﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,334
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,543 --> 00:00:03,753
‫من هذه اللحظة، أصبحت نقيباً لشرطة "غوثام".

3
00:00:04,963 --> 00:00:07,799
‫من الأفضل أن تأمل
‫أن تستطيع الدفع حينما يأتي وقت السداد.

4
00:00:08,049 --> 00:00:09,509
‫وسيأتي وقت السداد.

5
00:00:12,554 --> 00:00:14,222
‫أخبرني كيف أساعدك.

6
00:00:15,390 --> 00:00:16,891
‫توقف عن محاولة أن تكون أبي.

7
00:00:22,021 --> 00:00:23,022
‫سيد "بروس"، أنا آسف جداً.

8
00:00:24,190 --> 00:00:25,400
‫"ألفريد"، أنت مطرود.

9
00:00:28,403 --> 00:00:29,529
‫هذه منطقتك الآن.

10
00:00:31,906 --> 00:00:33,158
‫أنت القائدة الجديدة لـ"ناروز".

11
00:00:34,993 --> 00:00:36,327
‫أنا المسيطر.

12
00:00:38,038 --> 00:00:40,457
‫أنت تحب "لي تومبكينز"، أيها الفاشل البائس.

13
00:00:40,540 --> 00:00:41,708
‫اصمت!

14
00:00:45,170 --> 00:00:46,463
‫أين هي؟

15
00:00:46,546 --> 00:00:48,006
‫هذه مواد قوية.

16
00:00:48,423 --> 00:00:49,883
‫يمكنها التسرب إلى حمضك النووي.

17
00:00:51,968 --> 00:00:53,428
‫ستتذكرني يا "بوتش"...

18
00:00:55,013 --> 00:00:56,014
‫أنا آسفة.

19
00:00:56,097 --> 00:00:57,182
‫لقد حاولت.

20
00:00:58,933 --> 00:01:00,268
‫ماذا حدث لي بحق السماء؟

21
00:01:06,941 --> 00:01:08,026
‫كان ذلك أنت.

22
00:01:08,109 --> 00:01:09,861
‫هل أرسلت هذا الوحش إلى مدينتي؟

23
00:01:10,695 --> 00:01:11,780
‫سمعت أنك قضيت على "بايغ".

24
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
‫انتهى الأمر نهاية جيدة.

25
00:01:13,406 --> 00:01:14,657
‫لم تكن تحتاج إليّ حتى...

26
00:01:17,118 --> 00:01:19,954
‫إنهم يثقون بك. لا تخذلهم.

27
00:01:42,060 --> 00:01:43,770
‫كيف لي أن أساعدك أيها النقيب "غوردون"؟

28
00:01:44,103 --> 00:01:46,314
‫أؤكد لك أن هذه مؤسسة محترمة.

29
00:01:46,397 --> 00:01:48,399
‫اهدئي، لست هنا لإغلاق ماخورك.

30
00:01:48,483 --> 00:01:49,567
‫أنا أبحث عن شخص ما.

31
00:01:49,651 --> 00:01:51,653
‫يُثق بنا من أجل تكتمنا.

32
00:01:55,657 --> 00:01:56,741
‫هل كان هنا؟

33
00:01:56,825 --> 00:01:58,409
‫مع من قضى الليلة؟

34
00:01:58,493 --> 00:02:00,829
‫طلب "تالولا" و"بيب" تحديداً.

35
00:02:03,998 --> 00:02:05,333
‫هذا هو.

36
00:02:05,500 --> 00:02:06,626
‫هذا "بولوك".

37
00:02:07,127 --> 00:02:08,336
‫إذا عاد،

38
00:02:08,586 --> 00:02:11,506
‫أرجوك أخبريه أن يتصل بي.

39
00:02:40,785 --> 00:02:42,245
‫كان متجر رجل صيني عجوز،

40
00:02:42,328 --> 00:02:43,621
‫مليئاً بالمخدرات النادرة وما شابه.

41
00:02:43,746 --> 00:02:45,874
‫هرب من المدينة. المتجر خال الآن.

42
00:02:47,125 --> 00:02:49,043
‫أين المخدرات؟ قلت إنه ستكون هناك مخدرات.

43
00:02:52,547 --> 00:02:53,715
‫يا للهول.

44
00:02:57,135 --> 00:02:58,344
‫ما هذا...

45
00:03:00,513 --> 00:03:01,890
‫لا تلمسها يا صاح.

46
00:03:07,979 --> 00:03:09,272
‫لقد أيقظتها.

47
00:03:39,761 --> 00:03:43,181
‫"تيفاني"، من ذلك الأحمق على النضد؟

48
00:03:43,348 --> 00:03:45,725
‫زبون جديد، رجل لطيف ومهذب.

49
00:03:46,392 --> 00:03:47,602
‫دعوه وشأنه، اتفقنا؟

50
00:03:49,646 --> 00:03:51,773
‫أيها الرجل الجديد؟

51
00:03:53,149 --> 00:03:54,317
‫هل أعرفك؟

52
00:03:54,651 --> 00:03:57,070
‫لا يا صاح. لا تعرفني بالتأكيد.

53
00:03:58,238 --> 00:03:59,530
‫لست من هنا؟

54
00:04:02,033 --> 00:04:03,576
‫وما الذي أوحى لك بتلك الفكرة؟

55
00:04:10,500 --> 00:04:13,169
‫تفضلي يا آنسة. شكراً جزيلاً.

56
00:04:13,878 --> 00:04:15,046
‫احتفظي بالباقي.

57
00:04:16,422 --> 00:04:19,133
‫ثمن حذاء ذلك الأحمق يفوق ثمن سيارتي.

58
00:04:37,568 --> 00:04:39,487
‫أفهم أن هذه أوقات عصيبة.

59
00:04:39,946 --> 00:04:42,407
‫أفهم أن عليكم كسب العيش.

60
00:04:43,324 --> 00:04:46,035
‫لكن حان وقت التوقف عن عقاب بعضكم

61
00:04:46,119 --> 00:04:49,289
‫على الموقف الذي وضعتكم المدينة فيه.

62
00:04:49,831 --> 00:04:53,501
‫بدلاً من السرقة من هؤلاء
‫الذين يعانون مثلكم،

63
00:04:54,585 --> 00:04:58,214
‫يحتاج هذا المجتمع
‫إلى البدء بحماية بعضه بعضاً.

64
00:04:58,506 --> 00:05:00,591
‫نفعل ما نفعله لننجو!

65
00:05:00,675 --> 00:05:01,759
‫أجل.

66
00:05:02,302 --> 00:05:04,512
‫وهل هذا ما تريدون جميعاً؟

67
00:05:05,054 --> 00:05:07,890
‫النجاة كل يوم فحسب؟ كل يوم على حدة؟

68
00:05:08,349 --> 00:05:11,561
‫أصغي أيتها الطبيبة،
‫هنا كل شخص يدافع عن نفسه!

69
00:05:11,644 --> 00:05:13,187
‫لطالما كان الحال هكذا!

70
00:05:20,361 --> 00:05:21,654
‫كم شخصاً منكم لديه أطفال؟

71
00:05:24,032 --> 00:05:25,575
‫كنت أدير عيادة هنا

72
00:05:25,658 --> 00:05:26,784
‫في الـ9 شهور الماضية،

73
00:05:27,160 --> 00:05:29,871
‫وكنت أعالج أطفالكم من أمراض مثل السل،

74
00:05:30,288 --> 00:05:33,124
‫والتهاب الكبد
‫والسعال الديكي والتهاب الرئة.

75
00:05:33,207 --> 00:05:36,711
‫أمراض يجب ألا توجد في مدينة حديثة.

76
00:05:37,211 --> 00:05:39,547
‫لكن لا توجد مستشفيات تعمل هنا،

77
00:05:39,714 --> 00:05:42,216
‫والأطباء يخافون زيارة هذا المكان.

78
00:05:43,176 --> 00:05:45,136
‫أنتم لا تسرقون من الأثرياء،

79
00:05:45,219 --> 00:05:46,721
‫أنتم تسرقون من بعضكم.

80
00:05:47,638 --> 00:05:49,474
‫أنتم تقاتلون بعضكم،

81
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
‫وتعيشون في سجن صنعتموه بأنفسكم.

82
00:05:54,979 --> 00:05:57,273
‫مرحباً أيتها الجميلة. ما اسمك؟

83
00:06:01,778 --> 00:06:02,904
‫"آيفي".

84
00:06:04,739 --> 00:06:06,157
‫كان اسمي "آيفي".

