﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,251
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:01,334 --> 00:00:03,545
‫أنت دفعت رشوة للعمدة
‫لتجعل "جيم غوردون" نقيباً.

3
00:00:04,254 --> 00:00:06,506
‫- لا تخني مجدداً أبداً.
‫- أبداً.

4
00:00:06,589 --> 00:00:09,801
‫يجب أن أعلم ما تخطط له "صوفيا"
‫ومن يساعدها في التخطيط.

5
00:00:10,176 --> 00:00:11,928
‫غباء تام يا "إد".

6
00:00:12,011 --> 00:00:13,680
‫أريد منك أن تذهب إلى "ناروز"

7
00:00:13,763 --> 00:00:15,515
‫لتلقي القبض عليه وتجلبه لي.

8
00:00:15,765 --> 00:00:17,267
‫هم سبب المشكلة.

9
00:00:17,892 --> 00:00:19,436
‫يعملون لصالح "البطريق".

10
00:00:20,562 --> 00:00:24,065
‫أود أن أعلن أننا توقفنا للتو
‫عن العمل لصالح "البطريق".

11
00:00:24,149 --> 00:00:25,233
‫إنها منطقتك الآن.

12
00:00:26,401 --> 00:00:27,444
‫ماذا يفعل بهم؟

13
00:00:27,527 --> 00:00:28,570
‫إنه يطبخهم.

14
00:00:28,778 --> 00:00:29,779
‫إنهم فطائر ناس.

15
00:00:30,238 --> 00:00:31,990
‫كل الفطائر وإلا سيموت الصبي.

16
00:00:35,744 --> 00:00:36,578
‫لا!

17
00:00:37,871 --> 00:00:38,705
‫"جيم!

18
00:00:44,711 --> 00:00:46,546
‫المشتبه به المدعو "بايغ" موقوف.

19
00:00:47,088 --> 00:00:48,631
‫نفذت شرطة "غوثام" وعدها.

20
00:00:49,299 --> 00:00:50,508
‫لست عدوك يا "جيم".

21
00:00:50,592 --> 00:00:51,801
‫ولن أكون ذلك أبداً.

22
00:00:53,720 --> 00:00:54,888
‫هل اكتشفت شيئاً؟

23
00:00:54,971 --> 00:00:55,805
‫"رأيت (صوفيا)

24
00:00:56,097 --> 00:00:57,515
‫{\an8}تقبل شرطياً."

25
00:00:57,807 --> 00:00:59,851
‫ستدفع ثمن فعلتها.

26
00:01:02,103 --> 00:01:05,190
‫{\an8}"مصحة (أركام)"

27
00:01:08,985 --> 00:01:09,986
‫الخميس.

28
00:01:10,528 --> 00:01:12,489
‫الخميس هو يومي.

29
00:01:12,947 --> 00:01:14,657
‫الخميس هو يومي.

30
00:01:18,703 --> 00:01:20,038
‫الخميس هو يومي.

31
00:01:54,823 --> 00:01:56,741
‫لا أحب تلك الأغنية.

32
00:01:58,785 --> 00:02:00,411
‫كانت أمي تضربني على أنغامها.

33
00:02:01,454 --> 00:02:03,414
‫كانت الأغنية تُغنى عندما قتلتها.

34
00:02:06,626 --> 00:02:08,378
‫لذلك أوقفها الآن.

35
00:02:09,587 --> 00:02:11,256
‫وإلا فعلت بك الشيء ذاته.

36
00:02:12,298 --> 00:02:14,425
‫لماذا ضربتك أمك؟

37
00:02:17,220 --> 00:02:18,972
‫هل كنت ولداً شقياً؟

38
00:02:20,807 --> 00:02:22,809
‫هل كنت توسخ سروالك؟

39
00:02:27,438 --> 00:02:28,439
‫تأتأة،

40
00:02:29,440 --> 00:02:30,692
‫ربما؟

41
00:02:36,489 --> 00:02:38,241
‫افتح البوابة الآن.

42
00:02:39,951 --> 00:02:41,786
‫حسناً، ليهدأ الجميع.

43
00:02:45,456 --> 00:02:47,000
‫تراجعوا فحسب.

44
00:02:48,418 --> 00:02:50,587
‫ليتك لم تفعل ذلك حقاً.

45
00:03:00,096 --> 00:03:02,432
‫دفعت الكثير لأحصل على هذا الشكل الجيد.

46
00:03:21,534 --> 00:03:23,828
‫ليبق الجميع في أماكنهم.

47
00:03:23,912 --> 00:03:25,538
‫حسنا، افتح البوابة، هذا يكفي.

48
00:03:25,622 --> 00:03:28,374
‫حسناً، انتهى الأمر.
‫افتح البوابة فحسب وأدخلنا.

49
00:03:46,017 --> 00:03:48,478
‫التقط الأطباء في "أركام"
‫هذه الصور بعد القتال.

50
00:03:48,937 --> 00:03:50,021
‫كانت لدى "بايغ" صفائح تيتانيوم

51
00:03:50,104 --> 00:03:51,814
‫مزروعة جراحياً في عظم وجهه،

52
00:03:52,106 --> 00:03:55,026
‫جعلت شكله يختلف جذرياً.

53
00:03:55,485 --> 00:03:57,695
‫عندما قبضنا عليه، كانت بصماته محترقة.

54
00:03:57,862 --> 00:04:00,073
‫رأيت ذلك سابقاً
‫عند مجرمين أرادوا أن يخفوا هويتهم.

55
00:04:00,949 --> 00:04:01,950
‫{\an8}ولكنني لم أر شيئاً كهذا.

56
00:04:02,033 --> 00:04:04,285
‫{\an8}وهذا ليس كل شيء.
‫لاحظ الأطباء أيضاً نسج ندبة

57
00:04:04,369 --> 00:04:06,037
‫{\an8}خلف أذنيه وعلى رقبته،

58
00:04:06,120 --> 00:04:07,789
‫{\an8}مما يشير إلى أنه خضع لعمليات كثيرة.

59
00:04:08,331 --> 00:04:10,250
‫{\an8}وهذا يفسر عدم مقدرتنا
‫على التعرف عليه من صورته.

60
00:04:10,959 --> 00:04:12,168
‫{\an8}هذا ليس منطقياً.

61
00:04:12,293 --> 00:04:13,670
‫{\an8}"بايغ" يحب المجد.

62
00:04:13,753 --> 00:04:16,297
‫{\an8}كل ما فعله كان بهدف الشهرة.

63
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
‫{\an8}سلوك عادي لمعتل اجتماعي.

64
00:04:17,924 --> 00:04:20,009
‫{\an8}فلماذا لا يريد أن نعلم من هو حقاً؟

65
00:04:20,593 --> 00:04:22,971
‫{\an8}هذا هو الوقت الذي يجب أن يفخر فيه بجرائمه.

66
00:04:24,430 --> 00:04:26,933
‫{\an8}هل يمكنك استخدام هذه الصورة الشعاعية
‫لإعادة تركيب وجهه؟

67
00:04:27,475 --> 00:04:29,394
‫{\an8}لتعرف كيف كان شكله قبل عملية التجميل؟

68
00:04:29,936 --> 00:04:31,980
‫{\an8}يمكن ذلك بالتأكيد، ولكنه سيستغرق وقتاً.

69
00:04:32,438 --> 00:04:33,523
‫ابدأ.

70
00:04:34,065 --> 00:04:35,858
‫أريد أن أعلم من هو "بايغ" حقاً.

71
00:04:39,988 --> 00:04:42,198
‫{\an8}- صباح الخير أيها النقيب.
‫- "هاربر".

72
00:04:42,865 --> 00:04:43,992
‫{\an8}كيف حال الكتف؟

73
00:04:44,075 --> 00:04:45,702
‫{\an8}هذا؟ مجرد خدش.

74
00:04:46,202 --> 00:04:47,287
‫{\an8}لديك زائر.

75
00:04:51,499 --> 00:04:52,542
‫{\an8}شكراً.

76
00:04:55,962 --> 00:04:58,631
‫{\an8}"صوفيا"، ماذا تفعلين هنا؟

77
00:04:59,882 --> 00:05:01,301
‫{\an8}لم أسمع أخبارك منذ بضعة أيام.

78
00:05:02,260 --> 00:05:04,053
‫{\an8}لم أدرك أنه من المفترض أن أتصل.

79
00:05:05,888 --> 00:05:07,473
‫{\an8}حسبت أنه بعد تلك الليلة،

80
00:05:07,724 --> 00:05:09,600
‫{\an8}سنبدأ بالمواعدة من جديد.

81
00:05:11,102 --> 00:05:12,103
‫{\an8}ليس الأمر كذلك.

82
00:05:13,604 --> 00:05:14,439
‫{\an8}فهمت.

83
00:05:14,814 --> 00:05:16,691
‫{\an8}أنت قلق من اكتشاف "البطريق" لأمرنا،

84
00:05:16,774 --> 00:05:18,443
‫{\an8}وأني من جعلك نقيباً.

