‏‏ألم يعد أخوك من الموت؟‏‏

88
00:05:54,061 --> 00:05:57,440
‫{\an8}‏‏أعرف أيها النقيب، لكن الأمر مختلف.‏‏

89
00:05:57,565 --> 00:05:58,608
‫{\an8}‏‏"جون" على حق.‏‏

90
00:05:58,691 --> 00:06:00,527
‫{\an8}‏‏الكيس الذي أعطونا إياه في المستشفى‏‏

91
00:06:00,610 --> 00:06:02,529
‫{\an8}‏‏من المفترض أنه يحوي متعلقات "لوريل".‏‏

92
00:06:02,612 --> 00:06:03,696
‫{\an8}‏‏"من المفترض"؟‏‏

93
00:06:03,863 --> 00:06:05,239
‫{\an8}‏‏لم يكن فيه جهاز الصوت.‏‏

94
00:06:05,322 --> 00:06:06,616
‫{\an8}‏‏هذا يفسر الأمر.‏‏

95
00:06:06,699 --> 00:06:08,868
‫{\an8}‏‏دخل وخرج الكثيرون من غرفة "لوريل".‏‏

96
00:06:08,951 --> 00:06:10,745
‫{\an8}‏‏أطباء وممرضون ومساعدون...‏‏

97
00:06:10,912 --> 00:06:13,415
‫{\an8}‏‏هل تظن أن أحدهم قد أخذه؟‏‏

98
00:06:13,540 --> 00:06:14,624
‫{\an8}‏‏أجل.‏‏

99
00:06:15,708 --> 00:06:16,751
‫{\an8}‏‏"لوريل".‏‏

100
00:06:17,710 --> 00:06:19,421
‫{\an8}‏‏لا داعي للتسرع بهذا الاستنتاج.‏‏

101
00:06:19,504 --> 00:06:21,297
‫‏‏ألا تظن أنه بعد كل ما رأيناه...‏‏

102
00:06:21,380 --> 00:06:24,967
‫‏‏‏بعد كل ما رأيناه جميعاً،‏
‫‏‏ألا يحتمل أن تكون "لوريل" قد عادت؟‏‏

103
00:06:25,051 --> 00:06:28,137
‫‏‏‏ضبط "سيسكو" الجهاز الصوتي‏
‫‏‏على أحبال "لوريل" الصوتية.‏‏

104
00:06:28,220 --> 00:06:29,722
‫‏‏لا يستطيع أحد استخدامه.‏‏

105
00:06:29,806 --> 00:06:31,015
‫‏‏صحيح.‏‏

106
00:06:31,724 --> 00:06:33,059
‫‏‏فيم تفكر؟‏‏

107
00:06:58,084 --> 00:06:59,293
‫‏‏"كوينتن"؟‏‏

108
00:07:04,131 --> 00:07:05,216
‫{\an8}‏‏أجل.‏‏

109
00:07:14,350 --> 00:07:15,685
‫{\an8}‏‏د."شوارتز".‏‏

110
00:07:17,770 --> 00:07:19,981
‫{\an8}‏‏أود أن أشكرك‏‏

111
00:07:20,857 --> 00:07:23,485
‫{\an8}‏‏على تكتمك الشديد طوال المحنة.‏‏

112
00:07:23,818 --> 00:07:25,820
‫{\an8}‏‏هذه سرية الطبيب والمريض.‏‏

113
00:07:26,738 --> 00:07:30,282
‫{\an8}‏‏وعلى أية حال، لقد ساعدت هذه المدينة.‏‏

114
00:07:30,783 --> 00:07:34,078
‫{\an8}‏‏أقل ما يمكنني فعله هو مساعدتها ومساعدتك.‏‏

115
00:07:39,626 --> 00:07:44,130
‫{\an8}‏‏‏رآني ١٢ شخصاً على الأقل من العاملين‏
‫‏‏أحضرها إلى المستشفى ليلة أمس.‏‏

116
00:07:44,797 --> 00:07:47,008
‫{\an8}‏‏كما رأوا "الكناري السوداء".‏‏

117
00:07:47,717 --> 00:07:50,052
‫{\an8}‏‏لكننا أجرينا الجراحة لـ"لوريل لانس".‏‏

118
00:07:51,012 --> 00:07:55,349
‫{\an8}‏‏‏والتي أصيبت أثناء أحداث شغب‏
‫‏‏في سجن "أيرن هايتس"، على ما أظن.‏‏

119
00:07:57,309 --> 00:07:59,228
‫{\an8}‏‏شوهدت "الكناري السوداء" ليلة أمس.‏‏

120
00:07:59,854 --> 00:08:02,565
‫{\an8}‏‏كانت تستخدم جهازاً صوتياً.‏‏

121
00:08:02,690 --> 00:08:07,153
‫{\an8}‏‏‏نفس الجهاز الصوتي الذي أخذ من متعلقات‏
‫‏‏"لوريل" في غرفتها.‏‏

122
00:08:07,444 --> 00:08:08,445
‫{\an8}‏‏هل تقصد...‏‏

123
00:08:08,530 --> 00:08:13,284
‫{\an8}‏‏لدي شكوك في دخول أحدهم إلى غرفتها وأخذه.‏‏

124
00:08:14,577 --> 00:08:16,496
‫{\an8}‏‏هل يمكنك أن تدليني على شيء؟‏‏

125
00:08:19,832 --> 00:08:21,208
‫‏‏لدينا زائرة متكررة.‏‏

126
00:08:23,210 --> 00:08:24,671
‫‏‏زائرة متكررة؟ ما معنى ذلك؟‏‏

127
00:08:24,796 --> 00:08:28,090
‫‏‏مريضة تأتي بانتظام إلى قسم الطوارئ.‏‏

128
00:08:28,424 --> 00:08:30,760
‫‏‏عالجتها بضع مرات‏‏

129
00:08:31,052 --> 00:08:32,344
‫‏‏وهناك شيء...‏‏

130
00:08:32,428 --> 00:08:34,138
‫‏‏هل وجدت بها شيئاً غير طبيعي؟‏‏

131
00:08:35,389 --> 00:08:37,517
‫‏‏هلا تخبرينني باسمها؟‏‏

132
00:08:38,893 --> 00:08:42,939
‫‏‏‏سرية الطبيب والمريض تطبق‏
‫‏‏على كل مرضاي يا سيد "كوين".‏‏

133
00:08:44,356 --> 00:08:45,357
‫‏‏أجل.‏‏

134
00:08:53,240 --> 00:08:54,450
‫‏‏"أوليفر".‏‏

135
00:08:57,203 --> 00:08:58,746
‫‏‏آسف، أنا...‏‏

136
00:08:59,997 --> 00:09:02,291
‫‏‏لم أعرف إلى أين أذهب.‏‏

137
00:09:02,584 --> 00:09:04,293
‫‏‏هل تريد الدخول؟‏‏

138
00:09:06,045 --> 00:09:08,798
‫‏‏لا أظن أنها فكرة سديدة.‏‏

139
00:09:12,594 --> 00:09:14,721
‫‏‏آسفة لأنهم لم يسمحوا لأمك بحضور الجنازة.‏‏

140
00:09:17,431 --> 00:09:19,308
‫‏‏كانت المراسم لطيفة.‏‏

141
00:09:20,434 --> 00:09:21,561
‫‏‏كانت لتعجب "تومي".‏‏

142
00:09:24,355 --> 00:09:26,983
‫‏‏وكانت لتعجبه بقدر أكبر لو ألقيت كلمة.‏‏

143
00:09:28,901 --> 00:09:30,653
‫‏‏سهرت طوال الليل.‏‏

144
00:09:32,238 --> 00:09:34,406
‫‏‏أكتب ذلك التأبين.‏‏

145
00:09:35,783 --> 00:09:38,285
‫‏‏ملأت الصفحة تلو الأخرى‏‏

146
00:09:40,496 --> 00:09:41,706
‫‏‏بقصص عنا.‏‏

147
00:09:42,957 --> 00:09:46,460
‫‏‏‏ثم أدركت أنه ليس من حقي‏
‫‏‏أن أقول شيئاً منها.‏‏