85
00:06:07,200 --> 00:06:08,409
‫حسناً يا "آيفي"،

86
00:06:09,994 --> 00:06:12,747
‫ماذا تفعل فتاة لطيفة مثلك في مكان كهذا؟

87
00:06:23,257 --> 00:06:26,260
‫يا لها من قوة.

88
00:06:29,680 --> 00:06:30,890
‫لنذهب!

89
00:06:53,287 --> 00:06:54,747
‫مذهل.

90
00:06:58,543 --> 00:06:59,627
‫اسمع.

91
00:07:00,253 --> 00:07:01,587
‫اللورد الصغير "فادي دادي".

92
00:07:03,089 --> 00:07:04,382
‫بل "فونتلروي".

93
00:07:04,841 --> 00:07:05,967
‫ماذا؟

94
00:07:06,050 --> 00:07:09,053
‫"اللورد الصغير (فونتلروي)"،
‫تأليف "فرانسيس هودسون برنيت".

95
00:07:09,971 --> 00:07:11,597
‫مبهجة أكثر من اللازم في رأيي...

96
00:07:11,681 --> 00:07:14,809
‫اصمت. محفظتك وساعتك وأي مصوغات.

97
00:07:15,059 --> 00:07:16,060
‫قطعاً لا.

98
00:07:16,144 --> 00:07:18,104
‫أنت رجل ضخم، لكن لياقتك البدنية سيئة.

99
00:07:18,646 --> 00:07:20,606
‫وقد احتسيت 3 أكواب جعة بالفعل؟

100
00:07:23,985 --> 00:07:25,153
‫هذا يكفي!

101
00:07:26,612 --> 00:07:27,655
‫ابتعدوا عن هنا.

102
00:07:34,162 --> 00:07:36,497
‫لم أكن أتوقع رؤيتك هنا.

103
00:07:37,582 --> 00:07:38,666
‫الشعور متبادل.

104
00:07:39,167 --> 00:07:40,168
‫هل "بروس" معك؟

105
00:07:41,586 --> 00:07:42,628
‫لا.

106
00:07:43,421 --> 00:07:44,630
‫ماذا تفعل هنا؟

107
00:07:44,839 --> 00:07:47,884
‫المكان ليس سيئاً جداً هنا.

108
00:07:48,134 --> 00:07:49,260
‫يمكنك استئجار مساحة شاسعة

109
00:07:49,343 --> 00:07:50,511
‫بسعر زهيد،

110
00:07:50,595 --> 00:07:52,555
‫إذا تنقلت في المنطقة وكنت صبوراً.

111
00:07:52,972 --> 00:07:54,098
‫هل تعيش هنا؟

112
00:07:55,475 --> 00:07:56,517
‫في مكان قريب.

113
00:07:59,020 --> 00:08:00,271
‫إنها قصة طويلة.

114
00:08:03,065 --> 00:08:06,235
‫أعطوني الفرصة لأثبت لكم

115
00:08:07,487 --> 00:08:09,572
‫أنني أستطيع تحويل "ناروز" إلى مكان

116
00:08:09,655 --> 00:08:12,658
‫حيث لا ينبغي أن تسرقوا من بعضكم لتعيشوا.

117
00:08:14,911 --> 00:08:16,037
‫أجل.

118
00:08:17,288 --> 00:08:18,331
‫أجل.

119
00:08:18,789 --> 00:08:19,832
‫أجل.

120
00:08:51,906 --> 00:08:53,032
‫حسناً.

121
00:08:53,407 --> 00:08:54,617
‫اذهبوا، هيا.

122
00:08:54,700 --> 00:08:56,077
‫اذهبوا.

123
00:08:56,244 --> 00:08:57,537
‫اذهبوا.

124
00:08:59,914 --> 00:09:02,250
‫ليبتعد الجميع عن المبنى!

125
00:09:22,770 --> 00:09:24,397
‫{\an8}ها هي أمك. اذهبي.

126
00:09:24,480 --> 00:09:25,565
‫{\an8}أمي!

127
00:09:25,648 --> 00:09:26,732
‫{\an8}كانت هذه الأخيرة.

128
00:09:26,816 --> 00:09:27,817
‫{\an8}- المبنى خال.
‫- حسناً.

129
00:09:27,900 --> 00:09:29,569
‫أوكسجين. من فضلك.

130
00:09:29,652 --> 00:09:30,653
‫هنا.

131
00:09:31,112 --> 00:09:33,072
‫أصغوا. علينا تطويق المنطقة،

132
00:09:33,155 --> 00:09:35,241
‫{\an8}والبدء باستجواب الشهود. هيا.

133
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
‫{\an8}يبدون بارعين.

134
00:09:38,411 --> 00:09:41,414
‫{\an8}يبدو أنك غيّرت شرطة "غوثام" للأفضل
‫أيها النقيب "غوردون".

135
00:09:41,664 --> 00:09:42,748
‫{\an8}"غوردون"!

136
00:09:43,291 --> 00:09:45,126
‫{\an8}يا لها من فوضى.
‫ظننت أنك قد تحتاج إلى مساعدة.

137
00:09:45,334 --> 00:09:47,795
‫{\an8}شكراً. نحتاج إلى إيجاد مصدر الانفجار.

138
00:09:48,337 --> 00:09:49,547
‫{\an8}"ألفريد"، أريد التحدث معك،

139
00:09:49,630 --> 00:09:51,007
‫{\an8}لكن عليّ التعامل مع هذا أولاً.

140
00:09:51,090 --> 00:09:53,175
‫{\an8}- معك رقمي. اتصل بي.
‫- حسناً.

141
00:09:53,259 --> 00:09:54,343
‫{\an8}لنذهب.

142
00:09:57,847 --> 00:10:00,683
‫{\an8}سأسألك لآخر مرة. لماذا كنتم هنا؟

143
00:10:01,934 --> 00:10:03,728
‫{\an8}كان حفل تعارف به نبيذ وجبن.

144
00:10:04,520 --> 00:10:06,689
‫{\an8}اضحك كما تشاء. كانوا يحاولون قتلكم.

145
00:10:06,814 --> 00:10:10,359
‫{\an8}هذا "ناروز" يا صاح. هذا يحدث كل يوم هنا.

146
00:10:11,110 --> 00:10:13,904
‫{\an8}أجل، مجرد يوم جميل آخر في "ناروز"
‫أيها النقيب.

147
00:10:14,822 --> 00:10:15,948
‫{\an8}"غوردون".

148
00:10:17,158 --> 00:10:18,242
‫{\an8}أخرجه من هنا.

149
00:10:19,035 --> 00:10:20,202
‫{\an8}ماذا لديك؟

150
00:10:20,369 --> 00:10:22,580
‫{\an8}يبدو كجزء من طائرة لعبة.

151
00:10:22,663 --> 00:10:24,290
‫{\an8}ومع ذلك، إن لم أكن مخطئاً،

152
00:10:24,790 --> 00:10:27,168
‫{\an8}فهو مغطى برواسب متفجرات بلاستيكية.

153
00:10:27,501 --> 00:10:30,630
‫{\an8}توجد أيضاً بقايا ما يبدو أنه سلك تفجير.

154
00:10:31,797 --> 00:10:32,923
‫{\an8}أياً كان من بناها،

155
00:10:33,007 --> 00:10:35,301
‫{\an8}فهو يفتخر بعمله ويمتلك موهبة كبيرة،

156
00:10:35,384 --> 00:10:37,511
‫{\an8}ومعرفة تاريخية حتى. انظر إلى التفاصيل.

157
00:10:41,098 --> 00:10:42,266
‫{\an8}دقيقة جداً.

158
00:10:43,267 --> 00:10:44,477
‫{\an8}يمكنني التفكير في طرق أسهل

159
00:10:44,560 --> 00:10:46,812
‫{\an8}لقتل غرفة مليئة بالمجرمين من طائرة لعبة.

160
00:10:47,355 --> 00:10:49,398
‫{\an8}ربما كانت معدة لتطير إلى شخص ما تحديداً

161
00:10:49,482 --> 00:10:50,941
‫{\an8}لا أن تدمر الغرفة بأكملها.

162
00:10:51,359 --> 00:10:52,943
‫{\an8}كمحاولة اغتيال؟

163
00:10:54,195 --> 00:10:55,988
‫{\an8}إن كان هذا الأمر، فمن الهدف؟

164
00:11:00,076 --> 00:11:03,079
‫{\an8}أياً كان هذا، فيجب أن يُجعل منه عبرة.

165
00:11:03,329 --> 00:11:05,998
‫{\an8}ألا يمكنهم معرفة أنك تحاولين المساعدة.

166
00:11:06,082 --> 00:11:08,668
‫{\an8}- ربما لم يكن واحداً منهم.
‫- بالتأكيد كان منهم.