85
00:05:19,152 --> 00:05:20,028
‫{\an8}لست مضطراً لذلك.

86
00:05:20,278 --> 00:05:21,487
‫{\an8}أخبرته بالفعل.

87
00:05:23,031 --> 00:05:24,365
‫{\an8}عذراً، ماذا فعلت؟

88
00:05:24,449 --> 00:05:25,742
‫{\an8}كل شيء تحت السيطرة.

89
00:05:25,825 --> 00:05:26,993
‫{\an8}هل هذا ما تظنين؟

90
00:05:27,827 --> 00:05:29,078
‫{\an8}هذا ما أنا متأكدة منه.

91
00:05:29,495 --> 00:05:32,332
‫{\an8}سأزيل "البطريق" من الوجود،

92
00:05:32,665 --> 00:05:35,376
‫{\an8}وعندما أفعل ذلك، أريد أن نكون معاً.

93
00:05:37,420 --> 00:05:39,213
‫{\an8}لن ينجح الأمر يا "صوفيا".

94
00:05:39,297 --> 00:05:41,299
‫{\an8}حتى ولو زال "البطريق" من الوجود.

95
00:05:41,966 --> 00:05:44,343
‫{\an8}لا أرى مستقبلاً لنا. أنا آسف.

96
00:05:54,812 --> 00:05:57,482
‫أنا أدير سباق الكلاب وهو يدير قتال الديوك.

97
00:05:57,648 --> 00:05:59,734
‫والآن هو يتدخل، ويستقوي على عملي.

98
00:05:59,984 --> 00:06:02,528
‫- لدي أفواه لأطعمها.
‫- إن أقمت سباق تلك الكلاب مجدداً

99
00:06:02,695 --> 00:06:04,197
‫سأقطع عنقك اللعين.

100
00:06:04,280 --> 00:06:05,990
‫حسناً. يكفي.

101
00:06:06,699 --> 00:06:08,618
‫إن طعنته، تحل المشكلة.

102
00:06:09,035 --> 00:06:12,830
‫بدأت هذه المحكمة
‫لكي نتمكن من حل الخلافات بسلام.

103
00:06:13,039 --> 00:06:16,209
‫وهكذا ستسير الأمور من الآن فصاعداً، مفهوم؟

104
00:06:16,959 --> 00:06:18,961
‫أنتما تعترفان بأنه مرت شهور راكدة.

105
00:06:19,045 --> 00:06:21,172
‫يبدو أنه الحل الوحيد أن تتشاركا.

106
00:06:22,381 --> 00:06:24,342
‫اعملا معاً، وسوف تظلا قويين.

107
00:06:26,469 --> 00:06:29,764
‫حسناً. تم حل هذه المسألة.
‫شكراً. لنتقدم. الموضوع التالي.

108
00:06:30,389 --> 00:06:31,390
‫انتظر.

109
00:06:32,016 --> 00:06:33,017
‫كيف حال ابنتك؟

110
00:06:35,353 --> 00:06:36,771
‫فارقتها الحمى.

111
00:06:38,189 --> 00:06:39,190
‫بفضلك أيتها الطبيبة.

112
00:06:40,066 --> 00:06:41,109
‫جيد.

113
00:06:46,572 --> 00:06:49,367
‫من حسن حظ هؤلاء الأغبياء أنك معهم.

114
00:06:49,450 --> 00:06:51,786
‫أنت تشفين أطفالهم، وتحلين مشاكلهم.

115
00:06:51,869 --> 00:06:53,329
‫لم أنس أمرك يا "إد".

116
00:06:53,538 --> 00:06:56,833
‫أجل، أنت تقولين ذلك ولا أزال أبلهاً.

117
00:06:57,458 --> 00:06:59,836
‫قلت إنني سأصلح أمرك، وسأفعل ذلك.

118
00:07:00,002 --> 00:07:00,920
‫ابتعدوا عن طريقي.

119
00:07:01,420 --> 00:07:02,713
‫ابتعدوا عن طريقي.

120
00:07:03,005 --> 00:07:04,465
‫ابتعدوا عن طريقي، يجب أن أرى الطبيبة.

121
00:07:05,299 --> 00:07:06,134
‫ماذا حدث؟

122
00:07:07,635 --> 00:07:10,763
‫أرسل "سامبسون" أشقياءه إلى متجري،
‫وهم يطالبون بخوة.

123
00:07:11,431 --> 00:07:12,515
‫رفضت طلبهم.

124
00:07:13,015 --> 00:07:14,517
‫قلت إنها منطقتك الآن.

125
00:07:14,976 --> 00:07:16,144
‫عذراً، من هو "سامبسون"؟

126
00:07:16,227 --> 00:07:17,770
‫إنه يتحكم بالمنطقة الواقعة جنوباً من هنا.

127
00:07:19,021 --> 00:07:21,149
‫حسناً. اذهب إلى العيادة لأقطب جرحك.

128
00:07:24,277 --> 00:07:25,778
‫كان هذا سيحدث حتماً.

129
00:07:26,112 --> 00:07:27,905
‫هنالك زعيم جديد في "ناروز".

130
00:07:28,281 --> 00:07:29,490
‫"سامبسون" يختبرك فحسب.

131
00:07:29,574 --> 00:07:33,202
‫ولكن يجب أن تريه وتري هؤلاء الناس،

132
00:07:33,327 --> 00:07:34,912
‫أنه لا يمكن التعدي عليك.

133
00:07:34,996 --> 00:07:36,998
‫ماذا، هل يجب أن أرسل "غراندي"
‫لكي يقطع ذراعيه؟

134
00:07:37,832 --> 00:07:39,417
‫انظري إليه. هذا ما يعيش لأجله.

135
00:07:40,376 --> 00:07:42,920
‫أنا أطلب من هؤلاء الناس حل الأمور بسلاسة.

136
00:07:43,171 --> 00:07:46,382
‫لا يمكنني أن أكون مرائية وأرسل "غراندي"
‫في كل مرة أواجه مشكلة.

137
00:07:48,092 --> 00:07:49,594
‫حسناً، ماذا تودين أن تفعلي؟

138
00:07:59,103 --> 00:08:00,354
‫مرحباً يا "صوفيا".

139
00:08:04,066 --> 00:08:06,652
‫"أوزوالد"، يا لها من مفاجأة مسرة.

140
00:08:08,362 --> 00:08:10,573
‫أؤكد لك يا عزيزتي،

141
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
‫لا يوجد ما يسر بشأنها.

142
00:08:15,536 --> 00:08:17,997
‫لطالما كنت أشك بك.

143
00:08:19,248 --> 00:08:21,918
‫ومع ذلك، في كل مرة،

144
00:08:22,001 --> 00:08:24,962
‫كان لديك التفسير المتقن

145
00:08:25,046 --> 00:08:26,839
‫لتهدئة مخاوفي.

146
00:08:27,798 --> 00:08:28,966
‫ولكن الآن،

147
00:08:30,134 --> 00:08:33,804
‫لدي الدليل أخيراً أنك عدوتي.

148
00:08:35,640 --> 00:08:36,891
‫كذبت عليّ.

149
00:08:37,934 --> 00:08:39,560
‫أخبرتني أنك تكرهين "غوردون".

150
00:08:41,812 --> 00:08:43,105
‫لكنك عشيقته.

151
00:08:43,773 --> 00:08:45,942
‫رآك "مارتن" تقبليه بعد الحفل.

152
00:08:47,401 --> 00:08:48,653
‫هذا سخيف.

153
00:08:48,736 --> 00:08:50,404
‫لست واثقة مما يظن "مارتن" أنه رآه،

154
00:08:50,488 --> 00:08:52,240
‫ولكنني أؤكد لك أنها لم تكن قبلة...

155
00:08:52,323 --> 00:08:53,616
‫انتهيت من أكاذيبك!

156
00:08:56,285 --> 00:08:58,120
‫صداقتنا كلها،

157
00:08:58,746 --> 00:09:01,040
‫الحميمية التي نشترك بها،

158
00:09:01,123 --> 00:09:03,918
‫لم تكن سوى تمثيلية مثيرة للشفقة.

159
00:09:04,001 --> 00:09:07,296
‫أقسم يا "أوزوالد" أنني أميل إليك بشدة...

160
00:09:08,005 --> 00:09:09,590
‫ليت كان ذلك حقيقة!

161
00:09:10,466 --> 00:09:12,927
‫ولكن بعد أن أخبرني "مارتن"
‫عنك أنت و"غوردون"،

162
00:09:13,010 --> 00:09:15,429
‫قمت ببعض البحث عن صديقك الحميم.

163
00:09:16,764 --> 00:09:20,059
‫مثير للاهتمام. قام برحلة إلى الجنوب

164
00:09:20,226 --> 00:09:23,312
‫قبل وقت قصير من وصولك إلى "غوثام".

165
00:09:23,688 --> 00:09:25,982
‫مصادفة؟ لا أظن ذلك.

166
00:09:27,525 --> 00:09:29,402
‫فكما ترين، أنا أعلم

167
00:09:29,986 --> 00:09:31,862
‫أنكما كنتما تخططان

168
00:09:31,946 --> 00:09:35,074
‫لتدميري من البداية.