148
00:09:48,713 --> 00:09:50,798
‫‏‏عم تتحدث؟‏‏

149
00:09:52,634 --> 00:09:55,427
‫‏‏"أوليفر"، كان "تومي" يحبك.‏‏

150
00:09:57,346 --> 00:09:59,140
‫‏‏لقد خذلته يا "لوريل".‏‏

151
00:10:02,101 --> 00:10:05,271
‫‏‏عدت من تلك الجزيرة وقد حظيت بفرصة ثانية.‏‏

152
00:10:07,607 --> 00:10:10,109
‫‏‏فرصة لمساعدة الناس. كانت...‏‏

153
00:10:12,153 --> 00:10:14,947
‫‏‏كانت فرصة لتحسين أوضاع هذه المدينة.‏‏

154
00:10:19,118 --> 00:10:20,244
‫‏‏ولم أستطع.‏‏

155
00:10:22,038 --> 00:10:23,831
‫‏‏والآن مات "تومي".‏‏

156
00:10:25,958 --> 00:10:27,168
‫‏‏"أوليفر"،‏‏

157
00:10:28,711 --> 00:10:30,462
‫‏‏لا يمكنك لوم نفسك.‏‏

158
00:10:33,424 --> 00:10:36,218
‫‏‏كنت ستلومينني أيضاً لو عرفت الحقيقة.‏‏

159
00:10:37,178 --> 00:10:38,554
‫‏‏أية حقيقة؟‏‏

160
00:10:42,099 --> 00:10:43,309
‫‏‏اتصل "أوليفر".‏‏

161
00:10:43,600 --> 00:10:46,771
‫‏‏لا يزال جثمان "لوريل" في المستشفى.‏‏

162
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
‫‏‏لكنه وجد خيطاً يوصله إلى امرأة‏‏

163
00:10:49,148 --> 00:10:51,818
‫‏‏تتردد مؤخراً على قسم الطوارئ.‏‏

164
00:10:51,901 --> 00:10:54,153
‫‏‏سأستخدم برنامج التعرف على الوجوه‏‏

165
00:10:54,236 --> 00:10:57,406
‫‏‏‏لمقارنة هجوم ليلة أمس‏
‫‏‏بتصوير كاميرات الأمن في المستشفى.‏‏

166
00:10:59,366 --> 00:11:00,367
‫‏‏أخبرني.‏‏

167
00:11:02,787 --> 00:11:06,248
‫‏‏‏قلت في المستشفى إنك لن تسامح نفسك أبداً‏
‫‏‏على ما حدث.‏‏

168
00:11:06,874 --> 00:11:09,335
‫‏‏‏يتعاون "آندي" مع "دارك"،‏
‫‏‏يتعاون معه منذ البداية.‏‏

169
00:11:10,377 --> 00:11:12,504
‫‏‏ساعده على إيجاد الوثن،‏‏

170
00:11:13,130 --> 00:11:14,256
‫‏‏وساعده في الهروب من السجن.‏‏

171
00:11:15,967 --> 00:11:18,761
‫‏‏حذرني "أوليفر"، لكنني رفضت نصيحته بشكل فظ.‏‏

172
00:11:21,931 --> 00:11:23,933
‫‏‏ماتت "لوريل" بسببي.‏‏

173
00:11:24,016 --> 00:11:25,852
‫‏‏لا أعرف ما حدث، فلم أكن موجودة.‏‏

174
00:11:27,729 --> 00:11:28,980
‫‏‏لا أعرف ماذا أقول.‏‏

175
00:11:29,981 --> 00:11:31,690
‫‏‏ليس هناك ما يقال.‏‏

176
00:11:38,030 --> 00:11:40,574
‫‏‏أشكرك على كل ما فعلته في المستشفى.‏‏

177
00:11:42,034 --> 00:11:45,287
‫‏‏‏لا أظن أن أياً منا كان مستعداً‏
‫‏‏للتحدث مع وسائل الإعلام.‏‏

178
00:11:45,704 --> 00:11:48,791
‫‏‏‏إحدى الامتيازات القليلة التي أحصل عليها‏
‫‏‏من مواعدة شخصية سياسية.‏‏

179
00:11:50,752 --> 00:11:52,253
‫‏‏آسف، لم أقصد المزاح.‏‏

180
00:11:53,045 --> 00:11:54,713
‫‏‏أرجوك، أنا بحاجة...‏‏

181
00:11:55,131 --> 00:11:57,049
‫‏‏أنا بحاجة إلى بعض المزاح.‏‏

182
00:11:57,884 --> 00:12:00,344
‫‏‏أي شيء يصرف ذهني عني...‏‏

183
00:12:03,890 --> 00:12:05,141
‫‏‏كل شيء.‏‏

184
00:12:07,309 --> 00:12:09,603
‫‏‏بالمناسبة، أنت لم...‏‏

185
00:12:10,687 --> 00:12:15,818
‫‏‏‏لم تخبرني يوماً‏
‫‏‏لم أصبحت "شخصية سياسية".‏‏

186
00:12:19,906 --> 00:12:21,073
‫‏‏"ألكس ديفيس".‏‏

187
00:12:23,159 --> 00:12:25,870
‫‏‏"مطعم - رقم 6"‏‏

188
00:12:27,538 --> 00:12:29,206
‫‏‏أنت تعمل لحسابهم!‏‏

189
00:12:31,083 --> 00:12:32,418
‫‏‏عم تتحدثين؟‏‏

190
00:13:03,115 --> 00:13:04,700
‫‏‏‏- "أولي"!‏
‫‏‏- ماذا يحدث؟‏‏

191
00:13:04,867 --> 00:13:08,620
‫‏‏‏تعرض "ألكس" إلى هجوم بواسطة فتاة‏
‫‏‏تستخدم جهاز "لوريل" الصوتي.‏‏

192
00:13:08,787 --> 00:13:09,956
‫‏‏هل تعرفين أين ذهبت؟‏‏

193
00:13:30,935 --> 00:13:33,354
‫‏‏أنت ترتدين زي صديقتي. لماذا؟‏‏

194
00:13:37,024 --> 00:13:38,609
‫‏‏لم تخليت عنا؟‏‏

195
00:13:38,985 --> 00:13:41,988
‫‏‏‏كنا بحاجة إلى مساعدتك‏
‫‏‏ولم يهمك سوى أصدقائك.‏‏

196
00:13:42,488 --> 00:13:44,323
‫‏‏لم تهتم بأي منا.‏‏

197
00:13:44,406 --> 00:13:45,699
‫‏‏عم تتحدثين؟‏‏

198
00:13:47,784 --> 00:13:48,995
‫‏‏تركتنا.‏‏

199
00:13:49,078 --> 00:13:50,997
‫‏‏تركتنا في "ريدينغتون"!‏‏

200
00:13:51,747 --> 00:13:53,540
‫‏‏تركتنا هناك لنموت!‏‏

201
00:13:54,583 --> 00:13:56,377
‫‏‏لقد خذت هذه المدينة.‏‏

202
00:14:12,143 --> 00:14:14,020
‫‏‏ليست "لوريل"، لكن كأنني رأيت شبحاً.‏‏

203
00:14:14,103 --> 00:14:15,104
‫‏‏وسمعت شبحاً.‏‏

204
00:14:15,187 --> 00:14:18,690
‫‏‏‏تم تعديل ذلك الجهاز الصوتي.‏
‫‏‏لم تحمني سدادتي الأذنين.‏‏

205
00:14:18,857 --> 00:14:20,985
‫‏‏كان يجب أن يحميك الجهاز الصوتي.‏‏

206
00:14:21,068 --> 00:14:23,612
‫‏‏لكنك قلت إن "سيسكو" ضبطه بقياسات "لوريل".‏‏

207
00:14:23,695 --> 00:14:25,781
‫‏‏كان يجب أن يعمل مع "لوريل" فقط.‏‏

208
00:14:25,865 --> 00:14:28,617
‫‏‏‏الغريب أن هذه الفتاة‏
‫‏‏تستخدمه بديسبيل أكثر ارتفاعاً‏‏

209
00:14:28,700 --> 00:14:29,785
‫‏‏مما كانت تستخدمه "لوريل".‏‏

210
00:14:29,869 --> 00:14:31,370
‫‏‏حسناً، من هذه الفتاة؟‏‏

211
00:14:31,453 --> 00:14:34,331
‫‏‏‏حين هاجمت "ألكس"،‏
‫‏‏اتهمته بالعمل لحساب شخص ما.‏‏

212
00:14:34,415 --> 00:14:35,791
‫‏‏"روفي دارك"؟‏‏

213
00:14:36,042 --> 00:14:37,043
‫‏‏"هايف".‏‏

214
00:14:37,126 --> 00:14:40,046
‫‏‏‏قالت إن "غرين آرو"‏
‫‏‏تركهم في "ريدينغتون" ليموتوا.‏‏

215
00:14:40,129 --> 00:14:42,048
‫‏‏‏- ما هو "ريدينغتون"؟‏
‫‏‏- في مصانع "ريدينغتون"‏‏

216
00:14:42,131 --> 00:14:44,258
‫‏‏احتجزكم "دارك" في فترة الأعياد.‏‏

217
00:14:44,550 --> 00:14:46,385
‫‏‏أتظن أن الفتاة كانت إحدى أسرى "هايف"؟‏‏

218
00:14:46,468 --> 00:14:48,137
‫‏‏لم يكونوا أسرى، أنسيت؟ بل متطوعين.‏‏

219
00:14:48,220 --> 00:14:51,307
‫‏‏صحيح، لكن لنتحر عن بلاغات الأسر عن مفقودين‏‏