167
00:11:08,918 --> 00:11:10,920
‫{\an8}أعتقد أن أفضل ما يمكن يحدث لـ"ناروز"

168
00:11:11,003 --> 00:11:13,339
‫{\an8}هو حرقه تماماً! والبدء من جديد.

169
00:11:13,422 --> 00:11:15,424
‫{\an8}هذا سيناسب الجميع قطعاً، أليس كذلك؟

170
00:11:15,508 --> 00:11:18,302
‫كل ما أقول إن شخصاً حاول تفجيرك إلى أشلاء،

171
00:11:18,386 --> 00:11:19,845
‫وأراهن أنه سيحاول من جديد!

172
00:11:19,929 --> 00:11:22,598
‫لذا سأجده، وحين أفعل،

173
00:11:22,681 --> 00:11:25,434
‫سيمزقه "غراندي" إلى أشلاء، قطعة قطعة!

174
00:11:25,518 --> 00:11:26,685
‫أليس ذلك صحيحاً أيها الضخم؟

175
00:11:27,853 --> 00:11:29,230
‫"غراندي"؟

176
00:11:32,441 --> 00:11:33,484
‫هل أنت بخير؟

177
00:11:37,571 --> 00:11:38,614
‫حسناً.

178
00:11:49,291 --> 00:11:50,584
‫اسمي "بوتش".

179
00:11:55,714 --> 00:11:56,966
‫"بوتش غيلزين".

180
00:11:59,969 --> 00:12:01,137
‫ها هو.

181
00:12:06,767 --> 00:12:08,269
‫كان ذلك شجاعاً جداً يا سيدي.

182
00:12:08,727 --> 00:12:10,187
‫اسمي "ألفريد"، أرجوك.

183
00:12:12,398 --> 00:12:13,566
‫هذا الشراب الجيد.

184
00:12:13,649 --> 00:12:15,568
‫يخفيه مديرنا في جاروره.

185
00:12:15,651 --> 00:12:16,652
‫شكراً لك.

186
00:12:17,069 --> 00:12:18,112
‫على حساب المطعم.

187
00:12:25,661 --> 00:12:26,787
‫ما فعلته في الخارج،

188
00:12:29,540 --> 00:12:31,208
‫ركضك ناحية مبنى مشتعل...

189
00:12:31,750 --> 00:12:33,085
‫ما كنت لأفعل هذا.

190
00:12:34,587 --> 00:12:36,005
‫لا ضغائن بيننا؟

191
00:12:36,964 --> 00:12:38,048
‫لا.

192
00:12:38,424 --> 00:12:39,508
‫رجل طيب.

193
00:12:40,634 --> 00:12:41,677
‫شكراً.

194
00:12:42,803 --> 00:12:44,180
‫- نخبك.
‫- نخبك.

195
00:12:45,347 --> 00:12:46,390
‫نخبك.

196
00:12:51,270 --> 00:12:52,480
‫ما سبب هذه الإصابة؟

197
00:12:52,855 --> 00:12:54,690
‫وقعت. إنها أمر بسيط.

198
00:13:01,989 --> 00:13:06,452
‫"(كرانك) للألعاب والنماذج المصغرة"

199
00:13:09,622 --> 00:13:10,956
‫توجد أماكن قليلة في المدينة

200
00:13:11,040 --> 00:13:12,625
‫تجمع وتبيع الألعاب القديمة،

201
00:13:12,708 --> 00:13:15,336
‫لكن هذا وحده يصنع ألعابه أيضاً.

202
00:13:29,517 --> 00:13:31,352
‫هل يمكنني مساعدتكما أيها السيدان؟

203
00:13:31,477 --> 00:13:32,561
‫أجل.

204
00:13:33,187 --> 00:13:35,606
‫كنت نتساءل إن كنت ستتعرف على هذه الطائرة؟

205
00:13:35,898 --> 00:13:37,024
‫هل إحدى ألعابك؟

206
00:13:40,986 --> 00:13:42,154
‫أين وجدتماها؟

207
00:13:42,238 --> 00:13:43,405
‫هل هي إحدى ألعابك أم لا؟

208
00:13:43,989 --> 00:13:46,992
‫إنها نسخة مطابقة من خشب الصنوبر
‫والرصاص لطائرة "موستانغ" 1944.

209
00:13:47,910 --> 00:13:52,373
‫لدينا هذه، أجل، لكن تم تعديلها.

210
00:13:52,706 --> 00:13:54,458
‫لتحمل قنبلة، أجل.

211
00:13:55,292 --> 00:13:56,585
‫كم شخصاً يعمل هنا؟

212
00:13:57,628 --> 00:13:59,338
‫أنا وأبي فحسب.

213
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
‫وأين هو؟

214
00:14:01,006 --> 00:14:02,091
‫في الطابق العلوي.

215
00:14:02,591 --> 00:14:03,759
‫اذهب وأحضره.

216
00:14:09,932 --> 00:14:11,600
‫هل لديك حدس ترغب في مشاركته؟

217
00:14:11,767 --> 00:14:12,935
‫لا.

218
00:14:13,185 --> 00:14:14,395
‫مجرد شعور سيئ.

219
00:14:18,107 --> 00:14:19,692
‫بالتأكيد، سيسعدني أن أكون على خطأ.

220
00:14:20,776 --> 00:14:22,403
‫من يشتري هذه الأشياء؟

221
00:14:23,195 --> 00:14:24,572
‫لست متأكداً أنها للبيع.

222
00:14:24,655 --> 00:14:26,282
‫لا أرى بطاقات أسعار على أي شيء.

223
00:14:27,616 --> 00:14:28,617
‫هل اتصل بك "هارفي"؟

224
00:14:29,785 --> 00:14:30,786
‫ليس بعد.

225
00:14:32,413 --> 00:14:34,373
‫هل تعتقد أنه سيعود إلى شرطة "غوثام"؟

226
00:14:35,749 --> 00:14:38,127
‫لأكون صريحاً، لست متأكداً.

227
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
‫- "غوردون"...
‫- انبطح أرضاً!

228
00:14:52,933 --> 00:14:54,310
‫ابحث ودمر.

229
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
‫ابحث ودمر.

230
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
‫ابحث ودمر.

231
00:14:57,605 --> 00:14:58,856
‫ابحث ودمر.

232
00:15:02,359 --> 00:15:03,777
‫ابحث ودمر.

233
00:15:03,861 --> 00:15:05,279
‫ابحث ودمر.

234
00:15:05,571 --> 00:15:07,406
‫لا بد أنك تمازحني.

235
00:15:20,294 --> 00:15:22,546
‫مهلاً. لا، انتظر. هيا، إنه...

236
00:15:22,630 --> 00:15:23,964
‫إنه أبي.

237
00:15:27,760 --> 00:15:29,136
‫لا يمكنني أن أسمح لك بإيذائه.

238
00:15:31,847 --> 00:15:34,934
‫أقسم لكما إنني لم أعرف ما كانت خطط أبي.

239
00:15:35,142 --> 00:15:36,685
‫يوجد مدفع رشاش مدمج

240
00:15:36,769 --> 00:15:38,687
‫في اليد الخشبية لكسارة الجوز هنا.

241
00:15:38,938 --> 00:15:40,481
‫اعذرني إن وجدت ما تقول صعب التصديق.

242
00:15:40,564 --> 00:15:42,274
‫لم أعرف، اتفقنا؟

243
00:15:42,608 --> 00:15:44,818
‫يكره أبي مقاطعة عمله.

244
00:15:45,319 --> 00:15:48,030
‫بنى قنبلة أيضاً كادت أن تفجر بناية
‫هذا الصباح.

245
00:15:48,113 --> 00:15:49,406
‫نريد أن نعرف السبب.

246
00:15:49,490 --> 00:15:51,283
‫- من كان الهدف؟
‫- لا أدري.

247
00:15:51,367 --> 00:15:54,995
‫هل جاء أحد مريب هنا مؤخراً
‫يطلب ألعاب خاصة؟

248
00:15:55,079 --> 00:15:57,623
‫لا يأتي أحد إلى هنا، إنها ورشته فحسب.

249
00:15:58,040 --> 00:15:59,249
‫يعمل في الأغلب ليلاً.

250
00:15:59,333 --> 00:16:02,503
‫يضع الأشياء التي يصنعها في صناديق

251
00:16:03,295 --> 00:16:04,463
‫ويشحنها.

252
00:16:04,630 --> 00:16:05,673
‫ماذا؟

253
00:16:06,507 --> 00:16:07,716
‫قبل 3 أيام،

254
00:16:07,800 --> 00:16:10,594
‫ظننت أنني سمعته يتحدث مع شخص خلف بابه.

