﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,418
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,463
‫أقبض عليك بتهمة قتل الصبي الذي فجرته

3
00:00:05,547 --> 00:00:07,048
‫أسفل جسر "كراون بوينت".

4
00:00:07,132 --> 00:00:09,342
‫كيف يمكنك أن تساعدني؟

5
00:00:09,968 --> 00:00:12,220
‫ما رأيك يا صديقي؟ أعطني ابتسامة...

6
00:00:13,722 --> 00:00:16,099
‫أنا لست من أرادني والدي أن أكون عليه.

7
00:00:16,182 --> 00:00:18,476
‫- ولا أمانع ذلك.
‫- ولكن أنا أمانع ذلك.

8
00:00:18,893 --> 00:00:21,187
‫لقد كلفت المحامي بتحضير
‫أوراق فصلك عن العمل.

9
00:00:21,563 --> 00:00:22,897
‫"ألفريد"، أنت مفصول.

10
00:00:23,022 --> 00:00:24,399
‫الآن، اخرج من منزلي.

11
00:00:24,733 --> 00:00:26,317
‫أنا المسيطر!

12
00:00:26,401 --> 00:00:27,652
‫لكن لماذا تريد ذلك؟

13
00:00:27,736 --> 00:00:30,155
‫لقد حظينا بالكثير من المرح
‫عندما كنت أنا المسيطر.

14
00:00:31,322 --> 00:00:32,490
‫مفاجأة.

15
00:00:33,408 --> 00:00:35,118
‫أردت أن تنقلب الشرطة على "البطريق".

16
00:00:35,201 --> 00:00:37,078
‫لذا، أرسلت هذا الوحش إلي مدينتي؟

17
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
‫أريدك رئيساً لقسم الشرطة.

18
00:00:42,375 --> 00:00:43,752
‫دعهم يعتقدون أنك بطل.

19
00:00:44,085 --> 00:00:47,088
‫أنا "غوردون".
‫لقد أطلقت النار على "بايغ" وقتلته.

20
00:00:48,256 --> 00:00:49,674
‫"آيفي"؟

21
00:00:51,384 --> 00:00:52,761
‫ماذا حدث لك؟

22
00:00:52,844 --> 00:00:54,262
‫لقد ولدت من جديد.

23
00:00:56,765 --> 00:00:58,850
‫ولن يتم التقليل من شأني

24
00:00:58,933 --> 00:01:00,810
‫أو تجاهلي مرة أخرى.

25
00:01:00,894 --> 00:01:03,104
‫لنجعل "غوثام" ملعبنا.

26
00:01:21,623 --> 00:01:23,083
‫هل يمكنني مساعدتك؟

27
00:01:29,088 --> 00:01:31,174
‫أنت جميلة جداً.

28
00:01:32,258 --> 00:01:33,343
‫شكراً.

29
00:01:33,635 --> 00:01:34,844
‫الآن، تحركي.

30
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
‫أبي، خمن ماذا حدث في المدرسة اليوم.

31
00:01:39,891 --> 00:01:40,892
‫يا إلهي، ستحب ذلك.

32
00:01:41,142 --> 00:01:42,602
‫- هل يمكنني إخباره؟
‫- انتظري. لا، هل يمكنني إخباره؟

33
00:01:42,685 --> 00:01:43,686
‫دعيني أخبره فحسب.

34
00:01:43,770 --> 00:01:44,813
‫مجموعة رائعة.

35
00:01:45,063 --> 00:01:47,607
‫"سيندي"، من هؤلاء...

36
00:01:51,319 --> 00:01:55,949
‫حسناً، يا لها من شابة جذابة.

37
00:01:56,032 --> 00:01:58,118
‫إنها جميلة جداً يا أمي.

38
00:01:58,201 --> 00:02:00,787
‫ورائعة. لذا، عطرك

39
00:02:00,870 --> 00:02:03,248
‫يحول الأشخاص إلى معجبين بك؟

40
00:02:03,331 --> 00:02:05,416
‫مثل جميع الأشياء الجيدة، سيختفي.

41
00:02:05,500 --> 00:02:06,501
‫ولكن حتى يحين ذلك الوقت،

42
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
‫فهم ملك لي.

43
00:02:09,629 --> 00:02:10,880
‫تجمدوا.

44
00:02:24,894 --> 00:02:26,104
‫هذا ليس سيئاً.

45
00:02:26,896 --> 00:02:28,731
‫سأتفقد بقية المنزل.

46
00:02:37,115 --> 00:02:39,576
‫صديقتي تعتقد بأننا هنا لنسرقك.

47
00:02:40,285 --> 00:02:41,870
‫ولكن أعرف لصالح من تعمل

48
00:02:41,953 --> 00:02:44,414
‫يا دكتور "رولاند تشارلز".

49
00:02:48,209 --> 00:02:53,798
‫كيف تعذب النباتات باسم العلم؟

50
00:03:04,601 --> 00:03:06,019
‫"(واين)"

51
00:03:06,102 --> 00:03:08,938
‫هل تساءلت من قبل كيف تشعر تلك النباتات؟

52
00:03:11,941 --> 00:03:15,778
‫قريباً، ستتشارك معهم

53
00:03:16,404 --> 00:03:19,407
‫أكثر مما تصورت.

54
00:03:37,258 --> 00:03:38,635
‫ماذا فعلت به؟

55
00:03:39,636 --> 00:03:41,679
‫لقد منحته ما يستحق.

56
00:04:03,826 --> 00:04:07,538
‫{\an8}أيها النقيب "غوردون".

57
00:04:07,622 --> 00:04:10,124
‫{\an8}أيها النقيب "غوردون".

58
00:04:10,208 --> 00:04:11,709
‫{\an8}"تشاز كارمايكل".

59
00:04:11,918 --> 00:04:14,254
‫{\an8}- تهانينا.
‫- الرئيسة لن تسعد

60
00:04:14,337 --> 00:04:15,338
‫{\an8}لتواجدي هنا.

61
00:04:15,421 --> 00:04:16,464
‫{\an8}لنقل إن لدي الكثير من المسؤولية

62
00:04:16,547 --> 00:04:17,924
‫{\an8}في منظمتي.

63
00:04:18,007 --> 00:04:20,093
‫{\an8}أجل، تبدو كرجل مسؤول حقيقي.

64
00:04:20,176 --> 00:04:23,054
‫{\an8}رئيستي هي "صوفيا فالكون".

65
00:04:28,893 --> 00:04:30,770
‫{\an8}حقاً؟ ما علاقة هذا بي؟

66
00:04:30,853 --> 00:04:34,023
‫{\an8}تمهل، كل ما أعرفه هو أنه إذا تم القبض علي،

67
00:04:34,190 --> 00:04:35,566
‫{\an8}بأن أخبرك بأن تتصل بها.

68
00:04:37,568 --> 00:04:38,569
‫هل الأمر هكذا؟

69
00:04:38,653 --> 00:04:39,821
‫لا يمكنك القيام بذلك، لدي حقوق!

70
00:04:39,904 --> 00:04:41,948
‫{\an8}حقاً؟ ما رأيك بأن تتمرن
‫على حقك بالبقاء صامتاً؟

71
00:04:42,907 --> 00:04:44,117
‫{\an8}أيها النقيب.

72
00:04:45,660 --> 00:04:46,911
‫{\an8}لدي شيء.

73
00:04:47,787 --> 00:04:51,874
‫{\an8}الضحية "رونالد تشارلز"، قسم البحث والتطوير
‫في شركة "واين" بالتكنولوجيا الحيوية.

74
00:04:51,958 --> 00:04:53,501
‫{\an8}هل كنت تعرفه عندما كنت
‫تعمل في شركة "واين"؟

75
00:04:53,584 --> 00:04:56,587
‫{\an8}لقد قابلته بالصدفة عدة مرات،
‫لا يكفي هذا للتعرف عليه في الحال.

76
00:04:58,631 --> 00:05:01,092
‫{\an8}مثل مدمن المخدرات الذي
‫عثرنا عليه الأسبوع الماضي.