220
00:14:51,390 --> 00:14:53,893
‫‏‏لهم ابنة مراهقة تغيبت في عيد الميلاد.‏‏

221
00:14:57,354 --> 00:14:58,981
‫‏‏عائلة "شارب".‏‏

222
00:14:59,481 --> 00:15:02,026
‫‏‏‏عثر على جثتي الأم والأب‏
‫‏‏بعد يومين من عيد الميلاد.‏‏

223
00:15:02,109 --> 00:15:03,569
‫‏‏سبب الوفاة، نقص الأكسجين.‏‏

224
00:15:03,652 --> 00:15:05,654
‫‏‏ربما كانت غرفة الإعدام في "هايف".‏‏

225
00:15:05,779 --> 00:15:07,739
‫‏‏ماذا عن الفتاة؟‏‏

226
00:15:09,533 --> 00:15:10,952
‫‏‏"بلاغ المفقودين - ’إيفيلين كروفورد شارب‘"‏‏

227
00:15:11,243 --> 00:15:14,246
‫‏‏رئيسة الصف ورياضية في المدرسة.‏‏

228
00:15:14,413 --> 00:15:16,498
‫‏‏أي أنها فتاة قوية في الـ16 من العمر.‏‏

229
00:15:16,582 --> 00:15:18,042
‫‏‏لم تتغيب يوماً عن المدرسة.‏‏

230
00:15:18,125 --> 00:15:20,502
‫‏‏‏حتى التقى والداها بـ"داميان دارك"،‏
‫‏‏على ما أظن.‏‏

231
00:15:20,586 --> 00:15:23,047
‫‏‏قالت إننا تركناهم هناك ليموتوا.‏‏

232
00:15:23,130 --> 00:15:24,673
‫‏‏‏- وقد فعلنا.‏
‫‏‏- ماذا تقصد؟‏‏

233
00:15:24,756 --> 00:15:26,092
‫‏‏كل هؤلاء الأشخاص في "ريدينغتون"...‏‏

234
00:15:26,175 --> 00:15:27,343
‫‏‏كانوا هناك باختيارهم.‏‏

235
00:15:27,426 --> 00:15:30,804
‫‏‏‏ونحن نعرف أن "هايف" تخدر الضحايا‏
‫‏‏لتجعلهم قابلين للإيحاء.‏‏

236
00:15:30,887 --> 00:15:33,599
‫‏‏قالت لي إننا خذلنا هذه المدينة،‏‏

237
00:15:34,100 --> 00:15:35,767
‫‏‏وهي ليست مخطئة.‏‏

238
00:15:37,603 --> 00:15:40,272
‫‏‏"بلاغ المفقودين - ’إيفيلين كروفورد شارب‘"‏‏

239
00:15:44,693 --> 00:15:45,861
‫‏‏شكراً لمجيئك.‏‏

240
00:15:45,945 --> 00:15:49,698
‫‏‏‏للأسف لا أجد الكلمات المناسبة‏
‫‏‏للتعبير عن عميق تعاطفي معك.‏‏

241
00:15:49,781 --> 00:15:52,409
‫‏‏لا أتخيل خسارة ابنة واحدة.‏‏

242
00:15:52,618 --> 00:15:54,911
‫‏‏أما أن تخسر كلتا ابنتيك...‏‏

243
00:15:55,912 --> 00:15:58,374
‫‏‏‏اسمعي، أعرف أننا لم نكن دائماً‏
‫‏‏على وفاق،‏‏

244
00:15:58,457 --> 00:16:02,128
‫‏‏لكن "لوريل" كانت تعتبرك صديقة.‏‏

245
00:16:02,878 --> 00:16:04,880
‫‏‏كما كنت أعتبرها صديقة.‏‏

246
00:16:05,256 --> 00:16:08,300
‫‏‏لقد واستني في فترة عصيبة.‏‏

247
00:16:09,093 --> 00:16:11,387
‫‏‏ستكون الحياة أكثر إظلاماً بدونها.‏‏

248
00:16:11,470 --> 00:16:12,804
‫‏‏ليس لوقت طويل.‏‏

249
00:16:12,888 --> 00:16:14,931
‫‏‏أخذت كل أغراضها. ماذا يلزمني أيضاً؟‏‏

250
00:16:15,141 --> 00:16:16,433
‫‏‏للأسف، لا أفهم.‏‏

251
00:16:16,517 --> 00:16:19,395
‫‏‏ماذا أحضر لها لتستخدمه حين تخرج؟‏‏

252
00:16:19,478 --> 00:16:20,687
‫‏‏من "لازاروس بيت".‏‏

253
00:16:20,812 --> 00:16:23,482
‫‏‏أنا مستعدة لفعل أي شيء من أجل ابنتك.‏‏

254
00:16:24,316 --> 00:16:26,443
‫‏‏لكنني دمرت "لازاروس بيت" منذ شهور.‏‏

255
00:16:28,404 --> 00:16:31,032
‫‏‏حسناً، لابد أن هناك حلاً آخر.‏‏

256
00:16:31,240 --> 00:16:32,824
‫‏‏أنا في شدة الأسف.‏‏

257
00:16:33,034 --> 00:16:34,743
‫‏‏إذن لا تريدين مساعدتي، صحيح؟‏‏

258
00:16:37,496 --> 00:16:38,580
‫‏‏كما تريدين.‏‏

259
00:16:39,999 --> 00:16:42,168
‫‏‏سأجد طريقة أخرى لإعادتها.‏‏

260
00:16:53,179 --> 00:16:56,015
‫‏‏‏أراقب كاميرات المرور بحثاً عن "إيفيلين"،‏
‫‏‏لكنني لم أجد شيئاً.‏‏

261
00:16:56,182 --> 00:16:57,766
‫‏‏ماذا جاء بك إلى هنا؟‏‏

262
00:16:57,849 --> 00:16:59,101
‫‏‏إنني أفكر.‏‏

263
00:16:59,351 --> 00:17:02,646
‫‏‏بلغتك، هذا يعني أنك تجلد نفسك.‏‏

264
00:17:03,730 --> 00:17:05,149
‫‏‏ظننتك قد تعافيت من ذلك.‏‏

265
00:17:05,566 --> 00:17:07,943
‫‏‏أشعر بأن الوقت ملائم للعودة إلى ذلك.‏‏

266
00:17:08,027 --> 00:17:10,112
‫‏‏بسبب "لوريل" أم بسبب ما قالته الفتاة؟‏‏

267
00:17:10,196 --> 00:17:11,613
‫‏‏هذا وذاك.‏‏

268
00:17:13,407 --> 00:17:16,618
‫‏‏حاولت فعل الصواب واتضح أنني مقصر.‏‏

269
00:17:18,370 --> 00:17:20,581
‫‏‏قصرت في حق تلك الفتاة،‏‏

270
00:17:22,583 --> 00:17:23,750
‫‏‏وفي حق "لوريل".‏‏

271
00:17:25,252 --> 00:17:27,838
‫‏‏‏ربما لا يجب أن أشعر بالمسؤولية،‏
‫‏‏لكنني أشعر بذلك.‏‏

272
00:17:28,714 --> 00:17:29,798
‫‏‏أجل، وآخرون غيرك.‏‏

273
00:17:30,049 --> 00:17:31,217
‫‏‏هل تقصدين "جون"؟‏‏

274
00:17:32,259 --> 00:17:33,552
‫‏‏لا، أقصد نفسي.‏‏

275
00:17:34,678 --> 00:17:37,806
‫‏‏كما كان "جون" يبحث عن شخص يخفف عنه ذنبه.‏‏

276
00:17:37,889 --> 00:17:39,558
‫‏‏يطمئنه‏‏

277
00:17:40,309 --> 00:17:42,478
‫‏‏بأنه ليس المذنب، وأنا لم أستطع مواساته.‏‏

278
00:17:43,937 --> 00:17:48,067
‫‏‏أعتقد أنني تركته يلوم نفسه لأن ذلك‏‏

279
00:17:48,609 --> 00:17:50,861
‫‏‏قد أعفاني من لوم نفسي لبضع لحظات.‏‏

280
00:17:52,738 --> 00:17:54,365
‫‏‏ليتني كنت هناك.‏‏

281
00:17:55,741 --> 00:17:58,244
‫‏‏لم أكن موجودة مع الفريق في الخندق.‏‏

282
00:17:58,327 --> 00:18:00,036
‫‏‏أعرف أنني كنت سأجلس أمام الحاسوب‏‏

283
00:18:00,121 --> 00:18:02,373
‫‏‏‏وأعرف أن حديثي ينم عن الغرور،‏
‫‏‏لكنني كنت مؤثرة من قبل،‏‏

