﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:02,669
‫{\an8}‏‏‏مركز إنذار الهجمات الصاروخية‏
‫‏‏"كالينيغراد"، "روسيا"‏‏

2
00:00:05,547 --> 00:00:07,257
‫{\an8}‏‏إن كانت هذه فكرة "أنتونوف" عن المزحة...‏‏

3
00:00:09,509 --> 00:00:10,510
‫{\an8}‏‏التقرير.‏‏

4
00:00:10,843 --> 00:00:12,429
‫{\an8}‏‏‏في ١٦: ٠٣‏
‫‏‏الصوامع ١ إلى ٤ أُعيد تشغيلها‏‏

5
00:00:12,512 --> 00:00:14,222
‫{\an8}‏‏وتتجهز الآن لتسلسل الإطلاق.‏‏

6
00:00:14,306 --> 00:00:16,141
‫{\an8}‏‏ماذا تعني بقولك "أُعيد تشغيلها"؟‏‏

7
00:00:16,224 --> 00:00:17,225
‫{\an8}‏‏مُنعت من ولوج النظام...‏‏

8
00:00:21,354 --> 00:00:22,605
‫{\an8}‏‏الرؤوس الحربية تتسلح.‏‏

9
00:00:23,190 --> 00:00:24,191
‫{\an8}‏‏إذن هذه...‏‏

10
00:00:26,859 --> 00:00:28,111
‫{\an8}‏‏هذه ليست مزحة.‏‏

11
00:00:38,913 --> 00:00:42,250
‫‏‏‏"روسيا"، "ماركوفيا"،‏
‫‏‏"كورتو مالتيز"، نحن، كل حلفاء "الناتو".‏‏

12
00:00:42,334 --> 00:00:45,002
‫‏‏يسيطر "روبيكون" على كل أنظمتها النووية.‏‏

13
00:00:45,087 --> 00:00:46,588
‫‏‏تقصدين أن "هايف" تسيطر عليها.‏‏

14
00:00:46,671 --> 00:00:48,923
‫‏‏‏أعرف أنه هذا متأخر قليلاً،‏
‫‏‏لكن أياً من ابتكر خوارزمية‏‏

15
00:00:49,006 --> 00:00:53,220
‫‏‏‏يمكنها السيطرة على الأسلحة النووية لأي بلد‏
‫‏‏قد فقد صوابه حقاً.‏‏

16
00:00:53,345 --> 00:00:54,637
‫‏‏تلك ستكون "آماندا والر".‏‏

17
00:00:56,556 --> 00:00:57,557
‫‏‏كم من الوقت لدينا؟‏‏

18
00:00:57,807 --> 00:00:58,975
‫‏‏"لدينا"؟‏‏

19
00:00:59,059 --> 00:01:02,895
‫‏‏‏"أوليفر"، أنا مديرة "أرغوس"‏
‫‏‏وهذا يفوق قدراتي.‏‏

20
00:01:03,896 --> 00:01:06,233
‫‏‏‏هذا يرقى إلى مستوى الحكومة التنفيذية،‏
‫‏‏ووزارة الدفاع.‏‏

21
00:01:06,316 --> 00:01:08,485
‫‏‏صحيح. لكن كم من الوقت لدينا؟‏‏

22
00:01:08,568 --> 00:01:11,028
‫‏‏‏هناك تسلسل تشغيل قبل أن يتمكن "دارك"‏
‫‏‏من إطلاق صاروخ نووي.‏‏

23
00:01:11,363 --> 00:01:12,655
‫‏‏لدينا أقل من ٢١ ساعة فقط.‏‏

24
00:01:12,739 --> 00:01:14,991
‫‏‏‏أجل، لابد أن تجدي طريقة‏
‫‏‏لتعطيل ذلك التسلسل.‏‏

25
00:01:15,075 --> 00:01:17,034
‫‏‏"روبيكون" نظام أمان ضد اندلاع حرب نووية.‏‏

26
00:01:17,119 --> 00:01:19,371
‫‏‏‏"أرغوس" صممته‏
‫‏‏ليكون غير قابل للاختراق تماماً.‏‏

27
00:01:19,454 --> 00:01:21,623
‫‏‏كلا، يمكنها فعل ذلك. إنها الأفضل.‏‏

28
00:01:21,706 --> 00:01:24,251
‫‏‏‏في الواقع، ذلك هو أبي.‏
‫‏‏فيما يتعلق بأمر "روبيكون".‏‏

29
00:01:24,334 --> 00:01:26,919
‫‏‏‏يستخدم بروتوكولات "فورييه".‏
‫‏‏"نواه" فعلياً هو الخبير بها.‏‏

30
00:01:28,255 --> 00:01:29,506
‫‏‏يواجه العالم حرباً نووياً.‏‏

31
00:01:29,589 --> 00:01:31,841
‫‏‏كرامتي ومقتي العام لأبي يمكن أن يتواريا‏‏

32
00:01:31,924 --> 00:01:33,426
‫‏‏طوال البضعة والـ٢٠ ساعة القادمة.‏‏

33
00:01:33,510 --> 00:01:35,803
‫‏‏‏"فيليستي"، هذا لا يتعلق بالكرامة.‏
‫‏‏والدك مجرم.‏‏

34
00:01:35,887 --> 00:01:36,888
‫‏‏لا يمكن الوثوق به.‏‏

35
00:01:37,139 --> 00:01:39,932
‫‏‏‏لا أقول إنه يجب أن نثق به،‏
‫‏‏أقول إننا نحتاج إلى أن نفعل.‏‏

36
00:01:41,226 --> 00:01:43,145
‫‏‏حسناً. لقد خرج خلال هروب "دارك" من السجن.‏‏

37
00:01:43,228 --> 00:01:44,646
‫‏‏‏- كيف نجده؟‏
‫‏‏- إنني أجري بحثاً بالفعل.‏‏

38
00:01:44,729 --> 00:01:46,022
‫‏‏أيمكنك أن تحاولي التواصل مع "ثيا"؟‏‏

39
00:01:46,105 --> 00:01:47,106
‫‏‏رجاء، نحتاج إلى عودتها.‏‏

40
00:01:47,190 --> 00:01:49,317
‫‏‏"جون"، أيمكنني التحدث معك قليلاً؟‏‏

41
00:01:53,446 --> 00:01:54,989
‫‏‏‏- كيف حالك؟‏
‫‏‏- كنت في حال أفضل.‏‏

42
00:01:55,072 --> 00:01:57,534
‫‏‏حسناً، لن أحاول فهم ما تمر به...‏‏

43
00:01:57,617 --> 00:01:59,161
‫‏‏حسناً يا "أوليفر"، سبق وخضت ذلك مع أمك،‏‏

44
00:01:59,244 --> 00:02:00,203
‫‏‏ولذلك لا أفهم تماماً‏‏

45
00:02:00,287 --> 00:02:01,288
‫‏‏لم تضع مصير العالم‏‏

46
00:02:01,371 --> 00:02:02,539
‫‏‏بين يدي والد شرير آخر.‏‏

47
00:02:02,622 --> 00:02:05,041
‫‏‏لا أثق في "كاتلر". أثق في "فيليستي"،‏‏

48
00:02:05,125 --> 00:02:07,794
‫‏‏ويجب أن ندعها تؤدي وظيفتها. اتفقنا؟‏‏

49
00:02:08,128 --> 00:02:09,546
‫‏‏لدينا واحد منا.‏‏

50
00:02:09,629 --> 00:02:10,630
‫‏‏أجل. لنوقف "دارك".‏‏

51
00:02:10,713 --> 00:02:14,592
‫‏‏‏سحره يغذيه الموت.‏
‫‏‏لذا، إن أصاب ولو صاروخ نووي واحد...‏‏

52
00:02:14,676 --> 00:02:17,137
‫‏‏لن نتمكن من إيقافه. حسناً، ما هي خطتك؟‏‏

53
00:02:17,220 --> 00:02:19,597
‫‏‏حسناً، إن كان يخطط لتسخير كل هذا الموت،‏‏

54
00:02:19,681 --> 00:02:22,392
‫‏‏سيكون في مكان اسمه الغرفة المركزية.‏‏

55
00:02:22,475 --> 00:02:24,227
‫‏‏إنه بالأساس جامع للسحر.‏‏

56
00:02:24,311 --> 00:02:26,813
‫‏‏وكنت أظن أن ماكينات الزلازل أغرب ما يكون.‏‏

57
00:02:27,063 --> 00:02:30,650
‫‏‏‏أخبرتني "إسرين فورتنا" بأن إحدى تلك الغرف‏
‫‏‏موجودة في "مدينة ستار".‏‏

58
00:02:30,733 --> 00:02:32,944
‫‏‏أراهن أنها تقع على خط اتصال.‏‏

59
00:02:33,195 --> 00:02:34,237
‫‏‏ماذا يدعوها "فيكسين"؟‏‏

60
00:02:34,321 --> 00:02:35,822
‫‏‏‏- "واي فاي للسحر"؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

61
00:02:35,905 --> 00:02:37,740
‫‏‏‏إنها مدينة كبيرة يا "أوليفر"،‏
‫‏‏أمامنا ٢١ ساعة.‏‏

62
00:02:38,158 --> 00:02:39,867
‫‏‏سنسير خطوة بخطوة.‏‏

63
00:02:42,579 --> 00:02:43,621
‫‏‏يجب أن نساعدهم‏‏

64
00:02:43,705 --> 00:02:45,332
‫‏‏سنساعد هؤلاء الناس.‏‏

65
00:02:48,501 --> 00:02:49,502
‫‏‏عم تبحث؟‏‏

66
00:02:49,586 --> 00:02:51,087
‫‏‏وجد "رايتر" ورجاله طريقاً على الجزيرة.‏‏

67
00:02:51,170 --> 00:02:52,505
‫‏‏لابد أن هناك طريقاً للخروج.‏‏

68
00:02:53,548 --> 00:02:56,426
‫{\an8}‏‏‏هناك طائرة.‏
‫‏‏في الطرف الشرقي من الجزيرة. إنه بعيد.‏‏

69
00:02:56,509 --> 00:02:57,844
‫‏‏سنصل إلى هناك.‏‏

70
00:02:59,346 --> 00:03:01,889
‫‏‏‏- ما هذه؟‏
‫‏‏- ربما تكون طريقة لطلب النجدة.‏‏

71
00:03:01,973 --> 00:03:02,974
‫‏‏هيا بنا.‏‏

72
00:03:18,030 --> 00:03:19,282
‫‏‏أعرف.‏‏

73
00:03:19,366 --> 00:03:22,327
‫‏‏سهولة التنبؤ كانت سقطة كبيرة في التصميم.‏‏

74
00:03:22,410 --> 00:03:25,204
‫‏‏سهولة التنبؤ هي سقطتك أنت أيضاً.‏‏

75
00:03:25,288 --> 00:03:27,915
‫‏‏كل مرة تسوء فيها حياتي، تبدأ بالظهور.‏‏

76
00:03:31,002 --> 00:03:32,379
‫‏‏اتركانا.‏‏

77
00:03:35,131 --> 00:03:37,384
‫‏‏‏هل تلك اليد هي هدية‏
‫‏‏من صديقك المقرب الجديد؟‏‏

78
00:03:38,718 --> 00:03:41,137
‫‏‏‏إنني لا أقوم بذلك‏
‫‏‏من أجل عضو صناعي يا "ثيا".‏‏

79
00:03:42,305 --> 00:03:45,308
‫‏‏‏- إنني أقوم به للحفاظ على سلامتك.‏
‫‏‏- للحفاظ على سلامتي.‏‏

80
00:03:45,392 --> 00:03:46,476
‫‏‏‏- أجل. للحفاظ على سلامتك.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

