﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,167
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,251 --> 00:00:02,794
‫لا تستطيع ارتكاب جريمة في "غوثام"

3
00:00:02,877 --> 00:00:04,879
‫دون ترخيص من "البطريق".

4
00:00:04,963 --> 00:00:09,175
‫أخبروا أهلكم
‫أن "أوزوالد كوبلبوت" يحافظ على أمنهم،

5
00:00:09,259 --> 00:00:11,636
‫وليس شرطة مدينة "غوثام".

6
00:00:11,720 --> 00:00:13,930
‫نحتاج إلى جيش للإطاحة بـ"البطريق".

7
00:00:14,014 --> 00:00:15,765
‫لن أسلم المدينة لـ"البطريق".

8
00:00:15,849 --> 00:00:17,225
‫لا آبه بما يقوله المفوض.

9
00:00:17,308 --> 00:00:20,186
‫- يجعلني أفتقد "فالكون".
‫- انتهيت من هذه الأعمال.

10
00:00:20,270 --> 00:00:21,396
‫سأنسحب.

11
00:00:21,479 --> 00:00:23,314
‫أملك منزلاً في الجنوب أستطيع الذهاب هناك.

12
00:00:23,398 --> 00:00:25,734
‫نحتاج إلى جيش، بينما هو لديه جيش.

13
00:00:25,817 --> 00:00:28,653
‫إن أظهرت وجهك لـ "فالكون"، سوف يقتلك.

14
00:00:31,031 --> 00:00:33,199
‫هناك فرصة تنتظركن.

15
00:00:34,117 --> 00:00:35,535
‫لماذا تريدين هذا بشدة؟

16
00:00:35,618 --> 00:00:38,455
‫سئمت من كونهم لا ينظرون إليّ بجدية.

17
00:00:38,538 --> 00:00:41,624
‫معك أنت و"باربرا"، يمكن لثلاثتنا أن نعطي

18
00:00:41,708 --> 00:00:43,835
‫لكل أولئك المختلين إدارة لأموالهم.

19
00:00:44,210 --> 00:00:46,671
‫كنت المرة الوحيدة التي سمحت للحب
‫فيها بإضعافي،

20
00:00:46,755 --> 00:00:49,382
‫وأريدك بالقرب مني كتذكير مستمر

21
00:00:49,466 --> 00:00:51,426
‫كي لا أرتكب ذاك الخطأ مجدداً.

22
00:00:52,677 --> 00:00:55,555
‫أنا من تسعى إليه. أنا "رأس الغول".

23
00:00:56,389 --> 00:00:58,600
‫عليّ أن أستعد لعودة "رأس الغول".

24
00:00:58,683 --> 00:01:00,935
‫عليك أن تعثر على وجهتك الحقيقية

25
00:01:01,019 --> 00:01:02,020
‫ودع ذلك يُرشدك

26
00:01:09,235 --> 00:01:12,030
‫{\an8}"الجزيرة العربية. 125 بعد الميلاد

27
00:01:45,939 --> 00:01:47,565
‫هذا أنت.

28
00:01:49,150 --> 00:01:50,276
‫أخيراً.

29
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
‫كنت ميتاً.

30
00:02:33,153 --> 00:02:34,320
‫والآن أنت حيّ.

31
00:02:36,739 --> 00:02:37,740
‫كيف يمكن حدوث ذلك؟

32
00:02:38,241 --> 00:02:39,909
‫الطاقة في الماء.

33
00:02:40,118 --> 00:02:41,578
‫وهبتك حياة.

34
00:02:41,828 --> 00:02:43,121
‫ومصيراً.

35
00:02:43,663 --> 00:02:45,206
‫يجب أن تجد وريثك.

36
00:02:46,082 --> 00:02:47,542
‫مثلما وجدتك.

37
00:02:50,295 --> 00:02:51,588
‫اعثر عليه.

38
00:02:51,921 --> 00:02:53,131
‫وحرر نفسك.

39
00:03:27,707 --> 00:03:28,708
‫{\an8}"ألفريد"، هل تسمعني؟

40
00:03:29,334 --> 00:03:31,753
‫{\an8}بوضوح يا سيد "بروس".

41
00:03:34,464 --> 00:03:36,007
‫{\an8}يبدو أن الشائعات المنتشرة في البلدة صحيحة.

42
00:03:36,090 --> 00:03:37,717
‫{\an8}"البطريق" يجلب شحنة كبيرة.

43
00:03:38,718 --> 00:03:40,011
‫{\an8}أياً كانت، لا بد أنها ذات قيمة.

44
00:03:40,094 --> 00:03:42,096
‫{\an8}كلف 4 رجال مسلحين بتحميلها إلى شاحنة.

45
00:03:43,097 --> 00:03:44,515
‫{\an8}سأذهب لإلقاء نظرة عن كثب.

46
00:03:46,434 --> 00:03:48,519
‫{\an8}كيف علمت أنك ستقول ذلك إذن؟

47
00:03:48,728 --> 00:03:50,647
‫{\an8}أنا أرتدي درعاً مضاداً للرصاص، أتذكر؟

48
00:03:50,730 --> 00:03:53,524
‫{\an8}أجل. درع "لوشيوس فوكس" مضاد للرصاص.

49
00:03:53,608 --> 00:03:55,526
‫{\an8}أما قناعي فلا.

50
00:03:55,610 --> 00:03:58,154
‫{\an8}لا أتلقى طلقات نارية في الوجه؟ فهمت ذلك.

51
00:03:58,363 --> 00:04:01,199
‫{\an8}هل أستشعر ملاحظة استهزاء يا سيدي "بروس"؟

52
00:04:01,407 --> 00:04:02,408
‫{\an8}انتظر.

53
00:04:03,159 --> 00:04:04,911
‫{\an8}رأيت لصاً للتو متجهاً نحو الشاحنة.

54
00:04:05,453 --> 00:04:08,248
‫{\an8}سرقة اللصوص من اللصوص
‫جريمة بلا ضحية يا سيدي "بروس".

55
00:04:08,331 --> 00:04:09,582
‫{\an8}انصرف بعيداً الآن.

56
00:04:10,959 --> 00:04:12,168
‫{\an8}إنه يدخل فخاً.

57
00:04:12,252 --> 00:04:14,712
‫{\an8}سيد "بروس"، إنّي أدعمك
‫كلياً في حماية الأبرياء،

58
00:04:14,796 --> 00:04:17,423
‫لكني لن أقبل أن تخاطر بحياتك لحماية لص.

59
00:04:18,258 --> 00:04:19,592
‫الآن، ابتعد.

60
00:04:22,053 --> 00:04:23,763
‫سيد "بروس"؟

61
00:04:26,474 --> 00:04:27,934
‫سيد "بروس"!

62
00:05:10,601 --> 00:05:12,770
‫{\an8}من أنت بحق الجحيم؟

63
00:05:13,646 --> 00:05:16,232
‫{\an8}مؤكد أنّك غبي للغاية
‫لمحاولتك السرقة من "البطريق".

64
00:05:20,361 --> 00:05:21,654
‫{\an8}فكرة سيئة.

65
00:05:33,124 --> 00:05:34,751
‫تمكنت منك!

66
00:05:40,590 --> 00:05:41,966
‫فلنخرج من هنا!

67
00:05:42,050 --> 00:05:43,134
‫هيا.

68
00:05:43,217 --> 00:05:44,469
‫في الشاحنة.

69
00:05:49,098 --> 00:05:50,725
‫اللعنة!

70
00:06:31,224 --> 00:06:32,391
‫أيمكنني مساعدتك؟

71
00:06:33,476 --> 00:06:36,896
‫"جيمس غوردون".
‫أنا هنا لمقابلة "كارماين فالكون".

72
00:06:38,272 --> 00:06:39,357
‫إنه لا يتوقع رؤيتي.

73
00:06:41,818 --> 00:06:42,902
‫من فضلك، تعال معي.

74
00:07:15,893 --> 00:07:17,103
‫"كارماين".

75
00:07:19,605 --> 00:07:20,898
‫"جيم".

76
00:07:22,066 --> 00:07:23,526
‫أنت بعيد جداً عن نطاق عملك.

77
00:07:25,528 --> 00:07:27,196
‫جئت لرؤيتك يا "كارماين".

78
00:07:28,823 --> 00:07:30,408
‫سمعت أنك تقاعدت هنا.

79
00:07:31,701 --> 00:07:33,244
‫آسف لعدم الاتصال قبل مجيئي.

80
00:07:34,120 --> 00:07:35,580
‫لا، أنت لست كذلك.