284
00:18:02,456 --> 00:18:05,501
‫‏‏ورغماً عني أشعر بأنني لو كنت موجودة،‏‏

285
00:18:05,584 --> 00:18:07,836
‫‏‏لربما ظلت معنا.‏‏

286
00:18:08,379 --> 00:18:09,921
‫‏‏هل تعرفين لماذا‏‏

287
00:18:11,923 --> 00:18:15,719
‫‏‏ألوم نفسي دائماً في مثل هذه المواقف؟‏‏

288
00:18:18,097 --> 00:18:20,266
‫‏‏لأنني أجد في ذلك إجابة على الأقل.‏‏

289
00:18:22,184 --> 00:18:24,478
‫‏‏أحياناً نحتاج إلى مبرر‏‏

290
00:18:26,147 --> 00:18:29,065
‫‏‏حين يبدو الوضع غير مبرر بالمرة.‏‏

291
00:18:38,242 --> 00:18:40,494
‫‏‏‏- مرحباً؟‏
‫‏‏- اتصلت "ليلى" تسأل عن "جون".‏‏

292
00:18:40,786 --> 00:18:43,455
‫‏‏ومن المفترض أنه ذهب ليطمئن عليها.‏‏

293
00:18:43,539 --> 00:18:45,040
‫‏‏ينتابني شعور سيئ حيال ذلك.‏‏

294
00:18:45,124 --> 00:18:46,167
‫‏‏لكل منكم جهاز تتبع.‏‏

295
00:18:46,250 --> 00:18:47,959
‫‏‏سأرى وأعاود الاتصال بك.‏‏

296
00:18:54,300 --> 00:18:56,552
‫‏‏أخبر من ينتابه الفضول،‏‏

297
00:18:56,635 --> 00:19:00,472
‫‏‏‏أن المدينة تجري عملية تحديث هائلة‏
‫‏‏لنظام الصرف.‏‏

298
00:19:00,556 --> 00:19:03,684
‫‏‏ما يحدث تحت الأرض ليس من شأنهم.‏‏

299
00:19:10,065 --> 00:19:11,400
‫‏‏لم توقفنا؟‏‏

300
00:19:11,567 --> 00:19:12,568
‫‏‏انبطحي.‏‏

301
00:19:17,989 --> 00:19:18,990
‫‏‏اخرجي!‏‏

302
00:19:19,158 --> 00:19:22,661
‫‏‏ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟ أنا عمدة المدينة.‏‏

303
00:19:22,744 --> 00:19:24,496
‫‏‏لا يهمني من تكونين، لن تكوني شيئاً‏‏

304
00:19:24,580 --> 00:19:27,249
‫‏‏إن لم تنزلي من سيارة الليموزين فوراً.‏‏

305
00:19:27,333 --> 00:19:28,334
‫‏‏تحركي.‏‏

306
00:19:31,878 --> 00:19:33,589
‫‏‏هل أستطيع مساعدتك في شيء؟‏‏

307
00:19:34,215 --> 00:19:37,301
‫‏‏أستمتع دائماً بقضاء الوقت مع ناخبي.‏‏

308
00:19:37,384 --> 00:19:38,677
‫‏‏اصمتي!‏‏

309
00:19:38,969 --> 00:19:40,179
‫‏‏أنت تعرفين من أكون.‏‏

310
00:19:40,262 --> 00:19:43,849
‫‏‏تعرفين من أكون وتعرفين من يكون أخي.‏‏

311
00:19:43,932 --> 00:19:46,477
‫‏‏‏- لا أعرف عم تتحدث.‏
‫‏‏- كفي عن الكذب!‏‏

312
00:19:47,811 --> 00:19:49,563
‫‏‏حسناً، سنتصرف بطريقتك.‏‏

313
00:19:49,980 --> 00:19:52,316
‫‏‏لعلك تبلغين زوجك رسالة عن لساني.‏‏

314
00:19:52,399 --> 00:19:55,361
‫‏‏أخبريه بأنني لن أتحمل ألاعيبه بعد الآن.‏‏

315
00:19:57,696 --> 00:19:59,281
‫‏‏ابتعد عنها يا "جون".‏‏

316
00:20:00,366 --> 00:20:01,533
‫‏‏لا تعترض طريقي.‏‏

317
00:20:01,700 --> 00:20:03,660
‫‏‏ماذا تحسب نفسك فاعلاً بحق السماء؟‏‏

318
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
‫‏‏أبحث عن "آندي".‏‏

319
00:20:04,828 --> 00:20:06,663
‫‏‏بمهاجمة عمدة المدينة؟‏‏

320
00:20:06,747 --> 00:20:08,457
‫‏‏بملاحقة زوجة "داميان دارك".‏‏

321
00:20:08,540 --> 00:20:10,334
‫‏‏لا يهم إن كانت زوجة "دارك".‏‏

322
00:20:10,417 --> 00:20:13,670
‫‏‏إنها العمدة. الإعلام والشرطة تحت تصرفها!‏‏

323
00:20:13,754 --> 00:20:16,215
‫‏‏لا أبالي!‏‏

324
00:20:18,217 --> 00:20:19,926
‫‏‏لا أستطيع التنفس من شدة الغضب.‏‏

325
00:20:22,888 --> 00:20:25,391
‫‏‏كل دقيقة تمر وهو طليق...‏‏

326
00:20:27,893 --> 00:20:30,396
‫‏‏تعني أنه يستطيع إيذاء من أحبهم.‏‏

327
00:20:30,562 --> 00:20:31,688
‫‏‏"جون"،‏‏

328
00:20:32,814 --> 00:20:33,982
‫‏‏أنا مقدر.‏‏

329
00:20:36,443 --> 00:20:38,570
‫‏‏لكن هذه ليست طبيعتك.‏‏

330
00:20:39,905 --> 00:20:43,199
‫‏‏لا أعرف، لم أعد أعرف من أكون يا "أوليفر".‏‏

331
00:20:45,076 --> 00:20:47,663
‫‏‏كل ما أعرفه وكل ما أستطيع التشبث به هو...‏‏

332
00:20:50,457 --> 00:20:51,750
‫‏‏أنني يجب أن أجد أخي.‏‏

333
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
‫‏‏وماذا ستفعل؟‏‏

334
00:20:54,169 --> 00:20:58,424
‫‏‏‏لقد رحلت "لوريل" وعثورك على "آندي"‏
‫‏‏وما تفعله به،‏‏

335
00:20:59,258 --> 00:21:01,468
‫‏‏لن يعيدها إلينا.‏‏

336
00:21:01,843 --> 00:21:02,969
‫‏‏لكنها لو كانت هنا،‏‏

337
00:21:04,179 --> 00:21:06,973
‫‏‏لقالت لك نفس ما سأقوله لك.‏‏

338
00:21:07,766 --> 00:21:09,976
‫‏‏لا يمكنك أن تنسى من نكون.‏‏

339
00:21:10,561 --> 00:21:11,937
‫‏‏ونحن،‏‏

340
00:21:13,980 --> 00:21:16,024
‫‏‏لا يمكننا أن نصبح مثلهم.‏‏

341
00:21:43,134 --> 00:21:44,720
‫‏‏أين كنتما؟‏‏

342
00:21:44,803 --> 00:21:45,887
‫‏‏لا يهم.‏‏

343
00:21:46,096 --> 00:21:48,390
‫‏‏هل حالفنا الحظ في تتبع "إيفيلين شارب"؟‏‏

344
00:21:48,599 --> 00:21:50,476
‫‏‏لا، أصطدم دائماً بطرق مسدودة.‏‏

345
00:21:50,559 --> 00:21:52,769
‫‏‏هذا ليس اختياراً موفقاً للكلمات.‏‏

346
00:21:53,061 --> 00:21:54,062
‫‏‏خبر عاجل.‏‏

347
00:21:54,145 --> 00:21:57,107
‫{\an8}‏‏تعرضنا أنا وحراسي إلى هجوم الليلة‏‏

348
00:21:57,190 --> 00:21:58,359
‫{\an8}‏‏"هجوم آخر من قائم بالقانون مقنع"‏‏

349
00:21:58,442 --> 00:22:03,572
‫{\an8}‏‏‏من أحد هؤلاء القائمين بالقانون المجرمين‏
‫‏‏الذين يزعمون حماية هذه المدينة.‏‏

350
00:22:04,030 --> 00:22:07,576
‫{\an8}‏‏جاء هذا الهجوم بعد أقل من ٢٤ ساعة‏‏

351
00:22:07,659 --> 00:22:09,745
‫{\an8}‏‏من قيام قائمة أخرى بالقانون،‏‏

352
00:22:09,828 --> 00:22:11,246
‫{\an8}‏‏تدعى "الكناري السوداء"،‏‏

353
00:22:11,330 --> 00:22:15,125
‫{\an8}‏‏بالهجوم على رئيس مكتبي، "ألكس ديفيس".‏‏