81
00:03:46,559 --> 00:03:48,561
‫‏‏كما قلت، سهل التنبؤ.‏‏

82
00:03:49,729 --> 00:03:51,314
‫‏‏الشيء الوحيد الذي لا أفهمه هو‏‏

83
00:03:51,398 --> 00:03:54,359
‫‏‏كيف يكون غسيلك لمخ شخص أحبه حقاً‏‏

84
00:03:54,442 --> 00:03:56,486
‫‏‏ضمن خطتك للحفاظ على سلامتي؟‏‏

85
00:03:56,569 --> 00:03:57,695
‫‏‏إخضاعه لم تكن فكرتي.‏‏

86
00:03:57,779 --> 00:04:00,990
‫‏‏‏أرادت "روفيه دارك"‏
‫‏‏ضمان ولائه في المرحلة الأخيرة.‏‏

87
00:04:01,073 --> 00:04:02,534
‫‏‏المرحلة الأخيرة من ماذا؟‏‏

88
00:04:03,285 --> 00:04:04,744
‫‏‏شيء يُسمى "جنيسيس".‏‏

89
00:04:05,870 --> 00:04:09,249
‫‏‏يخطط "دارك" لحرق العالم في نيران نووية‏‏

90
00:04:09,332 --> 00:04:11,083
‫‏‏بينما نحظى نحن بالحماية هنا.‏‏

91
00:04:12,460 --> 00:04:15,129
‫‏‏ثم يمكن له ولأتباعه إعادة بناءه.‏‏

92
00:04:16,589 --> 00:04:18,758
‫‏‏الحقيقة أنها ليست مختلفة عن الخطة‏‏

93
00:04:18,841 --> 00:04:20,927
‫‏‏‏التي أعددتها في الماضي‏
‫‏‏من أجل منطقة "غليدز".‏‏

94
00:04:21,010 --> 00:04:23,012
‫‏‏لكن على نطاق أكبر كثيراً.‏‏

95
00:04:23,095 --> 00:04:24,431
‫‏‏دعني أخمن.‏‏

96
00:04:24,514 --> 00:04:27,892
‫‏‏‏لا تظن أن تدمير العالم بأسره‏
‫‏‏عمل جنوني تماماً.‏‏

97
00:04:27,975 --> 00:04:32,063
‫‏‏العالم هو الجنوني. لم يعد إنقاذه مجدياً.‏‏

98
00:04:32,855 --> 00:04:35,608
‫‏‏‏يحتاج إلى إعادة التشكيل من جديد.‏
‫‏‏إعادة تشغيل.‏‏

99
00:04:36,443 --> 00:04:39,404
‫‏‏اسمعي، فور أن أدركت أن خطة "دارك" حتمية،‏‏

100
00:04:39,487 --> 00:04:40,572
‫‏‏أصبحت الحسبة بسيطة...‏‏

101
00:04:40,655 --> 00:04:42,031
‫‏‏أنقذ نفسك.‏‏

102
00:04:42,114 --> 00:04:43,283
‫‏‏وابنتي.‏‏

103
00:04:44,951 --> 00:04:46,619
‫‏‏حتى لو أنها لا تريد الإنقاذ.‏‏

104
00:04:47,329 --> 00:04:51,458
‫‏‏اسمع، أنا تجاوزت تماماً مرحلة أن أخبرك‏‏

105
00:04:51,541 --> 00:04:53,501
‫‏‏بأنك مجنون.‏‏

106
00:04:55,002 --> 00:04:56,671
‫‏‏أريد فحسب أن أرى "ألكس"،‏‏

107
00:04:58,130 --> 00:04:59,341
‫‏‏أريد فحسب أن أتأكد أنه بخير.‏‏

108
00:04:59,882 --> 00:05:04,512
‫‏‏واسمع، أفهم الوضع، أنا عالقة هنا.‏‏

109
00:05:05,262 --> 00:05:07,682
‫‏‏لكن يمكنني أن أكون عالقة هنا ومطيعة‏‏

110
00:05:08,600 --> 00:05:10,977
‫‏‏أو أكون شوكة في حلقك.‏‏

111
00:05:11,811 --> 00:05:13,355
‫‏‏لذا خذني إليه.‏‏

112
00:05:14,105 --> 00:05:15,106
‫‏‏الآن.‏‏

113
00:05:28,370 --> 00:05:29,537
‫‏‏مرحباً.‏‏

114
00:05:31,914 --> 00:05:33,666
‫‏‏‏- مرحباً يا عزيزتي.‏
‫‏‏- مرحباً.‏‏

115
00:05:34,542 --> 00:05:35,877
‫‏‏كيف الحال؟‏‏

116
00:05:39,171 --> 00:05:41,298
‫‏‏عندما كنت في منزلك هذا الصباح، أنا...‏‏

117
00:05:44,176 --> 00:05:45,470
‫‏‏وجدت هذه.‏‏

118
00:05:46,971 --> 00:05:48,347
‫‏‏ماذا تفعلين بالعبث في أغراضي؟‏‏

119
00:05:49,932 --> 00:05:51,434
‫‏‏أنبش.‏‏

120
00:05:52,685 --> 00:05:55,271
‫‏‏لكن هذا ليس من شأنك يا "دونا".‏‏

121
00:05:55,354 --> 00:05:57,482
‫‏‏كلا يا عزيزي. إنه شأني في الواقع.‏‏

122
00:05:57,565 --> 00:05:58,900
‫‏‏أنت موقوف عن العمل.‏‏

123
00:05:58,983 --> 00:06:00,693
‫‏‏‏- إنه كذلك نوعاً ما.‏
‫‏‏- لكن يا "دونا"...‏‏

124
00:06:00,777 --> 00:06:03,362
‫‏‏مهلاً، ما هذه؟‏‏

125
00:06:05,407 --> 00:06:07,074
‫‏‏إنها...‏‏

126
00:06:07,867 --> 00:06:09,452
‫‏‏إنها شهادة خطية.‏‏

127
00:06:09,536 --> 00:06:13,372
‫‏‏‏قال "بايك" إنني إن وقعتها،‏
‫‏‏يمكنني استعادة شارتي من جديد.‏‏

128
00:06:13,998 --> 00:06:16,250
‫‏‏‏تقول إنك لم تكن تعرف‏
‫‏‏أن "لوريل" هي "الكناري السوداء".‏‏

129
00:06:18,920 --> 00:06:22,298
‫‏‏‏قد لا أكون في جمعية "مانسا" للأذكياء،‏
‫‏‏لكنني أجيد القراءة يا عزيزي.‏‏

130
00:06:23,550 --> 00:06:24,967
‫‏‏أظنها "مينسا" في الواقع.‏‏

131
00:06:25,051 --> 00:06:28,846
‫‏‏‏أخبرتني أنك كنت تعرف‏
‫‏‏ماذا كانت تفعل "لوريل".‏‏

132
00:06:29,806 --> 00:06:31,641
‫‏‏‏- أجل.‏
‫‏‏- أجل، وإذن؟‏‏

133
00:06:32,391 --> 00:06:33,392
‫‏‏هذه كذبة.‏‏

134
00:06:35,562 --> 00:06:37,021
‫‏‏أجل، لكنها كذبة معقدة.‏‏

135
00:06:37,104 --> 00:06:38,481
‫‏‏‏- حقاً؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

136
00:06:39,398 --> 00:06:40,567
‫‏‏أجل.‏‏

137
00:06:41,901 --> 00:06:44,487
‫‏‏‏لأنه بحسب "بايك"،‏
‫‏‏يريد مكتب الشؤون الداخلية التغاضي‏‏

138
00:06:44,571 --> 00:06:46,322
‫‏‏عن عملي مع "دارك"،‏‏

139
00:06:49,241 --> 00:06:50,452
‫‏‏لأنني كنت أحمي "لوريل".‏‏

140
00:06:50,743 --> 00:06:53,079
‫‏‏‏لماذا يتعين عليك حمايتها‏
‫‏‏إن كانت بطلة خارقة؟‏‏

141
00:06:53,162 --> 00:06:54,747
‫‏‏أجل، بالضبط. الآن تفهمين؟‏‏

142
00:06:55,748 --> 00:06:59,836
‫‏‏أفهم أنهم يطلبون منك الكذب.‏‏

143
00:06:59,919 --> 00:07:01,963
‫‏‏عزيزتي. بربك.‏‏

144
00:07:02,046 --> 00:07:04,549
‫‏‏كل ما أردته على الإطلاق هو أن أكون شرطياً.‏‏

145
00:07:04,632 --> 00:07:07,093
‫‏‏‏ما الضير من كذبة صغيرة‏
‫‏‏إن مكنتني من إفادة هذه المدينة؟‏‏

146
00:07:07,176 --> 00:07:08,595
‫‏‏كلا.‏‏

147
00:07:08,678 --> 00:07:10,847
‫‏‏‏كلا، هذا يكفي.‏
‫‏‏لا توجد أي أكاذيب صغيرة يا عزيزي.‏‏

148
00:07:12,765 --> 00:07:17,520
‫‏‏‏ثق في كلام إنسانة أنجبت طفلة‏
‫‏‏من رجل كان كاذباً.‏‏

149
00:07:17,604 --> 00:07:18,855
‫‏‏أنا لست "نوا كاتلر".‏‏

150
00:07:19,731 --> 00:07:22,066
‫‏‏أعرف يا عزيزي، ولذلك أحبك.‏‏

151
00:07:23,610 --> 00:07:24,611
‫‏‏اتفقنا؟‏‏

152
00:07:26,946 --> 00:07:28,280
‫‏‏أحبك،‏‏

153
00:07:29,949 --> 00:07:31,743
‫‏‏ولذا لدي ثقة‏‏

154
00:07:33,953 --> 00:07:35,412
‫‏‏في أنك ستفعل الصواب.‏‏

155
00:07:48,593 --> 00:07:51,638
‫‏‏‏أيها السيدان،‏
‫‏‏لدي مهمة صغيرة أريدكما أن تنفذاها.‏‏

156
00:07:51,721 --> 00:07:54,641
‫‏‏عمل غير مكتمل يجب الانتهاء منه، ليس مثل...‏‏

157
00:07:57,519 --> 00:07:59,479
‫‏‏هل أرصد بعض التصلب يا سيد "بريك"؟‏‏

158
00:07:59,562 --> 00:08:02,857
‫‏‏‏اعتدت فحسب أن أصدر الأوامر يا "دارك".‏
‫‏‏لا أن أتلقاها.‏‏

159
00:08:02,940 --> 00:08:05,234
‫‏‏‏ولا حتى كتعبير بسيط عن الشكر‏
‫‏‏لإخراجك من "آيرون هايتس"؟‏‏

160
00:08:05,317 --> 00:08:06,778
‫‏‏ماذا حدث للعرفان بالجميل؟‏‏

161
00:08:07,069 --> 00:08:08,237
‫‏‏أنا هنا، ألست كذلك؟‏‏

162
00:08:09,489 --> 00:08:12,659
‫‏‏‏وعندما يقبع العالم بأسره‏
‫‏‏تحت حقل من سحب الفطر،‏‏

163
00:08:12,742 --> 00:08:14,326
‫‏‏ستسعد لأنك موجود هنا.‏‏

164
00:08:15,828 --> 00:08:18,122
‫‏‏والآن، نعود إلى المهمة.‏‏

165
00:08:19,165 --> 00:08:22,418
‫‏‏هل سمع أي منكما بـ"الحاسبة".‏‏

166
00:08:30,802 --> 00:08:31,928
‫‏‏لا يوجد أحد هنا.‏‏

167
00:08:32,011 --> 00:08:34,471
‫‏‏‏وجدت وحدة اتصال ألياف ضوئية‏
‫‏‏ذات تشفير متعدد الأشكال.‏‏