77
00:05:01,634 --> 00:05:02,677
‫{\an8}السم دخل إلى تيار الدم

78
00:05:02,760 --> 00:05:04,095
‫{\an8}من خلال جروح الرقبة.

79
00:05:04,262 --> 00:05:07,056
‫{\an8}إذا كان الأمر مثل الضحية
‫السابقة، السم يخلق نباتات

80
00:05:07,140 --> 00:05:08,725
‫{\an8}تتغذى على جثة الضحية،

81
00:05:08,808 --> 00:05:10,184
‫{\an8}أثناء مهاجمتها للحُصين

82
00:05:10,268 --> 00:05:12,395
‫{\an8}بالفعل مثل المنشطات.

83
00:05:12,478 --> 00:05:15,106
‫{\an8}لذا، ما يقتلك يجعلك تهلوس؟

84
00:05:16,441 --> 00:05:18,484
‫{\an8}- هل من شهود؟
‫- العائلة تقول

85
00:05:18,568 --> 00:05:19,694
‫{\an8}إنهما كانتا امرأتين.

86
00:05:19,777 --> 00:05:20,862
‫{\an8}امرأة ذات شعر أحمر وأخرى سمراء.

87
00:05:20,945 --> 00:05:23,323
‫{\an8}استخدمت ذات شعر الأحمر نوعاً
‫من التنويم المغناطيسي،

88
00:05:23,406 --> 00:05:25,074
‫{\an8}وكانت السمراء ترتدي ملابس جلدية.

89
00:05:25,783 --> 00:05:27,076
‫{\an8}"سيلينا كايل"؟

90
00:05:28,119 --> 00:05:29,746
‫{\an8}القتل ليس من اختصاصها.

91
00:05:29,829 --> 00:05:31,956
‫{\an8}العائلة تقول إن ذات الشعر
‫الأحمر قتلت "رونالد".

92
00:05:32,123 --> 00:05:33,291
‫{\an8}لقد رحلت بحقيبته.

93
00:05:35,168 --> 00:05:36,419
‫{\an8}حسناَ، إذا كانت حقيبته مفقودة،

94
00:05:36,502 --> 00:05:37,754
‫{\an8}فربما للأمر علاقة بعمله

95
00:05:37,837 --> 00:05:39,505
‫{\an8}- في شركة "واين"؟
‫- أشك في ذلك.

96
00:05:39,589 --> 00:05:43,342
‫{\an8}لقد كان يشرف على مشاريع عادية،
‫أدوية، مبيدات حشرية.

97
00:05:45,678 --> 00:05:46,888
‫ماذا؟

98
00:05:47,138 --> 00:05:48,139
‫لا شيء.

99
00:05:49,807 --> 00:05:51,267
‫{\an8}سأتعقب "سيلينا".

100
00:05:59,442 --> 00:06:01,527
‫أنا "بروس". اترك رسالة.

101
00:06:02,320 --> 00:06:04,363
‫"بروس"، أعرف أننا لم نتحدث منذ فترة.

102
00:06:04,447 --> 00:06:07,325
‫لكن شخص ما قتل "رونالد تشارلز" للتو.

103
00:06:07,825 --> 00:06:09,494
‫قد يكون لدينا مشكلة.

104
00:06:13,873 --> 00:06:15,374
‫"رونالد تشارلز" طلب تصريحاً

105
00:06:15,458 --> 00:06:18,377
‫من أجل تجربة حيوية سرية.

106
00:06:19,796 --> 00:06:20,922
‫المشروع "إم".

107
00:06:21,005 --> 00:06:22,673
‫"آيفي"، هل تعتقدين أنني أهتم بذلك؟

108
00:06:23,299 --> 00:06:26,803
‫لقد قتلت رجلاً أمام عائلته.

109
00:06:27,303 --> 00:06:31,057
‫سعى إليها. ليس لديك أي
‫فكرة ما يفعله هؤلاء الأشخاص.

110
00:06:33,518 --> 00:06:36,646
‫يجب أن نعرف كل شيء يمكننا
‫معرفته عن المشروع "إم".

111
00:06:37,355 --> 00:06:38,856
‫وأياً كان،

112
00:06:39,190 --> 00:06:42,443
‫جميع الموافقات تم الحصول عليها
‫بواسطة "بروس واين".

113
00:06:42,527 --> 00:06:44,779
‫أتعرفين؟ لقد اعتقدت حقاً

114
00:06:44,862 --> 00:06:47,573
‫أن ارتكاب الجريمة معك سيكون ممتعاً.

115
00:06:48,032 --> 00:06:49,158
‫لكن

116
00:06:49,242 --> 00:06:50,827
‫كنت مخطئة.

117
00:06:51,536 --> 00:06:53,412
‫- "سيلينا".
‫- دعيني وشأني.

118
00:06:55,748 --> 00:06:57,041
‫استمتعي بشجيراتك.

119
00:07:05,716 --> 00:07:06,968
‫لا نحتاج إليها.

120
00:07:11,931 --> 00:07:14,434
‫الآن، لنظهر للجميع مدى قوتنا.

121
00:07:25,778 --> 00:07:29,073
‫صب لي كأساً آخر.

122
00:07:33,786 --> 00:07:34,954
‫حان وقت الاحتفال.

123
00:07:35,872 --> 00:07:37,540
‫حان وقت الاحتفال.

124
00:07:38,958 --> 00:07:41,043
‫سأتقيأ.

125
00:07:41,627 --> 00:07:42,628
‫سأتقيأ.

126
00:07:42,879 --> 00:07:44,714
‫لقد حظيت ببعض الليالي الجنونية.

127
00:07:45,089 --> 00:07:46,966
‫لكن لم أشتر طائراً متكلماً أبداً.

128
00:07:48,759 --> 00:07:51,012
‫معذرة، لقد انتهى الحفل.

129
00:07:51,387 --> 00:07:52,388
‫لم أكن في الحفل.

130
00:07:55,725 --> 00:07:57,143
‫لقد رأيتك من قبل.

131
00:07:58,478 --> 00:08:00,938
‫في الـ"سايرنز". ماذا تفعلين هنا؟

132
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
‫أنا هنا للتحدث بالنيابة عن

133
00:08:06,486 --> 00:08:08,821
‫الذين لا يمكنهم التحدث
‫عن أنفسهم يا "بروس".

134
00:08:08,905 --> 00:08:11,782
‫أنا هنا للتحدث بالنيابة عن النباتات.

135
00:08:13,618 --> 00:08:14,911
‫حسناً.

136
00:08:16,245 --> 00:08:19,207
‫رأسي يؤلمني. اخرجي، من فضلك.

137
00:08:24,295 --> 00:08:25,463
‫أولاً،

138
00:08:26,631 --> 00:08:28,424
‫أخبرني عن المشروع "إم".

139
00:08:32,011 --> 00:08:33,221
‫كيف عرفت بشأن ذلك؟

140
00:08:33,304 --> 00:08:35,181
‫أنا أعرف الكثير من الأمور،

141
00:08:36,974 --> 00:08:38,935
‫أيها الصبي الملياردير.

142
00:08:40,520 --> 00:08:41,646
‫"آيفي"؟

143
00:08:47,693 --> 00:08:51,697
‫أنت جميلة جداً.

144
00:08:52,198 --> 00:08:53,991
‫الآن، المشروع "إم".

145
00:09:15,221 --> 00:09:16,514
‫مرحباً يا رفاق.

146
00:09:17,390 --> 00:09:18,391
‫ابتعد!

147
00:09:21,727 --> 00:09:23,563
‫{\an8}"(جوكر)"

148
00:09:33,489 --> 00:09:35,408
‫هل هذا المقعد محجوز؟

149
00:09:35,491 --> 00:09:37,201
‫إذا قلت "أجل،" هل هذا سيشكل فارقاً؟

150
00:09:37,660 --> 00:09:39,579
‫لقد كنت معجباً بك دائماً.