169
00:09:40,371 --> 00:09:41,372
‫أحسنت يا "أوزوالد".

170
00:09:43,457 --> 00:09:45,459
‫أتدري أنهم حذروني من كونك عقلاً مدبراً؟

171
00:09:46,961 --> 00:09:48,087
‫لكنك تبدو هدفاً سهلاً.

172
00:09:48,754 --> 00:09:51,340
‫من المذهل حقاً ما يمكنك إنجازه

173
00:09:51,424 --> 00:09:53,676
‫بواسطة اليخني وتدليك جيد للقدم.

174
00:10:00,725 --> 00:10:01,726
‫والآن أراك على حقيقتك.

175
00:10:07,315 --> 00:10:08,816
‫كنت أجهل تلاعبك.

176
00:10:09,567 --> 00:10:11,861
‫ولكن اليوم سأصحح هذه الغلطة.

177
00:10:11,944 --> 00:10:14,572
‫أخبريني كامل مخططك،

178
00:10:14,697 --> 00:10:16,282
‫وإن كان والدك متورطاً فيه،

179
00:10:16,616 --> 00:10:18,326
‫وأي من نقبائي أدرتهم ضدي

180
00:10:18,784 --> 00:10:20,453
‫وكيف تنوين إبعادي عن المدينة.

181
00:10:21,495 --> 00:10:22,330
‫أخرجه.

182
00:10:22,913 --> 00:10:25,041
‫اسمحي لي أن أعرفك على طبيب الأسنان.

183
00:10:27,335 --> 00:10:29,754
‫وهو ليس من النوع الذي يوزع الحلوى

184
00:10:29,837 --> 00:10:30,796
‫بعد العلاج.

185
00:10:41,641 --> 00:10:43,059
‫النقيب "غوردون".

186
00:10:43,809 --> 00:10:47,063
‫كنت أتساءل إن كان شجاري الصغير
‫سيأتي بك إلى هنا. ويسرني أن فعل ذلك.

187
00:10:47,480 --> 00:10:49,398
‫- اشتقت إلى أحاديثنا القصيرة.
‫- جيد.

188
00:10:50,650 --> 00:10:52,568
‫إذن ابدأ بإخباري عن هويتك الحقيقية.

189
00:10:54,278 --> 00:10:55,112
‫ألا تعرف؟

190
00:10:57,198 --> 00:11:00,034
‫أنا نسخة عنك يا "جيم".

191
00:11:06,499 --> 00:11:07,667
‫لا أرى ذلك.

192
00:11:14,256 --> 00:11:16,384
‫أيها الخنزير "جيمس".

193
00:11:24,392 --> 00:11:26,268
‫أريد أن أعرف من يختبئ وراء هذا القناع.

194
00:11:27,645 --> 00:11:30,272
‫ما تراه هو الحقيقة.

195
00:11:30,356 --> 00:11:33,067
‫الذي أراه هو شخص يتوق إلى جذب الانتباه.

196
00:11:34,318 --> 00:11:36,362
‫فلماذا تخفي هويتك الحقيقية؟

197
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
‫ألا تريد أن يُنسب إليك الفضل
‫في كل جرائمك الذكية؟

198
00:11:39,949 --> 00:11:41,534
‫نُسب إليّ كل الفضل.

199
00:11:42,034 --> 00:11:46,288
‫لقد جنت كامل البلدة بشأن "بايغ".

200
00:11:47,206 --> 00:11:48,332
‫ولكن توقفت منذ أمسكت بك.

201
00:11:48,916 --> 00:11:50,376
‫أنت أخبار البارحة.

202
00:11:51,877 --> 00:11:53,796
‫- ليس صحيحاً.
‫- هذه "غوثام".

203
00:11:54,630 --> 00:11:57,716
‫أنت معتل نفسياً من الدرجة الثانية
‫بالمقارنة مع ما لدينا.

204
00:11:58,467 --> 00:12:01,053
‫"جيروم فاليسكا"، "فيش موني"، "البطريق".

205
00:12:02,012 --> 00:12:05,307
‫- لديهم قوة تبقيهم، أما أنت فلا.
‫- أنت مخطئ.

206
00:12:06,600 --> 00:12:09,145
‫قمت بترويع كل هذه المدينة لمدة أشهر.

207
00:12:09,979 --> 00:12:12,940
‫- سيتذكر الناس ذلك.
‫- لا، لن يتذكروا.

208
00:12:13,649 --> 00:12:16,068
‫في الواقع، لقد نسوك بالفعل.

209
00:12:17,027 --> 00:12:20,573
‫لكنك لم تنس يا "جيم"، فأنت هنا.

210
00:12:20,906 --> 00:12:21,866
‫زيارة أخيرة.

211
00:12:22,908 --> 00:12:25,536
‫سأخرج من الباب الآن
‫ولن أفكر بك ثانية بتاتاً.

212
00:12:26,620 --> 00:12:27,997
‫ألاعيب العقل.

213
00:12:29,457 --> 00:12:32,376
‫أتظن حقاً أن هذا سينفع معي؟

214
00:12:35,212 --> 00:12:36,046
‫أيها الحارس، لقد انتهينا.

215
00:12:37,465 --> 00:12:39,508
‫لما ننته بعد يا "جيمس".

216
00:12:39,842 --> 00:12:41,010
‫أتمنى لك حياة جميلة.

217
00:12:42,553 --> 00:12:44,889
‫لا تخرج وتتركني!

218
00:12:48,058 --> 00:12:49,894
‫لن تنساني أبداً.

219
00:12:50,603 --> 00:12:51,896
‫أعدك بذلك.

220
00:12:53,939 --> 00:12:54,773
‫ها أنت.

221
00:13:24,011 --> 00:13:26,722
‫إذن، أنت الطبيبة؟

222
00:13:27,556 --> 00:13:28,641
‫سمعت أن لديك عملاقاً.

223
00:13:28,724 --> 00:13:30,184
‫حسبت أنك ستجلبينه معك،

224
00:13:30,267 --> 00:13:32,228
‫عوضاً عن هذا الآفل.

225
00:13:32,311 --> 00:13:33,145
‫عذراً.

226
00:13:36,649 --> 00:13:39,235
‫لماذا أجلب "غراندي" من أجل محادثة ودية؟

227
00:13:41,028 --> 00:13:42,696
‫اسمع، أعلم أنه كان لديك اتفاق مع "تشيري"،

228
00:13:42,780 --> 00:13:44,490
‫بحيث تركت شعبها وشأنهم.

229
00:13:45,491 --> 00:13:47,451
‫أتوقع منك أن تفعل الشيء ذاته معي.

230
00:13:49,161 --> 00:13:49,995
‫ولماذا أفعل ذلك؟

231
00:13:50,913 --> 00:13:52,206
‫أنت لست من "ناروز" حتى.

232
00:13:52,414 --> 00:13:55,000
‫لا تعرفين كيف تسير الأمور هنا.

233
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
‫ربما كنت على حق.

234
00:13:57,169 --> 00:13:58,379
‫ولكنني أعلم أنك تحب المال.

235
00:13:59,838 --> 00:14:01,882
‫أنا مستعدة أن أعرض عليك
‫10 بالمئة من ريع القتال اليوم.

236
00:14:02,550 --> 00:14:03,467
‫أنت لا تفهمين فحسب.

237
00:14:04,176 --> 00:14:05,302
‫لست أفاوض.

238
00:14:05,719 --> 00:14:06,637
‫أنا آخذ.

239
00:14:07,346 --> 00:14:08,556
‫أنا آخذ عيادتك.

240
00:14:09,515 --> 00:14:10,724
‫أنا آخذ ناديك.

241
00:14:12,101 --> 00:14:13,727
‫أنا آخذ كل منطقتك الملعونة.

242
00:14:16,397 --> 00:14:19,233
‫حسناً، جربنا هذا بطريقتك.
‫لنستخدم "غراندي".

243
00:14:24,113 --> 00:14:25,531
‫لا يبدو هذا حسناً.

244
00:14:26,657 --> 00:14:28,200
‫أتبصق الدم عندما تسعل؟

245
00:14:28,784 --> 00:14:29,618
‫ماذا يعني الأمر لك؟

246
00:14:30,202 --> 00:14:31,662
‫حالة مستعصية من رئة "ناروز" تنتشر.

247
00:14:32,830 --> 00:14:33,998
‫ما هذا بحق الجحيم؟

248
00:14:34,623 --> 00:14:35,666
‫إنه فيروس جديد.

249
00:14:36,083 --> 00:14:37,251
‫رأيته يقتل بضع أشخاص فعلاً.

250
00:14:38,294 --> 00:14:40,421
‫تخرج الدم بسعالك أولاً
‫ثم بعد بضعة أيام تموت.

251
00:14:40,713 --> 00:14:41,589
‫ما لم تحصل على العلاج.

252
00:14:42,673 --> 00:14:45,593
‫سأحسن العرض. سأعالج شعبك مجاناً.