168
00:08:34,556 --> 00:08:35,848
‫‏‏"نوا" هناك، ثق بي.‏‏

169
00:08:35,932 --> 00:08:37,892
‫‏‏إنها محقة. انظر.‏‏

170
00:08:38,685 --> 00:08:40,520
‫‏‏من ثبت تلك لم يرد أي مفاجآت.‏‏

171
00:08:40,603 --> 00:08:43,022
‫‏‏‏أتتبع إشارة البلوتوث.‏
‫‏‏توجها ناحية جنوب الغرب.‏‏

172
00:08:45,858 --> 00:08:46,901
‫‏‏كلا. إنه ليس هنا.‏‏

173
00:08:47,026 --> 00:08:48,653
‫‏‏‏- لابد أن يكون هنا.‏
‫‏‏- كان هنا.‏‏

174
00:08:48,736 --> 00:08:50,572
‫‏‏يبدو أن فر، وعلى عجلة.‏‏

175
00:08:50,655 --> 00:08:52,114
‫‏‏فر ممن؟‏‏

176
00:09:03,459 --> 00:09:04,752
‫‏‏كان ذلك منذ ٢٠ دقيقة.‏‏

177
00:09:12,051 --> 00:09:14,386
‫‏‏‏يبدو أن "كاتلر" ليس الوحيد‏
‫‏‏الذي غادر "آيرون هايتس".‏‏

178
00:09:16,848 --> 00:09:20,059
‫‏‏‏هؤلاء أشباح الذين معه.‏
‫‏‏ماذا تريد "هايف" من أبي؟‏‏

179
00:09:20,184 --> 00:09:21,644
‫‏‏حسناً.‏‏

180
00:09:21,728 --> 00:09:23,938
‫‏‏اعثروا على السافل النحيل.‏‏

181
00:09:24,021 --> 00:09:26,691
‫‏‏وعندما تجدوه، اقتلوه.‏‏

182
00:09:29,736 --> 00:09:33,740
‫‏‏‏مرحباً بكم في "فلك نوح"،‏
‫‏‏وطنكم في العصر الجديد.‏‏

183
00:09:33,823 --> 00:09:35,908
‫‏‏رجاء تابعوا إلى مبنى التسجيل‏‏

184
00:09:35,992 --> 00:09:38,410
‫‏‏لتستلموا واجبات إقامتكم.‏‏

185
00:09:44,834 --> 00:09:46,502
‫‏‏أعتذر لذلك.‏‏

186
00:09:46,586 --> 00:09:49,255
‫‏‏لم يكن إيجاد طريقي إلى هنا سهلاً.‏‏

187
00:09:49,964 --> 00:09:52,383
‫‏‏أنتم الأشباح بارعون في الاحتفاظ بالأسرار،‏‏

188
00:09:52,466 --> 00:09:54,594
‫‏‏لكن أقل براعة في احتمال التعذيب.‏‏

189
00:09:54,677 --> 00:09:57,179
‫‏‏لذا لم لا توفر علي العناء‏‏

190
00:09:57,263 --> 00:10:00,307
‫‏‏وتخبرني أين يمكنني أن أجد "داميان دارك"؟‏‏

191
00:10:11,653 --> 00:10:12,695
‫{\an8}‏‏كنت محقاً.‏‏

192
00:10:12,779 --> 00:10:14,405
‫{\an8}‏‏‏"كاتلر" وحده هو القادر‏
‫‏‏على إيقاف "روبيكون".‏‏

193
00:10:14,488 --> 00:10:17,283
‫{\an8}‏‏لذلك أراد "دارك" قتله. هل أنت بخير؟‏‏

194
00:10:18,200 --> 00:10:19,702
‫{\an8}‏‏أجل. كلمة "مشوش" طرأت على ذهني.‏‏

195
00:10:19,786 --> 00:10:21,203
‫{\an8}‏‏حسناً، على الأقل نعرف أنه هرب.‏‏

196
00:10:21,287 --> 00:10:23,205
‫{\an8}‏‏بدون مسافة تقدم كبيرة.‏‏

197
00:10:23,289 --> 00:10:25,207
‫{\an8}‏‏اخترقت خادم "كاتلر" لأرى إن كان به أي شيء‏‏

198
00:10:25,291 --> 00:10:26,583
‫{\an8}‏‏قد يدلنا على الوجهة التي فر إليها،‏‏

199
00:10:26,668 --> 00:10:28,377
‫{\an8}‏‏‏لكنه مسح الذاكرة المؤقتة‏
‫‏‏لئلا أجد أي ملفات.‏‏

200
00:10:28,460 --> 00:10:30,379
‫{\an8}‏‏لكن هناك دليلاً جذرياً يُسمى "رافينسبور".‏‏

201
00:10:30,462 --> 00:10:32,048
‫‏‏‏- وماذا يكون "رافينسبور"؟‏
‫‏‏- لا أعرف.‏‏

202
00:10:32,131 --> 00:10:33,966
‫‏‏يبدو مألوفاً. لا أعرف السبب وحسب.‏‏

203
00:10:34,884 --> 00:10:35,968
‫‏‏الوقت يداهمنا.‏‏

204
00:10:36,302 --> 00:10:38,054
‫‏‏العالم بأسره، بالتأكيد.‏‏

205
00:10:39,138 --> 00:10:40,807
‫{\an8}‏‏في هذه الأثناء، خوارزميتي لخط الاتصال حددت‏‏

206
00:10:40,890 --> 00:10:41,974
‫‏‏‏"دارك، داميان"‏
‫‏‏٨٧٤٢٣، ٢٣١٨٥‏‏

207
00:10:42,058 --> 00:10:43,559
‫‏‏موقعاً محتملاً لناد سحري خاص بـ"دارك".‏‏

208
00:10:48,147 --> 00:10:49,315
‫‏‏أبعدنا بعضهم،‏‏

209
00:10:50,316 --> 00:10:51,859
‫‏‏لكن "رايتر" يرسل تعزيزات.‏‏

210
00:10:51,943 --> 00:10:54,070
‫‏‏‏- "رايتر" مات.‏
‫‏‏- سمعناه على اللاسلكي.‏‏

211
00:10:56,072 --> 00:10:57,156
‫‏‏إنه على قيد الحياة.‏‏

212
00:10:59,283 --> 00:11:00,743
‫{\an8}‏‏خريطة الجزيرة في حقيبة الظهر.‏‏

213
00:11:00,827 --> 00:11:02,578
‫{\an8}‏‏‏- خذوهم إلى الطائرة.‏
‫‏‏- ماذا عنك؟‏‏

214
00:11:03,037 --> 00:11:05,665
‫{\an8}‏‏سأعثر على "رايتر"، وسأنهي هذا.‏‏

215
00:11:06,207 --> 00:11:07,291
‫{\an8}‏‏إذن سأبقى أيضاً.‏‏

216
00:11:07,709 --> 00:11:09,669
‫{\an8}‏‏هل تذكرين ما سبق وأخبرتني به؟‏‏

217
00:11:09,752 --> 00:11:12,421
‫{\an8}‏‏يلزم وحش لقتل وحش.‏‏

218
00:11:12,504 --> 00:11:14,173
‫‏‏والآن أوصلي هؤلاء الناس إلى الديار.‏‏

219
00:11:24,225 --> 00:11:25,893
‫{\an8}‏‏اتصلت "فيليستي" تواً.‏‏

220
00:11:25,977 --> 00:11:27,436
‫{\an8}‏‏تريد مقابلتي لأمر ما.‏‏

221
00:11:27,519 --> 00:11:28,896
‫{\an8}‏‏هل كل شيء على ما يرام؟‏‏

222
00:11:28,980 --> 00:11:30,647
‫{\an8}‏‏لا أعرف. إنها "فيليستي"، لذا...‏‏

223
00:11:30,732 --> 00:11:32,233
‫{\an8}‏‏كما تعرف، لن تعرف أبداً.‏‏

224
00:11:33,109 --> 00:11:34,360
‫{\an8}‏‏هل ستوقع ذلك الشيء؟‏‏

225
00:11:34,693 --> 00:11:36,153
‫{\an8}‏‏أجل، كنت على وشك ذلك.‏‏

226
00:11:38,781 --> 00:11:41,575
‫{\an8}‏‏مهلاً، قبل أن ترمقيني بتلك النظرة القذرة،‏‏

227
00:11:41,658 --> 00:11:43,745
‫{\an8}‏‏ربما تريدين قراءة هذا الشيء.‏‏

228
00:11:44,245 --> 00:11:47,081
‫{\an8}‏‏‏- سبق وقرأته.‏
‫‏‏- اقرئيه فحسب، رجاء.‏‏

229
00:11:53,045 --> 00:11:55,089
‫{\an8}‏‏‏- يبدو...‏
‫‏‏- أجل، إنه مختلف قليلاً الآن.‏‏

230
00:11:55,422 --> 00:11:56,632
‫{\an8}‏‏"رغم أنني عارضته في البداية،‏‏

231
00:11:56,715 --> 00:11:59,551
‫{\an8}‏‏"عدت واقتنعت بأن ما تقوم به ’لوريل‘ حيوي‏‏

232
00:12:02,346 --> 00:12:04,473
‫{\an8}‏‏ومهم وجيد‏‏

233
00:12:06,225 --> 00:12:08,060
‫{\an8}‏‏"بوصفها ’الكناري السوداء‘".‏‏

234
00:12:09,979 --> 00:12:11,563
‫{\an8}‏‏أعدت صياغته بعض الشيء.‏‏

235
00:12:11,898 --> 00:12:12,899
‫{\an8}‏‏عزيزي،‏‏

236
00:12:15,442 --> 00:12:18,195
‫{\an8}‏‏أنا جد فخورة بك.‏‏

237
00:12:19,822 --> 00:12:21,365
‫{\an8}‏‏و"لوريل" ستكون كذلك أيضاً.‏‏

238
00:12:22,074 --> 00:12:24,160
‫{\an8}‏‏هذا توقيعي على التخلي عن شارتي.‏‏

239
00:12:24,243 --> 00:12:25,286
‫{\an8}‏‏كلا.‏‏

240
00:12:26,037 --> 00:12:27,079
‫{\an8}‏‏لا تعرف ذلك.‏‏

241
00:12:28,414 --> 00:12:29,999
‫{\an8}‏‏كل ما تعرفه يقيناً‏‏

242
00:12:31,667 --> 00:12:33,752
‫{\an8}‏‏هو أنك تفعل الصواب.‏‏

243
00:12:38,507 --> 00:12:39,591
‫{\an8}‏‏سيد "دينيس".‏‏

244
00:12:40,509 --> 00:12:42,011
‫{\an8}‏‏آنسة "سموك".‏‏

245
00:12:43,470 --> 00:12:45,764
‫{\an8}‏‏لم تردي على مكالماتي.‏‏

246
00:12:47,099 --> 00:12:48,642
‫{\an8}‏‏أجل. أنا آسفة. كنت مشغولة.‏‏

247
00:12:48,725 --> 00:12:49,768
‫{\an8}‏‏وكذلك أنا.‏‏

248
00:12:50,769 --> 00:12:52,521
‫{\an8}‏‏في إدارة شركتك.‏‏

249
00:12:52,604 --> 00:12:55,858
‫{\an8}‏‏‏هل أحتاج إلى أن أذكرك‏
‫‏‏بمسؤولياتك تجاه "بالمر للتكنولوجيا"؟‏‏

250
00:12:55,942 --> 00:12:57,693
‫{\an8}‏‏كلا، لا تحتاج إلى ذلك. لكن يجب أن تصدقني‏‏

251
00:12:57,776 --> 00:13:01,530
‫{\an8}‏‏‏حين أخبرك بأن ما أنا بصدده الآن‏
‫‏‏أهم كثيراً جداً.‏‏

