﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,254
‫يتعرض المصابون للقتل في أرجاء المدينة.

3
00:00:07,882 --> 00:00:08,717
‫أنا من تبحث عنه.

4
00:00:09,009 --> 00:00:10,927
‫أنا "رأس الغول".

5
00:00:11,928 --> 00:00:13,930
‫هذا الرجل هو ماضيك.

6
00:00:14,014 --> 00:00:15,807
‫والآن، اعتنق مستقبلك.

7
00:00:22,605 --> 00:00:24,357
‫استخدم المياه يا "بروس".

8
00:00:26,443 --> 00:00:28,653
‫أنت كنت المرة الوحيدة
‫التي سمحت فيها للحب بإضعافي.

9
00:00:28,945 --> 00:00:33,033
‫أريدك بجانبي كتذكير دائم
‫لئلا أرتكب ذلك الخطأ ثانية.

10
00:00:36,953 --> 00:00:38,913
‫سمعت عما حل بـ"ألفريد". هل سيكون بخير؟

11
00:00:38,997 --> 00:00:41,875
‫أنت لا تبالين بـ"ألفريد"،
‫وبالتأكيد لا تبالين بأمري.

12
00:00:41,958 --> 00:00:43,209
‫أنا أدرى بك.

13
00:00:43,293 --> 00:00:44,169
‫هذا ما كنت أعتقده.

14
00:00:44,252 --> 00:00:48,173
‫صنع والد "جوناثان كراين" سماً
‫من الغدد الكظرية لضحاياه،

15
00:00:48,256 --> 00:00:49,799
‫أثناء شعورهم بالذعر.

16
00:00:50,925 --> 00:00:54,095
‫- ماذا تريدين؟
‫- سئمت الصمود فحسب. أريد المزيد.

17
00:00:58,266 --> 00:01:01,936
‫أنا آسف يا "ألفريد".
‫كنت أحاول أن أكتشف هويتي منذ زمن طويل.

18
00:01:02,020 --> 00:01:03,480
‫من يُفترض بي أن أكون؟

19
00:01:03,563 --> 00:01:04,689
‫أعطوني نقودكم! الآن!

20
00:01:08,568 --> 00:01:10,945
‫عليك أن تجد هدفك الحقيقي.

21
00:01:12,947 --> 00:01:14,157
‫وأن تسمح له بتوجيه خطاك.

22
00:01:47,106 --> 00:01:48,316
‫أعطياني نقودكما! الآن!

23
00:01:56,199 --> 00:01:57,700
‫- بسرعة.
‫- أعطيني الخاتم.

24
00:02:02,413 --> 00:02:04,374
‫لديكما فرصة واحدة. ابتعدا من هنا.

25
00:02:07,418 --> 00:02:08,336
‫من هذا؟

26
00:02:20,932 --> 00:02:23,518
‫رخصة. لدي رخصة.

27
00:02:35,113 --> 00:02:37,907
‫"رخصة سوء سلوك"

28
00:03:32,503 --> 00:03:34,464
‫{\an8}لا يتحرك أحد منكم!

29
00:03:36,716 --> 00:03:40,136
‫أريد الحلي والساعات والمحافظ!

30
00:03:40,637 --> 00:03:41,846
‫تعرفون الإجراءات. هيا.

31
00:03:41,930 --> 00:03:44,515
‫نريد كل شيء.

32
00:03:44,599 --> 00:03:45,767
‫كل نقودكم.

33
00:03:45,850 --> 00:03:47,227
‫{\an8}هيا. هذا جميل. شكراً.

34
00:03:49,062 --> 00:03:50,104
‫{\an8}الجائزة الكبرى!

35
00:03:50,188 --> 00:03:51,272
‫{\an8}دعيني أرى هذا.

36
00:03:53,900 --> 00:03:55,068
‫{\an8}بخيل!

37
00:03:56,694 --> 00:03:57,612
‫{\an8}هيا.

38
00:03:58,988 --> 00:04:00,073
‫المعذرة.

39
00:04:01,324 --> 00:04:02,408
‫مرحباً.

40
00:04:18,007 --> 00:04:19,175
‫{\an8}هذا "فيكتور زاز".

41
00:04:19,801 --> 00:04:21,052
‫{\an8}أعرف من يكون.

42
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
‫{\an8}ماذا تريد؟

43
00:04:23,846 --> 00:04:26,683
‫{\an8}كنت أمر من هنا وسمعت الجلبة.

44
00:04:28,726 --> 00:04:30,895
‫{\an8}تعرفون أنه ليس بوسعكم
‫ارتكاب جريمة الآن في "غوثام"

45
00:04:30,979 --> 00:04:32,814
‫{\an8}من دون رخصة من "البطريق"، صحيح؟

46
00:04:33,648 --> 00:04:34,649
‫{\an8}حقاً؟

47
00:04:37,068 --> 00:04:39,862
‫{\an8}أطلقنا الحملة مؤخراً،
‫لذلك لم ينتشر الخبر جيداً بعد.

48
00:04:40,321 --> 00:04:43,408
‫{\an8}لن نعطي نصف أرباحنا لذلك الوغد الصغير.

49
00:04:45,535 --> 00:04:48,871
‫{\an8}هذه مشكلة.

50
00:04:49,622 --> 00:04:52,125
‫{\an8}لعلك لم تلاحظ، لكننا 4،

51
00:04:52,625 --> 00:04:53,710
‫{\an8}وأنت بمفردك.

52
00:04:55,545 --> 00:04:56,462
‫{\an8}إصبعي!

53
00:04:59,424 --> 00:05:02,218
‫{\an8}من دون رخصة، لا يمكنك ارتكاب جريمة.

54
00:05:03,928 --> 00:05:07,348
‫{\an8}والآن، اتركوا الغنيمة وارحلوا!

55
00:05:10,018 --> 00:05:12,437
‫{\an8}قل لـ"البطريق" إن هذه ليست النهاية.

56
00:05:14,397 --> 00:05:15,815
‫{\an8}ولا تدخلوا ثانية.

57
00:05:17,400 --> 00:05:18,693
‫لا أستطيع شكرك بما يكفي.

58
00:05:19,319 --> 00:05:20,445
‫لا تتعبي نفسك.

59
00:05:20,528 --> 00:05:21,696
‫هل ترين هؤلاء الرجال؟

60
00:05:23,364 --> 00:05:24,407
‫لديهم رخصة.

61
00:05:24,949 --> 00:05:25,908
‫تهانينا.

62
00:05:28,745 --> 00:05:29,662
‫جدياً؟

63
00:05:33,416 --> 00:05:35,418
‫{\an8}أفضل زفاف على الإطلاق.

64
00:05:43,426 --> 00:05:45,136
‫أتعرف؟ نقدر كل ما فعلته.

65
00:05:46,429 --> 00:05:47,346
‫حقاً؟

66
00:05:49,265 --> 00:05:51,601
‫قبل 3 أشهر، عقب حادثة "تيتش"،

67
00:05:52,185 --> 00:05:53,561
‫كانت المدينة مشتعلة.

68
00:05:54,479 --> 00:05:57,565
‫أتيت إليكم
‫وعرضت خفض مستوى الجريمة إلى النصف،

69
00:05:58,149 --> 00:05:59,317
‫ووفيت بوعدي.

70
00:06:00,359 --> 00:06:02,820
‫انخفضت الجرائم العنيفة بنسبة 57 بالمائة.

71
00:06:03,571 --> 00:06:08,326
‫لكنك تريد الآن حرفياً
‫تحويل النشاط الإجرامي إلى نقابة.

72
00:06:08,826 --> 00:06:10,119
‫لكننا يستحيل أن...

73
00:06:10,453 --> 00:06:11,329
‫هدوء!

74
00:06:20,588 --> 00:06:23,800
‫أتذكر حين كنت أجلس مكانك، في كرسي العمدة.

75
00:06:25,051 --> 00:06:26,135
‫أنا لا أحسدك.

76
00:06:29,138 --> 00:06:30,056
‫ولا أحسدك أنت.

77
00:06:30,556 --> 00:06:33,101
‫مفوض شرطة في مدينة اشتهرت بجرائمها.

78
00:06:33,935 --> 00:06:35,353
‫لهذا السبب أريد مساعدتكما.

79
00:06:35,853 --> 00:06:40,608
‫لكننا ندرك تماماً كل ما فعلته.