81
00:07:37,707 --> 00:07:39,167
‫لديك هنا انتشار موسع.

82
00:07:39,584 --> 00:07:41,919
‫أعتقد أننا تخطينا
‫مرحلة الكلام الجانبي يا "جيم".

83
00:07:42,170 --> 00:07:43,421
‫أخبرني سبب مجيئك هنا فحسب.

84
00:07:48,593 --> 00:07:50,094
‫صباح الخير يا أبي.

85
00:07:53,639 --> 00:07:54,724
‫كيف كان "أرتيموس"؟

86
00:07:54,807 --> 00:07:57,268
‫إنه مشاكس كالمعتاد،
‫لكني أقسو عليه في التدريب.

87
00:07:58,686 --> 00:07:59,770
‫من هذا؟

88
00:08:00,229 --> 00:08:01,481
‫"جيمس غوردون"

89
00:08:03,524 --> 00:08:05,026
‫"جيم"، قابل

90
00:08:05,568 --> 00:08:07,069
‫ابنتي الوحيدة "صوفيا".

91
00:08:17,038 --> 00:08:18,748
‫ماذا تفعل هنا يا "جيمس"؟

92
00:08:20,791 --> 00:08:22,084
‫قُل ما عندك يا "جيم".

93
00:08:22,710 --> 00:08:24,295
‫لا أخفي أسراراً عن أبنائي.

94
00:08:26,923 --> 00:08:29,091
‫استولى "البطريق" على المدينة.

95
00:08:30,092 --> 00:08:32,887
‫شرطة مدينة "غوثام" أدارت ظهرها للمدينة.

96
00:08:33,971 --> 00:08:35,932
‫هناك عائلات لا تزال موالية لك.

97
00:08:36,599 --> 00:08:38,809
‫أحتاج إلى مساعدتك للإطاحة به عن عرشه.

98
00:08:39,519 --> 00:08:41,103
‫أمتأكد أن هذا الأمر لا يتعلق بك يا "جيم"؟

99
00:08:42,063 --> 00:08:43,856
‫وفقدك لنفوذك في "غوثام"؟

100
00:08:44,148 --> 00:08:45,441
‫هذا الأمر أكبر مني.

101
00:08:46,234 --> 00:08:47,443
‫أنت مُقاوم يا فتى.

102
00:08:47,610 --> 00:08:49,529
‫لطالما أعجبت بذلك فيك.

103
00:08:51,489 --> 00:08:53,324
‫لكن لا أستطيع فعل ما تطلب.

104
00:08:54,742 --> 00:08:55,952
‫لماذا؟

105
00:08:59,580 --> 00:09:00,873
‫لأنني أحتضر.

106
00:09:02,124 --> 00:09:03,584
‫الأطباء لا يعرفون السبب.

107
00:09:04,085 --> 00:09:05,836
‫ربما الشيخوخة. القدر.

108
00:09:07,713 --> 00:09:10,132
‫يعتقدون أن الهواء هنا أفضل بالنسبة لي.

109
00:09:10,216 --> 00:09:11,342
‫يمنحني مزيداً من الوقت.

110
00:09:12,093 --> 00:09:14,136
‫لا أجادل الأطباء.

111
00:09:14,845 --> 00:09:16,389
‫أو الوقت.

112
00:09:17,056 --> 00:09:18,558
‫لذا لا أستطيع العودة معك.

113
00:09:23,354 --> 00:09:24,438
‫سأعود.

114
00:09:24,897 --> 00:09:25,898
‫صه.

115
00:09:26,941 --> 00:09:28,776
‫لست جاهزة لـ"غوثام".

116
00:09:31,445 --> 00:09:32,738
‫كانت هناك فترة في حياتي

117
00:09:32,822 --> 00:09:34,657
‫كنت مستعدا لفعل شيء لصالح المدينة.

118
00:09:35,992 --> 00:09:37,368
‫تلك أيام قد خلت.

119
00:09:39,120 --> 00:09:40,496
‫أنا آسف يا "جيم".

120
00:09:41,163 --> 00:09:42,415
‫أنت لوحدك.

121
00:09:51,340 --> 00:09:53,092
‫أمتأكد أنك تعي ما تفعله؟

122
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
‫أنت غاضب لأنني لم أنصت إليك يا "ألفريد".

123
00:09:58,764 --> 00:10:00,975
‫أنت مُحق أنا غاضب، أجل.

124
00:10:05,354 --> 00:10:07,648
‫أنت محق. تخليت عن دفاعاتي.

125
00:10:08,733 --> 00:10:10,026
‫لن يحدث مرة أخرى.

126
00:10:11,986 --> 00:10:13,321
‫حسناً، ها نحن أولاء.

127
00:10:17,908 --> 00:10:19,577
‫قد يخلف ندبة صغيرة.

128
00:10:25,124 --> 00:10:26,292
‫شكراً يا "ألفريد".

129
00:10:26,375 --> 00:10:27,668
‫حسناً.

130
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
‫أين تخال نفسك ذاهباً؟

131
00:10:33,591 --> 00:10:34,675
‫إلى الميناء.

132
00:10:35,051 --> 00:10:37,011
‫أنا متأكد من أن هناك بيان على السفينة.

133
00:10:37,094 --> 00:10:38,679
‫أيا كان في ذلك الصندوق مؤكد أنه مهم

134
00:10:38,763 --> 00:10:40,806
‫لدرجة أن اللص مُستعد لسرقته من "البطريق".

135
00:10:40,890 --> 00:10:43,309
‫- أريد أن أعرف ما في داخله.
‫- إذن ألم تكتف بإطلاق النار عليك؟

136
00:10:43,392 --> 00:10:45,519
‫عليك أن تتخلى عن ذلك يا سيد "بي".

137
00:10:45,770 --> 00:10:48,356
‫هناك المزيد في الأمر يا "ألفريد".
‫أشعر بذلك.

138
00:10:48,981 --> 00:10:51,359
‫هذه هي فرصتي للتحقيق في جريمة حقيقية.

139
00:10:52,026 --> 00:10:53,778
‫وأوقفها قبل أن تكبر.

140
00:10:58,407 --> 00:10:59,575
‫حسناً.

141
00:10:59,909 --> 00:11:02,578
‫لكن لا تذهب للتحقيق
‫في وضح النهار وأنت ترتدي هذا القناع.

142
00:11:02,662 --> 00:11:05,289
‫ستبدو كما لو ضعت دريئة على ظهرك،
‫أليس كذلك؟

143
00:11:05,623 --> 00:11:07,291
‫إذا كيف تقترح أن أدخل السفينة؟

144
00:11:13,047 --> 00:11:15,299
‫هناك أنواع أخرى من الأقنعة يمكنك ارتداؤها،

145
00:11:15,716 --> 00:11:17,009
‫يا سيد "بروس".

146
00:11:27,103 --> 00:11:30,940
‫كما ترون، شكل الانتشار
‫أكثر تمركزاً من معظم الأسلحة.

147
00:11:31,440 --> 00:11:34,110
‫لن تجدوا سلاحاً أكثر قوة
‫في أي مكان بـ"غوثام".

148
00:11:34,610 --> 00:11:37,029
‫- سوف أشتري دزينتين.
‫- ممتاز.

149
00:11:37,238 --> 00:11:39,031
‫يمكنك الدفع في الخارج.

150
00:11:41,700 --> 00:11:43,244
‫من هنا يا سيدي.

151
00:11:43,494 --> 00:11:44,912
‫شكراً لكم جميعا على حضوركم.

152
00:11:45,246 --> 00:11:47,164
‫أتخطط "تابيثا" للقدوم إلى العمل؟

153
00:11:47,706 --> 00:11:49,500
‫أنا أدفع لها نصف الأرباح.

154
00:11:49,667 --> 00:11:51,544
‫ألا تقصدين الثلث؟

155
00:11:51,627 --> 00:11:53,003
‫حسب طريقة الحساب.

156
00:11:53,421 --> 00:11:54,630
‫أين صندوقي؟

157
00:11:56,132 --> 00:11:57,633
‫واجهت بعض المتاعب.

158
00:11:58,008 --> 00:11:59,635
‫- هل رآك رجال "البطريق"؟
‫- لا.

159
00:11:59,885 --> 00:12:01,887
‫ارتديت قناعاً كما طلبت.

160
00:12:02,054 --> 00:12:04,140
‫- أعلم أنك غاضبة.
‫- لست غاضبة.

161
00:12:04,640 --> 00:12:06,100
‫لقد أخطأت بالحكم عليك.

162
00:12:07,560 --> 00:12:09,645
‫كنت مخطئة في تكليفك بعملي الجديد.