252
00:13:01,613 --> 00:13:02,949
‫{\an8}‏‏‏- مرحباً!‏
‫‏‏- أهلاً.‏‏

253
00:13:03,991 --> 00:13:05,742
‫{\an8}‏‏‏- هل يجب أن أعود أم...‏
‫‏‏- كلا. أرجوك ابقي.‏‏

254
00:13:08,287 --> 00:13:10,414
‫{\an8}‏‏‏- آنسة "سموك"، مجلس الإدارة...‏
‫‏‏- يمكن أن ينتظر.‏‏

255
00:13:16,628 --> 00:13:20,174
‫{\an8}‏‏‏أياً كان ذلك الشيء المهم جداً،‏
‫‏‏أرجو أن يستحق ذلك.‏‏

256
00:13:22,801 --> 00:13:25,179
‫{\an8}‏‏مرحباً. تعجبني رابطة عنقك، إنها جد...‏‏

257
00:13:25,262 --> 00:13:26,263
‫{\an8}‏‏أنيقة.‏‏

258
00:13:27,056 --> 00:13:29,600
‫{\an8}‏‏‏- مرحباً!‏
‫‏‏- شكراً على مقابلتك لي.‏‏

259
00:13:30,059 --> 00:13:32,228
‫{\an8}‏‏بالتأكيد، يا صغيرتي.‏‏

260
00:13:32,311 --> 00:13:33,562
‫{\an8}‏‏رباه.‏‏

261
00:13:34,480 --> 00:13:37,233
‫{\an8}‏‏‏هل تمزحين؟ أنا متواجدة هنا دوماً من أجلك،‏
‫‏‏طالما لا يوجد نحل.‏‏

262
00:13:37,316 --> 00:13:38,650
‫{\an8}‏‏لا نحل.‏‏

263
00:13:40,361 --> 00:13:41,362
‫{\an8}‏‏هل أنت بخير؟‏‏

264
00:13:41,820 --> 00:13:43,822
‫{\an8}‏‏هل كلمة "رافينسبور" تعني أي شيء لك؟‏‏

265
00:13:45,657 --> 00:13:47,201
‫{\an8}‏‏إن كان هذا يتعلق بأبيك يا عزيزتي...‏‏

266
00:13:47,284 --> 00:13:49,871
‫{\an8}‏‏‏إذن فهي تعني لك شيئاً؟‏
‫‏‏فكرت أنني سمعتكما تتحدثان عنها.‏‏

267
00:13:49,954 --> 00:13:52,081
‫{\an8}‏‏ليس فقط نتحدث. إنه...‏‏

268
00:13:52,164 --> 00:13:55,292
‫{\an8}‏‏إنه كوخ في "سايبرس كوفي" اعتدنا أن نقصده.‏‏

269
00:13:55,376 --> 00:13:57,920
‫{\an8}‏‏حيث كنا نحتسي زجاجة نبيذ،‏‏

270
00:13:58,004 --> 00:13:59,088
‫{\an8}‏‏نتضاجع على نغم "ليونيل ريتشي".‏‏

271
00:13:59,171 --> 00:14:00,256
‫{\an8}‏‏كنت عشيقته.‏‏

272
00:14:00,339 --> 00:14:03,717
‫‏‏يستطيع أبوك أن يمارس الجنس طوال الليل...‏‏

273
00:14:03,800 --> 00:14:04,843
‫‏‏حسناً، هذا يكفي. لا أريد...‏‏

274
00:14:04,927 --> 00:14:09,181
‫‏‏أتعرفين؟ أظنني حبلت بك في "رافينسبور".‏‏

275
00:14:09,265 --> 00:14:10,516
‫‏‏رجاء، توقفي. كلا، أرجوك.‏‏

276
00:14:10,599 --> 00:14:12,393
‫‏‏جدياً يا عزيزتي. أريد أن أكون جدية لدقيقة.‏‏

277
00:14:12,476 --> 00:14:16,397
‫‏‏‏إن كان هذا له أي علاقة‏
‫‏‏ولو من بعيد بأبيك...‏‏

278
00:14:16,480 --> 00:14:19,483
‫‏‏لا تقلقي. سويت الأمر.‏‏

279
00:14:21,485 --> 00:14:25,364
‫‏‏لن أكون أماً يهودية إن لم أقلق.‏‏

280
00:14:29,535 --> 00:14:31,620
‫‏‏حبيبتي. ما سبب ذلك؟‏‏

281
00:14:32,829 --> 00:14:35,082
‫‏‏إن حالفني الحظ، لن تكتشفي أبداً السبب.‏‏

282
00:14:40,296 --> 00:14:41,297
‫‏‏لا يوجد أي شيء هنا.‏‏

283
00:14:41,380 --> 00:14:43,007
‫‏‏هل كنت تظن أنه سيضع لافتة؟‏‏

284
00:14:43,090 --> 00:14:45,467
‫‏‏‏كان تفكيري منصب‏
‫‏‏على الأشباح والأسلحة الأوتوماتيكية.‏‏

285
00:14:45,551 --> 00:14:47,053
‫‏‏إذن كان يجب أن نحضر بملابس العمل.‏‏

286
00:14:49,055 --> 00:14:51,182
‫‏‏‏- هل يمكنني أن أحدثك في أمر ما؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

287
00:14:51,265 --> 00:14:53,142
‫‏‏تحدثت مع "ليلى". إنها قلقة عليك.‏‏

288
00:14:53,225 --> 00:14:55,769
‫‏‏‏لأنك قلت إنك أطلقت النار‏
‫‏‏على "آندي" دفاعاً عن النفس.‏‏

289
00:14:55,852 --> 00:14:57,188
‫‏‏"أوليفر"، لا أريد الحديث عن ذلك.‏‏

290
00:14:57,271 --> 00:14:59,606
‫‏‏‏لم تذكر لي قط‏
‫‏‏مسألة الدفاع عن النفس هذه يا "جون".‏‏

291
00:14:59,690 --> 00:15:00,732
‫‏‏لم أستطع إبلاغ "ليلى" بالحقيقة‏‏

292
00:15:00,816 --> 00:15:02,401
‫‏‏وأرى نظرتها نحوي تتغير.‏‏

293
00:15:02,484 --> 00:15:03,819
‫‏‏بربك، لا تعرف ذلك يقيناً.‏‏

294
00:15:03,903 --> 00:15:04,946
‫‏‏"أوليفر"، أنت أخر شخص‏‏

295
00:15:05,029 --> 00:15:07,489
‫‏‏يمكنه محاضرتي عن الكذب على الأحباء.‏‏

296
00:15:07,823 --> 00:15:08,950
‫‏‏أنا لا أحاضرك.‏‏

297
00:15:10,076 --> 00:15:11,160
‫‏‏أنا قلق.‏‏

298
00:15:12,578 --> 00:15:14,455
‫‏‏أنت أفضل مني في هذه الأمور،‏‏

299
00:15:14,538 --> 00:15:17,833
‫‏‏ورغم ذلك أراك تتألم أكثر من أي وقت آخر.‏‏

300
00:15:17,917 --> 00:15:21,420
‫‏‏لا تزيد ذلك بالكذب على زوجتك.‏‏

301
00:15:23,755 --> 00:15:27,259
‫‏‏‏حقيقة أنني كذبت على "فيليستي"‏
‫‏‏لا تقلل من مصداقيتي.‏‏

302
00:15:27,343 --> 00:15:30,804
‫‏‏بل يجب أن تنبهك إلى أنني أعرف عما أتحدث.‏‏

303
00:15:35,267 --> 00:15:37,811
‫‏‏‏- حقاً؟‏
‫‏‏- "نوا" موجود في كوخ في "سايبرس كوفي".‏‏

304
00:15:37,894 --> 00:15:39,813
‫‏‏عرفنا مكانه. نحن في طريقنا إليه.‏‏

305
00:15:48,197 --> 00:15:49,991
‫‏‏أنت رجل يصعب العثور عليه يا "كاتلر".‏‏

306
00:15:51,408 --> 00:15:53,619
‫‏‏اخرج الآن، سنجعل ذلك غير مؤلم.‏‏

307
00:15:53,702 --> 00:15:56,497
‫‏‏إن أجهدتنا، سنجعل الألم طويلاً.‏‏

308
00:15:59,375 --> 00:16:00,876
‫‏‏أكرههم عندما يهربون.‏‏

309
00:16:15,349 --> 00:16:18,102
‫‏‏‏إن أجبرتني على الاستمرار في مطاردتك،‏
‫‏‏سأضع رصاصة في جسدك.‏‏

310
00:16:18,185 --> 00:16:19,811
‫‏‏أليست تلك هي الخطة؟‏‏

311
00:16:25,026 --> 00:16:27,319
‫‏‏أرغب أن أعطيك فرصة رياضية.‏‏

312
00:16:27,778 --> 00:16:31,115
‫‏‏‏سمعت عن هذه اللعبة‏
‫‏‏عندما كنت في السجن يا سيد "بريك".‏‏

313
00:16:32,658 --> 00:16:35,911
‫‏‏ستدعني أرحل إن أسقطتك.‏‏

314
00:16:35,995 --> 00:16:37,663
‫‏‏قال "دارك" إنك شخص ذكي.‏‏

315
00:16:38,205 --> 00:16:39,790
‫‏‏إذن، ما رأيك؟‏‏

316
00:16:39,873 --> 00:16:42,168
‫‏‏إنها نهاية العالم، كما أفهم.‏‏

317
00:17:16,993 --> 00:17:18,870
‫‏‏لا تقف مكانك. اركب.‏‏

318
00:17:23,209 --> 00:17:25,377
‫‏‏‏- نلت منه.‏
‫‏‏- أيها الإسبارطي، تراجع!‏‏

319
00:17:37,056 --> 00:17:38,099
‫‏‏دعني أبسط الأمر.‏‏

320
00:17:38,182 --> 00:17:40,559
‫‏‏هذا ليس تصالحاً. هذا ليس لماً للشمل.‏‏

321
00:17:40,642 --> 00:17:42,728
‫‏‏بل مساعدتك لي في إنقاذ العالم.‏‏

322
00:17:42,811 --> 00:17:44,313
‫‏‏وما يدريك أنني أستطيع؟‏‏

323
00:17:44,396 --> 00:17:46,440
‫‏‏"داميان دارك" يظن كذلك.‏‏

324
00:17:46,523 --> 00:17:48,734
‫‏‏‏ولهذا أرسل‏
‫‏‏أعظم قتلة العام الماضي ليتخلصوا منك.‏‏

325
00:17:49,651 --> 00:17:52,696
‫‏‏أنت رجل ذكي. أظنك تعرف ما هو "روبيكون".‏‏

326
00:17:53,029 --> 00:17:55,282
‫‏‏وأنا أفترض أنه تحت سيطرة السيد "دارك".‏‏

327
00:17:55,574 --> 00:17:56,783
‫‏‏لدينا ١٢ ساعة لنوقفه.‏‏

328
00:18:02,164 --> 00:18:03,165
‫‏‏أهذا كل شيء؟‏‏

329
00:18:03,832 --> 00:18:05,041
‫‏‏تبدين متفاجئة.‏‏

330
00:18:05,126 --> 00:18:08,129
‫‏‏كنت أتوقع شيئاً في المقابل.‏‏

331
00:18:08,212 --> 00:18:10,964
‫‏‏‏- "فيليستي"، ربما أكون أباً سيئاً...‏
‫‏‏- "ربما"؟‏‏