255
00:16:10,678 --> 00:16:14,348
‫كان صوته منخفضاً، كأنما لم يردني أن أسمع.

256
00:16:14,515 --> 00:16:15,808
‫هل سمعت اسماً؟

257
00:16:15,891 --> 00:16:18,060
‫سمعت أبي يكرر شيئاً،

258
00:16:18,143 --> 00:16:20,020
‫كأنه يؤكد اسماً.

259
00:16:20,104 --> 00:16:22,523
‫قال، "الدكتور".

260
00:16:22,898 --> 00:16:24,608
‫الدكتور؟ من هذا؟

261
00:16:25,526 --> 00:16:26,694
‫لست لديّ فكرة.

262
00:16:28,737 --> 00:16:29,905
‫هل يمكنك التعامل مع هذا؟

263
00:16:29,989 --> 00:16:32,324
‫سأتحدث مع أحد قد يعرف من هذا الدكتور.

264
00:16:34,368 --> 00:16:36,203
‫"(صوفيا)"

265
00:17:12,031 --> 00:17:13,866
‫هذا المكان يقتلكم.

266
00:17:13,949 --> 00:17:15,325
‫عزيزي، وصلت سيارة الأجرة.

267
00:17:15,659 --> 00:17:16,827
‫لنذهب.

268
00:17:17,661 --> 00:17:19,121
‫إن تأخرنا...

269
00:17:19,329 --> 00:17:21,457
‫يجب أن نحزم الأغراض الأخرى...

270
00:17:22,291 --> 00:17:23,500
‫حسناً. بالتأكيد هذا خطئي.

271
00:17:23,584 --> 00:17:26,086
‫تحتاجين إلى 5 أزواج من الأحذية فقط.

272
00:17:26,170 --> 00:17:27,254
‫هيا.

273
00:17:27,421 --> 00:17:28,589
‫لنذهب.

274
00:18:22,768 --> 00:18:24,978
‫انقلبت الشاحنة وسكبت حمولتها من البنزين

275
00:18:25,062 --> 00:18:26,438
‫في متنزه "غوثام" الطبيعي.

276
00:18:26,605 --> 00:18:29,817
‫تحذر شرطة "غوثام" كل المواطنين
‫أن يبتعدوا عن...

277
00:18:29,900 --> 00:18:32,027
‫مما تسبب في تسرب الوقود إلى مخزون المياه

278
00:18:32,111 --> 00:18:33,112
‫ثم اشتعل،

279
00:18:33,195 --> 00:18:35,030
‫مما أحرق مطبخ المقيم

280
00:18:35,114 --> 00:18:36,990
‫وأشعل النيران في 24 فداناً.

281
00:18:37,074 --> 00:18:38,784
‫لا تستطيع شركة "واين"...

282
00:18:39,827 --> 00:18:42,996
‫الآن، لم يعد هناك سبب ليكون المرء وحيداً
‫في المدينة.

283
00:18:43,539 --> 00:18:46,875
‫عاد ملهى "سايرنز"، وبشغف.

284
00:18:48,502 --> 00:18:52,005
‫تشرب النساء مجاناً وليس الرجال.

285
00:18:53,465 --> 00:18:55,676
‫ستحبونه. إنه لطيف.

286
00:18:56,385 --> 00:18:57,886
‫أعرفكن.

287
00:19:00,013 --> 00:19:01,223
‫جميعاً.

288
00:19:04,935 --> 00:19:07,146
‫وأنا متأكدة أنني كرهتكن.

289
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
‫أنت مضحك يا "ألفريد".

290
00:19:15,028 --> 00:19:16,530
‫بصراحة لم أضحك بهذا القدر

291
00:19:16,613 --> 00:19:18,031
‫لفترة طويلة جداً.

292
00:19:18,115 --> 00:19:20,200
‫يسعدني أنني قادر على تسليتك
‫يا آنسة "غايل".

293
00:19:20,701 --> 00:19:22,870
‫أحب لهجتك.

294
00:19:23,328 --> 00:19:24,454
‫من أين أنت؟

295
00:19:24,621 --> 00:19:27,833
‫من مكان ساحر يُدعى "وايتتشابل"
‫في "إيست إيند"، "لندن".

296
00:19:28,542 --> 00:19:29,710
‫هل تعود إلى هناك كثيراً؟

297
00:19:30,669 --> 00:19:31,879
‫لا.

298
00:19:31,962 --> 00:19:33,213
‫للأسف، لا.

299
00:19:33,672 --> 00:19:35,549
‫ربما عليك العودة.

300
00:19:36,717 --> 00:19:37,801
‫لماذا رحلت؟

301
00:19:39,052 --> 00:19:40,470
‫كنت في الجيش.

302
00:19:41,346 --> 00:19:42,556
‫كنت فخوراً حقاً لخدمتي لبلادي،

303
00:19:42,639 --> 00:19:44,725
‫لكنني لم أفتخر ببعض الأمور
‫التي اضطررنا إلى فعلها.

304
00:19:45,642 --> 00:19:49,479
‫وحين رحلت، وجدت نفسي تائهاً.

305
00:19:50,105 --> 00:19:52,274
‫كانت فترة انتقالية صعبة.

306
00:19:53,525 --> 00:19:56,904
‫ثم التقيت بالرجل الذي غيّر حياتي بأكملها.

307
00:19:57,738 --> 00:19:59,615
‫أحضرني إلى "أمريكا"، ومنحني وظيفة.

308
00:20:00,073 --> 00:20:01,742
‫وأين ذلك الرجل الآن؟

309
00:20:02,743 --> 00:20:03,785
‫لقد مات.

310
00:20:05,913 --> 00:20:07,206
‫وأنا أفتقده.

311
00:20:08,624 --> 00:20:10,042
‫أفتقده كثيراً.

312
00:20:15,672 --> 00:20:16,757
‫من هذا؟ حبيبك؟

313
00:20:18,592 --> 00:20:20,302
‫لم تعيدي الاتصال بي.

314
00:20:20,385 --> 00:20:22,012
‫كنت ذاهباً إلى المطعم لأقلك.

315
00:20:22,095 --> 00:20:23,305
‫لم يكن ذلك ضرورياً.

316
00:20:23,388 --> 00:20:25,349
‫كان "ألفريد" لطيفاً كفاية
‫ليوصلني إلى المنزل.

317
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
‫شكراً لك يا سيدي.

318
00:20:28,310 --> 00:20:31,063
‫أكره أن أتخيل "تيف" وحدها
‫في هذه الشوارع بعد حلول الظلام.

319
00:20:35,567 --> 00:20:38,111
‫توقف عن التظاهر أيها الوغد.
‫لقد رأيت وجهها!

320
00:20:38,612 --> 00:20:40,155
‫كانت فكرتك، أليس كذلك؟

321
00:20:40,405 --> 00:20:42,532
‫أن تخفض شعرها وتغطي الكدمة؟

322
00:20:42,616 --> 00:20:45,577
‫يا للعجب. كم هي ثرثارة.

323
00:20:45,661 --> 00:20:48,038
‫- ماذا أفعل بها؟
‫- توقف!

324
00:20:48,330 --> 00:20:49,414
‫لا تزيد الأمور سوءاً. يمكنني التعامل معه.

325
00:20:49,498 --> 00:20:51,708
‫أصغي إليّ!

326
00:20:51,875 --> 00:20:52,876
‫ابقي بعيدة عنه.

327
00:20:52,960 --> 00:20:54,336
‫إنه خطير. دعيني أوصلك إلى المنزل.

328
00:20:54,586 --> 00:20:55,754
‫سأكون بخير.

329
00:21:04,346 --> 00:21:07,808
‫"تيفاني"، ماذا أخبرتك عن الحديث
‫مع الرجال الغرباء؟

330
00:21:07,975 --> 00:21:11,270
‫حان وقت الذهاب. لدينا أمور كثيرة لنناقشها.

331
00:21:20,737 --> 00:21:21,697
‫كوني حذرة.

332
00:21:33,917 --> 00:21:35,669
‫وقعت حالة وفاة في موقع القنبلة.

333
00:21:35,752 --> 00:21:38,422
‫وُجد شاب في غرفة تحت موقع التفجير و...

334
00:21:38,714 --> 00:21:40,465
‫ربما يجدر بي أن أريك.

335
00:21:40,549 --> 00:21:41,758
‫- بالطبع.
‫- أجل.

336
00:21:43,427 --> 00:21:46,096
‫كان سبب الوفاة هو تناول سم.

337
00:21:46,179 --> 00:21:48,640
‫هل ترى تغير اللون حول الفم؟

338
00:21:49,224 --> 00:21:51,810
‫دخل السم مباشرة إلى مجرى الدم؟

339
00:21:52,102 --> 00:21:53,895
‫لكن انظر، هذا ليس الأمر الغريب.