80
00:06:40,691 --> 00:06:41,692
‫حقاً؟

81
00:06:44,153 --> 00:06:46,864
‫ماذا حدث حقاً برأيك لجموع المجرمين

82
00:06:46,948 --> 00:06:48,116
‫الذين كانوا يجوبون شوارعنا؟

83
00:06:48,741 --> 00:06:50,326
‫سأخبرك. لقد تقفيت أثرهم...

84
00:06:50,409 --> 00:06:52,537
‫- لا.
‫- لقد جعلت "غوثام" آمنة.

85
00:06:54,539 --> 00:06:55,540
‫أنا.

86
00:06:58,709 --> 00:07:01,629
‫لكن هذه مدينة "غوثام".
‫سوف تظل الجريمة موجودة دوماً.

87
00:07:03,881 --> 00:07:06,843
‫ما أعرضه هو جريمة
‫تُرتكب على أيدي المحترفين.

88
00:07:07,885 --> 00:07:09,804
‫الذين يلتزمون بشروط يتم الاتفاق عليها.

89
00:07:09,887 --> 00:07:11,931
‫وهي شروط ستستفيد منها.

90
00:07:14,100 --> 00:07:15,226
‫بارك الله "أمريكا".

91
00:07:16,686 --> 00:07:17,562
‫لديك خيار.

92
00:07:18,146 --> 00:07:22,316
‫إما حقبة من الهدوء والانتعاش،

93
00:07:23,818 --> 00:07:25,445
‫أو عودة إلى الأيام الخوالي.

94
00:07:26,654 --> 00:07:27,780
‫وهي ستعود.

95
00:07:28,990 --> 00:07:29,907
‫وبقوة.

96
00:07:31,701 --> 00:07:33,911
‫سننكر اتفاقنا برمته أمام الصحافة.

97
00:07:35,913 --> 00:07:38,833
‫عليك أن تقلق من قسم شرطة مدينة "غوثام".

98
00:07:39,917 --> 00:07:43,212
‫حين يجد أحد شرطييكم شخصاً يرتكب جريمة،

99
00:07:44,046 --> 00:07:48,217
‫وكان ذلك الشخص يحمل رخصة،
‫عليه التغاضي عنه.

100
00:07:49,969 --> 00:07:53,055
‫3 بالمائة لكل واحد منا من الأرباح.

101
00:07:53,139 --> 00:07:54,765
‫2 بالمائة مشاطرة بينكما.

102
00:07:54,849 --> 00:07:56,100
‫- 2،5.
‫- 1!

103
00:07:56,184 --> 00:07:58,186
‫- أيها...
‫- نعم. لا بأس. اتفقنا.

104
00:07:59,228 --> 00:08:00,188
‫ممتاز.

105
00:08:01,856 --> 00:08:03,566
‫حسناً، أرجو المعذرة،

106
00:08:03,649 --> 00:08:06,652
‫يجب أن أستعد
‫للافتتاح الكبير لناديّ الجديد،

107
00:08:06,986 --> 00:08:08,237
‫"آيسبيرغ لاونج".

108
00:08:08,321 --> 00:08:09,238
‫حظاً طيباً.

109
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
‫ابتسما أيها السيدان. إنه يوم جديد.

110
00:08:27,340 --> 00:08:29,175
‫- مرحباً يا "فرانك".
‫- صباح الخير يا "جيم".

111
00:08:30,301 --> 00:08:31,719
‫سأجهز قهوتك خلال ثوان.

112
00:08:32,803 --> 00:08:33,846
‫بالتأكيد.

113
00:08:35,264 --> 00:08:37,058
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

114
00:08:40,728 --> 00:08:41,812
‫هل كل شيء بخير يا "فرانك"؟

115
00:08:42,396 --> 00:08:44,524
‫كل شيء بخير أيها الشرطي. أنا أحمل رخصة.

116
00:08:46,317 --> 00:08:47,401
‫وافق عليها "البطريق".

117
00:08:50,863 --> 00:08:52,198
‫- حقاً؟
‫- نعم.

118
00:08:58,663 --> 00:09:00,581
‫سآخذ قهوتي في كوب للخارج.

119
00:09:06,754 --> 00:09:07,964
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

120
00:09:08,256 --> 00:09:09,840
‫اسمع، لدي رخصة!

121
00:09:09,924 --> 00:09:14,220
‫نعم. وما لم تصمت،
‫ستكون لديك شفة متورمة أيضاً.

122
00:09:21,519 --> 00:09:22,478
‫هل هناك مشكلة؟

123
00:09:26,857 --> 00:09:28,651
‫هل ضمن "البطريق" هذه الأرقام؟

124
00:09:29,235 --> 00:09:33,364
‫تفاوض السيد "كوبلبوت" عليها
‫مع العمدة ومفوض الشرطة.

125
00:09:33,447 --> 00:09:34,865
‫إنها أرقام ممتازة.

126
00:09:34,949 --> 00:09:36,242
‫لكن سبق أن اتصل بي المفوض.

127
00:09:36,325 --> 00:09:38,369
‫يجب أن نسايره.
‫ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟

128
00:09:38,452 --> 00:09:41,622
‫الانصياع للرخص حيوي.

129
00:09:41,706 --> 00:09:44,542
‫السيد "كوبلبوت" قلق من المحقق "غوردون".

130
00:09:45,126 --> 00:09:46,252
‫لديه تاريخ حافل.

131
00:09:46,335 --> 00:09:48,462
‫سيلتزم رجالي بالرخص.

132
00:09:48,546 --> 00:09:50,423
‫وأنا سأهتم بشأن "غوردون".

133
00:09:50,506 --> 00:09:52,091
‫والآن، اخرج من مكتبي بحق السماء.

134
00:10:00,641 --> 00:10:03,144
‫- من كان هذا؟
‫- شخص قذر.

135
00:10:04,312 --> 00:10:05,313
‫ما الأخبار؟

136
00:10:06,105 --> 00:10:10,151
‫أخذت هذه من رجل يسرق حانة شارعي.

137
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
‫أنت محقق جرائم قتل.

138
00:10:12,612 --> 00:10:15,072
‫أليست جرائم السرقة أقل من مستواك؟

139
00:10:15,156 --> 00:10:17,658
‫أنا شرطي. إن رأيت جريمة سأمنعها.

140
00:10:17,742 --> 00:10:19,493
‫هذه ثاني بطاقة كهذه أراها،

141
00:10:19,577 --> 00:10:20,703
‫ولست الوحيد.

142
00:10:20,786 --> 00:10:21,871
‫نعم.

143
00:10:22,872 --> 00:10:23,873
‫"هارفي".

144
00:10:24,832 --> 00:10:26,459
‫"هارفي"، لا يمكننا التغاضي عن هذا.

145
00:10:27,752 --> 00:10:29,587
‫جاءت الأوامر من المفوض،

146
00:10:30,921 --> 00:10:33,507
‫إن وجدت مجرماً يحمل رخصة كهذه،
‫عليك التغاضي عنه.

147
00:10:33,591 --> 00:10:35,259
‫وقبل أن تتكلم عن المثاليات،

148
00:10:35,343 --> 00:10:37,970
‫تذكر أنه قبل 3 أشهر،
‫كانت المدينة غارقة في دوامة الجريمة.

149
00:10:38,054 --> 00:10:41,057
‫نجونا منها لأن "البطريق"
‫استلم زمام عالم الجريمة.

150
00:10:41,140 --> 00:10:44,018
‫لن أسلم المدينة لـ"البطريق".
‫لا أبالي بما يقوله المفوض.

151
00:10:44,101 --> 00:10:45,353
‫ماذا عن زملائك من الشرطة؟

152
00:10:45,436 --> 00:10:47,229
‫كم واحداً منهم تعرض لإطلاق نار
‫خلال الشهر الماضي؟ ولا واحد.

153
00:10:47,313 --> 00:10:48,481
‫أعرف الإحصائيات.

154
00:10:48,564 --> 00:10:51,150
‫"جيم"، سننال من "البطريق" يوماً ما، أعدك.

155
00:10:51,484 --> 00:10:53,819
‫لكن يجب أن تستعيد هذه المدينة عافيتها.

156
00:10:54,111 --> 00:10:55,988
‫- أرجوك؟
‫- "هارفي"، أنا أتفهم ذلك.

157
00:10:56,822 --> 00:11:00,534
‫لكن كلما نظر مواطنو "غوثام"
‫إلى "البطريق" وليس إلى قسم الشرطة

158
00:11:00,618 --> 00:11:03,245
‫لإبقائهم بأمان،
‫سيكون من الأصعب أن نستعيد ثقتهم.