332
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
‫‏‏لكنني لست وحشاً.‏‏

333
00:18:12,966 --> 00:18:14,510
‫‏‏وسواء كنت سيئاً أم لا، أنا أبوك.‏‏

334
00:18:14,593 --> 00:18:16,095
‫‏‏طالما تعيشين في هذا العالم،‏‏

335
00:18:16,178 --> 00:18:19,055
‫‏‏أنا مهتم بالحرص على عدم نهايته.‏‏

336
00:18:20,432 --> 00:18:22,434
‫‏‏وبما أنك قلت ذلك، أحتاج إلى شيء ما.‏‏

337
00:18:22,518 --> 00:18:24,103
‫‏‏أنا مصدومة.‏‏

338
00:18:25,146 --> 00:18:27,063
‫‏‏لا يمكنني اختراق "روبيكون" بهذا الإعداد.‏‏

339
00:18:27,148 --> 00:18:29,024
‫‏‏ليس في غضون المهلة المتوفرة لدينا.‏‏

340
00:18:29,108 --> 00:18:31,402
‫‏‏سأحتاج إلى المعالج التحت ضوئي‏‏

341
00:18:31,485 --> 00:18:32,819
‫‏‏الذي طورته في "بالمر للتكنولوجيا".‏‏

342
00:18:32,903 --> 00:18:33,945
‫‏‏كيف علمت حتى بأننا...‏‏

343
00:18:36,365 --> 00:18:38,033
‫‏‏كان الله في عوني إن كنت تستغل نهاية العالم‏‏

344
00:18:38,117 --> 00:18:39,451
‫‏‏لتسرق من شركتي ثانية.‏‏

345
00:18:39,826 --> 00:18:43,079
‫‏‏‏أنا بارع في العمل على مهام متعددة،‏
‫‏‏لكن ثقي بي هذه المرة.‏‏

346
00:18:45,832 --> 00:18:47,834
‫‏‏‏"بالم‏
‫‏‏للتكنولوجيا"‏‏

347
00:18:51,380 --> 00:18:53,507
‫‏‏‏- آنسة "سموك"...‏
‫‏‏- سيد "دينيس".‏‏

348
00:18:54,383 --> 00:18:56,385
‫‏‏‏لابد أنك في حاجة ماسة لي‏
‫‏‏كي أتحدث مع مجلس الإدارة‏‏

349
00:18:56,468 --> 00:18:58,137
‫‏‏بما أنك جلبت الأمن ليصحبني بالقوة.‏‏

350
00:18:58,220 --> 00:19:00,389
‫‏‏‏هؤلاء الرجال لم يأتوا‏
‫‏‏ليصحبوك إلى قاعة المؤتمرات.‏‏

351
00:19:00,472 --> 00:19:02,849
‫‏‏بل أتوا لمرافقتك إلى خارج المبنى.‏‏

352
00:19:04,851 --> 00:19:05,894
‫‏‏المعذرة؟‏‏

353
00:19:05,977 --> 00:19:08,230
‫‏‏يشعر المجلس بقلق بالغ إزاء خططك‏‏

354
00:19:08,314 --> 00:19:10,899
‫‏‏بالتخلي عن زراعة المحفز الحيوي.‏‏

355
00:19:11,775 --> 00:19:13,902
‫‏‏أرادوا مناقشة المسألة معك.‏‏

356
00:19:13,985 --> 00:19:16,363
‫‏‏‏- وسأتحدث معهم.‏
‫‏‏- فات أوان ذلك.‏‏

357
00:19:17,072 --> 00:19:19,658
‫‏‏صوتوا على إنهاء خدمتك، على الفور.‏‏

358
00:19:24,580 --> 00:19:27,499
‫‏‏‏حسناً، لا بأس، أحتاج فحسب إلى إحضار شيء ما‏
‫‏‏وسأرحل بنفسي. شكراً.‏‏

359
00:19:27,958 --> 00:19:30,711
‫‏‏‏أنا آسف، لكن كل شيء في المختبر‏
‫‏‏هو ملكية خاصة.‏‏

360
00:19:30,794 --> 00:19:33,214
‫‏‏‏لا يمكننا السماح لك‏
‫‏‏بالمغادرة بممتلكات الشركة.‏‏

361
00:19:33,297 --> 00:19:35,048
‫‏‏المعذرة؟ لابد أنك تمازحني.‏‏

362
00:19:35,507 --> 00:19:36,925
‫‏‏أنا آسف جداً.‏‏

363
00:19:37,008 --> 00:19:39,928
‫‏‏كنت أود أن ينتهي ذلك على نحو مختلف.‏‏

364
00:19:47,436 --> 00:19:49,896
‫‏‏حسناً يا شباب. رجاء تحركا مباشرة إلى هنا.‏‏

365
00:19:49,980 --> 00:19:51,106
‫‏‏أتمنى لكما يوماً سعيداً.‏‏

366
00:19:51,190 --> 00:19:52,524
‫‏‏"ألكس"؟‏‏

367
00:19:54,193 --> 00:19:55,402
‫‏‏مرحباً بك.‏‏

368
00:19:55,486 --> 00:19:58,071
‫‏‏تجرين مثل شخص مجنون. هل تشعرين بأي تحسن؟‏‏

369
00:19:59,281 --> 00:20:01,200
‫‏‏هل تعرف ماذا يجري هنا؟‏‏

370
00:20:01,283 --> 00:20:02,743
‫‏‏أجل، "روفي" أخبرتني.‏‏

371
00:20:04,077 --> 00:20:05,996
‫‏‏‏- أليس رائعاً؟‏
‫‏‏- إنه ليس رائعاً.‏‏

372
00:20:06,079 --> 00:20:07,289
‫‏‏إنها نهاية العالم.‏‏

373
00:20:07,373 --> 00:20:08,999
‫‏‏كلا، إنها بداية عالم جديد فحسب.‏‏

374
00:20:09,291 --> 00:20:11,793
‫‏‏دخلت عالم السياسة لأحدث فارقاً، صحيح؟‏‏

375
00:20:11,877 --> 00:20:13,254
‫‏‏لأجعل العالم مكاناً أفضل،‏‏

376
00:20:13,337 --> 00:20:16,047
‫‏‏و"روفي" كشفت لي أن السبيل الوحيد إلى ذلك‏‏

377
00:20:16,131 --> 00:20:17,383
‫‏‏هو البدء من جديد.‏‏

378
00:20:18,884 --> 00:20:19,926
‫‏‏أصغ إلي فحسب.‏‏

379
00:20:20,010 --> 00:20:23,639
‫‏‏أنت الآن تحت تأثير مخدر ما،‏‏

380
00:20:23,722 --> 00:20:26,725
‫‏‏ونحن بحاجة إلى الخروج من هنا.‏‏

381
00:20:27,809 --> 00:20:29,102
‫‏‏يجب أن تثق بي وحسب، اتفقنا؟‏‏

382
00:20:29,185 --> 00:20:31,272
‫‏‏مهلاً، يمكنه الثقة بك في وقت لاحق.‏‏

383
00:20:31,355 --> 00:20:32,356
‫‏‏"لوني ماتشين" هنا.‏‏

384
00:20:32,439 --> 00:20:34,816
‫‏‏قتل خمسة من رجال "داميان" نعلم بهم.‏‏

385
00:20:34,900 --> 00:20:36,485
‫‏‏هناك طرق كثيرة يمكنني الرد بها على ذلك،‏‏

386
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
‫‏‏لكن سأكتفي بكلمة "حسناً".‏‏

387
00:20:37,653 --> 00:20:38,820
‫‏‏يستهدف ماصات ثاني أوكسيد الكربون‏‏

388
00:20:38,904 --> 00:20:41,490
‫‏‏‏قبل ساعات من تحويل الأسلحة النووية‏
‫‏‏للأجواء من فوقنا‏‏

389
00:20:41,573 --> 00:20:42,949
‫‏‏إلى أجواء غير صالحة للتنفس.‏‏

390
00:20:43,033 --> 00:20:46,077
‫‏‏‏إن تعطل نظام دعم الحياة في "الفلك"،‏
‫‏‏سوف نختنق.‏‏

391
00:20:46,161 --> 00:20:47,246
‫‏‏من يكون "لوني ماتشن"؟‏‏

392
00:20:48,914 --> 00:20:50,957
‫‏‏إنه نوعاً ما خليل سابق لـ"ثيا".‏‏

393
00:20:53,335 --> 00:20:56,588
‫‏‏‏حسناً، أخبرني "داميان"‏
‫‏‏عن علاقتك الخاصة به.‏‏

394
00:20:57,548 --> 00:21:00,967
‫‏‏‏أريدك أن تساعديني على احتوائه،‏
‫‏‏وإلا سنموت جميعاً.‏‏

395
00:21:07,558 --> 00:21:09,935
‫‏‏هل أنت بخير؟ هل حصلت عليه؟‏‏

396
00:21:10,018 --> 00:21:12,187
‫‏‏طُردت من العمل. قبل أن آخذ المعالج.‏‏

397
00:21:12,271 --> 00:21:13,522
‫‏‏لا يمكنني حتى الظهور هناك.‏‏

398
00:21:13,605 --> 00:21:15,316
‫‏‏‏- ربما يجب أن نبلغ عن تهديد بقنبلة.‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

399
00:21:15,399 --> 00:21:17,150
‫‏‏‏فقط كي نفرغ المكان‏
‫‏‏أو ربما نزرع قنبلة فعلية.‏‏

400
00:21:17,233 --> 00:21:18,652
‫‏‏واحدة صغيرة فحسب، لا تؤذي أحداً.‏‏

401
00:21:18,735 --> 00:21:20,529
‫‏‏‏- لكننا...‏
‫‏‏- حسناً، ربما يجب أن نقتحمه.‏‏

402
00:21:20,612 --> 00:21:24,199
‫‏‏‏ارتداء الزي في وضح النهار‏
‫‏‏ينطوي على مخاطرة كبيرة.‏‏

403
00:21:24,283 --> 00:21:25,784
‫‏‏ماذا عن المصعد في المخبأ القديم؟‏‏

404
00:21:26,368 --> 00:21:28,329
‫‏‏أغلقه السيد "دينيس" بعد هجوم "لارفن".‏‏

405
00:21:28,412 --> 00:21:29,455
‫‏‏إذن، "جون" محق.‏‏

406
00:21:29,746 --> 00:21:32,207
‫‏‏‏سنقتحم المكان ونساعدك‏
‫‏‏وأباك على تعزيزه من...‏‏

407
00:21:32,291 --> 00:21:33,459
‫‏‏إنه في مختبر "كيرتس".‏‏

408
00:21:34,626 --> 00:21:37,421
‫‏‏تريدني أن أساعد أبي على سرقة ما يخصني؟‏‏

409
00:21:37,754 --> 00:21:39,465
‫‏‏حسناً، لم يعد يخصك بالضبط، أليس كذلك؟‏‏

410
00:21:40,924 --> 00:21:43,093
‫‏‏بلى. لا أظن ذلك.‏‏

411
00:21:54,688 --> 00:21:57,358
‫{\an8}‏‏‏"بالمر للتكنولوجيا"‏
‫‏‏دليل الطابق السفلي‏‏

412
00:22:04,323 --> 00:22:05,407
‫‏‏الباب مفتوح.‏‏

413
00:22:05,491 --> 00:22:07,576
‫‏‏عدي إلى ثلاثة ثم ادخلي.‏‏

414
00:22:07,659 --> 00:22:08,910
‫‏‏عُلم.‏‏

415
00:22:18,837 --> 00:22:20,631
‫‏‏أحب كل هذا التحايل.‏‏

416
00:22:20,714 --> 00:22:22,924
‫‏‏‏هل يمكن أن يكون ملاكنا الحارس‏
‫‏‏هو "غرين آرو".‏‏

417
00:22:23,008 --> 00:22:25,427
‫‏‏‏كان ذلك مدوناً في قائمة الميزانية،‏
‫‏‏وما زال لم يتم إصلاحه.‏‏

418
00:22:25,511 --> 00:22:27,178
‫‏‏ثم يجدون الشجاعة ليفصلوني؟‏‏

419
00:22:32,100 --> 00:22:33,727
‫‏‏العمل سوية ممتع.‏‏

420
00:22:33,810 --> 00:22:35,228
‫‏‏دعنا نوضح ذلك.‏‏

421
00:22:35,311 --> 00:22:37,981
‫‏‏‏هذا ليس تمريناً‏
‫‏‏على تعزيز العلاقة بين أب وابنته.‏‏