253
00:14:48,387 --> 00:14:50,139
‫لن تحصل على عرض أفضل من هذا.

254
00:14:54,727 --> 00:14:55,769
‫حسناً.

255
00:14:56,604 --> 00:14:57,897
‫سأعود بعد بضعة أيام

256
00:14:57,980 --> 00:14:59,773
‫لأفاوض الذي يأخذ مكانك،

257
00:15:00,274 --> 00:15:02,109
‫بعد أن تغرق في دمك.

258
00:15:06,739 --> 00:15:07,698
‫سأخبرك ما سأفعل أيتها الطبيبة.

259
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
‫اجعلي العرض 30 بالمئة لقتال اليوم،

260
00:15:12,244 --> 00:15:13,245
‫فنكون قد اتفقنا.

261
00:15:13,412 --> 00:15:14,663
‫هذا كثير، لا تقبلي به.

262
00:15:20,419 --> 00:15:21,670
‫قم بزيارة العيادة فيما بعد.

263
00:15:22,254 --> 00:15:23,464
‫سنعالج أمر هذا السعال.

264
00:15:29,428 --> 00:15:31,931
‫أسنانك ممتازة تماماً.

265
00:15:32,765 --> 00:15:34,892
‫أشتاق إلى وضعها في صندوق غنائمي.

266
00:15:36,977 --> 00:15:39,021
‫ليست لديك فكرة عمن أكون، صحيح؟

267
00:15:39,313 --> 00:15:40,147
‫بالطبع أعرفك.

268
00:15:40,481 --> 00:15:42,775
‫أنت ابنة "دون فالكون".

269
00:15:44,944 --> 00:15:46,278
‫قاتل أخي.

270
00:15:49,615 --> 00:15:51,116
‫سأتمتع بهذا.

271
00:15:52,326 --> 00:15:53,702
‫صحيح أنه قتل أخاك،

272
00:15:53,953 --> 00:15:56,872
‫ولكنه لم يقتل زوجتك "إيلين"
‫أو ابنك "جوزيف".

273
00:15:56,997 --> 00:15:59,500
‫لا، لا يزالان حيين، وربما يتناولان الغداء

274
00:15:59,625 --> 00:16:01,794
‫في شقتك ذات الغرفتين
‫في الجادة السابعة الآن.

275
00:16:06,548 --> 00:16:09,093
‫كما ترى بذلت جهداً لأعرف كل التفاصيل

276
00:16:09,176 --> 00:16:10,678
‫التي تخص منظمة "البطريق".

277
00:16:11,261 --> 00:16:15,265
‫مثلاً، علمت أنه يثق برجل واحد فقط
‫لهذا النوع من العمل.

278
00:16:15,432 --> 00:16:16,266
‫أنت.

279
00:16:16,767 --> 00:16:18,852
‫وإن تم تعذيبي،

280
00:16:18,936 --> 00:16:20,562
‫لدى مجموعتي تعليمات

281
00:16:21,522 --> 00:16:22,481
‫بقتل عائلتك.

282
00:16:24,149 --> 00:16:25,567
‫تهديد مثير للاهتمام.

283
00:16:27,111 --> 00:16:29,238
‫ولكن لن يعلم أحد بأنه تم تعذيبك.

284
00:16:30,406 --> 00:16:32,324
‫لأنه لن يجد أحد جثتك.

285
00:16:33,325 --> 00:16:35,995
‫لأنك لا تظن أن لدي جواسيس
‫ضمن منظمة "البطريق"؟

286
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
‫ولكنه محق بشأني تماماً.

287
00:16:37,955 --> 00:16:40,207
‫كنت أتآمر عليه منذ أشهر،

288
00:16:40,290 --> 00:16:42,584
‫محاولة تأليب نقبائه ضده واحداً تلو الآخر.

289
00:16:42,668 --> 00:16:47,089
‫واليوم هو اليوم الذي سأتغلب عليه أخيراً.

290
00:16:47,798 --> 00:16:50,759
‫لذا، إن لم أتصل بجماعتي قريباً،

291
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
‫ستموت عائلتك.

292
00:16:55,597 --> 00:16:56,890
‫لكن إن لم تصدقني،

293
00:16:58,225 --> 00:16:59,268
‫احفر.

294
00:17:01,603 --> 00:17:02,938
‫عذراً،

295
00:17:03,564 --> 00:17:05,315
‫يجب شد وثاقها.

296
00:17:21,165 --> 00:17:22,166
‫قرار حكيم.

297
00:17:24,251 --> 00:17:25,544
‫والآن، فك قيودي.

298
00:17:43,604 --> 00:17:45,189
‫وأخيرا بدأت الأمور بالتحسن.

299
00:17:48,150 --> 00:17:49,735
‫استيقظي.

300
00:17:51,570 --> 00:17:52,780
‫مرحباً.

301
00:17:53,489 --> 00:17:55,657
‫لا أظن أننا التقينا. أنا "باربرا كين".

302
00:17:55,741 --> 00:17:57,534
‫السيدة الشرسة هي "تابيثا غالافان"

303
00:17:57,618 --> 00:18:00,370
‫وتلك القطة، "سيلينا كايل".

304
00:18:01,288 --> 00:18:02,664
‫أعرف من أنت.

305
00:18:03,457 --> 00:18:05,959
‫يريد "البطريق" قتلك لأنك خنته في "ناروز".

306
00:18:06,919 --> 00:18:08,212
‫ماذا تريدين مني؟

307
00:18:08,420 --> 00:18:11,173
‫سمعت أنك أنت و "أوزي" من أعز الأصدقاء.

308
00:18:12,758 --> 00:18:16,595
‫لذلك ستحاولين استخدامي
‫لجعل "البطريق" يمتنع عن قتك.

309
00:18:17,179 --> 00:18:18,388
‫لدينا مطالب أخرى أيضاً.

310
00:18:18,639 --> 00:18:20,057
‫ولكن من حيث الأساس، أجل.

311
00:18:20,474 --> 00:18:21,683
‫هذه خطة جيدة،

312
00:18:22,101 --> 00:18:24,478
‫ولكن "البطريق" حاول قتلي للتو.

313
00:18:25,354 --> 00:18:26,688
‫ولماذا فعل ذلك؟

314
00:18:28,023 --> 00:18:31,401
‫لأنني على وشك السيطرة على عالمه الشرير.

315
00:18:34,404 --> 00:18:35,405
‫أنت تكذبين.

316
00:18:35,864 --> 00:18:36,865
‫حقاً؟

317
00:18:37,658 --> 00:18:40,202
‫أنا أتلاعب بـ"البطريق" منذ شهور،

318
00:18:40,577 --> 00:18:44,081
‫بجعله يتصرف تماماً كما أريد منه أن يتصرف.

319
00:18:44,414 --> 00:18:47,417
‫كل خطوة قام بها اليوم، أنا خططت لها.

320
00:18:48,627 --> 00:18:51,296
‫وأنتن الثلاثة تفسدن الأمر الآن.

321
00:18:51,588 --> 00:18:55,384
‫فإذا أردت أن يخرج من حياتك، دعيني أذهب.

322
00:19:01,849 --> 00:19:03,517
‫ربما تقول الحقيقة.

323
00:19:04,726 --> 00:19:05,811
‫إنها "فالكون".

324
00:19:06,478 --> 00:19:08,814
‫تعلمت الكذب قبل أن تتعلم القراة.

325
00:19:09,356 --> 00:19:13,152
‫ولكن لا فرق عندي إن كنت صديقة أم عدوة،

326
00:19:13,485 --> 00:19:15,654
‫لأن "البطريق" سيقوم بالموافقة مع ذلك.

327
00:19:16,321 --> 00:19:17,865
‫اتصلي به على الهاتف.

328
00:19:26,498 --> 00:19:27,499
‫ستنمو حتى يناسب قياسك.

329
00:19:30,586 --> 00:19:34,339
‫بفضلك تمكنت من التخلص من عدوي.

330
00:19:35,340 --> 00:19:37,926
‫وطالما أثبت نفسك،

331
00:19:39,136 --> 00:19:41,847
‫أرى مستقبلاً جميلاً لك.

332
00:19:43,557 --> 00:19:46,351
‫لدي حكمة كثيرة لأعلمها.

333
00:19:48,145 --> 00:19:49,730
‫وإن أعرت انتباهك،

334
00:19:50,898 --> 00:19:53,025
‫سيصبح كل هذا ملكاً لك.

335
00:19:55,527 --> 00:19:56,528
‫ما الخطب؟

336
00:20:08,415 --> 00:20:09,416
‫"أنا كذبت"

337
00:20:12,044 --> 00:20:13,128
‫عم تتحدث؟

338
00:20:15,631 --> 00:20:19,468
‫تعني أنك لم تر "صوفيا" تقبل "غوردون"؟

339
00:20:29,186 --> 00:20:30,354
‫"أرادت مني إخبارك أنهما تبادلا القبل"

340
00:20:36,068 --> 00:20:37,194
‫ولماذا فعلت ذلك؟

341
00:20:38,612 --> 00:20:39,821
‫إلا إذا...