163
00:12:10,646 --> 00:12:12,064
‫من الواضح أنك لست جاهزة.

164
00:12:14,108 --> 00:12:15,359
‫أأنت جادة؟

165
00:12:15,443 --> 00:12:16,986
‫يمكنني الحصول على الشيء اللعين.

166
00:12:17,069 --> 00:12:18,612
‫سأحصل عليه بنفسي.

167
00:12:21,282 --> 00:12:23,200
‫لكن إن كنت تريدين التكفير عن ذلك،

168
00:12:23,284 --> 00:12:25,536
‫يمكنك مسح الأرضيات.
‫ستجدين الممسحة في الخزانة.

169
00:12:27,955 --> 00:12:30,249
‫امسحي أرضياتك اللعينة بنفسك.

170
00:12:33,878 --> 00:12:36,088
‫ليلة ممتازة أخرى من الأعمال يا "فيكتور".

171
00:12:36,505 --> 00:12:37,590
‫عدا ما يتعلق بمحاولة

172
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
‫بضعة لصوص سرقة شحنتك.

173
00:12:39,717 --> 00:12:40,759
‫ماذا؟

174
00:12:40,843 --> 00:12:42,219
‫اهدأ يا زعيم.

175
00:12:42,303 --> 00:12:45,139
‫أوقفهم رجالي قبل أن يتمكنوا
‫من وضع أيديهم على أي شيء.

176
00:12:46,223 --> 00:12:47,683
‫أترى ما أتعامل معه يا "إد"؟

177
00:12:50,519 --> 00:12:53,105
‫تلك الشحنة فيها مواد
‫من السوق السوداء سأضعها في مزاد

178
00:12:53,189 --> 00:12:55,107
‫الليلة أمام نخبة "غوثام".

179
00:12:55,649 --> 00:12:56,942
‫أنا على وشك تحقيق ربح.

180
00:12:57,902 --> 00:13:00,237
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك من دون تلك المواد.

181
00:13:00,321 --> 00:13:01,572
‫أين هي؟

182
00:13:01,655 --> 00:13:03,199
‫في المستودع.

183
00:13:03,282 --> 00:13:04,325
‫خذني إلى هناك.

184
00:13:05,451 --> 00:13:07,786
‫أريد التأكد من أن كل شيء موجود.

185
00:13:08,370 --> 00:13:10,998
‫بمجرد أن أفعل، أحضر
‫كل شيء إلى هنا لحمايته.

186
00:13:47,826 --> 00:13:50,120
‫لا!

187
00:13:51,455 --> 00:13:53,999
‫لا!

188
00:13:55,751 --> 00:13:57,711
‫لا يمكن حدوث هذا.

189
00:13:57,795 --> 00:14:00,923
‫لا أعلم. يبدو أن الغرفة مفتوحة.

190
00:14:03,259 --> 00:14:04,718
‫أياً كان من فعل هذا،

191
00:14:04,802 --> 00:14:06,178
‫أريد العثور عليه.

192
00:14:06,637 --> 00:14:08,180
‫أريد موته.

193
00:14:08,722 --> 00:14:11,225
‫وأريد استعادة "إد" هنا، اليوم!

194
00:14:23,904 --> 00:14:25,281
‫أين أنت يا "إد"؟

195
00:14:34,582 --> 00:14:35,624
‫لقد استيقظ.

196
00:14:35,749 --> 00:14:38,419
‫أين أنا؟ كيف جئت إلى هنا؟

197
00:14:38,502 --> 00:14:41,255
‫أحضرتك إلى هنا، أنت في بيتي. ما رأيك؟

198
00:14:46,594 --> 00:14:49,597
‫أنا آسف، من أنت؟

199
00:14:50,306 --> 00:14:52,766
‫أنت لا تتذكر؟ ابتدائية "هيلتوب"؟

200
00:14:53,183 --> 00:14:54,643
‫صف السيدة "ماشر"؟

201
00:14:55,019 --> 00:14:57,521
‫كنت في الصف الثالث بالقرب من النافذة؟

202
00:14:58,147 --> 00:15:00,441
‫"إدي"، هذه أنا. "ميرتل جينكينز".

203
00:15:02,651 --> 00:15:04,528
‫تابعت صعودك حتى أصبحت رجل الأحجية.

204
00:15:04,945 --> 00:15:06,572
‫قرأت كل المقالات.

205
00:15:06,655 --> 00:15:08,115
‫وكل تقارير الشرطة.

206
00:15:09,033 --> 00:15:11,118
‫يمكنك القول إنني المعجبة بك رقم واحد.

207
00:15:11,785 --> 00:15:12,912
‫حسناً.

208
00:15:15,623 --> 00:15:17,124
‫يجب أن أذهب.

209
00:15:17,499 --> 00:15:18,751
‫سيكون هذا صعباً.

210
00:15:24,840 --> 00:15:26,175
‫لماذا أنا مُقيّد؟

211
00:15:26,842 --> 00:15:28,135
‫لست كذلك.

212
00:15:28,510 --> 00:15:31,472
‫لقد ضمرت عضلاتك من بقائك في الجليد. مفهوم؟

213
00:15:31,555 --> 00:15:34,475
‫لكن لا تقلق، مصابيح الحرارة هذه
‫ستساعد على إذابة الجليد عنك.

214
00:15:35,225 --> 00:15:37,061
‫- الجليد؟
‫- أجل.

215
00:15:38,145 --> 00:15:41,357
‫آخر شيء أتذكره هو النهر يُجمدني.

216
00:15:43,525 --> 00:15:45,486
‫كم من الوقت مر عليّ وأنا في الجليد؟

217
00:15:47,780 --> 00:15:48,781
‫5 أشهر.

218
00:15:50,491 --> 00:15:51,450
‫أعرف.

219
00:15:51,533 --> 00:15:52,993
‫منذ ذلك الحين،

220
00:15:53,661 --> 00:15:56,497
‫افتتح "البطريق" ناد يسمى "أيسيبيرغ لونغ".

221
00:15:57,831 --> 00:15:59,458
‫كنت محوره.

222
00:16:00,042 --> 00:16:01,502
‫{\an8}هذا المعتوه الصغير.

223
00:16:02,002 --> 00:16:05,005
‫وضعني في عرض مثل حيوان في قفص.

224
00:16:05,339 --> 00:16:06,382
‫أجل.

225
00:16:06,507 --> 00:16:10,010
‫وسأكون ممرضتك حتى تستعيد صحتك
‫وتستطيع استعادة عرشك

226
00:16:10,177 --> 00:16:12,888
‫كأعظم أشرار "غوثام".

227
00:16:14,682 --> 00:16:15,849
‫تنبيه.

228
00:16:15,933 --> 00:16:17,685
‫بوجودي كرفيقتك، بالطبع.

229
00:16:19,019 --> 00:16:21,355
‫ألا يبدو هذا رائعاً يا حبيبي؟

230
00:16:34,076 --> 00:16:35,202
‫أأنت ضائع يا فتى؟

231
00:16:35,995 --> 00:16:37,746
‫عمي "آل" يعمل على سفينتك.

232
00:16:38,414 --> 00:16:40,916
‫انقطعت أخباره عن عمتي منذ
‫بضعة أيام وقد انتابها القلق.

233
00:16:41,542 --> 00:16:43,252
‫هناك بعض الرجال في السفينة.

234
00:16:43,377 --> 00:16:46,380
‫أنا متأكد أن أيا من زوجاتهم العجائز
‫لا تبحث عنهم.

235
00:16:46,714 --> 00:16:48,757
‫اسمع، أخبرت عمتي أني سأعثر عليه.

236
00:16:49,383 --> 00:16:52,011
‫هل يمكنني فقط إلقاء نظرة سريعة؟
‫سأدخل وأخرج في بضع ثوان،

237
00:16:52,094 --> 00:16:53,095
‫أعدك بذلك.

238
00:16:54,930 --> 00:16:56,724
‫بالتأكيد. امض قدماً.

239
00:16:58,308 --> 00:16:59,309
‫شكراً لك.

240
00:17:39,767 --> 00:17:42,936
‫"سكين تحنيط
‫من قبر (بالاسي)"

241
00:17:47,149 --> 00:17:49,234
‫أراهن أنك تظن أنك ذكي حقاً
‫بالتسلل من بين صفوفنا.

242
00:17:51,278 --> 00:17:52,905
‫لا أعلم ما الذي تتكلم عنه...

243
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
‫وفّر كلامك. حاول شخص ما سرقة
‫هذه السفينة الليلة الماضية.

244
00:17:56,116 --> 00:17:57,701
‫وفعل هذا بوجهي.