151
00:09:39,662 --> 00:09:41,872
‫عندما تم حبسك في هذا المكان المضحك،

152
00:09:41,956 --> 00:09:45,626
‫لقد توقعت أموراً عظيمة،
‫جريمة قتل أو اثنتين،

153
00:09:45,710 --> 00:09:48,462
‫وربما هروباً جماعياً من السجن.

154
00:09:49,880 --> 00:09:54,552
‫لكن كل ما قمت به هو التفكير
‫باستمرار طوال الـ6 أسابيع الماضية.

155
00:09:58,389 --> 00:09:59,724
‫يجب أن تعرف أنه لا يمكنني الهروب.

156
00:09:59,807 --> 00:10:01,017
‫لماذا؟

157
00:10:03,185 --> 00:10:04,520
‫هذا لا يخصك.

158
00:10:07,189 --> 00:10:10,318
‫لأن "صوفيا فالكون" تحتجز
‫شخصاً مهماً بالنسبة لي.

159
00:10:10,401 --> 00:10:11,986
‫وإذا هربت، ستقتله.

160
00:10:13,738 --> 00:10:15,531
‫يا لها من قصة مملة.

161
00:10:15,698 --> 00:10:20,161
‫إذا كان هناك شيء لا يمكنني
‫تحمله فهو الشخص الممل.

162
00:10:21,871 --> 00:10:24,540
‫آخر شخص أصابني بالملل كان "ديتريك".

163
00:10:25,583 --> 00:10:26,834
‫- "ديتريك".
‫- لقد اضطررت إلى

164
00:10:26,917 --> 00:10:30,254
‫التسلل إلى جلسة علاجه بالصدمات وقمت بعملي.

165
00:10:30,713 --> 00:10:34,884
‫الآن، يتبول على نفسه 10 مرات
‫يومياً وأحياناً

166
00:10:36,886 --> 00:10:38,262
‫يتغوط على نفسه.

167
00:10:42,767 --> 00:10:44,560
‫حسناً، هذا أمر محزن جداً.

168
00:10:50,608 --> 00:10:53,277
‫سأعالجك من هذا السلوك يا "أوزوالد".

169
00:10:56,072 --> 00:10:58,157
‫سأعثر على هذا الشخص الممتع

170
00:10:58,240 --> 00:11:00,242
‫الذي أعرف أنه بداخلك.

171
00:11:00,743 --> 00:11:01,911
‫وعندما أقوم بذلك،

172
00:11:03,621 --> 00:11:07,208
‫سنحظى بالكثير من المرح معاً.

173
00:11:13,589 --> 00:11:15,383
‫إنها قصة رائعة.

174
00:11:16,926 --> 00:11:18,427
‫ليس ما كنت أتوقعه.

175
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
‫يسهل التحدث إليك جداً.

176
00:11:24,767 --> 00:11:26,018
‫عادة، أقوم بهذا سريعاً

177
00:11:26,102 --> 00:11:27,603
‫مثلما فعلت مع "رونالد".

178
00:11:27,728 --> 00:11:29,522
‫ولكنه اسمك ما يقع على الشركة

179
00:11:29,605 --> 00:11:32,191
‫التي تقتل أصدقائي الخضر.

180
00:11:32,274 --> 00:11:34,110
‫أنا أسف جداً يا "آيفي".

181
00:11:35,736 --> 00:11:37,530
‫ما كنت أريد أن أزعجك أبداً.

182
00:11:37,613 --> 00:11:39,115
‫لقد أزعجتني يا "بروس".

183
00:11:41,951 --> 00:11:43,744
‫اختبئ هنا كما شئت.

184
00:11:47,289 --> 00:11:49,625
‫ادفن رأسك في الرمال.

185
00:11:53,003 --> 00:11:54,463
‫لا زلت مذنباً.

186
00:12:06,559 --> 00:12:07,852
‫سيكون بطيئاً.

187
00:12:09,520 --> 00:12:10,938
‫سيكون مؤلماً.

188
00:12:13,441 --> 00:12:14,984
‫لكن هذا ما تستحقه.

189
00:12:24,869 --> 00:12:27,705
‫آسفة لأنني لن أتواجد هنا لأشاهدك تزدهر.

190
00:12:53,439 --> 00:12:56,025
‫لا.

191
00:12:57,026 --> 00:12:59,528
‫لا. لن يفي أي شيء من هذا بالغرض.

192
00:12:59,820 --> 00:13:01,030
‫أين "آيفي"؟

193
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
‫ماذا فعلت بي؟ أين أنا؟

194
00:13:05,659 --> 00:13:06,660
‫هذا مناسب تماماً.

195
00:13:07,036 --> 00:13:08,204
‫"رأس الغول"؟

196
00:13:08,621 --> 00:13:10,539
‫"رأس الغول"؟

197
00:13:10,706 --> 00:13:11,999
‫لا، لم أسمع عنه.

198
00:13:12,082 --> 00:13:14,126
‫أنا الدكتور "غرينثامب"، أنا هنا للقيام

199
00:13:14,210 --> 00:13:15,461
‫ببعض التقليم، حقاً.

200
00:13:15,544 --> 00:13:16,545
‫لا!

201
00:13:16,629 --> 00:13:17,963
‫لا!

202
00:13:18,047 --> 00:13:19,381
‫لا!

203
00:13:23,219 --> 00:13:24,386
‫حسناً.

204
00:13:25,262 --> 00:13:26,680
‫هذا أفضل.

205
00:13:31,018 --> 00:13:32,478
‫لقد اعتادت أمي دائماً أن تقول،

206
00:13:32,561 --> 00:13:34,563
‫"القليل من التقليم يساعد على النمو."

207
00:13:36,857 --> 00:13:39,443
‫- إلى أين تأخذ هذا؟
‫- شكراً لك.

208
00:13:39,527 --> 00:13:41,070
‫إلى أين تأخذ وجهي؟

209
00:13:42,154 --> 00:13:44,532
‫من فضلك، ما الذي يحدث إلي؟

210
00:13:45,074 --> 00:13:46,408
‫عزيزي،

211
00:13:47,660 --> 00:13:48,953
‫أنت تحتضر.

212
00:13:49,787 --> 00:13:52,206
‫ابق ثابتاً فحسب، سأضع هذه بدلاً من وجهك.

213
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
‫- لا.
‫- يا إلهي.

214
00:14:07,513 --> 00:14:10,349
‫"جيم"، يا لها من مفاجأة سارة.

215
00:14:10,432 --> 00:14:12,643
‫- أنا أبحث عن "سيلينا".
‫- لم أرها.

216
00:14:12,726 --> 00:14:14,728
‫هي تفضل قضاء الوقت
‫في الزقاق بدلاً من النادي.

217
00:14:14,812 --> 00:14:16,730
‫- الآن، أنا في منتصف...
‫- اسمحي له بالدخول.

218
00:14:22,319 --> 00:14:23,362
‫مرحباً يا "جيمس".

219
00:14:24,029 --> 00:14:25,239
‫لقد مر وقتاً طويلاً.

220
00:14:25,865 --> 00:14:27,491
‫"باربرا"، هل يمكنك أن تعطينا دقيقة؟

221
00:14:29,201 --> 00:14:30,327
‫بالتأكيد.

222
00:14:30,911 --> 00:14:32,746
‫فلتحظيا بالمرح أيها العاشقين!

223
00:14:38,335 --> 00:14:40,212
‫ما هي علاقتك بـ"باربرا كين"؟

224
00:14:40,296 --> 00:14:42,882
‫هل أنت قلق أنني أخبرتها عن ترتيباتنا؟

225
00:14:44,091 --> 00:14:45,843
‫أعرف كيف أحفظ سراً.

226
00:14:46,343 --> 00:14:50,431
‫الآن، أريد أن تطلق سراح رجلي
‫"كارمايكل" من قسم الشرطة.

227
00:14:50,514 --> 00:14:51,682
‫هذا لم يكن الاتفاق.

228
00:14:51,765 --> 00:14:54,476
‫أنت تديرين العالم السفلي.
‫وأنا أدير قسم الشرطة.

229
00:14:54,560 --> 00:14:56,770
‫لقد تم القبض على رجلك. هذا على عاتقه.