340
00:21:54,563 --> 00:21:55,772
‫يبدو أن هناك شيئاً

341
00:21:55,856 --> 00:21:57,941
‫ينبعث من داخل جثة الضحية.

342
00:21:58,025 --> 00:22:00,152
‫كان وقت الوفاة قبل بضع ساعات،

343
00:22:00,235 --> 00:22:02,946
‫لكن هذه المادة العضوية الغريبة

344
00:22:03,030 --> 00:22:05,741
‫ليست حية فحسب بل وتنمو أيضاً.

345
00:22:06,366 --> 00:22:07,576
‫يبدو مثل طحلب.

346
00:22:07,659 --> 00:22:09,453
‫سماق سام متجذر.

347
00:22:09,536 --> 00:22:10,829
‫لبلاب سام؟

348
00:22:10,912 --> 00:22:14,958
‫أجل، مجهري الحجم في البداية
‫لكنه يتكاثر وينمو.

349
00:22:15,542 --> 00:22:17,961
‫ويتغذى على أنسجة الضحية الميتة.

350
00:22:29,431 --> 00:22:31,141
‫مذهل.

351
00:22:53,038 --> 00:22:54,581
‫إذن نجح الإعلان.

352
00:22:55,082 --> 00:22:56,500
‫عدنا وأكثر انشغالاً من أي وقت مضى.

353
00:22:56,583 --> 00:22:59,252
‫جيد، لأن هذه آخر مرة أقف أمام كاميرا.

354
00:22:59,336 --> 00:23:00,378
‫من هذه؟

355
00:23:01,546 --> 00:23:02,589
‫من تقصدين؟

356
00:23:06,134 --> 00:23:08,637
‫"سيلينا"، هلا تخبرين هؤلاء المدللين هناك

357
00:23:08,720 --> 00:23:10,013
‫أن يخفضوا أصواتهم؟

358
00:23:11,807 --> 00:23:12,808
‫لماذا أنا؟

359
00:23:13,141 --> 00:23:15,185
‫لأنك شريكة الآن،

360
00:23:15,268 --> 00:23:18,105
‫وأيضاً، لأن من يدفع هو صديقك.

361
00:23:29,616 --> 00:23:30,700
‫"بروس".

362
00:23:32,160 --> 00:23:33,245
‫كيف حالك؟

363
00:23:33,495 --> 00:23:34,663
‫هل تريدين شمبانيا؟

364
00:23:34,871 --> 00:23:36,540
‫- لا.
‫- لماذا؟

365
00:23:37,040 --> 00:23:39,209
‫لا يطلبون رؤية هويتك هنا، وحتى لو فعلوا،

366
00:23:40,168 --> 00:23:41,628
‫فهذه "غوثام".

367
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
‫بقولك "هم" تعني أنا.

368
00:23:44,339 --> 00:23:45,507
‫أنا شريكة في هذا الملهى أيضاً.

369
00:23:46,216 --> 00:23:48,176
‫- حقاً؟
‫- أجل.

370
00:23:48,260 --> 00:23:49,845
‫إذن هلا تخبر رفقتك المدللة هنا

371
00:23:49,928 --> 00:23:52,472
‫أن يخفضوا أصواتهم قليلاً
‫أم يجب أن أتصل بالوصي عليك؟

372
00:23:52,889 --> 00:23:55,559
‫هيا، اتصلي بـ"ألفريد"، لن يجيبك.

373
00:23:56,059 --> 00:23:57,102
‫لماذا؟

374
00:23:57,435 --> 00:23:58,520
‫لأنني طردته.

375
00:23:59,396 --> 00:24:01,398
‫كان الوقت قد حان لتخطي الأمر،
‫هل تعنين ما أعنيه؟

376
00:24:02,649 --> 00:24:03,733
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

377
00:24:04,151 --> 00:24:06,153
‫- لا أصدق هذا.
‫- لا تصدقين ماذا؟

378
00:24:06,528 --> 00:24:07,612
‫هذا.

379
00:24:08,446 --> 00:24:09,447
‫أنت.

380
00:24:09,823 --> 00:24:12,033
‫طرد "ألفريد". ما الذي تحاول إثباته؟

381
00:24:13,785 --> 00:24:15,954
‫- رأيتها أولاً.
‫- كانت السيدة تتحدث معي.

382
00:24:23,962 --> 00:24:24,963
‫شابان سخيفان.

383
00:24:25,589 --> 00:24:27,048
‫لا أعرف ما الذي أصابهما.

384
00:24:28,133 --> 00:24:29,134
‫يجب أن ترحلي.

385
00:24:30,844 --> 00:24:32,179
‫هذه فظاظة شديدة.

386
00:24:35,557 --> 00:24:36,725
‫لكنك كنت فظة دائماً.

387
00:24:44,524 --> 00:24:45,734
‫من تلك المرأة؟

388
00:24:46,359 --> 00:24:47,569
‫يبدو أنها تعرفك.

389
00:24:48,111 --> 00:24:49,321
‫من يأبه؟

390
00:24:50,113 --> 00:24:52,991
‫الصهباوات، كلهن مجنونات، أليس كذلك؟

391
00:24:55,202 --> 00:24:56,244
‫"آيفي".

392
00:25:02,375 --> 00:25:03,627
‫يعجبني ما فعلت بالمكان.

393
00:25:04,294 --> 00:25:06,296
‫شكراً لك. رغم أن هذا لم يكن صعباً

394
00:25:06,379 --> 00:25:08,798
‫بعد ما كان ما يعتبره
‫"البطريق" المجنون ذوقاً.

395
00:25:10,133 --> 00:25:11,384
‫ما الذي يجلبك إلى هنا يا حبيبي؟

396
00:25:12,219 --> 00:25:13,220
‫في الواقع،

397
00:25:13,386 --> 00:25:15,639
‫أشعر بالفخر لقولي

398
00:25:16,097 --> 00:25:19,559
‫إنني أحافظ على علاقة طيبة جداً
‫مع كل أحبابي السابقين.

399
00:25:19,643 --> 00:25:21,478
‫- أنت...
‫- اتركيني خارج القائمة.

400
00:25:22,479 --> 00:25:24,147
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "جيمي"؟

401
00:25:24,689 --> 00:25:25,982
‫الدكتور؟ هل تعرفين من يكون؟

402
00:25:29,486 --> 00:25:30,570
‫الدكتور.

403
00:25:30,737 --> 00:25:33,323
‫أعتقد أنه كان هدف محاولة اغتيال

404
00:25:33,406 --> 00:25:34,950
‫في "ناروز" هذا الصباح.

405
00:25:35,158 --> 00:25:38,328
‫حقاً؟ وتريد حماية هذا الدكتور؟

406
00:25:38,912 --> 00:25:40,747
‫أريد معرفة من أراد قتله ولماذا.

407
00:25:40,830 --> 00:25:41,998
‫هل تعرفينه أم لا؟

408
00:25:42,582 --> 00:25:44,000
‫أعرف الدكتور.

409
00:25:44,709 --> 00:25:45,835
‫شخصية خطيرة.

410
00:25:46,002 --> 00:25:47,045
‫مع شخص مثله،

411
00:25:47,128 --> 00:25:49,756
‫ربما عليك إطلاق النار أولاً
‫وطرح الأسئلة لاحقاً.

412
00:25:49,923 --> 00:25:51,174
‫وهو أمر تبرع فيه.

413
00:25:52,592 --> 00:25:54,219
‫- أين هو؟
‫- إنه مع "إد نيغما".

414
00:25:54,427 --> 00:25:55,762
‫إنهما شريكان.

415
00:25:56,554 --> 00:25:58,056
‫- أين؟
‫- "ناروز".

416
00:25:58,139 --> 00:25:59,766
‫مكان يُدعى "تشيريز".

417
00:26:00,183 --> 00:26:01,434
‫احذر يا "جيم".

418
00:26:03,019 --> 00:26:06,398
‫أحياناً نبحث عن أشياء لا نرغب في أن نجدها.

419
00:26:14,948 --> 00:26:15,991
‫"هاربر"، ما الأمر؟

420
00:26:16,074 --> 00:26:17,659
‫أنا في مسرح جريمة قتل في "ناروز".

421
00:26:17,742 --> 00:26:18,868
‫أنا منشغل، هل يمكنك تولي الأمر؟

422
00:26:18,952 --> 00:26:20,537
‫سترغب في التحقق من هذا شخصياً.

423
00:26:20,620 --> 00:26:22,163
‫لديّ مشتبه به قيد الاعتقال.

424
00:26:22,622 --> 00:26:23,873
‫"ألفريد بينيورث".