159
00:11:03,329 --> 00:11:04,747
‫إن أردت أن يثق الناس برجال الشرطة،

160
00:11:05,373 --> 00:11:08,876
‫فهناك طرق أفضل من أن تهين "البطريق".

161
00:11:09,627 --> 00:11:12,213
‫إن رأيت إحدى هذه الرخص، عليك أن تغض النظر.

162
00:11:27,770 --> 00:11:28,771
‫"البطريق" اللعين.

163
00:11:29,313 --> 00:11:31,482
‫لا بد من وجود طريقة
‫تسمح لنا بقلب المعادلة عليه.

164
00:11:32,274 --> 00:11:33,317
‫توقف فحسب.

165
00:11:33,859 --> 00:11:34,902
‫توقف مكانك.

166
00:11:35,111 --> 00:11:36,821
‫كيف ينسجم هذا مع ما نقوم به؟

167
00:11:38,906 --> 00:11:41,325
‫ما السبب الأصلي
‫الذي دفعك إلى ارتداء ذلك القناع

168
00:11:41,409 --> 00:11:42,785
‫والخروج إلى الشارع؟

169
00:11:42,868 --> 00:11:45,621
‫اتفقنا أنه عليّ أن أكون مستعداً
‫حين يعود "رأس الغول".

170
00:11:46,580 --> 00:11:49,041
‫أنت بنفسك قلت إنه ما من بديل
‫عن المواجهات في العالم الحقيقي.

171
00:11:49,125 --> 00:11:52,128
‫لكن ما أقصده هو أنه إن كانت هذه مهمتنا،
‫فعلينا الالتزام بها.

172
00:11:54,713 --> 00:11:57,091
‫كان إصبعي على ذلك الزر الذي أطلق الفيروس.

173
00:11:58,509 --> 00:11:59,468
‫فهمت.

174
00:11:59,552 --> 00:12:02,388
‫أعلم أنني لم أضغطه،
‫لكنني أشعر بالمسؤولية عما حدث.

175
00:12:03,514 --> 00:12:05,683
‫وأكثر من ذلك،
‫أستطيع إحداث فرق في "غوثام" يا "ألفريد".

176
00:12:05,766 --> 00:12:06,684
‫أنا متأكد من ذلك.

177
00:12:06,767 --> 00:12:09,770
‫وهذا ما ندعوه "بالانزياح في أهداف المهمة"
‫يا معلم "بروس".

178
00:12:11,230 --> 00:12:13,649
‫أنت لا تحاول تحقيق هدف واحد بل هدفين.

179
00:12:14,859 --> 00:12:15,776
‫أخبرني إذن.

180
00:12:16,235 --> 00:12:17,570
‫أيهما يحتل الأولوية لديك؟

181
00:12:20,990 --> 00:12:22,450
‫الوضع فوضوي يا سيدي.

182
00:12:24,493 --> 00:12:25,661
‫إنه خطر.

183
00:12:26,662 --> 00:12:27,997
‫أفهمك يا "ألفريد".

184
00:12:30,249 --> 00:12:33,169
‫لكنني أستطيع الاستعداد للقاء "رأس"،
‫وجعل "غوثام" أكثر أماناً.

185
00:12:36,046 --> 00:12:37,173
‫يجب أن تثق بي.

186
00:12:57,526 --> 00:12:58,819
‫من هنا.

187
00:12:59,236 --> 00:13:00,529
‫مرحباً يا آمر السجن "ريد".

188
00:13:02,323 --> 00:13:04,158
‫آمر السجن "ريد" هو الزعيم هنا.

189
00:13:23,928 --> 00:13:26,430
‫- أين هو؟
‫- من هنا.

190
00:13:31,685 --> 00:13:33,229
‫حين كنت ممرضاً هنا،

191
00:13:33,896 --> 00:13:36,482
‫كان يتكلم دوماً عن والده
‫وعن الصيغة التي صنعها.

192
00:13:37,274 --> 00:13:38,567
‫ما يشبه سائل تخويف

193
00:13:38,984 --> 00:13:40,277
‫يجعلك ترى أسوأ مخاوفك.

194
00:13:40,861 --> 00:13:41,987
‫إن حصلنا عليها،

195
00:13:42,404 --> 00:13:46,742
‫لن يكون علينا أن نقلق بشأن "زاز"،
‫أو "البطريق" أو أي شخص آخر.

196
00:13:48,702 --> 00:13:49,870
‫ما خطبه بأي حال؟

197
00:13:50,412 --> 00:13:56,126
‫السم الذي حقنه به والده
‫أثقل رد فعل "جوناثان" تجاه الخوف.

198
00:13:56,335 --> 00:13:59,880
‫اختلق عقله ما يشبه شخصية البعبع.

199
00:13:59,964 --> 00:14:02,258
‫والآن باتت هذه الشخصية تؤرقه.

200
00:14:03,175 --> 00:14:07,638
‫أجدها مفيدة جداً للتحكم به.

201
00:14:13,477 --> 00:14:15,771
‫"جوناثان"، ستذهب مع هذين الرجلين.

202
00:14:17,565 --> 00:14:19,441
‫ماذا؟ انتظرا. إلى أين تأخذانني؟

203
00:14:19,525 --> 00:14:20,860
‫نريد فقط أن نخيف أحدهم.

204
00:14:20,943 --> 00:14:21,819
‫ممتاز.

205
00:14:49,805 --> 00:14:51,557
‫نعم. هذه هي كل أبحاث أبي.

206
00:14:51,640 --> 00:14:53,559
‫لا أستطيع البقاء هنا
‫بعد غياب الشمس، أرجوك.

207
00:14:53,642 --> 00:14:55,477
‫لا أستطيع البقاء هنا بعد...

208
00:14:57,229 --> 00:14:59,523
‫كنت مساعد أبيك الصغير، أليس كذلك؟

209
00:14:59,607 --> 00:15:01,358
‫ساعدت في تجاربه.

210
00:15:01,567 --> 00:15:03,235
‫في بعضها، لكنني لا أعرف كل شيء!

211
00:15:03,319 --> 00:15:05,112
‫والآن، ستأخذ دفاتر ملاحظات والدك،

212
00:15:05,195 --> 00:15:07,448
‫وتصنع الكمية التي أطلبها منك
‫من سائل التخويف ذاك.

213
00:15:08,324 --> 00:15:11,660
‫ولئلا تشعر بالوحدة،
‫أحضر الشباب هنا صديقاً لك.

214
00:15:13,621 --> 00:15:17,249
‫لا! لا تفعل! أرجوك، توقف!

215
00:15:18,375 --> 00:15:20,127
‫لا، أنت لا تفهم!

216
00:15:30,304 --> 00:15:32,598
‫صباح الخير سيداتي وسادتي.

217
00:15:32,681 --> 00:15:35,684
‫هل لي بانتباهكم رجاءً!

218
00:15:38,395 --> 00:15:39,772
‫كل النقود، الآن!

219
00:15:40,356 --> 00:15:42,274
‫أعطني إياها! كلها!

220
00:15:42,358 --> 00:15:44,735
‫أنت. هل تحمل رخصة؟

221
00:15:50,532 --> 00:15:52,034
‫انظر إلي.

222
00:16:03,587 --> 00:16:04,797
‫شياطين مشتعلة.

223
00:16:05,839 --> 00:16:07,466
‫شياطين مشتعلة...

224
00:16:07,549 --> 00:16:09,134
‫شياطين. نعم. سنقبض عليها.

225
00:16:09,218 --> 00:16:11,512
‫- أخرجه من هنا. هيا.
‫- شياطين مشتعلة.

226
00:16:13,722 --> 00:16:14,682
‫مرحباً.

227
00:16:16,016 --> 00:16:17,935
‫هل أصدر "البطريق" رخصة لهذا؟

228
00:16:18,018 --> 00:16:19,019
‫لماذا تسألني؟

229
00:16:20,562 --> 00:16:21,981
‫على حد علمي، لا.

230
00:16:23,065 --> 00:16:24,608
‫إذن لماذا ينفذون عملية علنية لهذه الدرجة؟

231
00:16:24,692 --> 00:16:26,652
‫ما لم يكونوا يحاولون
‫إرسال رسالة لـ"البطريق".