342
00:20:41,573 --> 00:20:44,326
‫كانت تعلم كيف سأتصرف تماماً.

343
00:20:46,578 --> 00:20:48,372
‫أرادت مني أن أواجهها.

344
00:20:49,414 --> 00:20:50,916
‫وحتى أن أعذبها.

345
00:20:51,416 --> 00:20:53,835
‫لدينا مشكلة أيها الزعيم.

346
00:20:54,211 --> 00:20:55,504
‫اختفى طبيب الأسنان.

347
00:20:56,255 --> 00:20:57,673
‫ماذا حدث لـ"صوفيا"؟

348
00:20:57,756 --> 00:20:59,508
‫بصراحة، لا يزال الأمر غامضاً.

349
00:20:59,883 --> 00:21:01,343
‫أمسكت بها "باربرا كين".

350
00:21:01,969 --> 00:21:03,929
‫ماذا؟ كيف عرفت هذا؟

351
00:21:04,137 --> 00:21:06,014
‫إنها على الهاتف.

352
00:21:06,974 --> 00:21:08,225
‫قالت إنها تريد عقد صفقة.

353
00:21:09,643 --> 00:21:10,560
‫أعطني هذا.

354
00:21:13,647 --> 00:21:14,481
‫"باربرا".

355
00:21:14,648 --> 00:21:16,108
‫مرحباً يا "أوزوالد".

356
00:21:16,525 --> 00:21:19,945
‫أرى أنك قد خرجت من أي جحر كنت مختبئة فيه.

357
00:21:21,154 --> 00:21:22,489
‫ماذا تفعلين بـ"صوفيا"؟

358
00:21:22,698 --> 00:21:23,991
‫أمسكنا بها هذا الصباح.

359
00:21:24,533 --> 00:21:27,369
‫وبالطبع عندما فعلنا ذلك،
‫ظننا أنها من أعز أصدقائك.

360
00:21:27,452 --> 00:21:29,830
‫اتضح أنها من ألد أعدائك.

361
00:21:30,831 --> 00:21:32,958
‫أريد استعادتها. حددي سعرك.

362
00:21:33,292 --> 00:21:35,877
‫نحتفظ بمتجر الأسلحة، ولا نتشارك الأرباح

363
00:21:36,086 --> 00:21:39,840
‫ومن هنا فصاعداً نعمل باستقلال تام.

364
00:21:40,966 --> 00:21:42,134
‫حسناً.

365
00:21:42,884 --> 00:21:44,970
‫سأرسل "زاز" ليستلمها.

366
00:21:45,554 --> 00:21:47,723
‫من الأفضل أن تكون موجودة عندما يصل.

367
00:21:48,056 --> 00:21:49,057
‫ستكون موجودة.

368
00:22:01,361 --> 00:22:03,322
‫أما بالنسبة إليك أيها الشاب،

369
00:22:04,197 --> 00:22:07,075
‫لم تنته محادثتنا بعد.

370
00:22:11,038 --> 00:22:13,081
‫إذن كان هذا شكل "بايغ" قبلاً؟

371
00:22:13,165 --> 00:22:14,166
‫هذا هو.

372
00:22:14,458 --> 00:22:16,960
‫حسناً، أرسلها إلى مراكز الشرطة
‫في أنحاء البلاد.

373
00:22:17,044 --> 00:22:19,254
‫- ابدأ في الجنوب.
‫- الجنوب؟ لماذا؟

374
00:22:19,338 --> 00:22:21,548
‫عندما حاصرته، تكلم بلهجة جنوبية.

375
00:22:21,840 --> 00:22:23,842
‫ربما فعل ذلك عمداً لكي يبعدك عن الحقيقة.

376
00:22:23,925 --> 00:22:25,677
‫لا، لقد أخطأ.

377
00:22:25,969 --> 00:22:27,179
‫رأيت ذلك في عينيه.

378
00:22:27,262 --> 00:22:28,680
‫هذا أفضل دليل لدينا.

379
00:22:29,139 --> 00:22:30,474
‫لنر إلى أين سيؤدي بنا.

380
00:22:34,978 --> 00:22:35,979
‫لا أفهمك.

381
00:22:36,229 --> 00:22:38,940
‫إن كان سعال "سامبسون" سيقتله،
‫لم لا تدعينه يموت؟

382
00:22:39,399 --> 00:22:41,193
‫لا يوجد ما يدعى رئة "ناروز".

383
00:22:41,401 --> 00:22:42,778
‫ربما يعاني من التهاب القصبات.

384
00:22:43,195 --> 00:22:45,405
‫سأعطيه دواءً وسيشعر بتحسن وتُحل المشكلة.

385
00:22:45,781 --> 00:22:47,282
‫حسناً، وماذا عن مبلغ 30 بالمئة؟

386
00:22:47,365 --> 00:22:49,117
‫حالما يحصل عليه، سيطلب المزيد.

387
00:22:49,201 --> 00:22:50,202
‫ربما.

388
00:23:06,843 --> 00:23:09,096
‫"سامبسون"، أيها السافل.

389
00:23:11,014 --> 00:23:12,599
‫هل ترين الآن من الذي تتعاملين معه؟

390
00:23:15,602 --> 00:23:17,229
‫أعرف أنك أردت حلّ الأمر بطريقتك.

391
00:23:19,272 --> 00:23:20,565
‫سنتوقف عن الدبلوماسية يا "لي".

392
00:23:21,233 --> 00:23:23,610
‫خذ "غراندي" ولننه الأمر.

393
00:23:25,904 --> 00:23:26,905
‫لا.

394
00:23:27,739 --> 00:23:28,990
‫لدي فكرة أفضل.

395
00:23:30,575 --> 00:23:33,328
‫- كان هذا سهلاً.
‫- أجل، أسهل مما يجب.

396
00:23:34,412 --> 00:23:36,581
‫لأنه لم يستطع الانتظار لينهي المكالمة معك.

397
00:23:37,332 --> 00:23:38,625
‫يجب أن نغادر المكان.

398
00:23:39,584 --> 00:23:40,919
‫ثم ماذا سيحدث؟

399
00:23:41,628 --> 00:23:43,088
‫هل ستستلمين مكان "البطريق"؟

400
00:23:44,339 --> 00:23:47,259
‫لا نعمل لصالح أحد، بل لأنفسنا.

401
00:23:48,176 --> 00:23:49,803
‫لست أطلب منك فعل ذلك.

402
00:23:50,804 --> 00:23:53,557
‫سأعطيك كل ما تريدين من "البطريق".

403
00:23:54,432 --> 00:23:56,643
‫لست في وضع يمكنك من عرض أي شيء علينا.

404
00:23:57,269 --> 00:23:58,228
‫نحن المتسلطون هنا.

405
00:23:59,146 --> 00:24:00,438
‫أظن أن علينا الإصغاء إليها.

406
00:24:00,689 --> 00:24:01,523
‫لماذا؟

407
00:24:01,606 --> 00:24:04,526
‫لأن "زاز" في الخارج يمسك بقاذف صواريخ.

408
00:24:07,154 --> 00:24:08,155
‫يا سيدات.

409
00:24:23,628 --> 00:24:26,464
‫سأكسر هذا القرن الصغير إلى شطرين.

410
00:24:29,301 --> 00:24:30,135
‫"جيم".

411
00:24:30,552 --> 00:24:33,096
‫آسفة أيها النقيب. حاولت إيقافها.
‫أخبرتها أن عليها الانتظار.

412
00:24:33,597 --> 00:24:35,265
‫لا بأس أيها المحققة. سأتولى الأمر.

413
00:24:35,974 --> 00:24:37,559
‫ماذا حدث لك يا "صوفيا"؟

414
00:24:38,310 --> 00:24:39,811
‫لقد قللت من شأن "أوزوالد".

415
00:24:40,145 --> 00:24:41,771
‫اكتشف أننا نتآمر ضده

416
00:24:41,855 --> 00:24:43,398
‫وحاول قتلي للتو يا "جيم".

417
00:24:43,648 --> 00:24:44,858
‫لا يمكنه أذيتك هنا.

418
00:24:45,358 --> 00:24:47,444
‫إن اكتشف أنني حية، سيلاحقني

419
00:24:47,527 --> 00:24:49,613
‫ولن يتوقف حتى أموت.

420
00:24:50,155 --> 00:24:53,408
‫أنت نقيب شرطة "غوثام"،
‫وسيلحق بك رجالك إلى أي مكان.

421
00:24:53,491 --> 00:24:56,703
‫أرجوك أن تستخدم المركز الذي منحتك إياه
‫لتنهي هذا الأمر.

422
00:24:57,954 --> 00:24:59,122
‫ماذا تقترحين أن أفعل؟

423
00:24:59,539 --> 00:25:02,250
‫لديك جيش، فقم بمهاجمة "البطريق".

424
00:25:05,378 --> 00:25:06,671
‫إذن كانت هذه خطتك.

425
00:25:07,839 --> 00:25:09,049
‫البدء بحرب.