230
00:14:56,979 --> 00:14:59,106
‫دعني أوضح لك شيئاً.

231
00:14:59,982 --> 00:15:02,693
‫اتفاقنا هو ما أقول عليه.

232
00:15:02,860 --> 00:15:05,821
‫إلا إذا أردت أن يعرف الناس
‫أنك مسؤول عن إحضار

233
00:15:05,905 --> 00:15:07,114
‫"بايغ" إلى المدينة.

234
00:15:07,865 --> 00:15:09,325
‫أنت من أحضرتيه إلى "غوثام".

235
00:15:09,408 --> 00:15:10,659
‫كنت أحاول فقط القبض على "البطريق".

236
00:15:10,743 --> 00:15:13,913
‫لكن، أنت من تسترت على الأمر
‫وأخذت الامتنان لقتله.

237
00:15:14,163 --> 00:15:16,290
‫إذا انتشر الخبر، سوف تنتهي،

238
00:15:16,373 --> 00:15:19,001
‫ومعك قسم الشرطة المحبوب لديك.

239
00:15:19,668 --> 00:15:21,086
‫وإذا سقطت،

240
00:15:22,630 --> 00:15:23,631
‫ستسقطين أيضاً.

241
00:15:23,923 --> 00:15:25,758
‫وأعتقد أنك تحبين كونك ملكة العالم السفلي.

242
00:15:27,009 --> 00:15:30,137
‫ألا زلت تعتقد أنك تعرف
‫ما أريده وما سأفعله؟

243
00:15:30,387 --> 00:15:32,014
‫أعرف المخادع عندما أراه.

244
00:15:36,185 --> 00:15:37,311
‫لدي عمل لأقوم به.

245
00:15:40,564 --> 00:15:41,982
‫"سيلينا".

246
00:15:42,608 --> 00:15:44,777
‫يا "جيم"، لقد عثرت على "سيلينا".
‫لقد ذهبت من هذا الطريق.

247
00:15:51,158 --> 00:15:53,410
‫لا!

248
00:15:53,494 --> 00:15:54,870
‫اخرس.

249
00:15:55,704 --> 00:15:57,790
‫لا!

250
00:16:07,508 --> 00:16:08,467
‫ماذا تريد؟

251
00:16:08,550 --> 00:16:10,844
‫لقد أخبرتك أيها "البطريق".

252
00:16:10,928 --> 00:16:13,931
‫سأعالجك من هذا السلوك المحزن.

253
00:16:14,223 --> 00:16:18,477
‫وأفضل علاج هو علاج الضحك.

254
00:16:21,397 --> 00:16:22,856
‫أضحكني!

255
00:16:23,357 --> 00:16:25,734
‫أضحكه!

256
00:16:25,818 --> 00:16:28,070
‫لذا، ما الذي ستؤديه؟

257
00:16:29,029 --> 00:16:31,991
‫التحدث من البطن أم رمي الكرات؟

258
00:16:33,409 --> 00:16:34,576
‫ما كان هذا؟

259
00:16:35,411 --> 00:16:37,496
‫تريد القيام برقصة المهرج؟

260
00:16:37,621 --> 00:16:39,498
‫- أجل!
‫- هذا رائع.

261
00:16:42,668 --> 00:16:44,503
‫لن أقوم بذلك!

262
00:16:46,130 --> 00:16:47,256
‫لا.

263
00:16:48,632 --> 00:16:50,092
‫أبعدوا أيديكم عني. لا!

264
00:16:51,218 --> 00:16:55,764
‫أضحكه!

265
00:16:59,351 --> 00:17:00,519
‫عندما تستعد.

266
00:17:04,565 --> 00:17:05,899
‫ليس لديك فكرة عما عانيته.

267
00:17:07,317 --> 00:17:09,069
‫الخيانات التي تعرضت لها.

268
00:17:09,153 --> 00:17:11,030
‫دعني وشأني.

269
00:17:11,947 --> 00:17:13,949
‫- دعني وشأني!
‫- أوقفوا التصوير!

270
00:17:20,539 --> 00:17:22,583
‫"أوزوالد".

271
00:17:23,333 --> 00:17:26,378
‫أنت محبوس في سجن

272
00:17:26,587 --> 00:17:28,172
‫هنا.

273
00:17:29,131 --> 00:17:32,801
‫وأنا أعرض عليك المفتاح.

274
00:17:33,635 --> 00:17:34,845
‫فلترقص!

275
00:17:34,928 --> 00:17:38,098
‫أضحكه!

276
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
‫نحن نتحدث الآن.

277
00:17:40,559 --> 00:17:43,145
‫يمكنني الشعور بشيء مضحك. ها هو قادم!

278
00:17:43,771 --> 00:17:45,856
‫ها هو الشيء المضحك. مجدداً!

279
00:17:55,657 --> 00:17:57,743
‫أخشى أنك لا زلت مستعداً.

280
00:18:00,162 --> 00:18:02,289
‫سنحاول مجدداً غداً.

281
00:18:22,059 --> 00:18:23,310
‫ما الأمر يا رجل؟

282
00:18:23,393 --> 00:18:25,020
‫لماذا كنت تركضين يا "سيلينا"؟

283
00:18:25,104 --> 00:18:26,688
‫لأن شخصاً أحمقاً يحمل شارة كان يطاردني.

284
00:18:26,939 --> 00:18:28,690
‫وليس بسبب تواجدك في منزل "رولاند تشارلز"

285
00:18:28,774 --> 00:18:30,484
‫ليلة أمس عندما كان يتحول إلى شجرة؟

286
00:18:31,151 --> 00:18:32,820
‫عائلته رأت ذات شعر أحمر وشقراء.

287
00:18:32,903 --> 00:18:35,197
‫والشقراء كانت تحمل سوطاً جلدياً
‫مثل سوطك تماماً.

288
00:18:35,280 --> 00:18:36,323
‫أخبريني أنني مجنوناً.

289
00:18:37,032 --> 00:18:39,201
‫أقسم لك، لقد كنت هناك فقط لسرقة المكان.

290
00:18:39,451 --> 00:18:40,869
‫ماذا عن ذات الشعر الأحمر؟

291
00:18:41,787 --> 00:18:43,997
‫لقد قتلت مدمن مخدرات
‫في الـ"ناروز" بنفس الطريقة.

292
00:18:44,081 --> 00:18:45,165
‫أريد اسماً.

293
00:18:45,958 --> 00:18:47,167
‫"آيفي بيبر".

294
00:18:47,709 --> 00:18:49,086
‫حاولي مرة أخرى. أنا أعرف "آيفي".

295
00:18:49,169 --> 00:18:50,879
‫لا، يا "غوردون"، لقد تغيّرت.

296
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
‫لقد تغيّرت كثيراً.

297
00:18:52,673 --> 00:18:55,259
‫يمكنها استخدام النبات لتنويم الأشخاص
‫مغناطيسياً وتسميمهم.

298
00:18:56,218 --> 00:18:57,553
‫لماذا أرادت قتل "رولاند"؟

299
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
‫لأنه يعمل لصالح شركة "واين".

300
00:18:59,555 --> 00:19:00,806
‫شركة "واين"؟

301
00:19:00,889 --> 00:19:03,475
‫هي مهووسة بمشروع سري جداً يجرونه.

302
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
‫لقد كذب "لوشيوس".

303
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
‫هيا بنا، لنذهب!

304
00:19:14,695 --> 00:19:16,572
‫هل أنت معجب بعملي؟

305
00:19:17,364 --> 00:19:18,365
‫معذرة؟

306
00:19:21,660 --> 00:19:22,870
‫انظر كم أصبح جميلاً.

307
00:19:25,539 --> 00:19:27,082
‫ولقد تطلب الأمر

308
00:19:28,208 --> 00:19:30,961
‫خدشاً واحداً صغيراً.

309
00:19:34,256 --> 00:19:35,841
‫ماذا تريدين مني؟

310
00:19:35,924 --> 00:19:37,926
‫أريد أن أعرف كل شيء عن المشروع "إم".