422
00:22:38,857 --> 00:22:40,942
‫‏‏"فيليستي"، لدينا موظفون يسيرون في الطابق.‏‏

423
00:22:41,902 --> 00:22:43,069
‫‏‏فقط تقدمي بناء على إشارتي.‏‏

424
00:22:43,319 --> 00:22:44,738
‫‏‏عُلم.‏‏

425
00:22:44,821 --> 00:22:47,282
‫‏‏‏اسمعي، أعرف أنني فعلت‏
‫‏‏ما تبدو أنها أمور فظيعة...‏‏

426
00:22:47,365 --> 00:22:48,950
‫‏‏حاولت سرقتي.‏‏

427
00:22:49,034 --> 00:22:50,702
‫‏‏وألا نسرق منك الآن؟‏‏

428
00:22:50,786 --> 00:22:54,581
‫‏‏‏كلا. أولاً، لم تعد شركتي،‏
‫‏‏وثانياً، نحن نحاول إنقاذ العالم.‏‏

429
00:22:59,670 --> 00:23:00,962
‫‏‏مهلاً، ألم أقل تقدمي عند إشارتي؟‏‏

430
00:23:01,755 --> 00:23:04,090
‫‏‏حسناً، الآن.‏‏

431
00:23:11,222 --> 00:23:14,309
‫‏‏‏أنا أجيد حل مشاكل النظام الثنائي،‏
‫‏‏لكن المشاكل العاطفية...‏‏

432
00:23:14,392 --> 00:23:15,561
‫‏‏ليست نقطة قوتك.‏‏

433
00:23:15,644 --> 00:23:17,563
‫‏‏وسرقة معالج لإنقاذ العالم من النهاية‏‏

434
00:23:17,646 --> 00:23:19,440
‫‏‏ليس بالوقت المناسب لإجراء هذه المحادثة.‏‏

435
00:23:19,523 --> 00:23:20,691
‫‏‏على مستوى ما، لطالما قلت لنفسي‏‏

436
00:23:20,774 --> 00:23:23,819
‫‏‏إنني لا أعرف فحسب أن أكون أباً أو زوجاً...‏‏

437
00:23:23,902 --> 00:23:25,320
‫‏‏وبالنسبة لشخص ذكي،‏‏

438
00:23:25,403 --> 00:23:28,990
‫‏‏لا يبدو أنك تفهم مفهوم "الوقت المناسب".‏‏

439
00:23:29,074 --> 00:23:31,367
‫‏‏لا أعرف لم حاولت سرقة تكنولوجيا شركتك.‏‏

440
00:23:31,452 --> 00:23:33,119
‫‏‏العادة، على ما أعتقد. أو شيء أعمق.‏‏

441
00:23:33,203 --> 00:23:34,496
‫‏‏السافل.‏‏

442
00:23:34,580 --> 00:23:37,082
‫‏‏‏لم أُفصل سوى من ٤٥ دقيقة‏
‫‏‏ويحذفني من النظام.‏‏

443
00:23:37,666 --> 00:23:40,418
‫‏‏‏ألديك مولد موجات كهرومغناطيسية‏
‫‏‏وشاحن بطارية؟‏‏

444
00:23:41,294 --> 00:23:42,588
‫‏‏للقيام بإعادة تشغيل إجباري.‏‏

445
00:23:44,255 --> 00:23:45,591
‫‏‏أجل.‏‏

446
00:23:46,091 --> 00:23:47,092
‫‏‏أجل.‏‏

447
00:23:48,802 --> 00:23:50,136
‫‏‏ها هو ذا.‏‏

448
00:23:54,224 --> 00:23:55,350
‫‏‏افتح يا "سمسم".‏‏

449
00:23:55,433 --> 00:23:56,434
‫‏‏منح الإذن‏‏

450
00:24:00,188 --> 00:24:01,231
‫‏‏ذاك هو.‏‏

451
00:24:01,314 --> 00:24:03,233
‫‏‏‏يا شباب، أناس قادمون.‏
‫‏‏السلالم الشمالية الشرقية.‏‏

452
00:24:03,484 --> 00:24:04,693
‫‏‏سأتكفل بهم.‏‏

453
00:24:06,194 --> 00:24:07,445
‫‏‏إنه تحت قفل فرعي.‏‏

454
00:24:22,168 --> 00:24:24,170
‫‏‏لن ينقذف. لا يحدث ذلك أبداً ما لم...‏‏

455
00:24:25,046 --> 00:24:27,465
‫‏‏يحدث ذلك. لا يمكننا الرحيل بدون المعالج.‏‏

456
00:24:27,674 --> 00:24:28,675
‫‏‏يمكننا ذلك لو استنسخناه.‏‏

457
00:24:29,134 --> 00:24:30,176
‫‏‏جهازك لجمع المعلومات.‏‏

458
00:24:30,260 --> 00:24:32,888
‫‏‏يمكننا نسخ شفرة تشغيل المعالج لاسلكياً.‏‏

459
00:24:32,971 --> 00:24:34,598
‫‏‏حركة جديدة. "فيليستي"، لابد أنك تعثرت بشيء‏‏

460
00:24:34,681 --> 00:24:36,850
‫‏‏‏لأنني أرى أفراد أمن متجهين‏
‫‏‏إلى المختبر الآن.‏‏

461
00:24:36,933 --> 00:24:39,019
‫‏‏‏- الوقت يداهمنا.‏
‫‏‏- الجهاز لم ينته.‏‏

462
00:24:40,145 --> 00:24:41,229
‫‏‏‏- هيا.‏
‫‏‏- كدنا ننتهي.‏‏

463
00:24:41,312 --> 00:24:42,313
‫‏‏نقل‏‏

464
00:24:42,606 --> 00:24:43,857
‫‏‏هيا.‏‏

465
00:24:44,608 --> 00:24:46,693
‫‏‏‏"فيليستي"، يجب أن تخرجي من هناك.‏
‫‏‏الأمن متجه إليك.‏‏

466
00:24:56,494 --> 00:24:57,913
‫‏‏مختبر الأبحاث والتطوير آمن.‏‏

467
00:25:02,834 --> 00:25:04,210
‫‏‏سمعت أنكما تحتاجان إلى توصيلة.‏‏

468
00:25:06,004 --> 00:25:07,964
‫‏‏‏- أنت من ألقى القبض علي.‏
‫‏‏- لم يعد يفعل ذلك الآن.‏‏

469
00:25:08,173 --> 00:25:10,341
‫‏‏‏- هل حصلت عليه؟‏
‫‏‏- كلا.‏‏

470
00:25:16,765 --> 00:25:17,766
‫‏‏ما مدى سوء الوضع؟‏‏

471
00:25:17,849 --> 00:25:20,268
‫‏‏‏تمكن "كاتلر" من استنساخ‏
‫‏‏٩٠ بالمئة من المعالج.‏‏

472
00:25:20,351 --> 00:25:22,187
‫‏‏ربما يتمكن من استنساخ الـ١٠ بالمئة الباقية‏‏

473
00:25:22,270 --> 00:25:23,564
‫‏‏ليصنع لنا معالجاً قابل للتشغيل.‏‏

474
00:25:23,647 --> 00:25:25,315
‫‏‏أجمع له أجزاء ليعمل بها.‏‏

475
00:25:25,398 --> 00:25:26,900
‫‏‏لكن ما زلنا سنحتاج رفع شفرات الإبطال‏‏

476
00:25:26,983 --> 00:25:28,109
‫‏‏لكل صومعة نووية على حدة.‏‏

477
00:25:28,193 --> 00:25:30,528
‫‏‏‏- هل يمكنك القيام بذلك؟‏
‫‏‏- فقط من مزرعة خوادم.‏‏

478
00:25:35,576 --> 00:25:37,035
‫‏‏سيد "كوين".‏‏

479
00:25:39,830 --> 00:25:42,498
‫‏‏يفتش رجالي الغابة بحثاً عن ممتلكاتي.‏‏

480
00:25:43,374 --> 00:25:45,210
‫‏‏لكنك اخترت ألا تموت معهم.‏‏

481
00:25:47,087 --> 00:25:48,714
‫‏‏قتلت بعضاً من الشاردين.‏‏

482
00:25:50,381 --> 00:25:53,009
‫‏‏تنامت قوتي إلى ما يفوق خيالك.‏‏

483
00:25:54,385 --> 00:25:55,679
‫‏‏دعني أريك.‏‏

484
00:26:19,369 --> 00:26:21,412
‫‏‏جهد شجاع يا سيد "كوين".‏‏

485
00:26:22,038 --> 00:26:23,749
‫‏‏لكن ما زال فانياً.‏‏

486
00:26:31,256 --> 00:26:34,259
‫‏‏‏الماص الأساس موجود هنا.‏
‫‏‏وأراهن أن "ماتشين" هنا أيضاً.‏‏

487
00:26:34,342 --> 00:26:36,177
‫‏‏ألا أحضر شيئاً لأقاتله به؟‏‏

488
00:26:36,261 --> 00:26:38,513
‫‏‏‏لا أظن أنه بوسعي أن أثق‏
‫‏‏في حملك سلاحاً لأسباب وجيهة.‏‏

489
00:26:38,596 --> 00:26:40,724
‫‏‏‏أخشى أن عليك الاكتفاء‏
‫‏‏بحركات الدفاع عن النفس.‏‏

490
00:26:42,392 --> 00:26:46,312
‫‏‏‏مرحباً بكم في "فلك نوح"،‏
‫‏‏وطنكم في العصر الجديد.‏‏

491
00:26:52,527 --> 00:26:53,987
‫‏‏يا للسخرية.‏‏

492
00:26:54,070 --> 00:26:56,156
‫‏‏كل طفيليات "دارك" تعيش تحت الأرض،‏‏

493
00:26:56,239 --> 00:26:58,950
‫‏‏تتنفس فضلات مياه المجارير.‏‏

494
00:27:03,789 --> 00:27:05,123
‫‏‏ماذا يحدث لو أدرت هذا الذراع؟‏‏

495
00:27:07,458 --> 00:27:10,503
‫‏‏‏حسناً، إن لم تخبروني،‏
‫‏‏سأضطر إلى أن أجرب بنفسي.‏‏

496
00:27:10,586 --> 00:27:11,587
‫‏‏ابتعد عن ذلك.‏‏

497
00:27:11,672 --> 00:27:12,923
‫‏‏ابتعدي أيتها الفتاة الصغيرة.‏‏

498
00:27:13,423 --> 00:27:15,216
‫‏‏أنا مشغول حالياً بمحاولة قتل الجميع هنا.‏‏

499
00:27:15,300 --> 00:27:17,135
‫‏‏أنا لست فتاة صغيرة يا "لوني".‏‏

500
00:27:18,469 --> 00:27:19,512
‫‏‏أتذكرني؟‏‏

501
00:27:20,555 --> 00:27:22,473
‫‏‏اسمي "ثيا كوين".‏‏

502
00:27:23,767 --> 00:27:25,310
‫‏‏أنا التي أعطتك ذلك الوجه.‏‏

503
00:27:29,230 --> 00:27:30,440
‫‏‏أمي.‏‏

504
00:27:32,150 --> 00:27:34,527
‫‏‏لم أتعرف عليك بدون الجلد الأحمر.‏‏

505
00:27:34,610 --> 00:27:36,738
‫‏‏ماذا تفعلين هنا؟‏‏

506
00:27:36,822 --> 00:27:38,907
‫‏‏اسمع، أفهم أنك غاضب من "دارك"‏‏

507
00:27:38,990 --> 00:27:40,701
‫‏‏لأنه أفسد حياتك،‏‏

508
00:27:40,784 --> 00:27:41,993
‫‏‏والآن تحاول الانتقام منه.‏‏

509
00:27:43,661 --> 00:27:44,913
‫‏‏لن أمنعك، اتفقنا؟‏‏

510
00:27:44,996 --> 00:27:47,498
‫‏‏بل أنني سوف أساعدك.‏‏

511
00:27:48,709 --> 00:27:51,795
‫‏‏‏لكن هناك أناساً أبرياء هنا،‏
‫‏‏أناس تعرضوا لغسيل المخ،‏‏