426
00:25:10,884 --> 00:25:13,762
‫كنت تعلمين أنه ليس لديك العدد الكافي
‫لكي تحاربي "البطريق" وحدك،

427
00:25:13,845 --> 00:25:15,972
‫لذلك جعلتني نقيباً
‫عالمة أن الأمور ستصل إلى هذا الحد،

428
00:25:16,056 --> 00:25:17,265
‫وكنت سأنتصر عليه من أجلك.

429
00:25:17,349 --> 00:25:19,768
‫عملك هو إيقاف المجرمين يا "جيم"،
‫هذا هو الواقع.

430
00:25:19,851 --> 00:25:21,519
‫ليس الأمر بهذه البساطة، وأنت تعلمين ذلك.

431
00:25:23,313 --> 00:25:25,607
‫يمكننا أن نعيد
‫القانون والنظام إلى "غوثام".

432
00:25:26,942 --> 00:25:29,027
‫هذا بالضبط ما طلبته عندما جئت إلى الجنوب،

433
00:25:29,110 --> 00:25:31,112
‫وهو الآن في متناول يدك.

434
00:25:31,780 --> 00:25:33,406
‫أنت تعرف ما يجب فعله يا "جيم".

435
00:25:34,282 --> 00:25:35,617
‫اسحق "البطريق".

436
00:25:45,043 --> 00:25:46,503
‫كنت أثق بك يا "مارتن".

437
00:25:47,462 --> 00:25:48,797
‫وخنتني.

438
00:25:55,971 --> 00:25:57,347
‫"لقد قامت باستغلالي، أنا آسف"

439
00:25:59,474 --> 00:26:01,685
‫أظن أن الوقت قد حان لكي تعود إلى الميتم.

440
00:26:03,478 --> 00:26:04,479
‫- يا زعيم.
‫- انتظر.

441
00:26:06,606 --> 00:26:09,109
‫دع الجاسوس الصغير يخرج من الغرفة.

442
00:26:20,120 --> 00:26:20,954
‫إذن؟

443
00:26:22,163 --> 00:26:24,582
‫احترق المكان مثل كتلة نار كبيرة.

444
00:26:25,000 --> 00:26:27,377
‫جيد. أخبر الرجال.

445
00:26:28,003 --> 00:26:32,173
‫سنطلق موجة من الجرائم على هذه المدينة
‫لم تشهدها من قبل.

446
00:26:32,841 --> 00:26:34,009
‫وهذا سيلقن "جيم غوردون"

447
00:26:34,092 --> 00:26:36,136
‫درساً بسبب اصطفافه مع "صوفيا فالكون".

448
00:26:36,219 --> 00:26:38,054
‫ما كنت لأقوم بهذا الاتصال لو كنت مكانك.

449
00:26:39,264 --> 00:26:40,598
‫لقد تحدث مع "صوفيا" للتو.

450
00:26:41,808 --> 00:26:42,976
‫إنها على قيد الحياة.

451
00:26:43,310 --> 00:26:45,103
‫وأخبرتني أنك حاولت قتلها.

452
00:26:45,979 --> 00:26:47,105
‫هرطقة يا "جيم".

453
00:26:47,439 --> 00:26:49,399
‫كنت هنا طوال اليوم. لدي شهود.

454
00:26:49,733 --> 00:26:50,775
‫لا يهمني.

455
00:26:52,569 --> 00:26:53,737
‫لست هنا لكي ألقي القبض عليك.

456
00:26:55,530 --> 00:26:56,740
‫جئت إليك لنعقد صفقة.

457
00:26:57,615 --> 00:26:59,951
‫أظن أن كلينا تحمل "صوفيا"
‫ما يكفي من الزمن.

458
00:27:02,912 --> 00:27:04,539
‫هل تمنحنا دقيقة يا "فيكتور"؟

459
00:27:08,668 --> 00:27:10,795
‫حسناً يا "جيم". كلي آذان صاغية.

460
00:27:12,505 --> 00:27:14,299
‫منذ لحظة وصولها إلى "غوثام"،

461
00:27:14,382 --> 00:27:16,760
‫وضعتنا "صوفيا" في طريق يؤدي إلى حرب.

462
00:27:17,177 --> 00:27:19,179
‫فهي على استعداد لحرق المدينة كاملاً

463
00:27:19,262 --> 00:27:20,597
‫لكي تثبت مقدرتها أمام والدها.

464
00:27:20,764 --> 00:27:21,806
‫لا يمكنني أن أسمح بذلك.

465
00:27:23,808 --> 00:27:24,976
‫فماذا تريد مني؟

466
00:27:26,019 --> 00:27:27,687
‫سأرسلها بالقطار إلى بيتها هذه الليلة.

467
00:27:28,355 --> 00:27:30,648
‫لكنني أحتاج إلى ضمانات منك ألا تتدخل.

468
00:27:31,191 --> 00:27:32,275
‫لا يكفي ذلك.

469
00:27:32,776 --> 00:27:35,111
‫يجب أن تعاني لسبب ما فعلته.

470
00:27:35,403 --> 00:27:36,446
‫لن يحدث ذلك.

471
00:27:36,571 --> 00:27:38,365
‫وكيف تظن أن صديقتك ستتصرف

472
00:27:38,448 --> 00:27:39,949
‫عندما تعلم أنك خنتها؟

473
00:27:40,992 --> 00:27:42,786
‫أتظن أنها ستهرب بهدوء فحسب؟

474
00:27:43,370 --> 00:27:46,873
‫إن وطئت أرض "غوثام" من جديد، سأسجنها.

475
00:27:49,959 --> 00:27:51,002
‫وإن رفضت؟

476
00:27:51,961 --> 00:27:53,380
‫لن يكون لدي خيار

477
00:27:54,381 --> 00:27:56,800
‫سوى استخدام كل قوة شرطة "غوثام"

478
00:27:57,384 --> 00:27:58,468
‫لتمزيقك،

479
00:27:58,718 --> 00:28:01,471
‫إرباً إرباً.

480
00:28:03,264 --> 00:28:04,265
‫لا يبدو ذلك لطيفاً.

481
00:28:04,682 --> 00:28:05,517
‫لن يكون لطيفاً.

482
00:28:08,478 --> 00:28:10,772
‫أظن أنه بإمكاني وضع مشاعري الشخصية جانباً

483
00:28:10,855 --> 00:28:12,482
‫من أجل صالح هذه المدينة.

484
00:28:12,649 --> 00:28:14,901
‫ولكن لدي سؤال واحد لك يا "جيم".

485
00:28:15,819 --> 00:28:17,612
‫عندما ترحل "صوفيا"،

486
00:28:18,530 --> 00:28:19,656
‫ماذا يعني لنا الأمر؟

487
00:28:20,657 --> 00:28:21,950
‫لن يكون هنالك تجاوزات.

488
00:28:22,409 --> 00:28:24,661
‫إن قمت أنت أو أي مجرم آخر بخرق القانون،

489
00:28:24,744 --> 00:28:25,995
‫سيطبق رجالي القانون.

490
00:28:27,247 --> 00:28:29,249
‫لكنك على الأقل لن تقلق
‫بشأن "صوفيا" من جديد.

491
00:28:31,209 --> 00:28:33,962
‫هل اتفقنا؟

492
00:28:37,090 --> 00:28:38,466
‫بعد كل ما مر علينا معاً يا "جيم"،

493
00:28:39,259 --> 00:28:41,970
‫لطيف أن ننهي هذا الأمر بدبلوماسية.

494
00:28:54,023 --> 00:28:54,941
‫أيتها الطبيبة.

495
00:28:55,692 --> 00:28:57,569
‫سمعت بما حدث في عيادتك.

496
00:28:58,027 --> 00:28:59,070
‫شيء محزن.

497
00:28:59,279 --> 00:29:03,366
‫كنت أنتظر أن تشفيني من مرض رئة "ناروز".

498
00:29:07,454 --> 00:29:09,456
‫أريد منك الرحيل من "ناروز"
‫بحلول نهاية اليوم.

499
00:29:11,207 --> 00:29:13,293
‫- ماذا قلت لي؟
‫- أظن أنها كانت واضحة تماماً.

500
00:29:15,920 --> 00:29:17,297
‫اسمحي لي أن أكون واضحاً.

501
00:29:18,339 --> 00:29:20,258
‫هذه منطقتي ولن أذهب إلى أي مكان.

502
00:29:20,341 --> 00:29:22,093
‫وأنتما حفرتما قبركما بأيديكما.

503
00:29:22,343 --> 00:29:24,137
‫حسناً، أظن أنك لا تريد هذا.

504
00:29:26,055 --> 00:29:27,056
‫ما هذا؟

505
00:29:27,474 --> 00:29:28,475
‫ترياق السم

506
00:29:28,558 --> 00:29:30,769
‫الذي وضعته في مشروبك قبل 30 دقيقة.

507
00:29:33,146 --> 00:29:34,314
‫يا لسخرية الأقدار، أليس كذلك؟

508
00:29:34,731 --> 00:29:37,317
‫هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي لم يتم تدميره في العيادة.