354
00:22:16,001 --> 00:22:22,090
‫{\an8}‏‏‏أكد نفس هؤلاء المجرمين المقنعين‏
‫‏‏وجودهم في سجن "أيرن هايتس"‏‏

355
00:22:22,508 --> 00:22:27,554
‫{\an8}‏‏‏أثناء وجود واحدة من الموظفين المدنيين‏
‫‏‏المحبوبين، "لوريل لانس"،‏‏

356
00:22:27,638 --> 00:22:29,681
‫‏‏وتعرضها إلى إصابة مميتة.‏‏

357
00:22:29,765 --> 00:22:32,601
‫‏‏أقول الليلة، كفى.‏‏

358
00:22:32,726 --> 00:22:36,104
‫‏‏أطلب اللية من النائب العام "والاس"‏‏

359
00:22:36,187 --> 00:22:40,567
‫‏‏‏إصدار مذكرات اعتقال‏
‫‏‏لهؤلاء القائمين بالقانون المزعومين.‏‏

360
00:22:40,692 --> 00:22:44,821
‫‏‏‏بدءاً بمن هاجمت السيد "ديفيس"،‏
‫‏‏"الكناري السوداء".‏‏

361
00:22:49,200 --> 00:22:55,582
‫{\an8}‏‏‏سنهدي عمليات الاعتقال والمقاضاة‏
‫‏‏لتلك المدعوة "الكناري السوداء"،‏‏

362
00:22:56,750 --> 00:22:59,461
‫‏‏إلى مساعدة النائب العام "لوريل لانس"،‏‏

363
00:22:59,753 --> 00:23:03,298
‫‏‏والتي كانت واحدة من ألمع أضواء المدينة.‏‏

364
00:23:03,549 --> 00:23:04,675
‫‏‏أطفئيه.‏‏

365
00:23:04,925 --> 00:23:06,051
‫‏‏شكراً.‏‏

366
00:23:06,843 --> 00:23:08,303
‫‏‏‏تعرف أن "لوريل"‏
‫‏‏كانت "الكناري السوداء".‏‏

367
00:23:08,386 --> 00:23:10,138
‫‏‏والآن أطلقت قوات الشرطة كلها‏‏

368
00:23:10,221 --> 00:23:12,516
‫‏‏في إثر مراهقة مذعورة.‏‏

369
00:23:12,933 --> 00:23:14,435
‫‏‏سأتصل بـ"ألكس".‏‏

370
00:23:16,061 --> 00:23:17,145
‫‏‏حسناً.‏‏

371
00:23:17,854 --> 00:23:20,315
‫‏‏‏يجب أن نجد "إيفيلين"‏
‫‏‏قبل أن تجدها شرطة مدينة "ستار".‏‏

372
00:23:20,398 --> 00:23:21,483
‫‏‏أجل.‏‏

373
00:23:27,238 --> 00:23:28,239
‫‏‏أجل.‏‏

374
00:23:33,579 --> 00:23:36,122
‫‏‏فجيعة السيد "لانس" مفهومة.‏‏

375
00:23:36,372 --> 00:23:38,917
‫‏‏لكن الإنكار يزيد من الألم.‏‏

376
00:23:39,710 --> 00:23:42,253
‫‏‏أخشى من رفض السيد "لانس" لتقبل الواقع‏‏

377
00:23:42,337 --> 00:23:44,172
‫‏‏أن يدفعه إلى القيام بعمل يائس.‏‏

378
00:23:44,255 --> 00:23:47,092
‫‏‏شكراً لأنك أخطرتني. سأراقبه.‏‏

379
00:23:47,175 --> 00:23:48,301
‫‏‏"أوليفر"،‏‏

380
00:23:50,053 --> 00:23:51,722
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

381
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
‫‏‏قُتلت صديقتنا بيد رجل‏‏

382
00:23:56,267 --> 00:23:58,061
‫‏‏لا حيلة الآن في ردعه،‏‏

383
00:23:58,729 --> 00:24:02,608
‫‏‏وزوجته تمرغ سمعتها في الوحل.‏‏

384
00:24:02,941 --> 00:24:06,402
‫‏‏وبعد كل ما فعلته، وكل ما دافعت عنه،‏‏

385
00:24:06,653 --> 00:24:08,279
‫‏‏أشعر بأنه ظلم شديد.‏‏

386
00:24:18,289 --> 00:24:20,751
‫‏‏أنا سعيدة لأنك قررت المجيء أخيراً.‏‏

387
00:24:21,126 --> 00:24:22,753
‫‏‏مر أسبوع.‏‏

388
00:24:23,587 --> 00:24:25,046
‫‏‏أشعر بأن "تومي" كان سيغضب مني‏‏

389
00:24:25,130 --> 00:24:28,008
‫‏‏إن لم آت بسبب رثائي لذاتي.‏‏

390
00:24:28,717 --> 00:24:29,843
‫‏‏أجل.‏‏

391
00:24:34,055 --> 00:24:36,349
‫‏‏كان يحبك حباً جماً.‏‏

392
00:24:37,475 --> 00:24:41,271
‫‏‏‏كان هذا قبل فوزك برئاسة اتحاد الطلاب‏
‫‏‏في عامنا الأخير.‏‏

393
00:24:42,814 --> 00:24:44,149
‫‏‏هل تتذكر كيف فزت؟‏‏

394
00:24:44,232 --> 00:24:47,193
‫‏‏بالطبع، كنت المرشحة الأكثر جدارة.‏‏

395
00:24:48,486 --> 00:24:53,491
‫‏‏‏ولم تضرني سلال الهدايا‏
‫‏‏التي وزعتها لتشجيع الناس على انتخابي.‏‏

396
00:24:53,992 --> 00:24:55,243
‫‏‏كانت فكرة "تومي".‏‏

397
00:24:59,039 --> 00:25:00,248
‫‏‏لكن...‏‏

398
00:25:01,457 --> 00:25:05,546
‫‏‏‏من السهل أن تشتري الناس‏
‫‏‏بمال لم تكسبه بجهدك.‏‏