245
00:17:58,243 --> 00:17:59,912
‫أخبرني لصالح من تعمل.

246
00:17:59,995 --> 00:18:02,790
‫أؤكد لك، أنا هنا للبحث عن عمي فحسب.

247
00:18:02,873 --> 00:18:04,333
‫تهت في الطريق.

248
00:18:04,458 --> 00:18:05,709
‫بالتأكيد؟

249
00:18:05,793 --> 00:18:07,127
‫إليك نصيحة صغيرة.

250
00:18:07,252 --> 00:18:09,338
‫إن كنت ستلعب دور طفل شوارع،

251
00:18:09,463 --> 00:18:11,006
‫تعلّم كيف يتكلمون.

252
00:18:11,131 --> 00:18:12,800
‫أنت يا "أندي".

253
00:18:13,133 --> 00:18:14,176
‫تعال إلى هنا.

254
00:18:14,968 --> 00:18:17,304
‫ماذا قلت لك عن عدم إزعاجي في العمل؟

255
00:18:19,264 --> 00:18:20,307
‫آسف يا رفاق.

256
00:18:24,269 --> 00:18:25,395
‫أنتم محقون.

257
00:18:25,813 --> 00:18:28,148
‫إن تمثيل الصبي يحتاج
‫إلى بعض التدريب، أليس كذلك؟

258
00:18:33,487 --> 00:18:36,949
‫الارتجال يا سيد "بروس"، سلاح مهم جداً

259
00:18:37,032 --> 00:18:38,408
‫في مجموعة أدوات الممثل.

260
00:18:39,827 --> 00:18:40,828
‫ألا ينبغي علينا الذهاب؟

261
00:18:46,500 --> 00:18:49,128
‫هناك سكين يجرى بيعه في مزاد الليلة.

262
00:18:49,670 --> 00:18:51,421
‫كنت أفكر أنك قد تكون لطيفاً كفاية

263
00:18:51,505 --> 00:18:53,340
‫لتبيعه لي قبل الموعد المحدد.

264
00:18:57,010 --> 00:18:58,679
‫ولماذا هذا السكين مهم جداً بالنسبة لك؟

265
00:18:59,847 --> 00:19:01,098
‫ليس مهماً.

266
00:19:01,181 --> 00:19:02,683
‫لدي عميل مهتم به.

267
00:19:03,517 --> 00:19:04,560
‫أعطاني طناً من النقود.

268
00:19:04,685 --> 00:19:07,354
‫لذا تمنيت أخذه بسعر منخفض لأحقق ربحاً.

269
00:19:08,480 --> 00:19:11,608
‫هذا يبدأ بمحاولة السرقة الليلة الماضية؟

270
00:19:12,025 --> 00:19:13,694
‫ليس لدي أي فكرة عما تتحدث عنه.

271
00:19:14,611 --> 00:19:15,696
‫بالطبع لا تعرفين.

272
00:19:16,697 --> 00:19:18,490
‫سأزيد سعر الافتتاح إلى ثلاثة أضعاف.

273
00:19:18,574 --> 00:19:20,242
‫على الأرجح سأدفع أقل من هذا في المزاد.

274
00:19:20,909 --> 00:19:22,369
‫عزيزتي،

275
00:19:22,703 --> 00:19:25,330
‫أينما اختفيت في الأشهر القليلة المنصرمة

276
00:19:25,414 --> 00:19:27,708
‫لم يُحسن من أدائك في الكذب.

277
00:19:29,626 --> 00:19:32,087
‫من الواضح أن الأمر لا يتعلق بالربح،

278
00:19:32,629 --> 00:19:35,048
‫إنما يتعلق بمتبرعك الغامض.

279
00:19:35,716 --> 00:19:37,593
‫هو عميلك، أليس كذلك؟

280
00:19:44,433 --> 00:19:45,851
‫اكشفي عن هويته لي

281
00:19:45,934 --> 00:19:47,352
‫وسيكون لك صفقة.

282
00:19:52,524 --> 00:19:55,360
‫عجباً. إنه يؤثر عليك حقاً.

283
00:19:57,779 --> 00:19:59,489
‫أعتقد أني سأراك الليلة.

284
00:19:59,573 --> 00:20:01,241
‫لا تنسي إحضار دفتر شيكاتك.

285
00:20:09,917 --> 00:20:11,668
‫من دواعي سُروري يا "أوزوالد".

286
00:20:37,945 --> 00:20:40,030
‫تم استخدام السكين لتحنيط الملك "بالاسي".

287
00:20:40,447 --> 00:20:43,116
‫ووفقاً لهذا، حكم بلاد ما بين
‫النهرين القديمة في القرن الأول.

288
00:20:44,201 --> 00:20:46,870
‫أي لص في "غوثام" يريد مثل هذا السكين؟

289
00:20:47,120 --> 00:20:48,622
‫هذا سؤال وجيه.

290
00:20:48,830 --> 00:20:51,250
‫وفقاً للبيان، كانت الشحنة مليئة بالمجوهرات

291
00:20:51,333 --> 00:20:53,460
‫والقطع الفنية باهظة الثمن.
‫لكن ذاك اللص أراد الحصول على السكين

292
00:20:53,585 --> 00:20:54,878
‫بأقل قيمة جوهرية.

293
00:20:55,128 --> 00:20:57,506
‫حسناً، هذا يخبرني أنها كانت مستأجرة.

294
00:20:58,590 --> 00:20:59,800
‫لكن من استأجرها؟

295
00:21:06,473 --> 00:21:07,975
‫أعتقد أني وجدت الجواب للتو.

296
00:21:08,600 --> 00:21:09,810
‫انظر يا "ألفريد".

297
00:21:10,435 --> 00:21:13,730
‫هذا الرسم يصور رجلاً يُشفى بالماء.

298
00:21:14,481 --> 00:21:15,691
‫وانظر إلى عينيه.

299
00:21:17,609 --> 00:21:18,652
‫وجهه.

300
00:21:22,155 --> 00:21:23,490
‫بمن يذكرك؟

301
00:21:26,326 --> 00:21:27,536
‫هذا مستحيل.

302
00:21:27,661 --> 00:21:30,414
‫أعني عمر هذا الرسم ألفا سنة.

303
00:21:30,497 --> 00:21:31,707
‫أعرف.

304
00:21:38,046 --> 00:21:39,381
‫هذا هو.

305
00:21:40,799 --> 00:21:43,176
‫هذا هو "رأس الغول".

306
00:21:46,471 --> 00:21:47,848
‫إنه يريد السكين.

307
00:21:53,729 --> 00:21:55,272
‫لقد أخفقت مع "فالكون".

308
00:21:55,939 --> 00:21:56,940
‫أهذا صحيح؟

309
00:21:59,109 --> 00:22:00,777
‫حاول ألا تبدو سعيداً نتيجة لذلك.

310
00:22:00,902 --> 00:22:02,654
‫اسمع، لو أعدت "فالكون"،

311
00:22:02,779 --> 00:22:05,032
‫لاندلعت حروب عصابات وسالت دماء في الشوارع.

312
00:22:05,115 --> 00:22:07,284
‫ولا أحب عندما تكون الشوارع دموية يا "جيم".

313
00:22:07,409 --> 00:22:09,578
‫أجل، أرى كم تحب الشوارع مع "البطريق".

314
00:22:10,662 --> 00:22:11,788
‫آراك غداً يا "هارفي".

315
00:22:15,083 --> 00:22:16,168
‫أتمانع لو انضممت إليك؟

316
00:22:23,467 --> 00:22:24,801
‫ماذا تفعلين هنا؟

317
00:22:25,469 --> 00:22:28,346
‫فكّرت أنك لا تعرف أحداً في البلدة.
‫وفكرّت في البقاء بصحبتك.

318
00:22:28,680 --> 00:22:31,475
‫أو ربما لم أرغب أن أشرب لوحدي.

319
00:22:36,354 --> 00:22:37,522
‫نخب والدي.

320
00:22:45,655 --> 00:22:47,157
‫آسف بخصوص والدك.

321
00:22:48,825 --> 00:22:50,202
‫كان بيننا خلافات على مر السنين،

322
00:22:50,327 --> 00:22:51,453
‫لكن لطالما احترمته.

323
00:22:55,665 --> 00:22:57,167
‫عندما كنت فتاة صغيرة،

324
00:22:57,709 --> 00:22:59,002
‫لو أردت قضاء بعض الوقت مع والدي،

325
00:22:59,127 --> 00:23:01,129
‫كان يضع لي موعداً في جدول مواعيده.