311
00:19:39,136 --> 00:19:40,345
‫ما هو المشروع "إم"؟

312
00:19:41,096 --> 00:19:42,556
‫لقد أخبرني "بروس واين" بكل شيء.

313
00:19:43,557 --> 00:19:45,601
‫كيف لم يثق بنفسه بالموقع

314
00:19:45,684 --> 00:19:47,102
‫ولكنك تعرف موقعه.

315
00:19:49,771 --> 00:19:51,773
‫وستصحبني إليه.

316
00:19:56,361 --> 00:19:57,487
‫لكن أولاً،

317
00:19:58,739 --> 00:20:00,699
‫ربما تريد أن تخبرني أنني جميلة.

318
00:20:02,534 --> 00:20:03,952
‫نعم.

319
00:20:10,792 --> 00:20:12,044
‫النجدة.

320
00:20:13,462 --> 00:20:15,589
‫فليساعدني أحد!

321
00:20:32,147 --> 00:20:33,565
‫جميل.

322
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
‫"جيم"، عليك مساعدتي.

323
00:20:37,319 --> 00:20:39,613
‫يبدو أنك جرحت نفسك
‫أثناء حلاقة ذقنك يا رجل.

324
00:20:39,947 --> 00:20:41,365
‫"جيم"، إنه أنا. أنا "بروس".

325
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
‫أنا "بروس واين".

326
00:20:45,786 --> 00:20:48,205
‫أعتقد أننا كنا سنعرف إذا كنت "بروس واين".

327
00:20:48,288 --> 00:20:49,790
‫فهو من يقيم هذا الحفل.

328
00:20:49,873 --> 00:20:51,708
‫هذا هو هناك.

329
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
‫أنت عنيد يا "بروس".

330
00:20:54,503 --> 00:20:55,796
‫قد أشق أمعائك.

331
00:20:56,838 --> 00:20:58,799
‫لحسن الحظ أنني طبيبة.

332
00:20:59,800 --> 00:21:01,510
‫أليس هو بشعيرات القط؟

333
00:21:03,679 --> 00:21:04,930
‫هيا.

334
00:21:08,183 --> 00:21:10,185
‫تمهل يا رجل.

335
00:21:10,269 --> 00:21:11,645
‫إنها بدلة إيطالية.

336
00:21:11,728 --> 00:21:13,897
‫ماذا فعلت؟ أين "رأس الغول"؟

337
00:21:14,314 --> 00:21:15,440
‫"رأس" من؟

338
00:21:15,565 --> 00:21:16,566
‫هذا هو وجهي.

339
00:21:16,650 --> 00:21:18,527
‫لقد أعطاك وجهي. هذا وجهي.

340
00:21:18,610 --> 00:21:20,362
‫أعتقد أنك أفرطت في الشراب.

341
00:21:21,113 --> 00:21:23,949
‫أعد إلي وجهي. أنا "بروس واين".

342
00:21:25,284 --> 00:21:26,535
‫ابتعد عني.

343
00:21:26,618 --> 00:21:28,036
‫أنت تخرب حفلي.

344
00:21:30,414 --> 00:21:31,873
‫هل كل شيء على ما يرام؟

345
00:21:31,957 --> 00:21:34,584
‫- سيد "بروس"؟
‫- أجل، شكراً لك.

346
00:21:34,960 --> 00:21:36,753
‫فقط أتخلص من هذا الأحمق.

347
00:21:45,804 --> 00:21:48,223
‫يا رجل، ما سبب حبك للإمساك بالذراع؟

348
00:21:48,307 --> 00:21:50,976
‫"هاربر"، أريد المفاتيح لحجزها.
‫وهل "لوشيوس" في مكتبه؟

349
00:21:51,143 --> 00:21:53,812
‫"لوشيوس"؟ لا، لقد غادر
‫برفقة "آيفي" منذ بعض الوقت.

350
00:21:54,313 --> 00:21:57,232
‫- "آيفي بيبر"؟ هل كانت هنا؟
‫- أجل.

351
00:21:57,316 --> 00:21:59,151
‫أجل، طلبت مني أن أقدمها إلى الجميع.

352
00:21:59,234 --> 00:22:00,444
‫أليست الأروع؟

353
00:22:00,819 --> 00:22:02,529
‫{\an8}إنها مختلة عقلية تحول
‫الأشخاص إلى نبات ضخم.

354
00:22:02,612 --> 00:22:03,905
‫{\an8}"(ألفاريز) + (آيفي)"

355
00:22:03,989 --> 00:22:05,324
‫{\an8}ما خطبكم؟

356
00:22:06,742 --> 00:22:08,952
‫هل قال للتو أن "آيفي" مختلة عقلياً؟

357
00:22:09,328 --> 00:22:10,662
‫لكن "آيفي" هي الأفضل.

358
00:22:13,623 --> 00:22:16,418
‫هل هذا هو التنويم المغناطيسي
‫الذي أخبرتني عنه؟

359
00:22:16,501 --> 00:22:17,669
‫سأقول أجل.

360
00:22:18,170 --> 00:22:20,505
‫وحتى يتلاشى سيفعلون أي شيء من أجلها.

361
00:22:20,881 --> 00:22:22,549
‫وسيعتقدون أنها الأروع.

362
00:22:25,385 --> 00:22:27,721
‫ماذا تقصد أن، "(آيفي) مختلة نفسياً"؟

363
00:22:28,472 --> 00:22:30,057
‫انتظري يا "هاربر".

364
00:22:30,140 --> 00:22:31,641
‫سنعود في الحال.

365
00:22:33,268 --> 00:22:34,978
‫هل سمعتهم ما قاله النقيب عن "آيفي"؟

366
00:22:35,062 --> 00:22:37,856
‫- لكن "آيفي" مذهلة.
‫- أجل، هي الأروع.

367
00:22:48,408 --> 00:22:50,202
‫لا!

368
00:22:50,660 --> 00:22:51,953
‫لديك زائر.

369
00:23:00,003 --> 00:23:01,296
‫مرحباً يا "أوزوالد".

370
00:23:03,465 --> 00:23:05,217
‫يبدو أن "أركام" تعاملك بشكل جيد.

371
00:23:07,469 --> 00:23:08,970
‫أرى أنك هنا لتشمت.

372
00:23:09,387 --> 00:23:10,639
‫أنت محق.

373
00:23:11,807 --> 00:23:13,266
‫ولم لا؟

374
00:23:14,476 --> 00:23:16,311
‫أنا في مصحة عقلية،

375
00:23:17,687 --> 00:23:20,357
‫يتم إذلالي بواسطة مختلين عقلياً.

376
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
‫ومرة أخرى،

377
00:23:23,401 --> 00:23:24,945
‫على الأقل لست أحمقاً.

378
00:23:26,988 --> 00:23:29,574
‫قد لا أكون الرجل الذي كنت عليه من قبل.

379
00:23:30,742 --> 00:23:32,828
‫لكن لدي الكثير من الأشياء التي لا تملكها.

380
00:23:33,120 --> 00:23:34,329
‫هدف.

381
00:23:35,163 --> 00:23:37,415
‫أصدقاء. ليس لدي أي من هذا.

382
00:23:38,375 --> 00:23:39,918
‫وأردتك أن ترى هذا.

383
00:23:44,339 --> 00:23:45,423
‫لا.

384
00:23:46,925 --> 00:23:47,926
‫أنا أعرفك.

385
00:23:49,010 --> 00:23:52,430
‫هناك شيء آخر يحدث.
‫شيء آخر جعلك تأتي إلى هنا.

386
00:23:54,641 --> 00:23:55,892
‫لا يوجد شيء آخر.

387
00:23:56,768 --> 00:23:59,813
‫أردتك أن ترى كيف أنني بخير.

388
00:24:00,105 --> 00:24:01,857
‫وأردت أن أرى كم أنت بائس.

389
00:24:02,315 --> 00:24:03,483
‫لقد تمت المهمة.

390
00:24:04,484 --> 00:24:05,569
‫"إد".