232
00:16:26,735 --> 00:16:29,530
‫أرجو أن تكون الرسالة،
‫"رجاءً أرسل (فيكتور زاز) لقتلي"،

233
00:16:29,613 --> 00:16:31,448
‫لأن هذا تماماً ما سيحدث.

234
00:16:31,532 --> 00:16:32,658
‫ليس إن وجدتهم أنا أولاً.

235
00:16:32,741 --> 00:16:35,494
‫مهلاً! طلبت مني التوقف عن القبض
‫على المجرمين الذين يحملون رخصاً.

236
00:16:36,328 --> 00:16:37,746
‫هذه العصابة لم تكن تملك رخصة.

237
00:16:37,830 --> 00:16:41,792
‫وستعثر عليهم قبل "زاز"
‫فقط لتثبت أن قسم شرطة مدينة "غوثام" مهم؟

238
00:16:41,875 --> 00:16:43,460
‫ألا تعتبر أنك بذلك ستسخر أمام "البطريق"؟

239
00:16:43,544 --> 00:16:45,754
‫- اطردني!
‫- لا تُغرني!

240
00:16:48,799 --> 00:16:49,800
‫هل لديك دليل؟

241
00:16:51,468 --> 00:16:53,178
‫الضحايا، أسلوب تصرفهم،

242
00:16:53,262 --> 00:16:56,557
‫وذعرهم يذكرونني بصيغة "كراين".

243
00:16:57,266 --> 00:16:59,143
‫هل تظن أن أحدهم يستخدم سائل التخويف؟

244
00:16:59,226 --> 00:17:00,811
‫إنه ليس هو. لقد مات، هل نسيت؟

245
00:17:00,894 --> 00:17:03,313
‫رغم أن ذلك لم يعد مهماً كثيراً
‫في هذه المدينة.

246
00:17:03,897 --> 00:17:06,191
‫هو ميت. لكن ابنه على قيد الحياة.

247
00:17:09,111 --> 00:17:12,072
‫حالة "جوناثان كراين" ضعيفة.

248
00:17:12,322 --> 00:17:14,158
‫أخشى أنه لا يستطيع مقابلة أحد.

249
00:17:14,616 --> 00:17:17,745
‫وبالتأكيد ليس الرجلين اللذين قتلا والده.

250
00:17:18,454 --> 00:17:21,498
‫نعم، إذن كم عدد المجنونين لديك
‫في هذه المستشفى؟

251
00:17:21,582 --> 00:17:24,752
‫436 بالمجمل. يجب ألا تدعوهم بالمجانين.

252
00:17:25,210 --> 00:17:26,253
‫بالطبع لا.

253
00:17:28,881 --> 00:17:31,300
‫ماذا عن طاقم العمل القادر
‫على الوصول إلى "كراين"؟

254
00:17:32,259 --> 00:17:33,802
‫هل تغيب أحدهم عن العمل؟

255
00:17:34,303 --> 00:17:36,680
‫جميعهم موجودون.

256
00:17:37,389 --> 00:17:38,432
‫ألا تريد أن تتحقق؟

257
00:17:38,640 --> 00:17:40,642
‫- لست بحاجة إلى ذلك.
‫- هذا مدهش.

258
00:17:40,726 --> 00:17:41,852
‫فأنا أدير قسم شرطة،

259
00:17:41,935 --> 00:17:44,313
‫وإن تغيب نصف رجال الشرطة لدي،
‫ما كنت لأعرف.

260
00:17:44,396 --> 00:17:45,814
‫صحيح. لن يعرف.

261
00:17:45,898 --> 00:17:49,068
‫من الواضح أن لدينا معايير مهنية مختلفة.

262
00:17:53,155 --> 00:17:58,118
‫ابتكر والد "جوناثان كراين" سماً
‫يجعل الناس يرون أسوأ مخاوفهم.

263
00:17:59,745 --> 00:18:01,497
‫هذا الصباح، استُخدم للسطو على مصرف.

264
00:18:01,789 --> 00:18:03,415
‫وكيف تعتبر هذه مشكلتي؟

265
00:18:03,499 --> 00:18:04,833
‫دعني أشرح لك الوضع.

266
00:18:05,459 --> 00:18:09,379
‫كما ترى، أياً كان من سرق المصرف،
‫فهو بذلك يتحدى "البطريق".

267
00:18:10,214 --> 00:18:13,801
‫وكل ما علينا فعله هو إخبار "البطريق"
‫أنك متورط في الأمر،

268
00:18:14,134 --> 00:18:17,096
‫وسيرسل إليك "فيكتور زاز" للكلام معك.

269
00:18:17,179 --> 00:18:18,639
‫"جيم"، كيف تصف "فيكتور"؟

270
00:18:18,931 --> 00:18:20,140
‫"فيكتور زاز"؟

271
00:18:21,266 --> 00:18:23,102
‫قاتل مخبول وسادي.

272
00:18:23,185 --> 00:18:28,065
‫قاتل مخبول وسادي
‫لديه أعلى المعايير المهنية.

273
00:18:29,149 --> 00:18:33,070
‫لذا، يمكنك الكلام معنا هنا والآن،
‫أو يمكنك الكلام مع "فيكتور".

274
00:18:36,156 --> 00:18:38,200
‫قاموا بتهديدي. لم يكن لدي خيار.

275
00:18:38,742 --> 00:18:40,410
‫نريد اسماً أيها المغفل.

276
00:18:45,040 --> 00:18:47,167
‫كنت أعرف أنه يذكرني بشيء. "غرايدي هاريس".

277
00:18:47,876 --> 00:18:49,461
‫أدار عصابة قبل بضع سنوات.

278
00:18:50,045 --> 00:18:53,048
‫هو ونسيبه "ميرتون".
‫وبضعة رعاة بقر من الريف.

279
00:18:57,970 --> 00:18:58,929
‫"غرايدي"!

280
00:19:00,222 --> 00:19:01,390
‫قسم شرطة مدينة "غوثام"!

281
00:19:08,063 --> 00:19:09,231
‫قسم شرطة مدينة "غوثام"!

282
00:19:13,902 --> 00:19:18,407
‫عجباً. انظر ماذا لدينا هنا.

283
00:19:21,410 --> 00:19:22,995
‫ما خطبكما أيها الشرطيان؟

284
00:19:23,078 --> 00:19:26,874
‫تزعجان أشخاصاً نزيهين مثلنا،
‫بينما هناك مجرمون حقيقيون في الخارج.

285
00:19:26,957 --> 00:19:30,127
‫سطوتم على مصرف في وضح النهار.
‫ألا يجعلكم هذا مجرمين؟

286
00:19:30,210 --> 00:19:33,547
‫أنا خارج عن القانون! لدينا قواعد.

287
00:19:34,381 --> 00:19:36,592
‫أما المجرمون فيأخذون كل شيء.

288
00:19:36,758 --> 00:19:38,177
‫يسلبون المرء رزقه.

289
00:19:38,594 --> 00:19:41,471
‫مثل "البطريق". ورخصه.

290
00:19:42,347 --> 00:19:44,474
‫لكننا سنلقنه درساً، ستريان.

291
00:19:45,726 --> 00:19:47,728
‫ما كان "البطريق" ليعطيكم رخصة

292
00:19:47,811 --> 00:19:50,689
‫حتى لو توسلتم إليه حتى نهاية الدهر،
‫أيها الأبله الغبي!

293
00:19:51,857 --> 00:19:53,525
‫من حسن حظكما أنني لست "البطريق".

294
00:19:53,609 --> 00:19:55,319
‫كنا لننزع أحشاءكما هنا.

295
00:19:55,485 --> 00:19:56,778
‫نحن أفضل منهم!

296
00:19:57,279 --> 00:19:59,823
‫اعتنيا بنفسيكما أيها الشرطيان.

297
00:20:12,920 --> 00:20:15,172
‫- إنهم يرونه بأي حال.
‫- انظروا إلى هذه.

298
00:20:18,800 --> 00:20:19,718
‫هل أنت تائهة؟

299
00:20:22,846 --> 00:20:23,931
‫هل تبحثين عن رفقة؟

300
00:20:26,683 --> 00:20:28,852
‫إنها بمفردها.

301
00:20:36,109 --> 00:20:38,862
‫- دعوني أمر فحسب، مفهوم؟
‫- مستحيل.

302
00:20:41,573 --> 00:20:42,908
‫لا تقولوا إنني لم أحذركم.