425
00:26:30,463 --> 00:26:31,423
‫ضُربت حتى الموت.

426
00:26:31,965 --> 00:26:33,091
‫فتاة محلية.

427
00:26:33,383 --> 00:26:35,468
‫وجدها جامعو القمامة قبل حوالي ساعة،

428
00:26:35,719 --> 00:26:37,721
‫كانت تعيش مع حبيبها
‫الذي كان في العمل طوال الليل.

429
00:26:37,971 --> 00:26:40,348
‫أخبرنا أنه و"بينيورث" تشاجرا في وقت سابق.

430
00:26:40,640 --> 00:26:43,184
‫قال إنه كان يحاول إبعاده عن حبيبته،

431
00:26:43,351 --> 00:26:45,437
‫قال إنه حاول التقرب من الضحية.

432
00:26:45,895 --> 00:26:48,023
‫وفقاً لأقواله، أصبح "بينيورث" عنيفاً.

433
00:26:48,106 --> 00:26:49,983
‫عنيفاً؟ لا يبدو هذا من طباعه.

434
00:26:50,066 --> 00:26:52,902
‫بحقك، أنا وأنت رأينا "ألفريد" يفقد أعصابه.

435
00:26:54,571 --> 00:26:55,613
‫يوجد المزيد.

436
00:26:56,406 --> 00:26:57,574
‫وُجد هذا إلى جانب الجثة.

437
00:26:57,991 --> 00:26:59,534
‫إنه خاتم عليه ختم القوات الجوية الخاصة.

438
00:27:00,076 --> 00:27:01,745
‫توجد دمغات منه على وجه الضحية.

439
00:27:15,925 --> 00:27:17,010
‫يا إلهي.

440
00:27:19,137 --> 00:27:20,263
‫شكراً.

441
00:27:23,266 --> 00:27:24,309
‫امنحانا دقيقة.

442
00:27:28,313 --> 00:27:29,397
‫هل هذا يخصك؟

443
00:27:31,566 --> 00:27:33,485
‫- أجل، لكنني...
‫- هل ضربت هذه الفتاة؟

444
00:27:33,568 --> 00:27:34,611
‫لا.

445
00:27:35,028 --> 00:27:37,280
‫كيف يمكنك سؤالي ذلك حتى؟ الفاعل هو حبيبها.

446
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
‫أعني، لقد ضربها من قبل،

447
00:27:38,698 --> 00:27:39,949
‫والآن قتلها.

448
00:27:40,492 --> 00:27:41,534
‫قال إنك كنت تتشاجر معه.

449
00:27:41,618 --> 00:27:42,660
‫لأنه ضربها!

450
00:27:43,036 --> 00:27:44,621
‫أقسم لك إنه كاذب.

451
00:27:44,704 --> 00:27:45,747
‫حسناً، اهدأ.

452
00:27:45,830 --> 00:27:47,082
‫أنت في مشاكل كافية.

453
00:27:47,165 --> 00:27:49,584
‫آخر ما تحتاج إليه هو أن تفقد أعصابك.

454
00:27:50,043 --> 00:27:51,419
‫من كانت تلك الفتاة بالنسبة إليك؟

455
00:27:52,670 --> 00:27:53,838
‫كانت صديقة.

456
00:27:56,466 --> 00:27:57,801
‫مجرد صديقة.

457
00:27:58,968 --> 00:27:59,969
‫هل التقيت بها للتو؟

458
00:28:00,053 --> 00:28:01,513
‫أعرف أنك تجد الأمر
‫صعب التصديق يا "غوردون"،

459
00:28:01,596 --> 00:28:02,722
‫لكننا تواصلنا.

460
00:28:04,140 --> 00:28:06,726
‫كانت روحاً جميلة وعطوفة.

461
00:28:08,436 --> 00:28:10,522
‫اسم قاتلها "روني"، صحيح،

462
00:28:10,730 --> 00:28:12,524
‫- "غيل روني".
‫- لديه حجة غياب.

463
00:28:13,608 --> 00:28:16,236
‫أقسم لك إنني سأقتل ذلك الوغد!

464
00:28:16,319 --> 00:28:17,862
‫اهدأ.

465
00:28:18,363 --> 00:28:19,656
‫خذ نفساً عميقاً.

466
00:28:20,657 --> 00:28:22,534
‫اذهب مع "هاربر" إلى القسم،

467
00:28:22,742 --> 00:28:24,119
‫قدّم إفادتك.

468
00:28:24,828 --> 00:28:25,829
‫سأجدك لاحقاً، اتفقنا؟

469
00:28:25,912 --> 00:28:27,831
‫وستعتقل "روني" أيضاً، صحيح؟

470
00:28:27,914 --> 00:28:30,291
‫- سيقدم إفادة، أجل.
‫- أيها النقيب.

471
00:28:36,172 --> 00:28:37,173
‫وجدت شاهداً رأى

472
00:28:37,257 --> 00:28:39,092
‫"بينيورث" والحبيب يتشاجران.

473
00:28:39,175 --> 00:28:41,219
‫- رأت كل شيء.
‫- حسناً.

474
00:28:41,469 --> 00:28:43,179
‫خذي "ألفريد" إلى القسم.

475
00:28:43,263 --> 00:28:44,764
‫سأحضر بعد محطتي الأخيرة.

476
00:28:44,931 --> 00:28:47,058
‫حسناً، أين هو؟

477
00:28:53,356 --> 00:28:54,649
‫اللعنة.

478
00:29:08,413 --> 00:29:09,706
‫"تابيثا".

479
00:29:10,540 --> 00:29:11,666
‫"بوتش"؟

480
00:29:14,544 --> 00:29:15,587
‫يا إلهي، نجح الأمر.

481
00:29:16,588 --> 00:29:18,673
‫كان مؤلماً، أؤكد لك ذلك.

482
00:29:19,215 --> 00:29:20,508
‫ماذا حدث لك؟

483
00:29:21,509 --> 00:29:23,511
‫ومن حوّلك إلى هذا الشيء؟

484
00:29:23,970 --> 00:29:25,221
‫لا أتذكر الكثير.

485
00:29:25,972 --> 00:29:28,016
‫أتذكر "باربرا" تطلق النار على رأسي.

486
00:29:28,600 --> 00:29:30,393
‫أعادني شيء ما في ذلك المستنقع إلى الحياة.

487
00:29:32,228 --> 00:29:33,605
‫أنا وحش.

488
00:29:44,157 --> 00:29:45,450
‫أتيت إلى هنا...

489
00:29:48,161 --> 00:29:49,537
‫"بوتش"، أخبرني.

490
00:29:51,998 --> 00:29:53,124
‫أتيت إلى هنا

491
00:29:53,541 --> 00:29:55,668
‫لأن الأمر الوحيد الذي ما زال واضحاً جداً

492
00:29:55,752 --> 00:29:58,338
‫في دماغي البليد هذا

493
00:29:58,838 --> 00:30:00,048
‫هو مشاعري نحوك.

494
00:30:04,302 --> 00:30:05,970
‫ما زلت أحبك يا "تابي".

495
00:30:15,605 --> 00:30:16,773
‫حسناً.

496
00:30:17,732 --> 00:30:18,942
‫وداعاً يا "تابي".

497
00:30:23,321 --> 00:30:24,823
‫أشكركم على الانتظار.

498
00:30:25,782 --> 00:30:27,575
‫إنه يستحق، سترون.

499
00:30:28,284 --> 00:30:29,661
‫آمنوا بشغفها،

500
00:30:30,453 --> 00:30:32,288
‫وستكون بطلتكم.

501
00:30:32,914 --> 00:30:36,459
‫لا يمكن للقنابل أن توقفها،
‫ولا الرصاص أيضاً.

502
00:30:36,584 --> 00:30:39,087
‫لأنها هنا لتتكلم بصراحة وتناضل من أجلكم.

503
00:30:40,588 --> 00:30:41,756
‫مستعدة للمعركة،

504
00:30:42,215 --> 00:30:43,341
‫جاهزة للتغيير.

505
00:30:44,384 --> 00:30:45,802
‫يا أهالي "ناروز"،

506
00:30:46,177 --> 00:30:47,387
‫إليكم الدكتور.

507
00:30:50,056 --> 00:30:52,308
‫الدكتور.

508
00:30:52,392 --> 00:30:54,310
‫الدكتور.

509
00:30:54,394 --> 00:30:55,979
‫الدكتور.

510
00:31:03,903 --> 00:31:06,573
‫الدكتور.

511
00:31:08,908 --> 00:31:10,827
‫هذا الصباح، حاول شخص أن يقتلني.