326
00:23:01,838 --> 00:23:04,132
‫وفّر الاحترام، فأنا أعرف حقيقة أبي.

327
00:23:05,509 --> 00:23:08,136
‫تطلب الأمر مرضه لنحظى بعلاقة حقيقية بيننا.

328
00:23:15,519 --> 00:23:16,853
‫منذ متى تعيشين هنا؟

329
00:23:18,313 --> 00:23:19,981
‫منذ كنت في الـ13 عاماً.

330
00:23:20,232 --> 00:23:22,859
‫اعتقد أبي أن إبعادي
‫عن "غوثام" سيبقيني آمنة.

331
00:23:24,194 --> 00:23:26,363
‫هناك أماكن أسوأ لنكبر فيها.

332
00:23:27,405 --> 00:23:28,782
‫الناس سعداء هنا.

333
00:23:28,865 --> 00:23:30,659
‫ترى الشمس كل يوم.

334
00:23:30,742 --> 00:23:32,702
‫لكن لم أكن لوحدي. كان معي "ماريو".

335
00:23:34,162 --> 00:23:35,705
‫اعتنينا ببعضنا البعض.

336
00:23:41,419 --> 00:23:43,213
‫أعرف أنه لا يوجد ما يسعني قوله.

337
00:23:45,382 --> 00:23:47,175
‫يؤسفني مصابه.

338
00:23:53,056 --> 00:23:55,767
‫أنت محق، لا يوجد ما يسعك قوله.

339
00:23:57,686 --> 00:23:59,187
‫أصيب بالفيروس.

340
00:23:59,896 --> 00:24:02,065
‫فعلت ما كان عليك القيام به.

341
00:24:12,242 --> 00:24:14,911
‫لا أثر لـ"نيغما" في أي مكان في "غوثام".

342
00:24:16,037 --> 00:24:17,539
‫يقولون في الشوارع،

343
00:24:17,956 --> 00:24:19,583
‫إنها كانت عملية من الداخل.

344
00:24:20,584 --> 00:24:22,544
‫اعثر على من قام باستئجارها.

345
00:24:22,627 --> 00:24:23,753
‫واقتله.

346
00:24:23,962 --> 00:24:25,422
‫أريد استجواب جميع من هنا.

347
00:24:26,423 --> 00:24:27,716
‫هناك خائن بيننا.

348
00:24:38,268 --> 00:24:41,104
‫تلك الإبر يجب أن تساعد على تحفيز عضلاتك.

349
00:24:41,396 --> 00:24:43,148
‫سيعود إليك الشعور في لمح البصر.

350
00:24:45,775 --> 00:24:47,402
‫ادعني "ريدليت" فحسب!

351
00:24:47,944 --> 00:24:49,905
‫أعلم. ما رأيك؟

352
00:24:49,988 --> 00:24:53,450
‫أعتقد أن إعادة صياغة فكرة شخص آخر
‫لا إبداع فيها.

353
00:24:56,161 --> 00:24:57,621
‫هذا احترام للذكرى.

354
00:24:57,746 --> 00:24:59,122
‫وظننت أنه سيروق لك.

355
00:25:04,294 --> 00:25:05,795
‫إنه جميل جداً.

356
00:25:10,592 --> 00:25:12,135
‫هذا كثير من المرح.

357
00:25:12,636 --> 00:25:14,804
‫لو كنت فقط أتحلى بعقل إجرامي مدبر مثلك،

358
00:25:14,930 --> 00:25:16,514
‫كنا لنكون معاً في مستقبل قريب.

359
00:25:17,474 --> 00:25:19,100
‫أنا آسف، لا أفهم ذلك حقاً.

360
00:25:19,684 --> 00:25:21,645
‫استغرقت أشهراً في التخطيط لهروبك.

361
00:25:21,937 --> 00:25:24,773
‫كان علي أن أعلم جدول "البطريق".
‫عندما يأتي ويذهب.

362
00:25:25,190 --> 00:25:26,816
‫ووضع استراتيجية للخروج.

363
00:25:27,525 --> 00:25:30,153
‫أنا متأكدة من أنه كان ليستغرق
‫ثانيتين للتفكير بشيء ما.

364
00:25:31,947 --> 00:25:34,658
‫إنه مثير للإعجاب قليلاً أنك
‫استطعت خداع "أوزوالد".

365
00:25:36,201 --> 00:25:38,578
‫على الرغم من ذلك، كما قلت، خطتي
‫كانت ستتطلب وقتاً أقل بكثير.

366
00:25:38,662 --> 00:25:40,205
‫انتظر. هذه فكرة عظيمة.

367
00:25:40,330 --> 00:25:42,207
‫يجب أن تخبرني ما خطتك.

368
00:25:42,332 --> 00:25:45,418
‫لأن نافذة في شرك الخالص
‫تعني الكثير بالنسبة لي.

369
00:25:58,974 --> 00:25:59,975
‫أنا...

370
00:26:09,401 --> 00:26:11,152
‫أنا هنا لأقصفك بأسئلة سخيفة.

371
00:26:11,236 --> 00:26:14,030
‫بعد كل ما مررت به لا بد أنك مجهد جداً.

372
00:26:14,364 --> 00:26:15,365
‫نعم.

373
00:26:16,366 --> 00:26:18,034
‫نعم، لابد أني منهك.

374
00:26:18,535 --> 00:26:19,661
‫الحساء جاهز.

375
00:26:20,036 --> 00:26:23,039
‫هل تحب الطماطم؟ لقد وضعت
‫علامات استفهام صغيرة في ذلك أيضاً.

376
00:26:42,600 --> 00:26:43,810
‫آخر واحد.

377
00:26:44,728 --> 00:26:46,313
‫1. 2. 3.

378
00:26:51,818 --> 00:26:53,153
‫أي شيء يا حبي؟

379
00:26:58,533 --> 00:27:01,119
‫لا! الوخز بالإبر

380
00:27:02,162 --> 00:27:03,830
‫علاج مخادع.

381
00:27:05,623 --> 00:27:08,084
‫لقد ركزت على إصلاح العضلات خاطئة.

382
00:27:08,168 --> 00:27:09,252
‫ماذا؟

383
00:27:09,336 --> 00:27:10,837
‫دماغك.

384
00:27:10,920 --> 00:27:13,757
‫لتحفيز الشبكات العصبية
‫التي تحمل الخلايا العصبية إلى بقية جسمك.

385
00:27:13,840 --> 00:27:15,258
‫وإذا كنا نستطيع تحفيز ذلك،

386
00:27:15,342 --> 00:27:17,135
‫ربما عضلاتك الأخرى ستتبعه.

387
00:27:18,011 --> 00:27:19,179
‫- منطقي.
‫- أجل.

388
00:27:19,846 --> 00:27:20,972
‫- ماذا تقترحين؟
‫- حسناً،

389
00:27:21,723 --> 00:27:25,018
‫استباقاً لشراكتنا، كنت أُحضّر عدداً

390
00:27:25,310 --> 00:27:26,644
‫من الألغاز.

391
00:27:26,728 --> 00:27:27,937
‫نعم!

392
00:27:28,480 --> 00:27:31,816
‫ألغاز! هذا هو بالضبط ما أحتاج إليه.

393
00:27:32,984 --> 00:27:34,736
‫إنها ستجعلني أشعر بنفسي مجدداً.

394
00:27:35,862 --> 00:27:36,946
‫هات ما عندك.

395
00:27:37,030 --> 00:27:38,365
‫اتفقنا. لنبدأ.

396
00:27:38,698 --> 00:27:40,950
‫ما هو الأسود والأبيض والأحمر في كل شيء؟

397
00:27:41,284 --> 00:27:44,829
‫سهلة. حمار وحشي في جسمه ثقب. التالية.

398
00:27:45,372 --> 00:27:46,831
‫لا، في الواقع جريدة.

399
00:27:47,707 --> 00:27:50,543
‫هذا أمر مثير للسخرية. لا يوجد شيء أحمر
‫في الجريدة، التالية.

400
00:27:50,835 --> 00:27:52,670
‫- حسناً من المنطقي، إذن...
‫- التالية!

401
00:27:54,297 --> 00:27:57,384
‫لدي وجه ويدين،
‫لكن لا أسلحة ولا ساقين.

402
00:27:57,759 --> 00:27:58,885
‫ماذا أكون؟

403
00:27:59,135 --> 00:28:00,887
‫طفل مشوه. هيا.

404
00:28:01,054 --> 00:28:02,555
‫بالتأكيد، يمكنك أن تطرحي أقوى من هذه.

405
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
‫الجواب هو ساعة اليد.