391
00:24:07,362 --> 00:24:08,864
‫سأخرج من هنا قريباً.

392
00:24:09,865 --> 00:24:14,786
‫وبمجرد أن أخرج، سأمحي

393
00:24:15,245 --> 00:24:17,539
‫تلك الابتسامة عن وجهك.

394
00:24:18,456 --> 00:24:20,167
‫غالباً باستخدام المنشار الكهربائي.

395
00:24:20,333 --> 00:24:22,419
‫الآن، كيف ستقوم بذلك؟

396
00:24:23,587 --> 00:24:25,213
‫ليس لديك أصدقاء،

397
00:24:25,505 --> 00:24:27,132
‫لا أحد ليساعدك في الهرب.

398
00:24:28,258 --> 00:24:30,218
‫أنت وحيد تماماً.

399
00:24:33,096 --> 00:24:34,347
‫الوداع يا "أوزوالد".

400
00:24:36,516 --> 00:24:39,811
‫معذرة، لكن لا أراهن كثيراً

401
00:24:39,895 --> 00:24:42,314
‫على آراء السذج!

402
00:24:54,576 --> 00:24:56,036
‫{\an8}"زائر"

403
00:24:57,370 --> 00:25:00,916
‫{\an8}"أنا محجوز طوال اليوم، وتم حجز ذكائي.

404
00:25:01,458 --> 00:25:04,294
‫يجب أن يتم تدمير هذا السجن. المفتاح؟

405
00:25:07,297 --> 00:25:09,090
‫يجب أن يتم نُطق اسمي."

406
00:25:14,054 --> 00:25:15,889
‫لا زلت بالداخل.

407
00:25:19,059 --> 00:25:20,727
‫لهذا السبب أتيت.

408
00:25:21,895 --> 00:25:23,480
‫لا زلت بالداخل.

409
00:25:24,397 --> 00:25:26,233
‫وستساعدني للعثور على طريقة للخروج من هنا.

410
00:25:27,484 --> 00:25:29,945
‫مرحباً؟ يجب أن نرحل.

411
00:25:30,070 --> 00:25:32,322
‫ليس حتى نعرف إلى أين أخذت "آيفي" "لوشيوس"؟

412
00:25:32,405 --> 00:25:33,615
‫لا بد أن هناك شيئاً.

413
00:25:44,417 --> 00:25:46,920
‫أنت تعرف مكانه وستصحبني إليه.

414
00:25:48,296 --> 00:25:49,839
‫أنت مذهلة جداً.

415
00:25:51,299 --> 00:25:53,885
‫أين المشروع "إم"؟

416
00:25:53,969 --> 00:25:56,721
‫شركة "واين" لديها منشأة سرية بخارج المدينة

417
00:25:56,805 --> 00:25:58,473
‫على حافة حديقة "كين".

418
00:25:58,932 --> 00:26:00,141
‫أحسنت يا "لوشيوس".

419
00:26:00,767 --> 00:26:02,394
‫بالداخل هنا.

420
00:26:03,353 --> 00:26:06,231
‫مهلاً أيها النقيب، أنا والرجال كنا نتحدث،

421
00:26:06,314 --> 00:26:07,524
‫ولم تعجبنا الطريقة

422
00:26:07,607 --> 00:26:08,942
‫التي تحدثت بها عن "آيفي".

423
00:26:09,025 --> 00:26:10,944
‫لقد أخبرتك، كان يجب أن نرحل.

424
00:26:12,112 --> 00:26:15,115
‫انظروا، أعتقد أنكم تغفلون
‫مغزى ما كنت أقوله.

425
00:26:16,700 --> 00:26:18,285
‫قلت عن "آيفي إنها مختلة عقلياً.

426
00:26:18,994 --> 00:26:20,620
‫هذا بغرض التودد.

427
00:26:20,870 --> 00:26:23,206
‫أنا أحب "آيفي". أعتقد أنها رائعة.

428
00:26:23,665 --> 00:26:24,958
‫ماذا عنك؟

429
00:26:25,292 --> 00:26:26,376
‫هل تحبين "آيفي"؟

430
00:26:27,502 --> 00:26:29,629
‫أجل، أنا أحب "آيفي".

431
00:26:31,506 --> 00:26:32,799
‫كم تحبينها؟

432
00:26:32,882 --> 00:26:36,803
‫أنا أحب "آيفي" كثيراً
‫لدرجة أنني أتمنى أن أكون مثلها.

433
00:26:39,222 --> 00:26:40,807
‫أنت لا تقنعينها حقاً.

434
00:26:41,182 --> 00:26:42,517
‫وهل اعتقدت أنك أقنعتني؟

435
00:26:43,059 --> 00:26:44,311
‫اهربي.

436
00:26:44,728 --> 00:26:45,895
‫أمسكوا بهما!

437
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
‫"سيلينا"!

438
00:26:54,779 --> 00:26:57,282
‫{\an8}"مصحة (أركام)"

439
00:27:12,255 --> 00:27:15,383
‫حسناً يا "أوزوالد، يا صديقي القديم.

440
00:27:15,759 --> 00:27:17,886
‫الليلة سنعالجك.

441
00:27:18,428 --> 00:27:20,180
‫أضحكني وإلا ستلقى مصيراً آخر.

442
00:27:20,722 --> 00:27:25,226
‫لنلقب هذا بـ"جولة الموت المفاجئ".

443
00:27:31,107 --> 00:27:32,233
‫"ديتريك"؟

444
00:27:43,620 --> 00:27:46,164
‫هذا كان تصرفاً ذكياً.

445
00:27:50,585 --> 00:27:52,087
‫أجل، هذه ملعقة.

446
00:27:52,587 --> 00:27:54,005
‫وتستخدم كشوكة أيضاً!

447
00:27:54,089 --> 00:27:56,007
‫يبدو أنه لا يزال لديك بعض المرح بداخلك.

448
00:27:56,091 --> 00:27:59,636
‫لكن فات الأوان أيضاً

449
00:28:00,595 --> 00:28:03,473
‫لتصيبني بالملل. فلتقضوا عليه.

450
00:28:03,765 --> 00:28:05,433
‫انتظر.

451
00:28:06,601 --> 00:28:09,646
‫لقد قلت إن هذا السجن في عقلي.

452
00:28:11,189 --> 00:28:14,359
‫ربما أنا في السجن الآن.

453
00:28:14,442 --> 00:28:18,488
‫سجن حيث يمكنك الوصول إلى فيه.

454
00:28:34,796 --> 00:28:36,047
‫حسناً.

455
00:28:38,341 --> 00:28:40,051
‫أنت مجنون حقاً.

456
00:29:26,848 --> 00:29:29,851
‫حاول الضحك الآن أيها الأصهب الأحمق!

457
00:29:30,185 --> 00:29:31,686
‫أجل!

458
00:29:41,529 --> 00:29:44,657
‫أرأيت؟ أخبرتك أنني سأعالجك.

459
00:29:44,741 --> 00:29:46,618
‫لا تجامل نفسك!

460
00:29:46,701 --> 00:29:48,036
‫مرة أخرى.

461
00:29:54,417 --> 00:29:56,878
‫ولذا، قلت إلى الرجل...
‫هل تريد أن تعرف ما قلته؟

462
00:29:57,378 --> 00:29:59,297
‫لقد قلت "ما هذا"؟

463
00:29:59,380 --> 00:30:00,882
‫"سيرك ثلاثي الحلقات؟"

464
00:30:05,553 --> 00:30:07,430
‫واصلي تقديم الشراب.

465
00:30:15,230 --> 00:30:17,649
‫إلى متى تعتقد أن بإمكانك الاختباء هنا؟

466
00:30:18,900 --> 00:30:20,068
‫انظر.

467
00:30:21,277 --> 00:30:22,654
‫بالخارج.

468
00:30:24,072 --> 00:30:25,782
‫سيجدك في النهاية.

469
00:30:27,575 --> 00:30:28,910
‫أنا لا أفهم.