512
00:31:12,287 --> 00:31:14,080
‫ربما كان شخصاً من الخارج،

513
00:31:14,914 --> 00:31:16,332
‫ربما كان واحداً منكم.

514
00:31:16,416 --> 00:31:17,417
‫لا، مستحيل.

515
00:31:17,750 --> 00:31:20,169
‫هل تعلمون؟ لا أعلم ولا أهتم.

516
00:31:20,420 --> 00:31:21,754
‫لكن ما أعلمه

517
00:31:22,589 --> 00:31:26,801
‫هو أن شخصاً لم يعجبه ما كنت أقوله.

518
00:31:27,510 --> 00:31:30,638
‫الآن لماذا تخيف فكرة "ناروز" موحدة

519
00:31:31,139 --> 00:31:32,265
‫بعض الناس؟

520
00:31:33,266 --> 00:31:35,101
‫سأخبركم بالسبب.

521
00:31:35,310 --> 00:31:39,647
‫لأن "ناروز" موحدة هي "ناروز" قوية.

522
00:31:41,065 --> 00:31:42,066
‫احزروا.

523
00:31:43,693 --> 00:31:45,653
‫يجب أن يخافوا.

524
00:31:48,239 --> 00:31:49,657
‫مذهلة، أليس كذلك؟

525
00:31:50,533 --> 00:31:53,286
‫- مر وقت طويل، صحيح؟
‫- يجب أن أعتقلك الآن.

526
00:31:53,369 --> 00:31:56,581
‫بحقك يا "جيم"، لا تغضب.
‫أنا أدعم حبيبتك السابقة كلياً.

527
00:31:56,789 --> 00:31:58,583
‫ستغير الأمور هنا حقاً.

528
00:31:58,750 --> 00:32:01,127
‫استأجر أحدهم "غريفين كرانك"
‫لقتلها هذا الصباح.

529
00:32:01,210 --> 00:32:02,587
‫هل تعتقد أنه لن يحاول ثانية؟

530
00:32:02,712 --> 00:32:03,713
‫"كرانك"؟

531
00:32:03,796 --> 00:32:05,506
‫صانع ألعاب لكنه قاتل محترف أيضاً.

532
00:32:07,175 --> 00:32:08,885
‫هذا من شيم "غوثام".

533
00:32:08,968 --> 00:32:13,598
‫لأننا معاً نملك القدرة على تغيير حياتنا.

534
00:32:13,681 --> 00:32:16,142
‫- أجل!
‫- هذا صحيح.

535
00:32:16,309 --> 00:32:20,772
‫تخيلوا مستشفى، تخيلوا مدارس.

536
00:32:21,648 --> 00:32:25,068
‫تخيلوا هدم هذه الأحياء الفقيرة.

537
00:32:26,861 --> 00:32:29,072
‫يستحق أطفالكم ما هو أفضل.

538
00:32:29,155 --> 00:32:32,075
‫يستحق أطفالكم الحياة!

539
00:32:35,703 --> 00:32:36,704
‫أجل!

540
00:32:53,513 --> 00:32:54,555
‫"جيم".

541
00:32:55,181 --> 00:32:56,182
‫أيتها الدكتور.

542
00:32:56,265 --> 00:32:57,642
‫أحب التفكير في هذا كعلامة احترام،

543
00:32:57,725 --> 00:32:59,519
‫وليس خيالاً قاصراً فحسب.

544
00:33:01,062 --> 00:33:02,480
‫متى عدت؟

545
00:33:04,107 --> 00:33:05,358
‫منذ فترة.

546
00:33:07,694 --> 00:33:09,278
‫كنت أتمنى لو اتصلت بي.

547
00:33:10,613 --> 00:33:11,656
‫كنت مشغولة.

548
00:33:13,282 --> 00:33:14,367
‫يمكنني رؤية ذلك.

549
00:33:17,203 --> 00:33:18,830
‫تبدين رائعة.

550
00:33:21,374 --> 00:33:22,625
‫تبدو كما أنت.

551
00:33:25,545 --> 00:33:27,380
‫هل أنت هنا للقبض على أحد؟

552
00:33:27,547 --> 00:33:28,589
‫أنا؟

553
00:33:30,216 --> 00:33:32,051
‫أنا هنا لأن شخصاً ما يريد قتلك.

554
00:33:33,219 --> 00:33:35,388
‫ما زال القاتل حراً،

555
00:33:35,888 --> 00:33:39,017
‫وكذلك الشخص الذي استأجره. أنت لست في أمان.

556
00:33:40,184 --> 00:33:43,146
‫إنها "غوثام"، هل يوجد أحد في أمان؟

557
00:33:46,566 --> 00:33:48,234
‫إذن، هل أصبحت شريكة لـ"إد"؟

558
00:33:49,444 --> 00:33:50,486
‫لماذا؟

559
00:33:50,945 --> 00:33:51,946
‫أنا هنا.

560
00:33:52,155 --> 00:33:53,239
‫لم لا؟

561
00:33:54,323 --> 00:33:55,992
‫ما كان ليصبح خياري الأول،

562
00:33:56,075 --> 00:33:58,077
‫لكن للكون طرق عجيبة.

563
00:33:58,494 --> 00:33:59,996
‫ما أزال هنا.

564
00:34:02,790 --> 00:34:04,125
‫سأراك في الجوار يا "جيم".

565
00:34:09,505 --> 00:34:12,133
‫سألقي نظرة في المكان.

566
00:34:19,057 --> 00:34:19,974
‫هذا...

567
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
‫يا للعجب.

568
00:34:40,661 --> 00:34:43,414
‫كنت أحاول الوصول إليك.

569
00:34:53,466 --> 00:34:55,134
‫يجب ألا تكون هنا، أنت رجل مطلوب للعدالة.

570
00:34:57,553 --> 00:34:59,138
‫يجب أن تكون هادئاً معي. لديّ أصدقاء...

571
00:34:59,972 --> 00:35:01,766
‫كان ذلك من أجل "تيفاني".

572
00:35:02,892 --> 00:35:04,352
‫- وكان ذلك من أجلي.
‫- ساعدوني!

573
00:35:05,311 --> 00:35:08,523
‫قتل هذا الرجل حبيبتي. إنه مجنون.

574
00:35:23,788 --> 00:35:25,248
‫أنت تسهل الأمر جداً.

575
00:35:25,331 --> 00:35:27,875
‫سأخبر الشرطة أن هذا كان دفاعاً عن النفس.

576
00:35:35,800 --> 00:35:38,803
‫آسف لأنني تأخرت، كنت في المرحاض.

577
00:35:43,307 --> 00:35:45,393
‫كنت معجباً بك أكثر حين كنت تعد الشاي.

578
00:35:47,145 --> 00:35:48,020
‫"هارفي"،

579
00:35:48,771 --> 00:35:50,022
‫ماذا تفعل هنا؟

580
00:35:50,106 --> 00:35:51,107
‫أنا أعمل هنا.

581
00:35:51,440 --> 00:35:53,568
‫لا تقلها هكذا، لهذا المكان تاريخ.

582
00:35:53,860 --> 00:35:56,487
‫أحب سكب المشروبات،
‫إنه يتضمن أكثر أمرين أحبهما،

583
00:35:56,821 --> 00:35:59,031
‫الشرب وتجاهل الناس.

584
00:35:59,490 --> 00:36:00,741
‫من هؤلاء الأوغاد؟

585
00:36:02,743 --> 00:36:04,203
‫إنه قاتل لعين.

586
00:36:04,495 --> 00:36:06,664
‫إذن اتصل بشرطي، أنا ساق.

587
00:36:06,747 --> 00:36:08,166
‫لا، إنه القاتل.

588
00:36:08,457 --> 00:36:10,084
‫- لديّ حجة غياب.
‫- صحيح؟

589
00:36:10,668 --> 00:36:13,212
‫دعني أخمن، أحد هذين هو حجة غيابك؟

590
00:36:16,007 --> 00:36:18,426
‫- ما رأيك الآن يا صاح؟
‫- لست حجة غياب.

591
00:36:19,177 --> 00:36:20,344
‫سأبلغ عن الأمر.

592
00:37:00,218 --> 00:37:01,344
‫مرحباً أيتها القطة.

593
00:37:04,931 --> 00:37:07,391
‫بالمناسبة، أنت لا تجيدين تتبع الناس.

594
00:37:13,439 --> 00:37:14,857
‫"آيفي"؟

595
00:37:15,566 --> 00:37:16,734
‫بلحمها وشحمها.

596
00:37:18,402 --> 00:37:19,487
‫لكن في جسد مختلف.

597
00:37:20,196 --> 00:37:21,656
‫ماذا حدث لك؟

598
00:37:26,244 --> 00:37:27,912
‫شيء مدهش.