406
00:28:08,603 --> 00:28:11,231
‫أعتقد أن هناك شيئاً خاطئاً
‫في دماغك يا "إد".

407
00:28:12,607 --> 00:28:14,067
‫لا يوجد

408
00:28:14,818 --> 00:28:17,070
‫خطأ بدماغي.

409
00:28:17,821 --> 00:28:19,823
‫المشكلة هي ألغازك.

410
00:28:20,865 --> 00:28:22,617
‫أحضري لي لغزاً.

411
00:28:22,826 --> 00:28:24,244
‫يستحق اسمي.

412
00:28:33,545 --> 00:28:35,255
‫في المرة القادمة،
‫سوف أفكر في حزم لباس السباحة.

413
00:28:36,089 --> 00:28:37,215
‫هل تملك فعلاً واحداً؟

414
00:28:38,341 --> 00:28:40,093
‫أجل. عندي واحد جميل من قطعتين.

415
00:28:41,511 --> 00:28:43,430
‫يمتلك روح دعابة.

416
00:28:48,268 --> 00:28:50,103
‫هل تفكر في الابتعاد عن كل شيء؟

417
00:28:51,229 --> 00:28:52,355
‫"غوثام"؟

418
00:28:54,274 --> 00:28:55,442
‫في بعض الأحيان.

419
00:28:56,776 --> 00:28:57,944
‫لكن لا أستطيع.

420
00:28:58,903 --> 00:29:00,113
‫لماذا؟

421
00:29:00,864 --> 00:29:02,073
‫إنها في دمائي.

422
00:29:03,450 --> 00:29:06,119
‫قضى والدي حياته بأكملها
‫يناضل من أجل هذه المدينة.

423
00:29:06,619 --> 00:29:07,954
‫لم يختر الطريق السهل.

424
00:29:08,788 --> 00:29:10,123
‫ولا أنا أيضاً.

425
00:29:15,462 --> 00:29:16,463
‫ماذا؟

426
00:29:18,548 --> 00:29:19,883
‫أعطهم لي.

427
00:29:22,802 --> 00:29:24,387
‫لا أعتقد أنها تناسب مقاسك.

428
00:29:25,221 --> 00:29:26,264
‫هيا.

429
00:29:27,932 --> 00:29:29,225
‫هذه أيضاً؟

430
00:29:29,726 --> 00:29:31,895
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هيا.

431
00:29:34,481 --> 00:29:35,815
‫لا يمكن أن تكوني جادة.

432
00:29:37,650 --> 00:29:39,110
‫القليل من الماء فحسب يا "جيم".

433
00:30:01,883 --> 00:30:04,177
‫لا يمكنني تذكر آخر مرة وقفت ساكناً.

434
00:30:35,250 --> 00:30:36,626
‫حسناً يا سيد "بروس".

435
00:30:37,710 --> 00:30:39,045
‫دعنا نراجع الخطة مجدداً.

436
00:30:39,838 --> 00:30:41,005
‫إنها بسيطة.

437
00:30:41,548 --> 00:30:43,383
‫أحضر المزاد وأشتري السكين.

438
00:30:43,800 --> 00:30:45,760
‫سوف يكون سهلاً ، أنا ملياردير.

439
00:30:45,844 --> 00:30:47,887
‫وشخصية عامة معروفة زيادة على ذلك.

440
00:30:48,680 --> 00:30:50,890
‫ظهورك في مزاد سوق "البطريق" السوداء

441
00:30:51,015 --> 00:30:53,351
‫سيثير الاندهاش بالتأكيد، أليس كذلك؟

442
00:30:55,144 --> 00:30:57,689
‫أنت الذي قال إن المزايدات
‫على ذلك لعبة ذكية.

443
00:30:58,147 --> 00:31:00,984
‫لقد قلت ولكن لم أقصد
‫الذهاب بنفسك، أليس كذلك؟

444
00:31:01,651 --> 00:31:02,819
‫ماذا تعتقد كان القصد

445
00:31:02,902 --> 00:31:05,530
‫من الذهاب إلى الميناء
‫والتظاهر أنك شخص آخر؟

446
00:31:05,738 --> 00:31:08,241
‫كنت أحاول تعليمك درساً.

447
00:31:08,908 --> 00:31:11,786
‫الآن، إذا كنت ستتابع مسار المقتص،

448
00:31:11,870 --> 00:31:13,037
‫يا سيد "بروس"،

449
00:31:13,913 --> 00:31:15,748
‫عليك أن تتعلم كيف تتقمص

450
00:31:16,875 --> 00:31:18,251
‫أدواراً أخرى.

451
00:31:27,844 --> 00:31:29,053
‫قم بالدور

452
00:31:29,846 --> 00:31:31,097
‫الذي ولدت كي تقوم به.

453
00:31:36,060 --> 00:31:37,729
‫دور مراهق صاحب سلطة...

454
00:31:38,730 --> 00:31:40,773
‫متحذلق يملك الكثير من المال

455
00:31:40,899 --> 00:31:42,442
‫أكثر من أي شخص في هذه المدينة.

456
00:31:44,444 --> 00:31:45,945
‫تقصد التصرف كفتى مدلل.

457
00:31:46,404 --> 00:31:47,655
‫هذا يتعارض كلياً

458
00:31:47,739 --> 00:31:50,199
‫مع كل ما حاول والداك ترسيخه فيك.

459
00:31:51,576 --> 00:31:52,869
‫لكن، أجل،

460
00:31:53,244 --> 00:31:54,329
‫يا سيدي.

461
00:31:59,125 --> 00:32:00,460
‫"بروس واين".

462
00:32:03,087 --> 00:32:04,756
‫الملياردير المتحذلق.

463
00:32:05,590 --> 00:32:07,258
‫2500.

464
00:32:07,592 --> 00:32:10,637
‫2500 دولاراً ، مرة، مرتين...

465
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
‫بيعت. إلى السيد "بروس واين".

466
00:32:13,765 --> 00:32:16,392
‫هذا ما أتحدث عنه! أحب الفن.

467
00:32:17,435 --> 00:32:18,937
‫أحب ذلك! أجل!

468
00:32:19,270 --> 00:32:21,898
‫سأضعه في حمامي.

469
00:32:23,816 --> 00:32:26,569
‫رويدك يا سيد "بروس"،
‫دعنا لا نسرف، هلا فعلنا؟

470
00:32:26,653 --> 00:32:27,904
‫عليّ الاعتراف أن هذا ممتع.

471
00:32:27,987 --> 00:32:30,990
‫وحاول ممارسة قدر من ضبط النفس المالي.

472
00:32:31,115 --> 00:32:32,659
‫من الناحية الحسابية،
‫أعرف أنك أغنى رجل في الصالة،

473
00:32:32,784 --> 00:32:35,453
‫لكن دعنا لا نحاول شراء
‫كل شيء على الإطلاق، هلا فعلنا؟

474
00:32:35,787 --> 00:32:37,956
‫صحيح. لكن إذا زاودت فقط
‫على السكين التي كان الجميع يحاول سرقته

475
00:32:38,081 --> 00:32:39,916
‫من "البطريق"، فقد يثير ذلك شكوكه.

476
00:32:40,500 --> 00:32:43,419
‫إذا ذهبت في موجه الإنفاق
‫ورمي أموالي باستهتار،

477
00:32:43,503 --> 00:32:44,504
‫فلن يفكر مرتين.

478
00:32:44,754 --> 00:32:46,923
‫جيد. متى فكرت في ذلك؟

479
00:32:47,298 --> 00:32:48,424
‫الارتجال يا "ألفريد".

480
00:32:49,175 --> 00:32:51,177
‫إنه سلاح في كيس أي ممثل.

481
00:32:51,928 --> 00:32:53,638
‫انتبه يا سيدي، ها نحن.

482
00:32:57,266 --> 00:32:59,310
‫"أوزوالد" يا صديقي.

483
00:32:59,978 --> 00:33:02,313
‫"بروس واين"؟ ما هذه المفاجأة الجميلة.

484
00:33:02,689 --> 00:33:05,358
‫واضح بالتأكيد أنك تتجول
‫كثيراً جداً هذه الأيام، أليس كذلك؟

485
00:33:05,525 --> 00:33:08,194
‫أرى الأمر أن الجميع
‫في هذه المدينة يلهون.

486
00:33:08,319 --> 00:33:10,321
‫- لماذا لا أجاريهم؟
‫- أتفق معك.

487
00:33:10,655 --> 00:33:12,657
‫أنت وحسابك المصرفي المجنون

488
00:33:12,782 --> 00:33:14,117
‫أكثر من موضع ترحيب هنا.