303
00:21:06,807 --> 00:21:09,351
‫لا تديري ظهرك لرجل
‫ما لم تتأكدي من القضاء عليه.

304
00:21:11,728 --> 00:21:13,063
‫باستثناء هذا، كان أداؤك جيداً.

305
00:21:13,772 --> 00:21:15,357
‫هل يعني هذا أننا سنأكل "بيتزا"؟

306
00:21:26,326 --> 00:21:29,371
‫ما أقوله هو أنك إن سرقت البيبروني
‫مني ثانية، فسأكسر أصابعك.

307
00:21:29,454 --> 00:21:32,874
‫إذن فأنت تقولين
‫إن علي سرقة البيبروني منك مجدداً.

308
00:21:35,836 --> 00:21:37,004
‫جئت بسلام.

309
00:21:38,839 --> 00:21:41,425
‫لا يسهل تعقبكما.

310
00:21:42,718 --> 00:21:46,054
‫لكن مجدداً، أفهم سبب تخفيكما.

311
00:21:47,681 --> 00:21:49,266
‫أما كنت ثرية فيما مضى؟

312
00:21:49,349 --> 00:21:50,934
‫كان ذلك قبل أن يسطو رب عملك على نادي.

313
00:21:51,476 --> 00:21:56,189
‫في الواقع، أنت قتلت أمه وحاولت قتله.

314
00:21:57,107 --> 00:21:59,526
‫هل نعتبر أنكما متصافيان؟

315
00:21:59,818 --> 00:22:01,028
‫هل جئت إلى هنا لسبب محدد؟

316
00:22:05,282 --> 00:22:06,450
‫هل سمعت عن هذه؟

317
00:22:09,077 --> 00:22:10,954
‫لا يمكن للزعيم أن يدعك تعملين بمفردك.

318
00:22:12,539 --> 00:22:14,750
‫كان بوسعه أن يقتلك،

319
00:22:15,250 --> 00:22:19,588
‫لكنه رأى أن الوقت قد حان لنسيان الماضي.

320
00:22:19,671 --> 00:22:20,922
‫يا لشهامته!

321
00:22:22,299 --> 00:22:24,259
‫سيفتتح ليلة الغد ناديه.

322
00:22:24,343 --> 00:22:29,014
‫عرّجي على المكان، أظهري طاعتك،
‫واحصلي على رخصتك.

323
00:22:30,974 --> 00:22:32,350
‫هل هذه بيبروني؟

324
00:22:36,730 --> 00:22:40,150
‫لا داعي للقول، إن عليك اعتبار هذا

325
00:22:41,193 --> 00:22:42,861
‫بمثابة تهديد.

326
00:22:46,990 --> 00:22:48,075
‫أراك لاحقاً.

327
00:22:49,785 --> 00:22:51,369
‫- يجب أن نجد شقة جديدة.
‫- لماذا؟

328
00:22:51,453 --> 00:22:53,330
‫إن انضممنا إلى "البطريق"،
‫يمكننا على الأقل الحصول على عمل.

329
00:22:54,206 --> 00:22:56,625
‫جئت إليك لأنني أردت الارتقاء بعملي.

330
00:22:56,708 --> 00:22:58,668
‫وانظري من حولك.

331
00:22:59,211 --> 00:23:00,545
‫بالكاد نستطيع أن نجني رزقنا.

332
00:23:01,880 --> 00:23:04,007
‫لن أعمل لصالحه.

333
00:23:04,591 --> 00:23:05,842
‫واحزمي أمتعتك الآن.

334
00:23:17,104 --> 00:23:17,979
‫أيها المحقق "غوردون".

335
00:23:20,065 --> 00:23:21,066
‫"بروس".

336
00:23:24,194 --> 00:23:26,321
‫- لم أسمعك تدخل.
‫- ماذا حدث؟

337
00:23:28,281 --> 00:23:30,826
‫لا شيء. كنت أتعقب عصابة أنا و"هارفي".

338
00:23:30,909 --> 00:23:32,244
‫نجحوا في الإيقاع بنا.

339
00:23:32,327 --> 00:23:33,829
‫ما الذي جاء بك؟

340
00:23:33,912 --> 00:23:35,163
‫وجدت هذه حين كنت في المدينة.

341
00:23:36,414 --> 00:23:37,707
‫لم أكن أعرف ماذا علي أن أفعل بها.

342
00:23:38,375 --> 00:23:40,127
‫إحدى رخص "البطريق".

343
00:23:40,210 --> 00:23:41,753
‫على ما يبدو،
‫أصبح ارتكاب جريمة قانونياً الآن.

344
00:23:41,837 --> 00:23:43,922
‫- وهل أنت موافق على ذلك؟
‫- ليس تماماً.

345
00:23:47,259 --> 00:23:48,552
‫هناك رقم على الرخصة.

346
00:23:49,678 --> 00:23:52,097
‫لا بد أن "البطريق" لديه قائمة أساسية.

347
00:23:52,764 --> 00:23:55,308
‫تربط الجريمة بالمجرم الذي صدرت له الرخصة.

348
00:23:55,392 --> 00:23:58,019
‫قائمة كهذه لن تربط فقط الجريمة بمرتكبها،

349
00:23:59,396 --> 00:24:01,106
‫بل بالجرائم التي لم تقع بعد.

350
00:24:02,482 --> 00:24:05,610
‫لسوء الحظ، يتقبل القضاة نظام الرخص.

351
00:24:05,694 --> 00:24:09,156
‫أحاول أن أكتشف من الذي يحتفظ بالقائمة
‫ضمن منظمة "البطريق".

352
00:24:09,239 --> 00:24:10,824
‫سيثير هذا الكثير من الشكوك.

353
00:24:13,201 --> 00:24:14,327
‫فهمت.

354
00:24:17,455 --> 00:24:18,707
‫لكنك لم تستسلم.

355
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
‫قلت للتو إنك تتعقب عصابة.

356
00:24:22,127 --> 00:24:24,504
‫هذا أمر مختلف. هذه العصابة لا تحمل رخصة.

357
00:24:26,381 --> 00:24:29,509
‫لكن "البطريق" سيطاردهم،
‫إن لم يفعل ذلك بالفعل.

358
00:24:29,593 --> 00:24:31,178
‫وحين يقبض عليهم،

359
00:24:31,261 --> 00:24:34,306
‫سيكون ذلك دليلاً آخر على أن "غوثام"
‫ليست بحاجة إلى قسم شرطة مدينة "غوثام".

360
00:24:35,932 --> 00:24:37,309
‫آسف، كان يوماً شاقاً.

361
00:24:40,187 --> 00:24:42,189
‫إذن لماذا لا تستغل "البطريق" ليقودك إليهم؟

362
00:24:42,272 --> 00:24:44,191
‫لو أنني أعرف طريقة للقيام بذلك، لقمت به.

363
00:24:47,027 --> 00:24:48,278
‫سُررت برؤيتك أيها المحقق.

364
00:24:49,154 --> 00:24:50,280
‫عليك أن تمر بمنزلي لتناول العشاء.

365
00:24:51,948 --> 00:24:55,035
‫نعم. يطيب لي ذلك.

366
00:24:56,077 --> 00:24:57,996
‫ما رأيك أن نأكل شيئاً...

367
00:25:01,082 --> 00:25:02,125
‫الليلة؟

368
00:25:05,503 --> 00:25:07,339
‫حصري لكنه مضياف.

369
00:25:07,422 --> 00:25:09,841
‫مدني لكنه جريء.

370
00:25:09,925 --> 00:25:13,386
‫افتتاح النادي الليلة
‫سيجعل من "آيسبيرغ لاونج"

371
00:25:13,470 --> 00:25:17,057
‫المكان الأحدث في "غوثام"
‫لرؤية الناس والظهور بينهم.

372
00:25:17,140 --> 00:25:19,434
‫وهل تقول إنك اشتريت النادي
‫من "باربرا كين"؟

373
00:25:19,517 --> 00:25:20,560
‫هل هذا سؤال؟

374
00:25:21,436 --> 00:25:23,188
‫الحقيقة أنه لم يرها أحد منذ أشهر، و...

375
00:25:23,271 --> 00:25:25,815
‫أخبار "باربرا كين" ليست من شأني.

376
00:25:26,566 --> 00:25:27,943
‫كان هذا نادي "سايرنز".

377
00:25:28,485 --> 00:25:29,444
‫والآن هو ملكي.