399
00:25:08,048 --> 00:25:09,883
‫‏‏أنت من بذلت كل الجهد الحقيقي.‏‏

400
00:25:10,676 --> 00:25:12,678
‫‏‏كنا دائماً فريقاً جيداً.‏‏

401
00:25:19,392 --> 00:25:21,269
‫‏‏كنت أفكر فيما قلت في الرواق‏‏

402
00:25:21,352 --> 00:25:22,896
‫‏‏بعد جنازة "تومي"،‏‏

403
00:25:22,979 --> 00:25:26,357
‫‏‏ورغبتك في تحسين أوضاع المدينة.‏‏

404
00:25:29,319 --> 00:25:30,486
‫‏‏ما زلنا نستطيع.‏‏

405
00:25:30,862 --> 00:25:34,616
‫‏‏"لوريل لانس"، تحاول دائماً إنقاذ العالم.‏‏

406
00:25:35,701 --> 00:25:37,744
‫‏‏أجل، لكن ليس من الضروري أن أكون وحدي.‏‏

407
00:25:39,705 --> 00:25:41,039
‫‏‏أنت أيضاً تستطيع.‏‏

408
00:25:41,957 --> 00:25:43,374
‫‏‏يمكننا فعل ذلك معاً.‏‏

409
00:25:57,388 --> 00:25:59,891
‫‏‏كم أنا متحمسة حيال المستقبل يا "أولي".‏‏

410
00:26:06,231 --> 00:26:07,523
‫‏‏ما الذي...‏‏

411
00:26:07,608 --> 00:26:08,984
‫‏‏لا أحد في الداخل.‏‏

412
00:26:09,067 --> 00:26:11,027
‫‏‏هذا مقر "اتحاد القتلة".‏‏

413
00:26:11,111 --> 00:26:13,154
‫‏‏صحيح، لكن لا "لازاروس بيت" غير موجودة،‏‏

414
00:26:13,238 --> 00:26:14,447
‫‏‏ولا أثر للاتحاد هنا.‏‏

415
00:26:14,530 --> 00:26:16,116
‫‏‏لا، لكنه قد يكون دليلاً.‏‏

416
00:26:16,199 --> 00:26:17,200
‫‏‏الخطوة التالي.‏‏

417
00:26:17,283 --> 00:26:19,327
‫‏‏لا توجد خطوات يا "كوينتن"!‏‏

418
00:26:19,620 --> 00:26:21,955
‫‏‏لقد رحلت "لوريل" ولا سبيل لإعادتها.‏‏

419
00:26:22,038 --> 00:26:23,414
‫‏‏لا. لست مقتنعاً.‏‏

420
00:26:23,498 --> 00:26:25,500
‫‏‏وإن لم ترد مساعدتي، فاذهب إلى الجحيم!‏‏

421
00:26:25,583 --> 00:26:26,542
‫‏‏سأساعدك.‏‏

422
00:26:26,627 --> 00:26:28,253
‫‏‏لا، لن تساعدني، هل تعرف السبب؟‏‏

423
00:26:28,336 --> 00:26:30,588
‫‏‏لأنك لا تعرف شعور من فقد ابنته.‏‏

424
00:26:30,672 --> 00:26:31,715
‫‏‏ليست لديك فكرة!‏‏

425
00:26:31,923 --> 00:26:33,549
‫‏‏لكنني خسرت أبي،‏‏

426
00:26:33,634 --> 00:26:36,177
‫‏‏وخسرت أمي وخسرت "لوريل"!‏‏

427
00:26:36,261 --> 00:26:37,846
‫‏‏لقد خسرناها!‏‏

428
00:26:41,307 --> 00:26:42,558
‫‏‏بالفعل.‏‏

429
00:26:43,601 --> 00:26:46,897
‫‏‏إن كانت هناك طريقة، أية طريقة،‏‏

430
00:26:47,939 --> 00:26:51,777
‫‏‏لإعادتها، فسأجدها وأنفذها.‏‏

431
00:26:54,612 --> 00:26:56,197
‫‏‏لكن لا توجد طريقة.‏‏

432
00:26:57,032 --> 00:26:58,659
‫‏‏لأي منا.‏‏

433
00:27:03,664 --> 00:27:04,998
‫‏‏أنت لا تفهم.‏‏

434
00:27:05,081 --> 00:27:06,875
‫‏‏حين خسرنا "سارة" وعاقرت الشراب،‏‏

435
00:27:06,958 --> 00:27:08,710
‫‏‏حين فقد الجميع ثقتهم بي، هي وثقت بي.‏‏

436
00:27:08,794 --> 00:27:11,254
‫‏‏لطالما كانت بجانبي. إنها سندي!‏‏

437
00:27:11,462 --> 00:27:12,798
‫‏‏حسناً.‏‏

438
00:27:17,218 --> 00:27:18,804
‫‏‏كانت سندي.‏‏

439
00:27:19,680 --> 00:27:21,139
‫‏‏لا أحتمل.‏‏

440
00:27:21,472 --> 00:27:22,557
‫‏‏يا إلهي!‏‏

441
00:27:23,266 --> 00:27:24,434
‫‏‏لا.‏‏

442
00:27:26,144 --> 00:27:27,729
‫‏‏لا أحتمل.‏‏

443
00:27:30,774 --> 00:27:32,150
‫‏‏يا إلهي.‏‏

444
00:27:36,237 --> 00:27:37,989
‫‏‏‏- "جون"؟‏
‫‏‏- ألديك شيء؟‏‏

445
00:27:38,364 --> 00:27:39,908
‫‏‏أجل، اعتذار.‏‏

446
00:27:41,617 --> 00:27:44,788
‫‏‏ما كان يجب أن أوحي إليك‏‏

447
00:27:45,956 --> 00:27:48,291
‫‏‏بأنه كان بوسعك منع وفاة "لوريل"،‏‏

448
00:27:49,209 --> 00:27:52,879
‫‏‏‏ولا حتى للحظة واحدة، لكنني كنت أواجه‏
‫‏‏شعوري بالذنب لأنني لم أكن هناك.‏‏

449
00:27:53,004 --> 00:27:55,673
‫‏‏لا داعي للأسف يا "فيليستي".‏‏

450
00:27:57,968 --> 00:28:01,096
‫‏‏‏لو كنت قد أصغيت إلى "أوليفر"‏
‫‏‏ولم أثق بأخي،‏‏

451
00:28:01,304 --> 00:28:02,638
‫‏‏لبقيت "لوريل" حية.‏‏

452
00:28:02,848 --> 00:28:04,599
‫‏‏لا، أنت لا تعرف ذلك يقيناً.‏‏

453
00:28:04,682 --> 00:28:06,059
‫‏‏"أوليفر" يقول ذلك،‏‏

454
00:28:06,142 --> 00:28:09,645
‫‏‏لكنني كلما راجعت ما حدث في ذهني أجد...‏‏

455
00:28:10,939 --> 00:28:12,023
‫‏‏أجد أنها الحقيقة.‏‏

456
00:28:12,733 --> 00:28:15,861
‫‏‏‏الشيء الوحيد الذي لا أفهمه‏
‫‏‏هو كيف كنت أعمى إلى هذا الحد.‏‏

457
00:28:16,027 --> 00:28:20,031
‫‏‏‏"آندي" أخوك، أليس كذلك؟‏
‫‏‏نقوم باستثناءات من أجل ذوينا.‏‏

458
00:28:20,281 --> 00:28:21,282
‫‏‏أجل،‏‏

459
00:28:22,367 --> 00:28:25,996
‫‏‏‏وأنا من يقول لـ"أوليفر" دائماً‏
‫‏‏بضرورة عدم التسامح من أجل العائلة.‏‏

460
00:28:26,121 --> 00:28:28,915
‫‏‏وها أنت، تلوم نفسك على شيء لم يكن ذنبك.‏‏

461
00:28:30,375 --> 00:28:32,753
‫‏‏أنت شديد الشبه‏‏

462
00:28:32,836 --> 00:28:35,505
‫‏‏بـ"أوليفر كوين".‏‏

463
00:28:37,632 --> 00:28:40,551
‫‏‏‏لكن، كما نقول لـ"أوليفر"،‏
‫‏‏ما حدث لم يكن ذنبك،‏‏

464
00:28:42,428 --> 00:28:44,597
‫‏‏وكانت "لوريل" ستقول لك نفس الكلام.‏‏

465
00:28:48,018 --> 00:28:49,185
‫‏‏ما هذا؟‏‏

466
00:28:49,310 --> 00:28:52,856
‫‏‏‏"إيفيلين شارب". رآها برنامج التعرف‏
‫‏‏على الوجوه أمام فندق "ستار سيتي بلازا".‏‏

467
00:28:53,648 --> 00:28:55,108
‫‏‏ماذا تفعل هناك؟‏‏

468
00:28:55,191 --> 00:28:56,735
‫‏‏"روفي دارك" هناك.‏‏

469
00:28:56,818 --> 00:28:57,944
‫‏‏‏"مأدبة جمعية الدفاع عن حقوق نساء‏
‫‏‏مدينة ’ستار‘"‏‏

470
00:28:58,028 --> 00:28:59,195
‫‏‏إنها تنتقم لعائلتها.‏‏

471
00:28:59,279 --> 00:29:01,531
‫‏‏إن كانت ستقتل "روفي دارك"، فأنا أؤيدها.‏‏

472
00:29:01,614 --> 00:29:04,575
‫‏‏‏المشكلة ليست قتل "روفي دارك"،‏
‫‏‏لكنها بذلك القناع وذلك الزي،‏‏

473
00:29:04,659 --> 00:29:06,577
‫‏‏ستقتل ذكرى "لوريل" أيضاً.‏‏

474
00:29:12,208 --> 00:29:14,335
‫‏‏مرحباً، سررت بمقابلتك.‏‏

475
00:29:16,963 --> 00:29:18,714
‫‏‏‏- معذرة.‏
‫‏‏- ليس الآن.‏‏

476
00:29:23,428 --> 00:29:25,096
‫‏‏تيقظوا.‏‏

477
00:29:25,346 --> 00:29:26,848
‫‏‏إنها في مكان ما هناك.‏‏

478
00:29:26,932 --> 00:29:28,349
‫‏‏أنا في الموقع.‏‏

479
00:29:32,228 --> 00:29:36,566
‫‏‏‏أجل، وكذلك قوة مكافحة القائمين بالقانون.‏
‫‏‏وهم متأهبون.‏‏

480
00:29:38,026 --> 00:29:39,945
‫‏‏يجب أن نسبقهم إلى تلك الفتاة.‏‏

481
00:29:40,111 --> 00:29:41,154
‫‏‏مهلاً!‏‏

482
00:29:41,446 --> 00:29:42,572
‫‏‏سأدخل.‏‏

483
00:29:47,994 --> 00:29:49,955
‫‏‏سيدتي، وجودك هنا ممنوع.‏‏

484
00:29:50,038 --> 00:29:53,291
‫‏‏يا للغرابة، كنت سأقول لك نفس الشيء.‏‏

485
00:30:01,967 --> 00:30:06,012
‫‏‏‏"الكناري السوداء" في البناية.‏
‫‏‏يجب أن أوصلك إلى موقع آمن.‏‏

486
00:30:06,262 --> 00:30:08,181
‫‏‏لن تفعل ذلك.‏‏

487
00:30:08,264 --> 00:30:09,724
‫‏‏دعها تأتي.‏‏

488
00:30:10,391 --> 00:30:11,810
‫‏‏فلتحاول.‏‏

489
00:30:13,478 --> 00:30:15,981
‫‏‏‏وجدتها. الطابق الثاني، 60 متراً‏
‫‏‏من قاعة حفلات "ليبرتي"،‏‏