489
00:33:16,160 --> 00:33:17,453
‫"باربرا كين".

490
00:33:18,538 --> 00:33:20,123
‫اعتقدت أنها ماتت.

491
00:33:21,040 --> 00:33:23,334
‫لسوء الحظ لا أحد يبق ميتاً في هذه المدينة.

492
00:33:24,877 --> 00:33:26,170
‫عذراً.

493
00:33:27,296 --> 00:33:28,840
‫أنت تدرك ذلك يا سيد "بروس"،

494
00:33:28,965 --> 00:33:30,341
‫أنك إذا ربحت المزاد فعلاً،

495
00:33:30,842 --> 00:33:32,552
‫فسوف يسعى "رأس الغول" إلى السكين.

496
00:33:35,680 --> 00:33:36,889
‫دعه.

497
00:33:37,015 --> 00:33:40,601
‫المادة التالية في المزاد هي سكين تحنيط.

498
00:33:41,144 --> 00:33:44,355
‫من قبر الملك "بالاسي" من "سومر".

499
00:33:45,231 --> 00:33:47,608
‫فتح المزاد 50 ألف دولار.

500
00:33:48,484 --> 00:33:50,987
‫100 ألف دولار.

501
00:33:51,529 --> 00:33:52,572
‫ماذا تريد منه؟

502
00:33:52,739 --> 00:33:54,365
‫ليس لدي أي فكرة.

503
00:33:54,699 --> 00:33:55,867
‫حافظ على تركيزك.

504
00:33:55,992 --> 00:33:57,702
‫100 ألف دولار للسيدة "كين".

505
00:33:57,910 --> 00:34:01,706
‫- هل أسمع واحداً...
‫- 100 ألف دولار ودولاراً واحداً.

506
00:34:02,040 --> 00:34:04,751
‫في الواقع يا سيد "واين"، مقدار
‫المزايدة هي 50 ألف دولار...

507
00:34:04,876 --> 00:34:07,003
‫- 200 ألف دولار.
‫- حسناً.

508
00:34:07,086 --> 00:34:08,546
‫لدينا 200 ألف دولار. هل أسمع...

509
00:34:08,629 --> 00:34:11,090
‫200 ألف ودولاراً واحداً.

510
00:34:15,428 --> 00:34:17,221
‫سيد "واين".

511
00:34:17,722 --> 00:34:19,766
‫ماذا عن السماح لشخص آخر لديك ببعض المتعة؟

512
00:34:21,392 --> 00:34:23,561
‫بالتأكيد. ليس هناك أي مشكلة. آسف بشأن ذلك.

513
00:34:28,733 --> 00:34:30,818
‫- 300 ألف دولار.
‫- ممتاز،

514
00:34:31,027 --> 00:34:32,070
‫300...

515
00:34:32,195 --> 00:34:34,197
‫300 ألف دولار

516
00:34:34,280 --> 00:34:35,573
‫وسنتاً واحداً.

517
00:34:37,575 --> 00:34:39,577
‫500 ألف.

518
00:34:41,079 --> 00:34:42,914
‫الآن تراجع، أيها الولد المزعج.

519
00:34:43,122 --> 00:34:45,958
‫رائع يا سيدة "كين". هذا كثير من المال.

520
00:34:46,584 --> 00:34:48,044
‫لشخص مثلك.

521
00:34:48,252 --> 00:34:50,254
‫مليونا دولار!

522
00:34:53,216 --> 00:34:55,301
‫بيعت إلى السيد "بروس واين".

523
00:35:04,727 --> 00:35:06,604
‫"تهانينا يا "بروس".

524
00:35:06,938 --> 00:35:08,397
‫أشكرك.

525
00:35:11,317 --> 00:35:13,820
‫أحب حقاً مشاهدة امرأة تخسر.

526
00:35:13,903 --> 00:35:15,947
‫اسمع، إليك نصيحة ودية.

527
00:35:16,239 --> 00:35:18,032
‫"باربرا كين" لا تتخلى بسهولة.

528
00:35:18,116 --> 00:35:19,784
‫ستأتي بحثاً عن السكين.

529
00:35:20,409 --> 00:35:23,121
‫لو كنت مكانك لما تركته يغيب عن عيني.

530
00:35:27,875 --> 00:35:30,419
‫هناك عقبة جديدة، أليس كذلك؟

531
00:35:34,632 --> 00:35:36,592
‫ما هو الأخضر والأحمر ويذهب جولة وجولة؟

532
00:35:41,097 --> 00:35:43,015
‫شخص مهووس باللون الأحمر.

533
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
‫الجواب من الواضح أنه ليس الجريدة.

534
00:35:47,645 --> 00:35:48,771
‫أنت تماطل.

535
00:35:49,647 --> 00:35:50,815
‫لا.

536
00:35:52,441 --> 00:35:53,526
‫أنت لا تعرف الجواب.

537
00:35:53,651 --> 00:35:54,694
‫بالطبع أعرف.

538
00:35:54,986 --> 00:35:56,195
‫لا، أنت لا تعرف يا "إد"!

539
00:35:57,280 --> 00:35:58,865
‫"ألغاز للأطفال"

540
00:36:01,367 --> 00:36:04,120
‫عقلك الرائع تضرر كبقية جسمك.

541
00:36:06,122 --> 00:36:07,206
‫فعلاً.

542
00:36:08,082 --> 00:36:09,375
‫جسدي في أحسن حال.

543
00:36:12,587 --> 00:36:14,380
‫الضفدع في الخلاط!

544
00:36:27,310 --> 00:36:28,603
‫"سيلينا"؟

545
00:36:31,606 --> 00:36:35,610
‫لماذا تجلس وحدك في الظلام؟

546
00:36:36,152 --> 00:36:37,445
‫كنت أتوقع شخصاً آخر.

547
00:36:37,570 --> 00:36:38,654
‫من مثلاً؟

548
00:36:38,779 --> 00:36:39,822
‫لا يهم.

549
00:36:39,947 --> 00:36:40,990
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

550
00:36:42,241 --> 00:36:44,619
‫سمعت عن مزاد "البطريق".

551
00:36:45,828 --> 00:36:47,788
‫إذن أرسلتك "باربرا" بحثاً عن السكين.

552
00:36:48,414 --> 00:36:50,958
‫ماذا تصورت؟ لكوننا أصدقاء سأسلمها لك؟

553
00:36:51,292 --> 00:36:52,335
‫شيئاً من هذا القبيل.

554
00:36:53,419 --> 00:36:54,629
‫لماذا السكين مهم جداً لها؟

555
00:36:54,754 --> 00:36:55,880
‫كيف أعرف ذلك؟

556
00:36:55,963 --> 00:36:58,174
‫كان من المفترض أن تحصل عليه لعميل.

557
00:36:58,799 --> 00:37:00,509
‫وقالت إنه رجل خطير جداً.

558
00:37:01,761 --> 00:37:03,638
‫وإنه إذا كنت ذكياً،

559
00:37:03,804 --> 00:37:06,015
‫ستسلمه وتوفر على نفسك عناء المشقة.

560
00:37:06,974 --> 00:37:08,351
‫إذن أنت هنا لحمايتي.

561
00:37:08,476 --> 00:37:09,518
‫هل هذا هو الأمر؟

562
00:37:09,644 --> 00:37:11,771
‫ربما لا يكون السكين مهماً كثيراً
‫لك يا "بروس".

563
00:37:11,854 --> 00:37:12,980
‫أنا لا أعرف.

564
00:37:13,105 --> 00:37:15,983
‫كما قلت، أنفقت مليوني دولار على ذلك.
‫أعتقد أنني سأحتفظ به.

565
00:37:16,484 --> 00:37:18,319
‫- لماذا تتصرف هكذا؟
‫- أنا؟

566
00:37:19,487 --> 00:37:21,948
‫ماذا عنك؟ هل أنت حقا فتاة
‫مهام "باربرا كين" الآن؟

567
00:37:22,031 --> 00:37:23,491
‫أنا شريكتها.

568
00:37:24,158 --> 00:37:26,827
‫ولكن إذا لم تعطني هذا السكين،

569
00:37:26,994 --> 00:37:29,163
‫لن تراني أبداً على قدم المساواة.

570
00:37:32,500 --> 00:37:34,293
‫لذلك أطلب منك أن تؤدي ذلك كخدمة لي.

571
00:37:36,170 --> 00:37:37,505
‫أنا آسف يا "سيلينا".

572
00:37:38,172 --> 00:37:39,298
‫يجب أن تذهبي.