509
00:29:37,734 --> 00:29:40,862
‫بعض قوارير الدواء
‫التي خلطتها لتصبح مزيجاً مميتاً.

510
00:29:41,112 --> 00:29:43,281
‫يجب أن يبدأ مفعوله الآن.

511
00:29:44,574 --> 00:29:46,993
‫أنت تخدعينني. اشعر أنني بأفضل حال.

512
00:29:47,744 --> 00:29:48,828
‫أنا آسف، ماذا قلت؟

513
00:29:49,913 --> 00:29:50,747
‫أمسكوا بهما.

514
00:29:51,790 --> 00:29:53,416
‫إن اقتربتم سأحطمها.

515
00:30:03,968 --> 00:30:04,969
‫كما قلت،

516
00:30:05,929 --> 00:30:08,598
‫غادر بحلول نهاية اليوم وستبقى حياً.

517
00:30:10,892 --> 00:30:11,726
‫اتفقنا؟

518
00:30:16,481 --> 00:30:17,524
‫أمسك.

519
00:30:24,030 --> 00:30:26,658
‫أعلم أنه قد خاب أملك،
‫ولكنني أفعل ذلك لحمايتك.

520
00:30:26,825 --> 00:30:28,743
‫خيبة الأمل لا تعبر عن كل مشاعري يا "جيم".

521
00:30:28,827 --> 00:30:30,745
‫إن بقيت في "غوثام"، سيقتلك "البطريق".

522
00:30:30,829 --> 00:30:31,830
‫لا تلم "البطريق" على ذلك.

523
00:30:32,330 --> 00:30:34,624
‫إن كان لديك ما تقولين، فقوليه.

524
00:30:46,094 --> 00:30:47,178
‫نحن شبيهان يا "جيم".

525
00:30:48,972 --> 00:30:50,974
‫رأيت ذلك في أول مرة تقابلنا.

526
00:30:51,808 --> 00:30:52,934
‫كلانا يريد السلطة.

527
00:30:54,018 --> 00:30:55,937
‫تود إنكار ذلك، لكنها الحقيقة.

528
00:30:56,312 --> 00:30:58,731
‫ومن الأسهل أن تبعدني.

529
00:31:05,071 --> 00:31:07,907
‫أيها المحققة "هاربر"،
‫يرجى أخذ الآنسة "فالكون" إلى محطة القطار

530
00:31:08,241 --> 00:31:09,576
‫ومرافقتها إلى بيتها.

531
00:31:10,577 --> 00:31:11,578
‫أرجوك ألا تفعل هذا.

532
00:31:11,911 --> 00:31:12,912
‫من الأفضل أن ترحلي.

533
00:31:13,413 --> 00:31:14,455
‫سيفوتك القطار.

534
00:31:27,218 --> 00:31:28,636
‫وضعها "غوردون" في القطار.

535
00:31:29,929 --> 00:31:31,556
‫يا له من تغيير في مجرى الأحداث.

536
00:31:32,098 --> 00:31:33,266
‫لم أتوقع ذلك.

537
00:31:35,059 --> 00:31:38,229
‫ماذا عن الـ"طفل"؟
‫أتريدني أن أعيده إلى الميتم؟

538
00:31:43,109 --> 00:31:44,402
‫لن يكون ذلك ضرورياً.

539
00:31:48,197 --> 00:31:49,991
‫"مارتن"، كنت أفكر.

540
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
‫كنت غاضباً.

541
00:31:52,452 --> 00:31:53,494
‫لم أعن ما...

542
00:31:55,788 --> 00:31:56,789
‫"مارتن"؟

543
00:32:07,842 --> 00:32:09,093
‫{\an8}"مخطوف"

544
00:32:11,638 --> 00:32:12,972
‫"مارتن".

545
00:32:22,523 --> 00:32:23,650
‫إنه لطيف.

546
00:32:24,150 --> 00:32:25,068
‫لا يتحدث.

547
00:32:28,446 --> 00:32:29,864
‫هذا الطفل يخيفني.

548
00:32:32,700 --> 00:32:33,993
‫لننه الأمر.

549
00:32:51,511 --> 00:32:52,679
‫هل أنت قلقة بشأن شيء؟

550
00:32:54,389 --> 00:32:56,057
‫أمامنا وقت طويل.

551
00:32:56,516 --> 00:32:57,558
‫فاسترخي.

552
00:33:05,316 --> 00:33:06,317
‫البطاقات من فضلك.

553
00:33:06,859 --> 00:33:07,694
‫ماذا...

554
00:33:13,700 --> 00:33:15,493
‫- مرحباً يا "فيكتور".
‫- أين الصبي؟

555
00:33:16,035 --> 00:33:17,328
‫حي حتى الآن.

556
00:33:18,538 --> 00:33:20,248
‫إن أراد "أوزوالد" إبقاءه حياً،

557
00:33:20,331 --> 00:33:23,251
‫سيقابلني تحت جسر "كراون بوينت" بعد ساعة.

558
00:33:23,334 --> 00:33:24,877
‫الموقف التالي، "ستيفنستاون".

559
00:33:25,503 --> 00:33:26,546
‫إنه موقفي.

560
00:33:27,714 --> 00:33:28,881
‫هل تسمح؟

561
00:33:30,008 --> 00:33:31,050
‫بالطبع.

562
00:33:33,553 --> 00:33:34,595
‫شكراً.

563
00:34:00,371 --> 00:34:01,914
‫يسرني أنك تمكنت من المجيء يا "أوزوالد".

564
00:34:03,958 --> 00:34:05,752
‫أعدك بأن يكون
‫كل شيء على ما يُرام يا "مارتن".

565
00:34:07,754 --> 00:34:09,213
‫هذا يتوقف عليك.

566
00:34:10,048 --> 00:34:11,883
‫سلمني السيطرة على العالم السفلي

567
00:34:11,966 --> 00:34:15,428
‫وسأسمح ببقاء "مارتن" الصغير حياً.

568
00:34:17,972 --> 00:34:20,808
‫كان الاسم "فالكون"
‫يعني شيئاً في هذه البلدة.

569
00:34:21,559 --> 00:34:25,354
‫انتظري حتى يسمع والدك بشأن هذا.

570
00:34:25,438 --> 00:34:28,191
‫تهددين حياة طفل؟ سوف يشعر بالاشمئزاز.

571
00:34:28,608 --> 00:34:29,442
‫خطأ.

572
00:34:30,443 --> 00:34:32,278
‫سيفخر أبي.

573
00:34:36,115 --> 00:34:38,743
‫لا بد أنه من الصعب أن تعيشي كامل حياتك

574
00:34:39,160 --> 00:34:41,204
‫محاولة الحصول على استحسان والدك.

575
00:34:41,287 --> 00:34:42,872
‫أنا نفسي لا أشعر بذلك،

576
00:34:42,955 --> 00:34:46,459
‫لأن أبي وأمي أحباني بلا شروط.

577
00:34:49,295 --> 00:34:52,215
‫إن قلت كلمة أخرى فسأقتله

578
00:34:52,298 --> 00:34:54,092
‫ثم سأقتلك.

579
00:34:54,926 --> 00:34:56,010
‫أنا أختار العطف،

580
00:34:56,302 --> 00:34:58,429
‫ولكنني مستعدة لتغيير موقفي.

581
00:35:04,519 --> 00:35:05,353
‫لا تؤذي الصبي.

582
00:35:06,979 --> 00:35:07,980
‫إنه بريء.

583
00:35:14,320 --> 00:35:15,363
‫أستسلم!

584
00:35:17,198 --> 00:35:18,032
‫هيا.

585
00:35:26,499 --> 00:35:28,000
‫أريدك أن تعلم يا "مارتن"،

586
00:35:29,293 --> 00:35:30,711
‫أنني آسف على ما قلته اليوم.

587
00:35:32,505 --> 00:35:33,881
‫أنا أهتم لأمرك حقاً.

588
00:35:35,800 --> 00:35:37,218
‫أنت تعلم أن هذا صحيح، أليس كذلك؟

589
00:35:41,347 --> 00:35:42,390
‫جيد.

590
00:35:44,976 --> 00:35:47,728
‫والآن اذهب وانتظر في السيارة.

591
00:36:10,585 --> 00:36:12,211
‫كنت حكيمة باستخدام الصبي.

592
00:36:13,588 --> 00:36:14,714
‫كما تعلمين،

593
00:36:15,214 --> 00:36:17,758
‫قلبي هو أكبر ضعف لدي.

594
00:36:21,762 --> 00:36:25,474
‫ولكنني لن أسمح باستخدامه كرهينة

595
00:36:25,808 --> 00:36:28,519
‫في لعبتك بعد الآن.

596
00:36:44,952 --> 00:36:46,370
‫أنت أردت الحرب،

597
00:36:47,038 --> 00:36:48,748
‫فها هي الحرب!

598
00:37:02,011 --> 00:37:04,472
‫لماذا أنت حزين هكذا يا "إد"؟

599
00:37:04,597 --> 00:37:05,848
‫كان يومنا رائعاً.

600
00:37:06,098 --> 00:37:07,391
‫كان يومك رائعاً.