378
00:25:29,778 --> 00:25:31,780
‫سيد "كوبلبوت"، هناك شائعة

379
00:25:31,863 --> 00:25:33,531
‫إن المجرمين يحصلون على رخص.

380
00:25:33,698 --> 00:25:35,283
‫وتقول الشائعة إنك أنت من يصدرها.

381
00:25:36,159 --> 00:25:38,078
‫أخبرني، ما هو معدل الجريمة في "غوثام"؟

382
00:25:38,536 --> 00:25:41,206
‫- إنه في معدل منخفض قياسي.
‫- "معدل منخفض قياسي."

383
00:25:43,416 --> 00:25:47,337
‫تعرفون أن القيصر "أغسطس" حكم

384
00:25:47,420 --> 00:25:50,757
‫أطول فترة من السلم والرخاء
‫عرفها العالم على الإطلاق.

385
00:25:51,633 --> 00:25:53,343
‫كانت تُعرف باسم "باكس رومانا".

386
00:25:54,636 --> 00:25:57,639
‫ربما يوماً ما، ستعرف فترتنا هذه
‫باسم "باكس بينغوينيا".

387
00:25:58,682 --> 00:26:00,058
‫هذا ليس إنكاراً.

388
00:26:01,101 --> 00:26:02,644
‫نحن هنا للكلام عن ناديّ.

389
00:26:04,604 --> 00:26:06,648
‫سيجد قراؤكم هذا مثيراً للاهتمام. "آيفي"؟

390
00:26:11,111 --> 00:26:12,904
‫هذا "إدوارد نيغما".

391
00:26:14,197 --> 00:26:16,408
‫تبين أن "إد" كان يعاني
‫من مرض دماغي نادر جداً.

392
00:26:16,992 --> 00:26:20,161
‫كان هناك خيار واحد.
‫وهو تجميده بانتظار إيجاد علاج.

393
00:26:22,080 --> 00:26:25,750
‫في آخر لحظاته الواعية، توسّل إليّ قائلاً،

394
00:26:25,834 --> 00:26:31,172
‫"(أوزوالد)، لا تخبئني. ضعني مع الناس."

395
00:26:33,508 --> 00:26:34,718
‫كان هذا أقل ما أستطيع فعله.

396
00:26:35,427 --> 00:26:37,554
‫هل أخبره أحد أنه سيتجمد؟

397
00:26:38,596 --> 00:26:41,391
‫لدي إقرارات من طبيبه، إن أردت رؤيتها.

398
00:26:41,683 --> 00:26:42,684
‫لا، شكراً.

399
00:26:48,982 --> 00:26:51,484
‫"جيم"، أنا مشغول بعض الشيء.

400
00:26:51,693 --> 00:26:55,030
‫- لذا، أياً كان عملك...
‫- جئت لأقول لك إنك منافق.

401
00:26:55,447 --> 00:26:59,576
‫العصابة التي تملك سم الخوف
‫الذي ابتكره "كراين"، لا تخاف منك.

402
00:27:00,410 --> 00:27:02,787
‫سيكتشف الآخرون ذلك. هكذا يبدأ الأمر.

403
00:27:04,331 --> 00:27:07,250
‫أمضيت فترة رفاهية جيدة يا "أوزوالد"،
‫لكنها انتهت.

404
00:27:08,877 --> 00:27:12,839
‫"جيم"، يصعب عليك أن تعترف
‫أنك أصبحت بلا قيمة.

405
00:27:15,675 --> 00:27:17,218
‫دعني أخبرك بما سيحدث.

406
00:27:17,969 --> 00:27:21,056
‫سأعثر على هذه العصابة، وسأسحقها.

407
00:27:21,139 --> 00:27:26,061
‫وسيرى الجميع
‫أن "أوزوالد كوبلبوت"، "البطريق"،

408
00:27:26,144 --> 00:27:27,729
‫هو من يبقي "غوثام" آمنة.

409
00:27:30,523 --> 00:27:32,067
‫تسعدني رؤيتك دوماً يا صديقي القديم!

410
00:27:33,068 --> 00:27:36,488
‫وسط استعداده لافتتاح "آيسبيرغ لاونج"،

411
00:27:36,738 --> 00:27:39,824
‫أعلن "أوزوالد كوبلبوت" أنه سيدمر العصابة

412
00:27:39,908 --> 00:27:43,870
‫التي هاجمت
‫مصرف "غوثام فيرست ناشينال" بالأمس.

413
00:27:44,037 --> 00:27:46,623
‫وصفهم بأنهم جبناء وحثالة مستنقع.

414
00:27:48,958 --> 00:27:50,877
‫سنطيح بـ"البطريق" الليلة.

415
00:27:55,215 --> 00:27:57,217
‫- ألم تنه الدفعة الأخيرة بعد؟
‫- نعم.

416
00:27:58,176 --> 00:28:00,595
‫والآن، هل يمكنكم رجاءً
‫التخلص من ذلك الشيء؟

417
00:28:02,013 --> 00:28:03,515
‫ماذا؟ ألم تنسجما بعد؟

418
00:28:03,598 --> 00:28:04,933
‫أرجوك، تخلص منه فحسب!

419
00:28:05,016 --> 00:28:07,977
‫اسمع، يجب أن أقوم ببعض الأمور الليلة،

420
00:28:08,061 --> 00:28:10,355
‫لكنني أعتقد أن عليكما قضاء بعض الوقت معاً.

421
00:28:10,438 --> 00:28:11,564
‫لا، أرجوك.

422
00:28:11,648 --> 00:28:13,858
‫جميعنا لدينا مخاوف علينا مواجهتها.

423
00:28:14,943 --> 00:28:18,279
‫توقف! أرجوك!

424
00:28:18,738 --> 00:28:20,698
‫لا! توقف!

425
00:28:23,243 --> 00:28:24,619
‫أخرجوني!

426
00:28:27,288 --> 00:28:29,958
‫هل تتذكر كيف اتهمتني بأنني عبد مشاعري؟

427
00:28:31,000 --> 00:28:32,043
‫ليس بعد الآن.

428
00:28:32,710 --> 00:28:34,212
‫لقد تخلصت من تلك المشاعر.

429
00:28:35,338 --> 00:28:36,881
‫وانظر كيف تطورت.

430
00:28:39,592 --> 00:28:40,593
‫لكن بأي كلفة؟

431
00:28:42,178 --> 00:28:43,596
‫أتساءل من منا مُجمّد.

432
00:28:45,306 --> 00:28:46,307
‫هو.

433
00:28:47,350 --> 00:28:49,060
‫إنه مُجمّد في الواقع.

434
00:28:50,270 --> 00:28:52,480
‫"آيفي"، اذهبي إلى مكان آخر.

435
00:29:02,240 --> 00:29:05,618
‫حسناً، أريد وحدتين متخفيتين في الشارع،

436
00:29:05,702 --> 00:29:08,830
‫وأريد فريقين آخرين عي ومع "هارفي"
‫لمراقبة مداخل النادي.

437
00:29:08,913 --> 00:29:10,915
‫حالما تصل العصابة، علينا التحرك.

438
00:29:13,752 --> 00:29:15,170
‫سمعتم الرجل.

439
00:29:15,420 --> 00:29:16,671
‫استعدوا! هيا بنا!

440
00:29:21,885 --> 00:29:22,927
‫هل نستطيع الاعتماد عليهم؟

441
00:29:23,011 --> 00:29:26,139
‫لنر. خدعت "البطريق" ودفعته
‫إلى نصب كمين للعصابة كي تهاجم ناديه،

442
00:29:26,222 --> 00:29:28,808
‫على أمل أن تعتقل أفرادها
‫قبل أن يتسببوا بموجة ذعر شاملة،

443
00:29:28,892 --> 00:29:30,560
‫فقط كي تحرج "البطريق".

444
00:29:30,643 --> 00:29:32,687
‫لذلك أرى أنه يمكن الاعتماد عليهم

445
00:29:32,771 --> 00:29:34,147
‫كأي جزء آخر من هذه الخطة الغبية.

446
00:29:34,230 --> 00:29:35,356
‫شكراً.

447
00:29:35,440 --> 00:29:36,483
‫سأحضر أقنعة الغازات.

448
00:29:51,206 --> 00:29:53,082
‫أرجوكم، أخرجوني!

449
00:29:55,251 --> 00:29:56,252
‫"جوناثان".

450
00:30:03,968 --> 00:30:05,136
‫أخرجوني!