470
00:30:28,993 --> 00:30:30,119
‫من سيعثر علي؟

471
00:30:42,340 --> 00:30:43,424
‫"ألفريد"؟

472
00:30:43,508 --> 00:30:45,927
‫العميل الخاص "بينيورث"
‫بالنسبة لك أيها التافه!

473
00:30:46,928 --> 00:30:49,264
‫لقد تم تأمين الطفل، أطالب بالإخلاء.

474
00:30:49,764 --> 00:30:51,015
‫لا!

475
00:30:58,356 --> 00:30:59,691
‫احذري هنا.

476
00:31:00,275 --> 00:31:01,609
‫سنذهب من هذا الطريق.

477
00:31:04,445 --> 00:31:05,488
‫من هذا الطريق.

478
00:31:11,619 --> 00:31:12,620
‫لذا هذا هو.

479
00:31:13,955 --> 00:31:15,456
‫المشروع "إم".

480
00:31:18,543 --> 00:31:22,130
‫يدعى "لازاروس ووتر".

481
00:31:22,672 --> 00:31:24,883
‫كان ينتمي إلى رجل يدعى "رأس الغول".

482
00:31:24,966 --> 00:31:27,635
‫إنه يحفز نمو الخلايا بمعدل ينذر بالخطر.

483
00:31:28,136 --> 00:31:29,637
‫لا زلنا نحاول اكتشاف الطريقة.

484
00:31:32,849 --> 00:31:35,894
‫لقد افترضت أن المشروع "إم" يقتل
‫النباتات، ولكنه العكس.

485
00:31:38,313 --> 00:31:41,900
‫تماماً مثلما يحب البشر
‫حبس شيئاً جميلاً جداً.

486
00:31:42,191 --> 00:31:43,985
‫ماذا ستفعلين به؟

487
00:31:46,821 --> 00:31:49,032
‫سأحقق المعجزات.

488
00:32:00,084 --> 00:32:01,628
‫أطلق سراحي!

489
00:32:04,130 --> 00:32:07,175
‫استمع إلي. أنا "بروس واين".
‫يمكنني أن أدفع لك ما تريد.

490
00:32:07,258 --> 00:32:08,593
‫يجب أن تطلق سراحي الآن!

491
00:32:08,676 --> 00:32:10,428
‫معذرة، لا يمكنني القيام بذلك.

492
00:32:10,720 --> 00:32:13,306
‫- أترى، لدي مهمة.
‫- أي مهمة؟

493
00:32:13,640 --> 00:32:16,142
‫بأن أحضرك إليه.

494
00:32:20,021 --> 00:32:21,481
‫ما هذا؟

495
00:32:23,483 --> 00:32:24,817
‫حسناً، اصعد يا بني.

496
00:32:46,005 --> 00:32:47,507
‫ماذا تريد؟

497
00:32:48,049 --> 00:32:49,300
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

498
00:32:49,384 --> 00:32:51,386
‫هنا قتل والداي!

499
00:32:51,511 --> 00:32:52,679
‫لا.

500
00:32:53,304 --> 00:32:55,390
‫هنا ولدت.

501
00:33:00,144 --> 00:33:01,646
‫لا!

502
00:33:10,029 --> 00:33:11,406
‫هذا أبعد ما يمكنك الذهاب إليه.

503
00:33:14,867 --> 00:33:15,952
‫"جيم غوردون".

504
00:33:16,035 --> 00:33:17,328
‫"آيفي بيبر"؟

505
00:33:17,412 --> 00:33:18,871
‫لقد مر وقت طويل.

506
00:33:19,497 --> 00:33:21,541
‫لم أعد تلك الفتاة التي تتذكرها.

507
00:33:22,834 --> 00:33:25,294
‫الفتاة التي قتل والدها على يدك أنت وشريكك

508
00:33:25,378 --> 00:33:26,421
‫كل تلك السنوات الماضية؟

509
00:33:28,381 --> 00:33:29,382
‫كيف هذا ممكن؟

510
00:33:30,383 --> 00:33:32,719
‫أولاً، كنت بذرة.

511
00:33:33,720 --> 00:33:35,346
‫ثم نبتة.

512
00:33:36,597 --> 00:33:38,433
‫الآن لقد ازدهرت.

513
00:33:38,933 --> 00:33:39,934
‫ارم سلاحك!

514
00:33:41,436 --> 00:33:44,772
‫وإلا سيصبح صديقك "لوشيوس" جزءاً من الزهور.

515
00:33:54,115 --> 00:33:55,783
‫"لوشيوس"، هل أنت بخير؟

516
00:33:56,784 --> 00:33:59,495
‫أنا في أحضان أحد الأشخاص
‫المفضلين لدي يا "جيم".

517
00:33:59,871 --> 00:34:00,872
‫لم أكن في حال أفضل.

518
00:34:01,706 --> 00:34:03,249
‫الآن أعرف أنك عنيد،

519
00:34:03,332 --> 00:34:05,043
‫"جيم غوردون"، بسلاح أو بدون سلاح.

520
00:34:05,334 --> 00:34:07,003
‫ستسعى خلفي.

521
00:34:07,670 --> 00:34:08,713
‫ولكن وقتها،

522
00:34:09,839 --> 00:34:11,466
‫"بروس واين" سيموت.

523
00:34:13,009 --> 00:34:14,052
‫ماذا فعلت به؟

524
00:34:14,135 --> 00:34:16,387
‫ذهبت إلى قصر "واين" وزرعت بذرة.

525
00:34:17,180 --> 00:34:19,474
‫أعتقد أنه على وشك أن يزدهر.

526
00:34:19,557 --> 00:34:21,017
‫لكن إذا سمحت لي بالرحيل،

527
00:34:22,518 --> 00:34:24,812
‫قد تحظى بفرصة

528
00:34:25,188 --> 00:34:26,856
‫لإعطائه المضاد الحيوي.

529
00:34:31,527 --> 00:34:32,820
‫هذا لم ينتهي.

530
00:34:33,029 --> 00:34:35,156
‫ليس لديك أي فكرة كم أنت محق.

531
00:34:36,532 --> 00:34:37,742
‫أنا أحبك.

532
00:34:39,368 --> 00:34:41,162
‫"لوشيوس"، أعطني المضاد الحيوي.

533
00:34:41,245 --> 00:34:44,165
‫دعنا ننتظر حتى تصل "آيفي" إلى مسافة أمنة.

534
00:34:44,248 --> 00:34:45,708
‫أعطني المضاد الحيوي. هيا.

535
00:34:47,210 --> 00:34:49,003
‫- لا ترغمني على ضربك.
‫- "جيم".

536
00:34:49,378 --> 00:34:52,006
‫يجب أن أحذرك، لدي الحزام
‫الأسود في الفنون القتالية.

537
00:34:52,256 --> 00:34:53,257
‫منذ متى؟

538
00:34:53,424 --> 00:34:54,425
‫دروس ليلية.

539
00:35:02,100 --> 00:35:03,851
‫- "لازاروس ووتر".
‫- هيا.

540
00:35:03,935 --> 00:35:06,229
‫يجب أن نذهب إلى "بروس واين". لنذهب!

541
00:35:31,546 --> 00:35:32,713
‫النجدة!

542
00:35:35,216 --> 00:35:36,884
‫فليساعدني أحد!

543
00:35:39,554 --> 00:35:40,805
‫من هناك؟

544
00:35:42,974 --> 00:35:44,267
‫أظهر نفسك!

545
00:35:51,774 --> 00:35:53,151
‫من أنت؟

546
00:35:55,278 --> 00:35:58,281
‫أنا من لا يمكنك الهرب منه.

547
00:35:59,073 --> 00:36:01,909
‫من لا يمكنك قتله.

548
00:36:04,662 --> 00:36:05,788
‫أنت أنا؟

549
00:36:07,915 --> 00:36:09,542
‫- من فضلك...
‫- أنت خائف.

550
00:36:09,625 --> 00:36:11,002
‫يجب عليك ذلك.

551
00:36:17,466 --> 00:36:19,343
‫لا بأس يا "بروس".

552
00:36:20,261 --> 00:36:21,304
‫أنت بأمان الآن.