512
00:27:51,878 --> 00:27:53,880
‫‏‏ولا يستحقون الموت.‏‏

513
00:27:57,342 --> 00:27:59,510
‫‏‏"لوني"، لا تفعل هذا.‏‏

514
00:28:00,804 --> 00:28:02,931
‫‏‏سأساعدك في القضاء على "دارك"، اتفقنا؟‏‏

515
00:28:03,014 --> 00:28:04,682
‫‏‏يمكننا أن نفعل هذا سوية.‏‏

516
00:28:05,641 --> 00:28:06,935
‫‏‏يجب أن تخرج من هنا فحسب.‏‏

517
00:28:16,027 --> 00:28:18,780
‫‏‏لم فعلت ذلك بحق الجحيم؟ كنت قد أقنعته.‏‏

518
00:28:18,947 --> 00:28:21,366
‫‏‏كلا، لم تفعلي. عبوات متفجرة.‏‏

519
00:28:22,575 --> 00:28:25,370
‫‏‏كان سيفجر الجهاز الماص مهما قلت.‏‏

520
00:28:26,662 --> 00:28:28,999
‫‏‏‏- هل يمكنك نزع فتيله؟‏
‫‏‏- سنكتشف حالاً.‏‏

521
00:28:29,082 --> 00:28:32,418
‫‏‏مركز معلومات "مدينة ستار"‏‏

522
00:28:32,794 --> 00:28:34,170
‫‏‏آمن.‏‏

523
00:28:34,670 --> 00:28:36,422
‫‏‏سأحتاج إلى وقف عمل العقدة الفرعية.‏‏

524
00:28:36,506 --> 00:28:38,383
‫‏‏‏- حسناً، يمكنني فعل ذلك.‏
‫‏‏- سأغطيه.‏‏

525
00:28:38,466 --> 00:28:41,887
‫‏‏سأعتني به. اذهب إلى العمل.‏‏

526
00:28:45,891 --> 00:28:47,392
‫‏‏سررت بلقاءك.‏‏

527
00:28:48,018 --> 00:28:50,645
‫‏‏‏تمتلك ابنتي بالتأكيد‏
‫‏‏بعض الأصدقاء المثيرين للإعجاب.‏‏

528
00:28:50,729 --> 00:28:52,981
‫‏‏كم من الوقت سيستغرقه ذلك؟‏‏

529
00:28:53,064 --> 00:28:55,817
‫‏‏‏مثالياً، أقل من الوقت الذي يلزم‏
‫‏‏سيد "دارك" ليدمر العالم نووياً.‏‏

530
00:28:57,068 --> 00:28:59,154
‫‏‏أنا لست الرجل الذي تظنه ابنتي، لعلمك.‏‏

531
00:28:59,237 --> 00:29:01,031
‫‏‏لا تخبرني أنا بذلك. بل أخبرها هي.‏‏

532
00:29:01,114 --> 00:29:02,573
‫‏‏حاولت.‏‏

533
00:29:03,241 --> 00:29:05,410
‫‏‏حاولت أن أفسر أن هناك جانبين لشخصيتي،‏‏

534
00:29:05,493 --> 00:29:07,370
‫‏‏الأب والهاكر.‏‏

535
00:29:08,454 --> 00:29:09,580
‫‏‏لا ترى سوى المجرم.‏‏

536
00:29:10,791 --> 00:29:12,458
‫‏‏أذكر ذلك لأنك تعجبني‏‏

537
00:29:12,542 --> 00:29:15,211
‫‏‏كشخص لديه خبرة مع الحياة المزدوجة.‏‏

538
00:29:16,922 --> 00:29:18,506
‫‏‏ألديك أي رؤى تود مشاركتها معي؟‏‏

539
00:29:18,589 --> 00:29:20,425
‫‏‏أجل. لا تفلح.‏‏

540
00:29:22,552 --> 00:29:24,554
‫‏‏حياتك المزدوجة هي سبب خسارتك لها.‏‏

541
00:29:24,637 --> 00:29:28,099
‫‏‏تبدو كما لو أنك تتحدث عن خبرة شخصية.‏‏

542
00:29:28,183 --> 00:29:29,225
‫‏‏ما هذا؟‏‏

543
00:29:29,309 --> 00:29:32,728
‫‏‏‏أوقفت "فيليستي" عمل العقدة الفرعية‏
‫‏‏ونواجه مشكلة جديدة.‏‏

544
00:29:32,813 --> 00:29:34,856
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- دودة شرطية في شفرة "روبيكون".‏‏

545
00:29:34,940 --> 00:29:37,901
‫‏‏‏تدبير أمني مضاد للقرصنة‏
‫‏‏هدية من أصدقائك في "هايف".‏‏

546
00:29:37,984 --> 00:29:39,069
‫‏‏حسناً، هل يمكنك تجاوزه؟‏‏

547
00:29:39,152 --> 00:29:40,486
‫‏‏فعلت للتو.‏‏

548
00:29:40,570 --> 00:29:43,323
‫‏‏‏لكن بعد أن بثت الدودة الشرطية‏
‫‏‏موقع هذه المحطة.‏‏

549
00:29:43,406 --> 00:29:45,450
‫‏‏‏- أتصور أن أمامنا نحو ٩٠ ثانية.‏
‫‏‏- حتى ماذا؟‏‏

550
00:29:45,741 --> 00:29:49,120
‫‏‏حتى تصب "هايف" علينا كل قوى الجحيم.‏‏

551
00:29:56,127 --> 00:29:57,128
‫‏‏ماذا حدث؟‏‏

552
00:29:57,212 --> 00:29:59,923
‫‏‏‏تعلم "هايف" بموقعنا.‏
‫‏‏لدينا ربما دقيقة قبل أن يصلوا.‏‏

553
00:30:00,006 --> 00:30:01,925
‫‏‏يعملون على إبعادي، لكنني أعرف بعض الحيل.‏‏

554
00:30:02,175 --> 00:30:03,468
‫‏‏ستتضاعف سرعة هذا بتعاوننا سوية.‏‏

555
00:30:03,593 --> 00:30:05,261
‫‏‏سنعطلهم لأطول فترة ممكنة.‏‏

556
00:30:05,678 --> 00:30:08,890
‫‏‏شكلوا محيطاً. أطلقوا النار لتقتلوا.‏‏

557
00:30:09,724 --> 00:30:11,642
‫‏‏‏لست بحاجة إلى أن أخبركم‏
‫‏‏بما سيترتب على هذا.‏‏

558
00:30:14,145 --> 00:30:16,272
‫‏‏‏الرئيس وزير الدفاع رفعا‏
‫‏‏حالة الطوارئ إلى "ديفكون ٢".‏‏

559
00:30:16,356 --> 00:30:18,566
‫‏‏‏- ٢ فقط؟ إنهما متفاءلان.‏
‫‏‏- لا يريدان أن يحدثا ذعراً.‏‏

560
00:30:18,649 --> 00:30:20,568
‫‏‏سألني الرئيس إن كان مصير العالم يقع‏‏

561
00:30:20,651 --> 00:30:24,072
‫‏‏‏في يدي فتاة عاملة في تكنولوجيا المعلومات‏
‫‏‏ومجرم وشخصين يلبسان أزياء الهالوين.‏‏

562
00:30:24,155 --> 00:30:25,781
‫‏‏إنها ليست أزياء الهالوين.‏‏

563
00:30:45,551 --> 00:30:46,636
‫‏‏أحضري الصنم!‏‏

564
00:30:57,438 --> 00:30:58,899
‫‏‏يجب أن نرحل.‏‏

565
00:30:58,982 --> 00:31:00,150
‫‏‏ماذا عن "رايتر"؟‏‏

566
00:31:00,233 --> 00:31:01,734
‫‏‏لا يمكنه فعل أي شيء بدون الصنم.‏‏

567
00:31:07,740 --> 00:31:08,867
‫‏‏هيا!‏‏

568
00:31:13,872 --> 00:31:16,374
‫‏‏‏إن كانت هذه هي نهاية العالم،‏
‫‏‏لا أمانع في أن أموت هكذا.‏‏

569
00:31:16,666 --> 00:31:17,792
‫‏‏ألا تتوقف أبداً؟‏‏

570
00:31:17,876 --> 00:31:19,835
‫‏‏ليس عندما يتعلق الأمر بابنتي. كلا.‏‏

571
00:31:23,006 --> 00:31:24,215
‫‏‏"ألكس"؟‏‏

572
00:31:25,008 --> 00:31:27,177
‫‏‏كل شيء على ما يرام. أبطلنا كل المتفجرات.‏‏

573
00:31:29,137 --> 00:31:32,432
‫‏‏"ألكس"؟ رباه، هل أنت؟‏‏

574
00:31:32,515 --> 00:31:37,187
‫‏‏بخير؟ على ما يرام؟ في حال جيد؟‏‏

575
00:31:39,022 --> 00:31:42,317
‫‏‏صدقيني، ليس هناك ما هو جيد‏‏

576
00:31:42,400 --> 00:31:44,652
‫‏‏إزاء إفساد خطة أحدهم للانتقام مرة ثانية.‏‏

577
00:31:45,778 --> 00:31:48,656
‫‏‏‏ما يعني أن علي الانتظار‏
‫‏‏حتى يصل السيد "دارك".‏‏

578
00:31:48,739 --> 00:31:50,116
‫‏‏والتحول إلى الخطة البديلة.‏‏

579
00:31:50,783 --> 00:31:52,953
‫‏‏أفسحت لي بعض الوقت للقتل.‏‏

580
00:31:53,912 --> 00:31:55,163
‫‏‏إن جاز التعبير.‏‏

581
00:31:56,247 --> 00:31:57,415
‫‏‏‏- حسناً، "ألكس"، هيا...‏
‫‏‏- اهدئي.‏‏

582
00:31:58,541 --> 00:32:01,586
‫‏‏إنه بخير. يأخذ فحسب غفوة قصيرة.‏‏

583
00:32:05,924 --> 00:32:07,383
‫‏‏ما خطبك؟‏‏

584
00:32:08,259 --> 00:32:10,845
‫‏‏لماذا أنت دائماً تحت رحمة شخص ما؟‏‏

585
00:32:12,638 --> 00:32:14,349
‫‏‏يمكنك أن تأخذي قراراتك بنفسك يا "ثيا".‏‏

586
00:32:14,432 --> 00:32:15,976
‫‏‏أنت لست بيدقاً،‏‏

587
00:32:17,978 --> 00:32:19,395
‫‏‏ولكنك ملكة.‏‏

588
00:32:21,772 --> 00:32:22,815
‫‏‏أتفهمين؟‏‏

589
00:32:23,483 --> 00:32:25,944
‫‏‏أجل. أفهم.‏‏

590
00:32:30,490 --> 00:32:31,491
‫‏‏ها هم قادمون.‏‏

591
00:32:33,576 --> 00:32:34,869
‫‏‏هذه قوة نيرانية كبيرة...‏‏

592
00:32:34,953 --> 00:32:35,911
‫‏‏لا نحتاج إلى هزيمتهم.‏‏

593
00:32:35,996 --> 00:32:37,956
‫‏‏‏نحتاج فقط أن نكسب الوقت‏
‫‏‏لصالح "فيليستي" وأبيها.‏‏