601
00:37:08,267 --> 00:37:09,602
‫لم أفعل شيئاً للمساعدة.

602
00:37:09,894 --> 00:37:10,895
‫هذا ليس صحيحاً.

603
00:37:11,729 --> 00:37:12,730
‫لم أكن لأستطيع فعل ذلك من دونك.

604
00:37:12,813 --> 00:37:15,608
‫ليس من المفترض أن أكون مساعداً يا "لي".

605
00:37:20,279 --> 00:37:22,657
‫"سامبسون" على حق. أنا آفل.

606
00:37:25,368 --> 00:37:26,410
‫لا، لست كذلك.

607
00:37:28,371 --> 00:37:31,082
‫اسمع، طلبت منك أن تثق بي
‫بشيء اليوم، وهذا ما فعلته.

608
00:37:31,666 --> 00:37:33,292
‫لذلك سأثق بك بشيء.

609
00:37:35,503 --> 00:37:37,838
‫لم أكن أبحث عن علاج لدماغك يا "إد"،

610
00:37:38,422 --> 00:37:40,007
‫لأنه ما من خطب فيك.

611
00:37:41,384 --> 00:37:42,468
‫- ولكنك...
‫- بالطبع،

612
00:37:42,551 --> 00:37:44,553
‫كان هنالك تأثير الجليد في البداية.

613
00:37:45,513 --> 00:37:47,348
‫ولكنني قمت بكل الفحوص والاختبارات.

614
00:37:48,349 --> 00:37:50,017
‫لا يوجد خطب بك جسدياً.

615
00:37:50,351 --> 00:37:51,769
‫مرضك نفسي.

616
00:37:53,729 --> 00:37:54,772
‫فكّر بالأمر.

617
00:37:55,481 --> 00:37:57,942
‫كنت تعلم كل خطوة سيقوم بها "سامبسون"

618
00:37:58,025 --> 00:37:58,859
‫قبل أن يقوم بها.

619
00:38:01,529 --> 00:38:02,697
‫أنت كذبت علي.

620
00:38:04,782 --> 00:38:05,700
‫لماذا؟

621
00:38:06,200 --> 00:38:07,994
‫لأنني كنت خائفة لو أنني أخبرتك الحقيقة،

622
00:38:08,077 --> 00:38:10,162
‫ستعود إلى سابق عهدك.

623
00:38:10,454 --> 00:38:11,455
‫"ريدلر".

624
00:38:12,039 --> 00:38:13,749
‫ويعجبني ما صرت عليه.

625
00:38:15,918 --> 00:38:16,752
‫وماذا أصبحت؟

626
00:38:19,380 --> 00:38:20,589
‫"إد نيغما".

627
00:38:22,174 --> 00:38:23,592
‫"إد" كسابق عهده.

628
00:38:25,761 --> 00:38:26,929
‫صديقي.

629
00:38:33,769 --> 00:38:35,062
‫حسناً، جاء هذا بنتيجة عكسية.

630
00:38:35,354 --> 00:38:37,398
‫سيأتي "البطريق" ليدمرنا. ماذا نفعل؟

631
00:38:37,481 --> 00:38:38,941
‫نضربه قبل أن يضربنا.

632
00:38:40,109 --> 00:38:41,193
‫لقد خسرت يا سيدة.

633
00:38:42,069 --> 00:38:43,571
‫لقد قتل "البطريق" ذلك الطفل.

634
00:38:44,322 --> 00:38:45,489
‫أعترف أنني لم أتوقع ذلك.

635
00:38:45,865 --> 00:38:48,451
‫لكن ما زال على "أوزوالد"
‫أن يجمع رجاله قبل مهاجمتنا.

636
00:38:48,534 --> 00:38:50,286
‫يمكننا استخدام هذه الفترة لنقوم بخطوتنا.

637
00:38:51,579 --> 00:38:53,956
‫لم يقل أحد كلمة "لا" كثيراً
‫في طفولتك، أليس كذلك؟

638
00:38:54,623 --> 00:38:56,167
‫لقد حاولت وفشلت.

639
00:38:56,500 --> 00:38:57,752
‫من هنا فصاعداً سنعمل وحدنا.

640
00:38:57,918 --> 00:38:58,753
‫إن غادرتن الآن،

641
00:38:59,295 --> 00:39:01,005
‫لن يكون لكنّ شيء في هذه المدينة.

642
00:39:04,633 --> 00:39:06,469
‫بدا هذا وكأنه تهديداً.

643
00:39:06,969 --> 00:39:10,848
‫تم تدمير ناديكن، وليس لكن مكان آخر.

644
00:39:11,307 --> 00:39:12,350
‫أنتن تحتجن إلي.

645
00:39:13,601 --> 00:39:15,978
‫صحيح أن "البطريق" قد ربح المعركة،

646
00:39:16,520 --> 00:39:18,272
‫لكننا سوف نربح الحرب.

647
00:39:21,108 --> 00:39:22,109
‫يا زعيم.

648
00:39:31,494 --> 00:39:32,328
‫طفلي،

649
00:39:33,329 --> 00:39:35,873
‫أتقنت تمثيل الموت.

650
00:39:37,583 --> 00:39:38,751
‫"من هنا"

651
00:39:45,007 --> 00:39:47,343
‫سيأخذك "فيكتور" إلى مكان آمن.

652
00:39:48,469 --> 00:39:50,262
‫لا يمكنك أن تعود إلى "غوثام".

653
00:39:52,932 --> 00:39:54,308
‫وداعاً يا صديقي.

654
00:40:02,817 --> 00:40:03,776
‫"لا أريد أن أتركك"

655
00:40:06,821 --> 00:40:07,863
‫اسمع.

656
00:40:09,281 --> 00:40:10,950
‫هذا ما يجب أن أفعله لحمايتك.

657
00:40:11,283 --> 00:40:13,369
‫يوماً ما، عندما تكبر، ستتفهم.

658
00:40:25,798 --> 00:40:27,716
‫"صوفيا" تلاحقنا يا زعيم.

659
00:40:28,175 --> 00:40:29,176
‫دعنا ننهيها.

660
00:40:29,552 --> 00:40:30,928
‫دع شخصاً آخر يأخذ الطفل.

661
00:40:31,929 --> 00:40:34,432
‫لا! أريد أفضل شخص لدي ليفعل ذلك.

662
00:40:35,224 --> 00:40:39,603
‫كما أنه لدي شيء أفضل بكثير
‫خططت له من أجل "صوفيا فالكون".

663
00:40:44,525 --> 00:40:45,734
‫كنت محقاً بشأن "بايغ".

664
00:40:45,901 --> 00:40:48,279
‫تعرفت قسم في الجنوب على الصورة

665
00:40:48,362 --> 00:40:49,447
‫التي طلبت مني إرسالها.

666
00:40:49,822 --> 00:40:51,782
‫اسمه الحقيقي "لازلو فالنتاين".

667
00:40:52,074 --> 00:40:53,033
‫ماذا نعرف عنه؟

668
00:40:53,534 --> 00:40:56,162
‫كان محتجزاً بتهمة عدة جرائم قتل هناك
‫قبل 10 سنوات.

669
00:40:56,287 --> 00:40:57,163
‫ولكن اسمع هذا.

670
00:40:57,246 --> 00:40:59,582
‫لم تكن ضحاياه السابقة رجال شرطة

671
00:40:59,748 --> 00:41:01,959
‫ولم يكن هنالك شخص يدعى "بايغ".

672
00:41:02,835 --> 00:41:04,628
‫لا يغير القتلة المتسلسلون
‫أسلوب عملهم عادة.

673
00:41:04,837 --> 00:41:05,880
‫وهذا الشخص فعل ذلك.

674
00:41:07,047 --> 00:41:08,924
‫قلت إنه كان محتجزاً.

675
00:41:09,842 --> 00:41:11,510
‫هل ذكروا سبب فشل القضية ضده؟

676
00:41:11,677 --> 00:41:13,095
‫لم تفشل. لقد هرب.

677
00:41:15,890 --> 00:41:18,267
‫اتصل بمصحة "أركام".
‫ليضعوا حارساً على زنزانته.

678
00:41:18,350 --> 00:41:19,310
‫أنا ذاهب.

679
00:41:32,114 --> 00:41:33,115
‫"بايغ"؟

680
00:41:50,799 --> 00:41:51,634
‫"بايغ"!

681
00:42:19,161 --> 00:42:20,913
‫- مرحباً يا "إد".
‫- لا.

682
00:42:22,164 --> 00:42:22,998
‫لا!

683
00:42:27,294 --> 00:42:28,379
‫هل اشتقت إلي؟

684
00:42:35,052 --> 00:42:36,220
‫افتح الباب، هيا.

685
00:42:39,723 --> 00:42:41,141
‫أطلق الإنذار!

686
00:42:45,020 --> 00:42:48,691
‫"كان الأمر ممتعاً يا (جيمس)
‫- (لازلو)"

687
00:43:26,478 --> 00:43:28,480
‫ترجم من قبل: عماد نقار