553
00:36:30,771 --> 00:36:33,774
‫وفقاً لـ"لوشيوس"، سموم "آيفي" تهاجم الدماغ

554
00:36:33,858 --> 00:36:35,151
‫وتصيبه بهلوسة.

555
00:36:36,235 --> 00:36:38,654
‫لذا أياً كان ما خضته،

556
00:36:38,738 --> 00:36:40,406
‫أشك في أنه كان ممتعاً،

557
00:36:40,656 --> 00:36:41,991
‫لكن لم يكن حقيقياً.

558
00:36:43,993 --> 00:36:45,411
‫أعتقد أنني رأيت حقيقتي.

559
00:36:48,956 --> 00:36:50,249
‫أعرف ما ستقوله.

560
00:36:51,083 --> 00:36:53,461
‫لكن ما رأيته، كان حقيقياً.

561
00:36:56,005 --> 00:36:57,298
‫حسناً، إذن أنت محظوظ.

562
00:36:58,758 --> 00:37:00,551
‫معظم الناس يقضون حياتهم
‫بأكملها دون أن يعرفوا

563
00:37:00,635 --> 00:37:02,094
‫- حقيقتهم...
‫- أنا لست محظوظاً.

564
00:37:03,012 --> 00:37:04,263
‫لم تر ذلك.

565
00:37:12,021 --> 00:37:13,397
‫لقد رأيت جانبي الظلامي.

566
00:37:15,900 --> 00:37:16,943
‫لكن انظر إلى ذلك.

567
00:37:17,818 --> 00:37:20,863
‫لديك أشخاص حولك يهتمون لأمرك.

568
00:37:22,907 --> 00:37:24,075
‫لا تقاتل هذا بمفردك.

569
00:37:24,575 --> 00:37:25,701
‫ثق بنا.

570
00:37:28,788 --> 00:37:30,081
‫سأترك رجالاً بالخارج الليلة.

571
00:37:30,748 --> 00:37:33,000
‫وسأعود غداً، لأطمئن عليك.

572
00:37:35,378 --> 00:37:36,379
‫"جيم".

573
00:37:38,214 --> 00:37:39,257
‫عندما كنت في الغيبوبة،

574
00:37:40,424 --> 00:37:41,509
‫لقد رأيتك.

575
00:37:43,094 --> 00:37:44,428
‫كان لديك شارب.

576
00:37:49,475 --> 00:37:51,519
‫حسناً، هذا سم شديد الخطورة، كما هو واضح.

577
00:38:08,703 --> 00:38:10,913
‫"ألفريد"، إنه...

578
00:38:10,997 --> 00:38:12,498
‫إنه أنا، أنا "بروس". أنا...

579
00:38:16,669 --> 00:38:17,962
‫أحتاج لمساعدتك يا "ألفريد".

580
00:38:19,839 --> 00:38:21,007
‫من فضلك اتصل بي.

581
00:38:35,479 --> 00:38:36,814
‫لسنا تحت تأثير التنويم المغناطيسي.

582
00:38:36,897 --> 00:38:38,316
‫نحن نشعر بالحرج فحسب.

583
00:38:40,860 --> 00:38:41,861
‫من الجيد عودتكم.

584
00:38:43,321 --> 00:38:44,613
‫حسناً، انصتوا.

585
00:38:45,239 --> 00:38:47,783
‫أريد أن ننشر تعميماً عن "آيفي بيبر".

586
00:38:47,867 --> 00:38:49,744
‫العثور عليها هو على رأس أولوياتنا.

587
00:38:49,827 --> 00:38:52,121
‫حسناً، لقد سمعتموه، لنعد إلى العمل.

588
00:38:54,040 --> 00:38:55,916
‫- ماذا تريدين؟
‫- لقد فكرت فيما قلته.

589
00:38:56,250 --> 00:39:00,046
‫كيف إذا استخدمت "بايغ" لتدميرك،
‫فسأدمر نفسي أيضاً.

590
00:39:00,129 --> 00:39:01,339
‫ثم؟

591
00:39:01,589 --> 00:39:02,798
‫ثم.

592
00:39:02,882 --> 00:39:04,175
‫أنت محق.

593
00:39:04,717 --> 00:39:07,053
‫لقد أصبحت أستمتع بكوني ملكة "غوثام".

594
00:39:07,219 --> 00:39:08,387
‫سعيد أننا تفهمنا بعضنا.

595
00:39:08,471 --> 00:39:11,682
‫ليس تماماً، كما ترى أدركت أيضاً
‫أنني لا أحتاج إلى "بايغ".

596
00:39:13,559 --> 00:39:16,145
‫عندي طرق أخرى لأؤذيك.

597
00:39:23,694 --> 00:39:25,321
‫شكراً كثيراً لقدومك.

598
00:39:25,780 --> 00:39:27,740
‫أعتقد أننا تأخرنا في التحدث لبعضنا.

599
00:39:28,240 --> 00:39:30,159
‫كيف أرفض مقابلة نسيبتي؟

600
00:39:41,921 --> 00:39:44,423
‫لذا خنقته بأمعائه الدقيقة.

601
00:39:49,553 --> 00:39:51,138
‫اهدأ يا رجل.

602
00:39:51,555 --> 00:39:53,099
‫لقد منحتني ما أردته.

603
00:39:53,182 --> 00:39:55,518
‫ضحكة القرن.

604
00:40:00,731 --> 00:40:01,941
‫أخبرني شيئاً.

605
00:40:02,608 --> 00:40:04,860
‫يبدو أنك تتحكم في الجميع هنا،

606
00:40:05,069 --> 00:40:07,613
‫- الحراس، السجناء...
‫- ماذا عساي أن أقول؟

607
00:40:07,696 --> 00:40:09,365
‫أنا رجل جذاب.

608
00:40:11,700 --> 00:40:13,160
‫يمكنك الهروب في أي وقت.

609
00:40:13,411 --> 00:40:14,912
‫لماذا تبقى؟

610
00:40:17,081 --> 00:40:18,416
‫لماذا في الواقع؟

611
00:40:20,251 --> 00:40:23,838
‫- أنت تخطط لشيء ما.
‫- أجل أيها الصبي.

612
00:40:24,338 --> 00:40:29,260
‫شيء مذهل.

613
00:40:29,343 --> 00:40:31,137
‫أنا في هذه المزرعة المضحكة

614
00:40:31,220 --> 00:40:34,181
‫لأنني بحاجة للعثور على "المجرم المجنون"،

615
00:40:38,394 --> 00:40:40,187
‫ولهذا السبب أحتاج إليك.

616
00:40:48,195 --> 00:40:49,697
‫أنت تفهم ذلك.

617
00:40:49,780 --> 00:40:52,241
‫ولكن عندما ننتهي،

618
00:40:52,950 --> 00:40:57,288
‫سيكون العالم الخارجي، هو المصحة.

619
00:40:58,456 --> 00:40:59,623
‫ما رأيك؟

620
00:41:02,168 --> 00:41:04,253
‫شكراً لك على عرضك اللطيف.

621
00:41:06,547 --> 00:41:09,049
‫لا أتوقع البقاء هنا لفترة طويلة.

622
00:41:16,724 --> 00:41:18,726
‫ستوافق.

623
00:41:20,102 --> 00:41:22,146
‫هذا ما يحدث دائماً.

624
00:41:33,991 --> 00:41:35,117
‫لا.

625
00:41:46,295 --> 00:41:47,546
‫"(إد نيغما)
‫الكرز - (ناروز)، (غوثام)"

626
00:42:07,191 --> 00:42:09,151
‫من أين أتت هذه النباتات؟

627
00:42:09,401 --> 00:42:10,569
‫اخرجي!

628
00:42:10,653 --> 00:42:12,363
‫قبل أن نتصل بالشرطة.

629
00:42:41,517 --> 00:42:42,810
‫يا أصدقاء.

630
00:42:43,852 --> 00:42:46,188
‫أنتم جميلون جداً.

631
00:43:21,515 --> 00:43:23,517
‫ترجم من قبل: احمد المصطفى