451
00:30:06,429 --> 00:30:07,430
‫"جوناثان"!

452
00:30:22,904 --> 00:30:24,864
‫هل تعملون إذن لصالح "البطريق"؟

453
00:30:24,948 --> 00:30:26,699
‫- ليس الأمر كذلك.
‫- بالتأكيد.

454
00:30:26,783 --> 00:30:30,370
‫بربك يا "غوردون". منذ أن بدأ "البطريق"
‫بملاحقة الجريمة، صارت الأوضاع جيدة.

455
00:30:30,453 --> 00:30:31,871
‫لماذا عليك إثارة المشاكل؟

456
00:30:34,082 --> 00:30:36,793
‫ماذا سيحدث حين يبدأ بإعطاء رخص للقتلة؟

457
00:30:38,753 --> 00:30:39,712
‫ماذا سيحدث حينها؟

458
00:30:40,713 --> 00:30:42,131
‫أنا أهدر طاقتي في الكلام، أليس كذلك؟

459
00:30:42,215 --> 00:30:43,216
‫عملياً.

460
00:30:45,885 --> 00:30:46,970
‫حسناً إذن.

461
00:30:49,013 --> 00:30:50,139
‫من يريد أن يكون الأول؟

462
00:31:05,071 --> 00:31:07,907
‫سيد "واين"، سيد "بينيورث".

463
00:31:07,991 --> 00:31:09,909
‫يسعدني أنكما تمكنتما من المجيء.

464
00:31:09,993 --> 00:31:12,287
‫هذا من دواعي سرورنا. تهانينا.

465
00:31:13,413 --> 00:31:15,957
‫كنا نُبدي إعجابنا بصديقك المُجمّد.

466
00:31:17,292 --> 00:31:20,712
‫- ألا يزال حياً داخل الجليد؟
‫- أخشى أننا لن نعرف أبداً.

467
00:31:21,296 --> 00:31:23,298
‫ستعرف حين تخرجه أخيراً.

468
00:31:23,590 --> 00:31:25,633
‫حين يكتشفون علاجاً لدائه.

469
00:31:25,717 --> 00:31:29,304
‫نعم. عندئذ، بالطبع.

470
00:31:29,387 --> 00:31:32,181
‫أردت أن أشكرك شخصياً
‫على كل ما فعلته لهذه المدينة.

471
00:31:32,807 --> 00:31:34,225
‫شكراً يا سيد "واين".

472
00:31:35,560 --> 00:31:39,439
‫إذن، هل أستطيع سؤالك عن الرخص؟

473
00:31:40,315 --> 00:31:41,900
‫أبد بعض التكتم رجاءً يا معلم "بروس".

474
00:31:41,983 --> 00:31:44,819
‫الجميع يتكلم عنها يا "ألفريد".
‫أريد فقط أن أعرف كيف تعمل.

475
00:31:46,070 --> 00:31:49,532
‫إذن، هل يأتي إليك المرء ويقول،
‫"أريد أن أسرق مصرفاً"؟

476
00:31:52,243 --> 00:31:53,661
‫"بروس"، لو لم أكن أعرفك،

477
00:31:53,745 --> 00:31:55,914
‫لظننت أنك تريدني أن أورط نفسي.

478
00:31:55,997 --> 00:31:57,832
‫أي شيء تقوله سيبقى بيننا.

479
00:31:59,959 --> 00:32:05,465
‫أولاً، دعني أسألك،
‫هل ستوافق على فكرة ترخيص الجريمة؟

480
00:32:05,882 --> 00:32:08,092
‫لو كانت الجريمة مرخصة وتحت السيطرة
‫قبل 3 سنوات،

481
00:32:08,176 --> 00:32:09,636
‫لكان والديّ لا يزالان على قيد الحياة.

482
00:32:11,179 --> 00:32:12,305
‫تماماً.

483
00:32:14,265 --> 00:32:18,811
‫الكلام بيننا،
‫ليست لدي علاقة مباشرة بالرخص.

484
00:32:19,145 --> 00:32:24,651
‫أنا أوفر الإرشادات،
‫بينما يهتم السيد "بين" بكل التفاصيل.

485
00:32:26,861 --> 00:32:28,613
‫هلا تعذرانني الآن؟

486
00:32:34,035 --> 00:32:35,620
‫- أحسنت يا سيدي.
‫- شكراً.

487
00:32:36,704 --> 00:32:38,247
‫الآن بتنا نعرف من يملك القائمة.

488
00:32:39,207 --> 00:32:43,169
‫الخطوة التالية هي... "سيلينا".

489
00:32:52,428 --> 00:32:53,888
‫أين جليستك؟

490
00:32:55,515 --> 00:32:57,308
‫كانت الصفقة لكلتيكما.

491
00:32:57,392 --> 00:32:58,935
‫نعم. لم يحصل إلا علي أنا.

492
00:32:59,811 --> 00:33:01,062
‫هل يكفي هذا أم لا؟

493
00:33:01,646 --> 00:33:04,649
‫في الواقع، سنشارك كلتانا.

494
00:33:08,361 --> 00:33:11,197
‫عليّ تفتيشك بحثاً عن سلاح.

495
00:33:11,280 --> 00:33:12,824
‫بالتأكيد. إن أردت أن تخسر يدك.

496
00:33:13,866 --> 00:33:15,159
‫كان الأمر يستحق المحاولة.

497
00:33:16,077 --> 00:33:17,203
‫سأخبر الزعيم.

498
00:33:19,539 --> 00:33:20,498
‫وداعاً.

499
00:33:26,921 --> 00:33:28,339
‫كنت قلقة علي.

500
00:33:38,057 --> 00:33:40,309
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

501
00:33:43,271 --> 00:33:44,856
‫أظن أن بوسعنا نسيان أمر الدعم.

502
00:33:45,523 --> 00:33:47,608
‫أرى أنك تكلمت مع بعض زملائك من الضباط.

503
00:33:48,359 --> 00:33:50,319
‫- الأرجح أنه ليس أمراً سيئاً.
‫- لماذا؟

504
00:33:50,403 --> 00:33:53,906
‫سينفس الرجال بذلك عن غضبهم،
‫ولن يتصاعد استياؤهم.

505
00:33:53,990 --> 00:33:55,783
‫في المرة المقبلة،
‫يمكنك تلقي اللكم على وجهك.

506
00:33:55,867 --> 00:33:58,244
‫على هذا الوجه الجميل؟ لن يجرؤ أحد.

507
00:33:58,327 --> 00:33:59,412
‫هيا بنا.

508
00:34:06,586 --> 00:34:11,632
‫حين ندخل، رشوا "زاز" و"البطريق"
‫بالغاز أولاً، ثم افعلوا ما يحلو لكم.

509
00:34:11,716 --> 00:34:13,301
‫ما زلت لا أرى "البطريق".

510
00:34:13,718 --> 00:34:18,598
‫مرحباً! أظن أن ذلك الغاز ليس أسرع من طلقة.

511
00:34:18,681 --> 00:34:19,724
‫ما رأيك؟

512
00:34:22,435 --> 00:34:24,771
‫"جيم غوردون" وتلاعبه الغبي.

513
00:34:26,022 --> 00:34:27,482
‫ظن أنه خدعني.

514
00:34:27,565 --> 00:34:29,609
‫هل تريد قتلهم هنا أم في الأسفل؟

515
00:34:29,692 --> 00:34:31,360
‫ربما سيكون الصوت قوياً جداً هنا.

516
00:34:31,444 --> 00:34:32,361
‫لن أفعل أي الأمرين.

517
00:34:34,197 --> 00:34:36,616
‫خططت لشيء خاص لهم.

518
00:34:50,630 --> 00:34:52,006
‫ماذا تريد يا "بروس"؟

519
00:34:54,217 --> 00:34:55,384
‫كنت تعلمين أنني سأتبعك.

520
00:34:56,010 --> 00:34:57,845
‫تماماً كما علمت أنك ستصعدين إلى هنا.

521
00:34:58,679 --> 00:35:00,306
‫أنت لا تعرف أي شيء عني.

522
00:35:03,976 --> 00:35:05,853
‫أردت أن أعتذر عما قلته في المستشفى

523
00:35:05,937 --> 00:35:07,355
‫حين جئت لزيارة "ألفريد".

524
00:35:08,606 --> 00:35:10,024
‫كنت تبدين بادرة لطيفة.