594
00:33:16,202 --> 00:33:17,245
‫‏‏"ثيا"؟‏‏

595
00:33:17,370 --> 00:33:18,746
‫‏‏"ألكس"، اخرج من هنا.‏‏

596
00:33:24,085 --> 00:33:25,211
‫‏‏ابتعد عنه.‏‏

597
00:33:25,420 --> 00:33:27,172
‫‏‏أحررك يا أمي.‏‏

598
00:33:28,923 --> 00:33:30,550
‫‏‏لا تحتاجين إلى رجل أخر يشوش على عقلك.‏‏

599
00:33:30,633 --> 00:33:31,884
‫‏‏"ألكس"، اهرب.‏‏

600
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
‫‏‏كلا!‏‏

601
00:33:48,818 --> 00:33:49,985
‫‏‏"ألكس".‏‏

602
00:33:57,868 --> 00:33:59,120
‫‏‏كلا.‏‏

603
00:34:00,746 --> 00:34:02,123
‫‏‏أنا آسفة.‏‏

604
00:34:52,465 --> 00:34:54,592
‫‏‏‏أظنني أختصرت خوارزمية إلى ٣٠٠ سطر‏
‫‏‏لأجل وصلة الإرسال.‏‏

605
00:34:54,675 --> 00:34:56,261
‫‏‏هل حاولت كسر تشفير بنية خدمات الجافا؟‏‏

606
00:34:56,344 --> 00:34:59,430
‫‏‏‏- هكذا يسعك تجاوز نظام تشفير "بال" مباشرة.‏
‫‏‏- أجل، أنت محق.‏‏

607
00:35:13,444 --> 00:35:15,070
‫‏‏٣ دقائق على إطلاق "روبيكون" للصواريخ.‏‏

608
00:35:15,863 --> 00:35:17,948
‫‏‏المراقبة. "عمار" يتجه إلى الداخل.‏‏

609
00:35:19,992 --> 00:35:21,076
‫‏‏الوقت يداهمنا.‏‏

610
00:35:33,339 --> 00:35:34,340
‫‏‏هل أصبت؟‏‏

611
00:35:34,715 --> 00:35:38,344
‫‏‏كلا.‏‏

612
00:35:38,428 --> 00:35:40,305
‫‏‏‏- ماذا يحدث؟‏
‫‏‏- سيطرنا كل على الصواريخ النووية.‏‏

613
00:35:41,764 --> 00:35:42,765
‫‏‏فيما عدا واحد.‏‏

614
00:35:43,224 --> 00:35:44,225
‫{\an8}‏‏ماذا يحدث؟‏‏

615
00:35:44,684 --> 00:35:46,477
‫{\an8}‏‏"آر دي إس- ٣٧" بدأ للتو تسلسل الإطلاق.‏‏

616
00:35:46,769 --> 00:35:48,479
‫{\an8}‏‏إنه مصوب نحو "الولايات المتحدة".‏‏

617
00:35:55,778 --> 00:35:56,904
‫‏‏فقدنا واحداً. إنه في الجو.‏‏

618
00:35:58,531 --> 00:36:00,115
‫‏‏متجه مباشرة إلى "مونيمنت بوينت".‏‏

619
00:36:04,245 --> 00:36:06,539
‫‏‏‏الرصاصة اخترقت ومرت،‏
‫‏‏لكنني أريد منك أن تثبت.‏‏

620
00:36:06,622 --> 00:36:10,000
‫‏‏‏أظن أن لدينا مشاكل أكثر أهمية.‏
‫‏‏مثل منع إطلاق صاروخ آخر.‏‏

621
00:36:10,084 --> 00:36:11,377
‫‏‏ظننت أنكما أوقفتما "روبيكون".‏‏

622
00:36:11,461 --> 00:36:14,464
‫‏‏‏يعرف "روبيكون" أن الصواريخ لم تنطلق،‏
‫‏‏لا يكف عن إرسال شفرات الإطلاق.‏‏

623
00:36:14,547 --> 00:36:16,048
‫‏‏ويجب أن نبطلها يدوياً، واحدة فواحدة.‏‏

624
00:36:16,131 --> 00:36:17,175
‫‏‏إنها أشبه بلعبة إصابة الخلد.‏‏

625
00:36:17,258 --> 00:36:18,968
‫‏‏إلا أنك لا تحصل على حيوان محشو إن فزت.‏‏

626
00:36:19,051 --> 00:36:20,970
‫‏‏هل هذا حقيقي، هناك واحد في الجو؟‏‏

627
00:36:21,262 --> 00:36:22,430
‫‏‏يتجه مباشرة إلى "مونيمنت بوينت".‏‏

628
00:36:22,513 --> 00:36:23,598
‫‏‏هل يمكنك إبطاله؟‏‏

629
00:36:23,681 --> 00:36:24,682
‫‏‏ذلك ما أحاول فعله‏‏

630
00:36:24,765 --> 00:36:26,684
‫‏‏بينما يبقي "نواه" الصواريخ في صوامعها.‏‏

631
00:36:28,018 --> 00:36:29,144
‫‏‏يجب أن نبدأ عمليات الإجلاء.‏‏

632
00:36:29,687 --> 00:36:31,189
‫‏‏لا يوجد وقت كاف لإخراج الجميع.‏‏

633
00:36:33,733 --> 00:36:35,651
‫‏‏هذه "ليلى مايكلز" مديرة "أرغوس".‏‏

634
00:36:35,735 --> 00:36:37,445
‫‏‏أبلغ عن حادث ينذر بنهاية الزمان.‏‏

635
00:36:38,321 --> 00:36:39,489
‫‏‏الهدف هو "مونيمنت بوينت".‏‏

636
00:36:42,408 --> 00:36:43,451
‫‏‏"فيليستي".‏‏

637
00:36:43,534 --> 00:36:45,035
‫‏‏أحاول اختراق أنظمة ملاحتهم.‏‏

638
00:36:45,453 --> 00:36:46,454
‫‏‏ما هذا؟‏‏

639
00:36:46,537 --> 00:36:48,456
‫‏‏ضربة أخرى أعدها لخوارزمية خط الاتصال.‏‏

640
00:36:48,539 --> 00:36:50,375
‫‏‏حققته من التقارير الإخبارية و...‏‏

641
00:36:50,458 --> 00:36:51,459
‫‏‏‏العمدة يخلي‏
‫‏‏مجلس المدينة - تسرب غاز‏‏

642
00:36:51,542 --> 00:36:53,336
‫‏‏‏مكتب العمدة أخلى‏
‫‏‏مجلس المدينة بسبب تسرب غاز.‏‏

643
00:36:53,419 --> 00:36:57,172
‫‏‏‏كما قلت، لم تترشح زوجة "دارك"‏
‫‏‏لمنصب عمدة مدينة يريد تدميرها؟‏‏

644
00:36:58,383 --> 00:37:00,301
‫‏‏لكي تتمكن من الوصول إلى مجلس المدينة.‏‏

645
00:37:01,051 --> 00:37:02,094
‫‏‏من أجل هذه اللحظة بالضبط.‏‏

646
00:37:02,887 --> 00:37:04,514
‫‏‏لابد أن الغرفة المركزية تحت ذلك المبنى.‏‏

647
00:37:04,597 --> 00:37:07,558
‫‏‏‏إن كان يختبئ حيث يجدر به‏
‫‏‏لامتصاص قوة الهجوم النووي.‏‏

648
00:37:07,642 --> 00:37:08,768
‫‏‏هيا بنا.‏‏

649
00:37:09,560 --> 00:37:11,020
‫‏‏يجب أن تحولي اتجاه ذلك الصاروخ.‏‏

650
00:37:11,103 --> 00:37:13,898
‫‏‏‏أنت محظوظ لأنني مشغولة بشدة‏
‫‏‏لأصيغ رداً فكاهياً على ذلك الآن.‏‏

651
00:37:25,243 --> 00:37:26,702
‫‏‏توقف.‏‏

652
00:37:27,703 --> 00:37:30,205
‫‏‏"تيانا". هل أنت بخير؟ هل أُصبت؟‏‏

653
00:37:30,915 --> 00:37:32,166
‫‏‏شيء ما...‏‏

654
00:37:42,718 --> 00:37:44,887
‫‏‏‏- نجحت. تقريباً.‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

655
00:37:44,970 --> 00:37:47,765
‫‏‏‏أرسلت خوارزميات الإطلاق الباقية‏
‫‏‏إلى حلقة مفرغة.‏‏

656
00:37:47,848 --> 00:37:50,142
‫‏‏سيمنح ذلك العالم ٢٤ ساعة تزيد أو تنقص.‏‏

657
00:37:50,435 --> 00:37:51,894
‫‏‏‏ماذا عن الصاروخ المتجه‏
‫‏‏إلى "مونيمنت بوينت"؟‏‏

658
00:37:52,061 --> 00:37:53,145
‫‏‏إنه عنيد.‏‏

659
00:37:53,228 --> 00:37:54,522
‫‏‏هناك مغزى من تصميم تلك الأشياء‏‏

660
00:37:54,605 --> 00:37:55,981
‫‏‏بحيث يستحيل أن تخرج عن المسار.‏‏

661
00:37:57,107 --> 00:37:59,777
‫‏‏‏ولذلك يجب أن أنقل‏
‫‏‏"مونيمنت بوينت" عوضاً عن ذلك.‏‏

662
00:37:59,985 --> 00:38:02,112
‫‏‏‏- إعادة تنسيق نظام تحديد المواقع.‏
‫‏‏- ماذا تعني؟‏‏

663
00:38:02,196 --> 00:38:04,365
‫‏‏‏كمزحة، نقلت ذات مرة‏
‫‏‏قمراً صناعياً لتحديد المواقع.‏‏

664
00:38:04,449 --> 00:38:05,533
‫‏‏الجميع في الساحل الشرقي ظنوا‏‏

665
00:38:05,616 --> 00:38:08,453
‫‏‏أنهم على بعد ٢٠ ميلاً غربي موقعهم الحقيقي.‏‏

666
00:38:08,536 --> 00:38:10,455
‫‏‏افعلي ذلك بصاروخ، وستتفادين إصابة مباشرة.‏‏

667
00:38:15,835 --> 00:38:17,462
‫‏‏‏إعادة حساب‏
‫‏‏الإحداثيات‏‏

668
00:38:18,212 --> 00:38:19,380
‫‏‏قُضي الأمر.‏‏

669
00:38:37,773 --> 00:38:39,317
‫‏‏إصابة مباشرة على "هافنروك".‏‏

670
00:38:41,486 --> 00:38:42,903
‫‏‏أقصى مردود.‏‏

671
00:38:43,779 --> 00:38:45,155
‫‏‏كم عدد الضحايا؟‏‏

672
00:38:46,824 --> 00:38:48,326
‫‏‏عشرات الآلاف.‏‏

673
00:38:52,204 --> 00:38:54,915
‫‏‏‏كانوا سيصبحون مليونين‏
‫‏‏في "مونيمنت بوينت" يا "فيليستي".‏‏

674
00:38:59,629 --> 00:39:02,006
‫{\an8}‏‏‏مجلس المدينة‏
‫‏‏مكتب العمدة والنائب العام‏‏

675
00:39:07,177 --> 00:39:09,389
‫‏‏‏"مدينة ستارلينغ"‏
‫‏‏مجلس المدينة‏‏

676
00:39:10,097 --> 00:39:11,807
‫‏‏تباً، بحثنا في كل مكان.‏‏

677
00:39:56,351 --> 00:39:59,104
‫‏‏مرحباً يا "أوليفر". توقيت لطيف.‏‏

678
00:40:00,105 --> 00:40:02,692
‫‏‏أظنك ستحتاج إلى أقواس أكبر كثيراً.‏‏