490
00:30:16,064 --> 00:30:17,858
‫‏‏حيث "روفي دارك" وكثير من الأبرياء.‏‏

491
00:30:18,191 --> 00:30:19,359
‫‏‏سنتولى الأمر.‏‏

492
00:30:29,577 --> 00:30:30,745
‫‏‏لا.‏‏

493
00:30:31,913 --> 00:30:33,581
‫‏‏لا تدخلي.‏‏

494
00:30:34,499 --> 00:30:35,834
‫‏‏ابتعد.‏‏

495
00:30:36,501 --> 00:30:38,086
‫‏‏لا أستطيع.‏‏

496
00:30:39,170 --> 00:30:40,546
‫‏‏وأنت لا يمكنك فعل هذا.‏‏

497
00:30:43,258 --> 00:30:47,178
‫‏‏‏أعرف أنك تريدين الانتقام من "هايف"‏
‫‏‏على ما فعلوه بوالديك.‏‏

498
00:30:48,054 --> 00:30:49,305
‫‏‏لكن ليس هكذا.‏‏

499
00:30:49,389 --> 00:30:51,182
‫‏‏إنها الطريقة الوحيدة الباقية لي.‏‏

500
00:30:59,149 --> 00:31:00,400
‫‏‏"إيفيلين"، توقفي.‏‏

501
00:31:04,070 --> 00:31:05,530
‫‏‏لقد خذلت هذه المدينة.‏‏

502
00:31:07,448 --> 00:31:09,784
‫‏‏أتفهم أنك تحاولين تصحيح الأوضاع.‏‏

503
00:31:11,536 --> 00:31:13,872
‫‏‏ما هكذا تحققين العدالة.‏‏

504
00:31:13,955 --> 00:31:16,291
‫‏‏ماذا تعرفين عن "الكناري السوداء" الحقيقية؟‏‏

505
00:31:17,417 --> 00:31:19,835
‫‏‏ماذا تعرفين عما كانت تدافع عنه؟‏‏

506
00:31:20,086 --> 00:31:22,088
‫‏‏كانت هناك في تلك الليلة.‏‏

507
00:31:23,214 --> 00:31:24,549
‫‏‏رأيتها.‏‏

508
00:31:24,632 --> 00:31:26,801
‫‏‏رأيت أي طراز من الناس كانت.‏‏

509
00:31:27,135 --> 00:31:28,511
‫‏‏كانت بطلة.‏‏

510
00:31:30,388 --> 00:31:33,934
‫‏‏ربما ترتدين القناع لسبب.‏‏

511
00:31:34,559 --> 00:31:37,437
‫‏‏لكنني أريدك أن تسألي نفسك الآن،‏‏

512
00:31:37,770 --> 00:31:40,231
‫‏‏‏ماذا كانت "الكناري السوداء"‏
‫‏‏تريدك أن تفعلي؟‏‏

513
00:31:55,121 --> 00:31:56,372
‫‏‏هيا.‏‏

514
00:32:06,882 --> 00:32:07,883
‫‏‏اعتقلوه.‏‏

515
00:32:07,968 --> 00:32:09,760
‫‏‏شاهدت هذا الفيلم من قبل.‏‏

516
00:32:23,774 --> 00:32:26,694
‫‏‏‏لا أثر لـ"إيفيلين".‏
‫‏‏لابد أن الفتاة اكتشفت أنني أتتبعها.‏‏

517
00:32:26,777 --> 00:32:28,863
‫‏‏افتقدتها الليلة.‏‏

518
00:32:28,947 --> 00:32:30,865
‫‏‏شكل ما، شعرت بأنها موجودة.‏‏

519
00:32:30,949 --> 00:32:33,243
‫‏‏‏أقصد، موجودة بروحها،‏
‫‏‏لا بطريقة "لازاروس بيت"،‏‏

520
00:32:33,576 --> 00:32:35,786
‫‏‏وفي النهاية، اتخذت القرار الصائب.‏‏

521
00:32:36,037 --> 00:32:38,039
‫‏‏كانت "لوريل" ستسعد بأنها ألهمت شخصاً.‏‏

522
00:32:38,123 --> 00:32:39,457
‫‏‏كيف تقول ذلك؟‏‏

523
00:32:39,874 --> 00:32:43,711
‫‏‏"إيفيلين شارب" دمرت ذكرى "لوريل" الليلة.‏‏

524
00:32:45,005 --> 00:32:48,258
‫‏‏‏الآن سيتذكر الناس "الكناري السوداء"‏
‫‏‏بما فعلته "إيفيلين" فقط.‏‏

525
00:32:48,341 --> 00:32:50,010
‫‏‏"إيفيلين" ليست "الكناري السوداء".‏‏

526
00:32:50,093 --> 00:32:52,762
‫‏‏في نظر كل صحفي وكل شخص‏‏

527
00:32:52,845 --> 00:32:55,015
‫‏‏‏كان يحمل كاميرا في تلك القاعة،‏
‫‏‏كانت هي.‏‏

528
00:32:55,098 --> 00:32:58,309
‫‏‏‏ستحرص "روفي دارك"‏
‫‏‏على أن يشاهد الجميع ذلك التصوير.‏‏

529
00:32:59,769 --> 00:33:01,812
‫‏‏أما ما يعرفه باقي العالم،‏‏

530
00:33:01,896 --> 00:33:06,026
‫‏‏أن "الكناري السوداء" قاتلة مسلحة.‏‏

531
00:33:07,235 --> 00:33:08,987
‫‏‏لن أسمح بحدوث ذلك.‏‏

532
00:33:11,031 --> 00:33:12,282
‫‏‏"كوينتن"،‏‏

533
00:33:13,449 --> 00:33:15,951
‫‏‏لم أتصور أن نجتمع هنا ثانية.‏‏

534
00:33:16,369 --> 00:33:17,745
‫‏‏ولا أنا.‏‏

535
00:33:17,912 --> 00:33:20,915
‫‏‏ظننت أننا قد نلنا عقاباً كافياً أول مرة.‏‏

536
00:33:21,457 --> 00:33:22,667
‫‏‏بالفعل.‏‏

537
00:33:24,752 --> 00:33:26,712
‫‏‏على الأقل لفترة‏‏

538
00:33:27,630 --> 00:33:29,632
‫‏‏ثم عادت إلينا "سارة".‏‏

539
00:33:33,469 --> 00:33:35,888
‫‏‏لا أظن أن هذا سيحدث هذه المرة.‏‏

540
00:33:36,514 --> 00:33:38,349
‫‏‏كيف تقول ذلك؟‏‏

541
00:33:38,808 --> 00:33:41,519
‫‏‏دائماً تعود إلينا ابنتانا يا "كوينتن".‏‏

542
00:33:41,936 --> 00:33:43,688
‫‏‏ربما من قبل، لكن ليس هذه المرة.‏‏

543
00:33:45,190 --> 00:33:47,442
‫‏‏آسف يا "داي"، لكنها رحلت.‏‏

544
00:33:48,859 --> 00:33:50,820
‫‏‏لن تعود أبداً.‏‏

545
00:33:52,488 --> 00:33:53,698
‫‏‏إنها...‏‏

546
00:33:54,824 --> 00:33:57,910
‫‏‏طلب السيد "كوين" إلقاء كلمة.‏‏

547
00:34:10,923 --> 00:34:11,924
‫‏‏إذن...‏‏

548
00:34:12,800 --> 00:34:14,844
‫‏‏أشعر بأن هذا ظلم...‏‏

549
00:34:16,011 --> 00:34:17,930
‫‏‏عرفت "لوريل لانس"‏‏

550
00:34:21,016 --> 00:34:22,602
‫‏‏طوال حياتها تقريباً.‏‏

551
00:34:23,811 --> 00:34:26,231
‫‏‏كانت صديقتي وكنت أحبها.‏‏

552
00:34:27,148 --> 00:34:28,983
‫‏‏قبل أن تموت...‏‏

553
00:34:29,359 --> 00:34:31,819
‫‏‏حالفني الحظ بسماعها تقول لي‏‏

554
00:34:31,986 --> 00:34:33,196
‫‏‏إنها تحبني أيضاً.‏‏

555
00:34:34,780 --> 00:34:37,200
‫‏‏أصبحت "لوريل لانس" محامية كي‏‏

556
00:34:37,283 --> 00:34:39,619
‫‏‏تساعد من لا حول هم ولا قوة.‏‏

557
00:34:39,744 --> 00:34:42,122
‫‏‏أرادت أن تكون صوتاً للصامتين.‏‏

558
00:34:42,330 --> 00:34:43,581
‫‏‏لكن‏‏

559
00:34:44,207 --> 00:34:45,750
‫‏‏عملها كمحامية لم يكن كافياً.‏‏

560
00:34:46,792 --> 00:34:49,837
‫‏‏أرادت تقديم المزيد لهؤلاء الناس،‏‏

561
00:34:50,380 --> 00:34:51,756
‫‏‏ولهذه المدينة.‏‏

562
00:34:52,465 --> 00:34:54,342
‫‏‏وكم كانت تحب هذه المدينة.‏‏

563
00:34:55,260 --> 00:34:57,262
‫‏‏يعرف الجميع بالفعل‏‏

564
00:34:57,595 --> 00:34:59,805
‫‏‏‏أن "لوريل" قتلت في أحداث الشغب‏
‫‏‏في سجن "أيرن هايتس".‏‏