525
00:35:14,904 --> 00:35:16,948
‫إن أردت الكلام معي، اصعد إلى هنا.

526
00:35:29,418 --> 00:35:30,962
‫ما أقصده هو أنني آسف.

527
00:35:34,006 --> 00:35:37,093
‫نعم. كنت نذلاً.

528
00:35:42,181 --> 00:35:43,975
‫رأيتك تصلين مع "تابيثا غالافان".

529
00:35:46,102 --> 00:35:47,770
‫لست متأكداً من أنني كنت لأختارها
‫كمعلمة لي.

530
00:35:51,149 --> 00:35:53,276
‫هذا لا يعني أي شيء بالنسبة إلي.

531
00:36:00,491 --> 00:36:01,534
‫"سيلينا"...

532
00:36:05,413 --> 00:36:07,331
‫هل تريد قول شيء ما؟

533
00:36:12,420 --> 00:36:14,255
‫أنت ترتدين ثوباً جميلاً الليلة.

534
00:36:17,300 --> 00:36:18,509
‫بصراحة، أنتما الاثنان.

535
00:36:18,593 --> 00:36:21,053
‫لم لا تستطيعان الذهاب إلى السينما
‫كسائر المراهقين؟

536
00:36:21,137 --> 00:36:25,016
‫معلم "بروس"، لدينا مشكلة صغيرة في الأسفل.

537
00:36:27,018 --> 00:36:28,186
‫أي نوع من المشاكل؟

538
00:36:30,479 --> 00:36:31,439
‫آنسة "كايل".

539
00:36:37,528 --> 00:36:38,946
‫في الأشهر الـ3 المنصرمة،

540
00:36:39,030 --> 00:36:42,283
‫أعطيت هذه المدينة
‫الهدوء الذي لم تنعم به قط.

541
00:36:42,909 --> 00:36:46,454
‫والآن أريد أن أحرص على توفر ذلك السلام
‫في المستقبل.

542
00:36:47,330 --> 00:36:49,498
‫خلال الأسابيع القادمة، ستسمعون شائعات

543
00:36:50,082 --> 00:36:52,335
‫حول ما يحدث في شوارع "غوثام".

544
00:36:52,418 --> 00:36:57,924
‫كل ما عليكم معرفته،
‫هو أنه من دوني، هذا ما ستحصلون عليه.

545
00:36:58,007 --> 00:37:01,886
‫رجال يريدون إعادة الخوف إلى مدينتنا،

546
00:37:01,969 --> 00:37:04,764
‫ويعدون بالعودة إلى الأيام الخوالي.

547
00:37:05,181 --> 00:37:09,644
‫لذلك أخبروا عائلاتكم وأصدقاءكم،

548
00:37:09,727 --> 00:37:16,442
‫أن "أوزوالد كوبلبوت" هو من يبقيهم بأمان،
‫وليس قسم شرطة مدينة "غوثام".

549
00:37:19,570 --> 00:37:20,780
‫على الرحب والسعة!

550
00:37:26,410 --> 00:37:28,454
‫ملابسي في السيارة.
‫يمكننا إيقافهم في موقف السيارات.

551
00:37:28,537 --> 00:37:30,414
‫قطعاً لا يا معلم "بروس".

552
00:37:30,498 --> 00:37:32,708
‫"ألفريد"، سيأخذ "البطريق"
‫هؤلاء الرجال ويقتلهم.

553
00:37:32,792 --> 00:37:36,379
‫لا شك في ذلك، لكن كما قلت سابقاً،
‫يمكنك إحداث تغيير.

554
00:37:37,380 --> 00:37:40,841
‫هناك وقت للأقنعة، ووقت لـ"بروس واين".

555
00:37:41,717 --> 00:37:43,302
‫ما سيحدث لكم...

556
00:37:43,803 --> 00:37:45,304
‫انتظر.

557
00:37:46,514 --> 00:37:48,557
‫أريد أن أعرف ماذا ستفعل بهؤلاء الرجال.

558
00:37:48,641 --> 00:37:50,893
‫يجب ألا تقلق حيال ذلك.

559
00:37:50,977 --> 00:37:53,229
‫هل ستسلم هؤلاء الرجال إلى الشرطة؟

560
00:37:58,943 --> 00:38:02,154
‫في وقت سابق الليلة،
‫شكرتني على جعل المدينة أكثر أماناً.

561
00:38:02,947 --> 00:38:04,448
‫كيف حدث هذا برأيك؟

562
00:38:05,199 --> 00:38:07,743
‫أنا أقوم بالأعمال القذرة
‫التي يرفض الآخرون القيام بها.

563
00:38:09,912 --> 00:38:10,913
‫أتفهم ذلك.

564
00:38:11,789 --> 00:38:14,333
‫لكنني أطلب منك
‫أن تسلم هؤلاء الرجال إلى الشرطة.

565
00:38:16,377 --> 00:38:17,336
‫أنت شاب.

566
00:38:20,047 --> 00:38:21,257
‫لديك قلب طيب.

567
00:38:25,511 --> 00:38:26,387
‫لا.

568
00:38:30,516 --> 00:38:34,061
‫استمتع بحفلتك أيها "البطريق".
‫أيها الغبي الصغير.

569
00:38:59,712 --> 00:39:00,838
‫ما الخطب؟

570
00:39:00,921 --> 00:39:02,131
‫هل أنت خائف؟

571
00:39:16,520 --> 00:39:17,480
‫مهلاً!

572
00:39:20,483 --> 00:39:24,236
‫أنت قيد الاعتقال،
‫بأمر من قسم شرطة مدينة "غوثام".

573
00:39:24,320 --> 00:39:25,613
‫كبله.

574
00:39:33,704 --> 00:39:35,498
‫ساعدني!

575
00:39:36,540 --> 00:39:37,875
‫ساعدني!

576
00:39:38,834 --> 00:39:39,752
‫ساعدني!

577
00:39:39,877 --> 00:39:40,753
‫"جريدة (غوثام) - بطريق أم دجاجة؟"

578
00:39:40,836 --> 00:39:42,505
‫لن يسر ذلك "البطريق" كثيراً.

579
00:39:44,465 --> 00:39:45,508
‫سحقاً له.

580
00:39:46,801 --> 00:39:48,636
‫أنا قلق فحسب حيال إيجاد "جوناثان كراين".

581
00:39:48,844 --> 00:39:51,430
‫إن كان طليقاً
‫وقادراً على صنع صيغة والده...

582
00:39:51,514 --> 00:39:53,432
‫استرخ. سنعثر عليه.

583
00:39:53,516 --> 00:39:55,684
‫لكنني ما كنت لأنتظر الكثير من المساعدة
‫من قسم الشرطة.

584
00:39:55,768 --> 00:39:58,687
‫يوجد رجال شرطة صالحون هنا.
‫يحتاجون فقط إلى من يذكرهم.

585
00:40:17,164 --> 00:40:20,459
‫لديك قائمة الرخص التي أُعطيت لك.

586
00:40:20,543 --> 00:40:21,877
‫- أريدها.
‫- أنا...

587
00:40:23,129 --> 00:40:24,255
‫لا أستطيع.

588
00:40:26,507 --> 00:40:27,675
‫"البطريق"، سوف...

589
00:41:05,087 --> 00:41:06,964
‫- ماذا عن جرس الإنذار؟
‫- دعك منه.

590
00:41:07,047 --> 00:41:08,757
‫لدينا رخصة، هل نسيت؟

591
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
‫لا.

592
00:41:23,022 --> 00:41:24,064
‫ما الذي...

593
00:41:29,570 --> 00:41:32,740
‫قسم شرطة مدينة "غوثام"! شرطة "غوثام"!

594
00:41:32,823 --> 00:41:33,741
‫أنتم قيد الاعتقال!

595
00:41:35,659 --> 00:41:38,120
‫"كراين"! يجب أن تصنع
‫مزيداً من غاز التخويف.

596
00:41:38,204 --> 00:41:39,747
‫يجب أن نخرج "ميرتون" من السجن!

597
00:41:39,830 --> 00:41:40,873
‫"كراين"!

598
00:41:45,294 --> 00:41:46,670
‫"كراين"؟

599
00:41:51,217 --> 00:41:53,719
‫"جوناثان كراين" لم يعد هنا.

600
00:41:58,891 --> 00:42:00,267
‫مجرد فزاعة.

601
00:42:42,685 --> 00:42:44,687
‫ترجم من قبل: باسل بشور