573
00:38:05,533 --> 00:38:06,575
‫صباح الخير يا "هارفي".

574
00:38:07,326 --> 00:38:08,327
‫أهلاً يا "جيم".

575
00:38:09,537 --> 00:38:12,707
‫أقدم لك المحققة "هاربر". نُقلت من "3-5".

576
00:38:13,374 --> 00:38:15,084
‫- أنا "جيم غوردون".
‫- سعدت بمقابلتك أيها المحقق.

577
00:38:15,209 --> 00:38:16,252
‫سمعت الكثير عنك.

578
00:38:16,377 --> 00:38:17,420
‫ممّن؟

579
00:38:18,045 --> 00:38:19,672
‫من الجيد تواجدك معنا هنا يا "هاربر".

580
00:38:19,755 --> 00:38:20,756
‫شكراً لك.

581
00:38:25,052 --> 00:38:26,220
‫"غوردون".

582
00:38:26,554 --> 00:38:27,888
‫لديك زائر.

583
00:38:29,390 --> 00:38:30,558
‫عليّ اللعنة.

584
00:38:31,434 --> 00:38:32,685
‫ثعلب في بيت الدجاج.

585
00:38:33,227 --> 00:38:34,353
‫يدون إهانة يا "هاربر".

586
00:38:35,062 --> 00:38:36,188
‫لم أتلق أي إهانة.

587
00:38:37,857 --> 00:38:39,275
‫لكنك أخطأت القول أيها النقيب.

588
00:38:39,400 --> 00:38:41,193
‫- لا، لست مخطئاً.
‫- سأعود في الحال.

589
00:38:45,364 --> 00:38:46,407
‫"صوفيا"؟

590
00:38:47,116 --> 00:38:48,200
‫ما الذي تفعليه هنا؟

591
00:38:48,868 --> 00:38:50,036
‫جئت لمساعدتك.

592
00:38:50,745 --> 00:38:51,787
‫حقاً؟ كيف ذلك؟

593
00:38:52,580 --> 00:38:56,125
‫"البطريق". أعلم أنك لم تسألني
‫مباشرة، لكن...

594
00:38:56,459 --> 00:38:58,794
‫أجد الرجال يميلون أن يكون لديهم مشكلة
‫في رؤية الحل البسيط

595
00:38:58,919 --> 00:39:00,546
‫حتى عندما يقدم لهم.

596
00:39:00,629 --> 00:39:02,048
‫كان عليك ألا تأتي إلى هنا.

597
00:39:04,258 --> 00:39:05,301
‫يا "جيم".

598
00:39:06,218 --> 00:39:09,096
‫لست بحاجة لإذن منك أو من أبي.

599
00:39:09,930 --> 00:39:11,307
‫أنا من آل "فالكون".

600
00:39:11,474 --> 00:39:13,059
‫هذه المدينة من حقي.

601
00:39:13,434 --> 00:39:14,852
‫ربما يظن والدي أنني غير جاهزة.

602
00:39:14,935 --> 00:39:16,771
‫لكنني كذلك.

603
00:39:17,104 --> 00:39:18,314
‫هل الأمر كذلك؟

604
00:39:20,107 --> 00:39:23,069
‫برأيك ماذا كنت أفعل في الجنوب
‫خلال السنوات العشرة الماضية؟

605
00:39:27,907 --> 00:39:29,533
‫كنت تعرفين أنك ستأتين

606
00:39:29,617 --> 00:39:31,452
‫من لحظة تركي لمنزل والدك.

607
00:39:32,244 --> 00:39:34,246
‫ماذا كان كل ما حدث؟

608
00:39:34,663 --> 00:39:35,998
‫كنت تحت التقييم؟

609
00:39:36,123 --> 00:39:38,667
‫لا. ليس كل شيء.

610
00:39:41,420 --> 00:39:43,714
‫ولكن كان علي أن أعلمك إذا كنا سنعمل معاً.

611
00:39:43,798 --> 00:39:45,007
‫نحن لن نفعل.

612
00:39:45,132 --> 00:39:48,094
‫لا تكن وقحاً يا "جيم".
‫جئت تبحث عن العصابات،

613
00:39:48,177 --> 00:39:49,762
‫وهذا بالضبط ما وجدته.

614
00:39:52,098 --> 00:39:54,183
‫يمكننا تحقيق أشياء عظيمة معاً، أنت وأنا.

615
00:39:55,309 --> 00:39:56,685
‫سأكون على تواصل معك.

616
00:40:03,526 --> 00:40:04,652
‫أنت؟

617
00:40:05,444 --> 00:40:07,196
‫كنت الشخص الذي سرقني؟

618
00:40:08,197 --> 00:40:09,532
‫لقد فعلت بعض الخير.

619
00:40:09,990 --> 00:40:11,534
‫والثلج أفسد دماغه.

620
00:40:11,700 --> 00:40:12,952
‫عن ماذا تتحدثي؟

621
00:40:13,828 --> 00:40:15,871
‫ما هو الأخضر والأحمر ويذهب جولة وجولة؟

622
00:40:17,206 --> 00:40:18,332
‫الضفدع في الخلاط.

623
00:40:18,707 --> 00:40:21,001
‫بالضبط. "إد" لم يمكنه فهم ذلك.

624
00:40:22,795 --> 00:40:26,632
‫يبدو عكس "إد" الحفاظ على
‫هذه الخضراء على قيد الحياة.

625
00:40:27,842 --> 00:40:29,844
‫انشر الخبر. أريد أن أجده.

626
00:40:31,178 --> 00:40:32,221
‫وهي؟

627
00:40:33,180 --> 00:40:35,683
‫الكثير الذين يحاولون سرقتي مؤخراً.

628
00:40:35,808 --> 00:40:37,351
‫يجب جعل أحد عبرة.

629
00:40:38,727 --> 00:40:40,563
‫استمتع يا "فيكتور".

630
00:40:49,655 --> 00:40:51,866
‫- أحب ملابسك.
‫- شكراً لك.

631
00:40:52,199 --> 00:40:53,492
‫أنا التي خطتها.

632
00:41:06,547 --> 00:41:07,506
‫"(أيسيبيرغ لونغ)"

633
00:41:43,876 --> 00:41:45,794
‫تقنية ممتازة يا "باربرا"

634
00:41:46,879 --> 00:41:48,088
‫أنا منبهر.

635
00:41:48,923 --> 00:41:50,132
‫كان لدي مدرس جيد.

636
00:41:51,634 --> 00:41:53,093
‫كنت أتمنى لو أنك اتصلت مسبقاً.

637
00:41:57,306 --> 00:41:59,308
‫هل يعني ذلك أنك لا تملكين السكين؟

638
00:42:00,434 --> 00:42:02,269
‫لا، إنها لدى "بروس واين".

639
00:42:03,312 --> 00:42:04,480
‫"بروس"؟

640
00:42:05,439 --> 00:42:06,565
‫حقاً؟

641
00:42:08,442 --> 00:42:09,652
‫كم هذا مثير للإعجاب!

642
00:42:11,779 --> 00:42:13,697
‫- ألست غاضباً؟
‫- لا، لا على الإطلاق.

643
00:42:13,781 --> 00:42:15,157
‫كما ترين يا "باربرا"،

644
00:42:15,282 --> 00:42:17,451
‫عندما وضعتك في حوض "لازاروس"،

645
00:42:17,952 --> 00:42:20,246
‫فعلت ذلك عارفاً أنك ستصبحين

646
00:42:20,454 --> 00:42:22,081
‫حليفتي التي تتميز بالكفاءة.

647
00:42:22,498 --> 00:42:23,749
‫حتى تاريخه،

648
00:42:24,083 --> 00:42:25,751
‫قمت بعمل مثير للإعجاب.

649
00:42:29,129 --> 00:42:31,590
‫أنا مسرورة أنك تشعر بهذه الطريقة.

650
00:42:32,967 --> 00:42:34,802
‫ولا تقلق بشأن هذا السكين.

651
00:42:36,428 --> 00:42:37,972
‫لم يبد فريداً لي.

652
00:42:39,431 --> 00:42:41,767
‫لكنك مغرقة في الخطأ.

653
00:42:42,309 --> 00:42:43,435
‫في الواقع،

654
00:42:44,186 --> 00:42:45,354
‫ذلك السكين

655
00:42:46,146 --> 00:42:47,606
‫هو مفتاح

656
00:42:47,982 --> 00:42:49,650
‫كل شيء.

657
00:42:52,987 --> 00:42:54,780
‫حسناً، ليس كل شيء.

658
00:43:35,946 --> 00:43:37,948
‫ترجم من قبل: احمد المصطفى