599
00:37:39,966 --> 00:37:41,425
‫هل يمكنك الشعور بذلك؟

600
00:37:42,260 --> 00:37:44,053
‫يسري في عروقك،

601
00:37:45,721 --> 00:37:46,764
‫إنه جوهري.

602
00:37:50,768 --> 00:37:52,270
‫هل تشعرين بدوار؟

603
00:37:53,604 --> 00:37:56,816
‫هل فمك يجف؟

604
00:37:57,525 --> 00:37:59,026
‫إنه يعيش في داخلي الآن.

605
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
‫إنه قوة.

606
00:38:06,534 --> 00:38:07,910
‫اشربي.

607
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
‫سيتغلب على مفعول السم.

608
00:38:16,544 --> 00:38:18,129
‫تطلب مني بضع محاولات،

609
00:38:19,839 --> 00:38:21,090
‫لكنه سينجح.

610
00:38:25,386 --> 00:38:26,304
‫هل رأيت؟

611
00:38:27,972 --> 00:38:29,265
‫يجب أن تثقي بي.

612
00:38:30,599 --> 00:38:31,600
‫أصابك الجنون.

613
00:38:31,809 --> 00:38:34,186
‫لا، لم أجن.

614
00:38:37,481 --> 00:38:39,358
‫وُلدت من جديد.

615
00:38:39,859 --> 00:38:43,988
‫ولن يقلل أحد من قدري أو يتجاهلني ثانية.

616
00:38:45,948 --> 00:38:48,034
‫لطالما اعتنيت بي يا "سيلينا".

617
00:38:50,536 --> 00:38:52,788
‫الآن، دعيني أساعدك.

618
00:39:00,713 --> 00:39:02,590
‫لنجعل "غوثام" تحت سيطرتنا.

619
00:39:07,136 --> 00:39:08,512
‫أرجوك، لا تؤذني.

620
00:39:08,679 --> 00:39:10,139
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

621
00:39:11,515 --> 00:39:13,017
‫أنت حاولت قتل "لي".

622
00:39:13,225 --> 00:39:15,811
‫أجل، لأنك دفعت لي لأقتلها.

623
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
‫ماذا؟

624
00:39:17,271 --> 00:39:19,690
‫دفعت لي مبلغاً طائلاً لأقتل الدكتور.

625
00:39:19,940 --> 00:39:22,526
‫استخدمت اسمك المستعار، "رجل الألغاز".

626
00:39:34,997 --> 00:39:37,375
‫هل تريدني أن أنهي المهمة أم لا؟

627
00:39:39,543 --> 00:39:40,544
‫أتيت لك؟

628
00:39:42,004 --> 00:39:43,005
‫دفعت نقداً.

629
00:39:43,422 --> 00:39:45,216
‫قلت إن الدكتور تكبح تقدمك،

630
00:39:45,633 --> 00:39:48,135
‫لن تتحرر إلا بموتها.

631
00:39:48,594 --> 00:39:49,637
‫يا إلهي.

632
00:39:49,720 --> 00:39:52,598
‫عرضت نفسي لمخاطرة شديدة من أجلك.

633
00:39:52,890 --> 00:39:55,851
‫أتت الشرطة إلى ورشتي،
‫لا يمكنني العودة إلى هناك.

634
00:39:55,935 --> 00:39:57,686
‫- ابني...
‫- دعه يذهب!

635
00:39:57,770 --> 00:39:58,854
‫انخفض يا "إد"!

636
00:40:00,773 --> 00:40:02,775
‫فيم تفكر بملاحقته وحدك بحق السماء؟

637
00:40:02,858 --> 00:40:04,568
‫من الواضح أنني لم أكن أفكر.

638
00:40:08,280 --> 00:40:09,407
‫اللعنة.

639
00:40:11,659 --> 00:40:13,244
‫هل قال أي شيء عمن استأجره؟

640
00:40:15,121 --> 00:40:16,664
‫كان هو مدبر الأمر كله.

641
00:40:16,747 --> 00:40:18,040
‫كان وحده. هذا ما قال.

642
00:40:18,416 --> 00:40:21,627
‫كان يخشى ما ستفعله "لي" بـ"ناروز".

643
00:40:21,710 --> 00:40:23,504
‫هل أنت متأكد؟
‫قال ابنه إنه كان يتحدث مع شخص ما

644
00:40:23,587 --> 00:40:24,713
‫على الهاتف عن الدكتور.

645
00:40:25,423 --> 00:40:27,007
‫قال إنه كان يتصل بآخرين

646
00:40:27,091 --> 00:40:28,509
‫يحاول أن يحشد دعماً لكن لم يساعده أحد.

647
00:40:28,592 --> 00:40:29,802
‫لذا حاول قتلها وحده. مجنون.

648
00:40:30,261 --> 00:40:31,429
‫وغد مجنون.

649
00:40:31,637 --> 00:40:32,596
‫أخبرك بكل ذلك؟

650
00:40:33,431 --> 00:40:34,723
‫بصراحة، أنا لا أشكل تهديداً.

651
00:40:35,433 --> 00:40:37,351
‫أنا محظوظ جداً أنك خرجت إلى هنا يا "جيم"،

652
00:40:37,435 --> 00:40:38,477
‫لا أعرف ماذا كنت لأفعل.

653
00:40:38,561 --> 00:40:39,645
‫معك النقيب "غوردون".

654
00:40:40,271 --> 00:40:42,523
‫لدي مشتبه به ميت، خارج ملهى "تشيري"،

655
00:40:42,606 --> 00:40:43,983
‫في شارع "ستيت"، في "ناروز".

656
00:40:45,025 --> 00:40:46,569
‫أرسلوا كل الوحدات المتاحة.

657
00:40:49,947 --> 00:40:51,574
‫أظن أنك أحسنت عملاً يا "إد".

658
00:40:56,954 --> 00:40:58,539
‫أنا عدت.

659
00:41:09,091 --> 00:41:10,134
‫تحرك.

660
00:41:15,431 --> 00:41:17,224
‫من بين كل الحانات في المدينة.

661
00:41:18,225 --> 00:41:19,852
‫من قتل ذلك الوغد؟

662
00:41:21,896 --> 00:41:22,980
‫سيدة.

663
00:41:24,982 --> 00:41:26,233
‫جميلة جداً.

664
00:41:27,151 --> 00:41:29,236
‫سيدة لطيفة وعطوفة.

665
00:41:30,988 --> 00:41:32,323
‫إذن سأشرب نخبها.

666
00:41:42,875 --> 00:41:44,376
‫سمعت البلاغ على اللاسلكي.

667
00:41:47,838 --> 00:41:49,215
‫لا تقلق، سنجبره على التحدث.

668
00:41:54,512 --> 00:41:55,804
‫كيف حالك؟

669
00:41:56,931 --> 00:41:58,182
‫رائع.

670
00:42:06,565 --> 00:42:07,816
‫افتقدتك.

671
00:42:12,196 --> 00:42:13,531
‫حقاً؟

672
00:42:16,242 --> 00:42:17,576
‫لم أفتقدك.

673
00:42:18,869 --> 00:42:20,454
‫لم أفتقد التوسل إليك لعدم فعل شيء

674
00:42:20,538 --> 00:42:22,206
‫لأشاهدك تقدم على فعله على أي حال.

675
00:42:22,915 --> 00:42:25,626
‫لم أفتقد مشاهدتك تضاجع ابنة "فالكون"،

676
00:42:25,709 --> 00:42:27,419
‫بينما هي تستغلك لتتخلص من "البطريق".

677
00:42:29,505 --> 00:42:30,881
‫يوجد أمر يقلقك يا "جيم".

678
00:42:31,257 --> 00:42:32,299
‫لا أعرف ما هو،

679
00:42:32,383 --> 00:42:33,884
‫لكنك لا تجيد كتم الأسرار.

680
00:42:34,385 --> 00:42:36,971
‫ولن تشعر بأنك نظيف إلا حالما تعترف به.

681
00:42:39,056 --> 00:42:41,517
‫لم تأت إلى هنا لأنك افتقدتني كشرطي.

682
00:42:42,434 --> 00:42:44,103
‫أتيت إلى هنا لتعترف.

683
00:42:44,562 --> 00:42:46,939
‫تريدني أن أكون قس اعترافك. آسف يا صاح.

684
00:42:47,898 --> 00:42:49,358
‫أنا لست مهتماً.

685
00:42:52,361 --> 00:42:53,571
‫لذا اخرج من هنا،

686
00:42:54,321 --> 00:42:55,364
‫وخذ هذه معك.

687
00:43:42,453 --> 00:43:44,455
‫ترجم من قبل: ناجي بهنان