565
00:35:00,640 --> 00:35:04,644
‫‏‏ورغم أنها كانت مساعدة النائب العام،‏‏

566
00:35:07,272 --> 00:35:09,274
‫‏‏لكنها تكن هناك بتلك الليلة بهذه الصفة.‏‏

567
00:35:09,940 --> 00:35:11,901
‫‏‏قبل موتها، أخبرتني "لوريل" بالحقيقة.‏‏

568
00:35:14,279 --> 00:35:16,447
‫‏‏"لوريل لانس" كانت "الكناري السوداء".‏‏

569
00:35:20,951 --> 00:35:22,953
‫‏‏وعلى مدى الأيام الماضية،‏‏

570
00:35:23,246 --> 00:35:28,209
‫‏‏‏جلست مرغماً وسمعت الناس يحاولون‏
‫‏‏تصوير "الكناري السوداء" كمجرمة.‏‏

571
00:35:28,293 --> 00:35:29,585
‫‏‏لم تكن مجرمة.‏‏

572
00:35:29,710 --> 00:35:31,045
‫‏‏بل كانت بطلة.‏‏

573
00:35:31,337 --> 00:35:35,341
‫‏‏كانت بطلة بكل شكل ممكن لأي إنسان.‏‏

574
00:35:36,342 --> 00:35:38,303
‫‏‏ولو كانت "لوريل" معنا،‏‏

575
00:35:38,594 --> 00:35:43,308
‫‏‏‏أعرف أنها كانت ستتوقع منا جميعاً‏
‫‏‏أن نتبع ما ضربته لنا من مثال مشرف.‏‏

576
00:35:47,270 --> 00:35:49,189
‫‏‏كان ستريد منا إنقاذ مدينتنا.‏‏

577
00:36:15,590 --> 00:36:17,758
‫‏‏عزيزتي "لوريل"، كتبت هذه الرسالة‏‏

578
00:36:17,842 --> 00:36:21,596
‫‏‏‏لأنني لا أملك الشجاعة الكافية‏
‫‏‏لأرى خيبة الأمل على وجهك.‏‏

579
00:36:21,679 --> 00:36:23,931
‫‏‏أعرف أنك ستواصلين أعمالك المذهلة،‏‏

580
00:36:24,014 --> 00:36:26,392
‫‏‏لمساعدة الناس والنهوض بهذه المدينة‏‏

581
00:36:26,476 --> 00:36:28,769
‫‏‏لأن هذه طبيعتك، ولطالما كنت هكذا،‏‏

582
00:36:29,229 --> 00:36:31,272
‫‏‏ولهذا يجب أن أرحل.‏‏

583
00:36:31,356 --> 00:36:34,442
‫‏‏سأعيقك إن بقيت. أنت البطلة يا "لوريل".‏‏

584
00:36:34,734 --> 00:36:36,319
‫‏‏قد أعود في النهاية،‏‏

585
00:36:36,402 --> 00:36:38,696
‫‏‏‏لكنني حالياً‏
‫‏‏أحتاج إلى قضاء بعض الوقت وحدي.‏‏

586
00:36:39,239 --> 00:36:41,699
‫‏‏أرجو أن تتفهمي قراري ذات يوم.‏‏

587
00:36:41,866 --> 00:36:43,784
‫‏‏لا تشكي أبداً في حبي لك.‏‏

588
00:36:43,868 --> 00:36:47,872
‫‏‏‏لطالما رأيت أفضل ما بداخلي،‏
‫‏‏لأنك كنت دائماً أفضل ما بداخلي.‏‏

589
00:36:48,539 --> 00:36:50,500
‫‏‏مع حبي، "أوليفر".‏‏

590
00:37:11,103 --> 00:37:12,605
‫‏‏آسف لتغيبي عن الجنازة.‏‏

591
00:37:14,399 --> 00:37:15,691
‫‏‏‏- "زوم"؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

592
00:37:15,858 --> 00:37:18,068
‫‏‏‏في وقت ما فيما مضى‏
‫‏‏كنت سأتصور أنه ذنبي.‏‏

593
00:37:18,528 --> 00:37:21,071
‫‏‏بأنني جلبت علينا الشر.‏‏

594
00:37:21,281 --> 00:37:23,073
‫‏‏لكنني أعرف الآن أنه لم يكن ذنبي.‏‏

595
00:37:23,366 --> 00:37:24,992
‫‏‏إنها مسؤوليتي.‏‏

596
00:37:25,075 --> 00:37:27,077
‫‏‏مسؤوليتك لتفعل أي شيء؟‏‏

597
00:37:27,703 --> 00:37:28,704
‫‏‏لأنهي المسألة.‏‏

598
00:37:29,705 --> 00:37:31,249
‫‏‏سأقتله.‏‏

599
00:37:31,332 --> 00:37:32,792
‫‏‏هل أستطيع فعل أي شيء؟‏‏

600
00:37:33,668 --> 00:37:35,295
‫‏‏أريد أن أكون وحدي.‏‏

601
00:37:59,610 --> 00:38:03,698
‫‏‏‏"’دينا لوريل لانس‘‏
‫‏‏١٩٨٥ - ٢٠١٦"‏‏

602
00:38:11,163 --> 00:38:13,291
‫‏‏"الكناري السوداء"‏‏

603
00:38:31,225 --> 00:38:32,685
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

604
00:38:35,563 --> 00:38:36,564
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

605
00:38:40,651 --> 00:38:41,736
‫‏‏لا.‏‏

606
00:38:42,862 --> 00:38:45,406
‫‏‏تعرف ما يجب عليك فعله، أليس كذلك؟‏‏

607
00:38:47,282 --> 00:38:48,951
‫‏‏يجب أن تقتل هذا الوغد.‏‏

608
00:38:50,661 --> 00:38:51,871
‫‏‏أعرف.‏‏

609
00:38:54,332 --> 00:38:55,916
‫‏‏لا أعرف كيف.‏‏

610
00:38:57,335 --> 00:38:58,586
‫‏‏بسبب قواه السحرية.‏‏

611
00:38:58,669 --> 00:39:00,921
‫‏‏قواه... إنها أقوى مما ينبغي.‏‏

612
00:39:03,924 --> 00:39:05,676
‫‏‏رأيتها من قبل،‏‏

613
00:39:06,260 --> 00:39:07,553
‫‏‏على جزيرة "ليان يو"،‏‏

614
00:39:07,637 --> 00:39:11,181
‫‏‏وهو ليس مجرد سحر.‏‏

615
00:39:13,893 --> 00:39:15,060
‫‏‏إنه شر.‏‏

616
00:39:15,645 --> 00:39:19,482
‫‏‏وكلما واجهته، لا أصل إلى شيء.‏‏

617
00:39:20,232 --> 00:39:21,359
‫‏‏إنه...‏‏

618
00:39:23,528 --> 00:39:25,195
‫‏‏أشعر بأنه حصين.‏‏

619
00:39:25,488 --> 00:39:27,072
‫‏‏أرفض تصديق ذلك.‏‏

620
00:39:29,033 --> 00:39:31,661
‫‏‏وأرفض أن أسمح لك بتصديق ذلك.‏‏

621
00:39:32,036 --> 00:39:34,414
‫‏‏‏إن انتصر "دارك"،‏
‫‏‏فستكون "لوريل" قد ماتت هباء.‏‏

622
00:39:36,707 --> 00:39:39,794
‫‏‏‏وقعت في حبك لأسباب كثيرة‏
‫‏‏ومن هذه الأسباب،‏‏

623
00:39:39,877 --> 00:39:42,129
‫‏‏أنك تجد حلاً دائماً،‏‏

624
00:39:42,797 --> 00:39:44,674
‫‏‏ويجب أن تجد حلاً الآن.‏‏

625
00:39:45,675 --> 00:39:47,051
‫‏‏من أجل "لوريل"،‏‏

626
00:39:47,385 --> 00:39:48,719
‫‏‏من أجل المدينة،‏‏

627
00:39:52,181 --> 00:39:53,683
‫‏‏من أجلنا جميعاً.‏‏

