﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,167
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,005
‫أين "زاندر وايلد"؟

3
00:00:06,881 --> 00:00:08,008
‫يا إلهي.

4
00:00:08,216 --> 00:00:09,426
‫هناك اثنان منهم.

5
00:00:09,634 --> 00:00:12,345
‫سأصيبك بالجنون يا شقيقي.

6
00:00:12,429 --> 00:00:14,681
‫جميع سكان "غوثام" سينضمون إليك أيضاً.

7
00:00:15,015 --> 00:00:17,892
‫ستصبحين رأس الشيطان.

8
00:00:19,894 --> 00:00:21,813
‫لديها علامة رأس الشيطان.

9
00:00:21,896 --> 00:00:24,649
‫لم يسمح لأي امرأة لقيادة عصبة الظلال.

10
00:00:26,776 --> 00:00:29,696
‫ولكن أخوات العصبة تحت قيادتك.

11
00:00:30,488 --> 00:00:31,865
‫أخبريني ما أنا بحاجة لمعرفته.

12
00:00:33,992 --> 00:00:36,619
‫كان بإمكاني قتل "جيروم"، ولكنني لم أقتله.

13
00:00:37,328 --> 00:00:40,749
‫لا تتحمل الكثير من المسؤولية
‫لدرجة أن تعرض نفسك للقتل.

14
00:00:42,417 --> 00:00:46,838
‫لقد ابتكرت خطة لتحويل المدينة
‫إلى مستشفى مجانين.

15
00:00:50,341 --> 00:00:52,635
‫سنحتاج المزيد من هذا!

16
00:00:56,139 --> 00:00:58,016
‫شكراً لكم جميعاً على حضور هذه الأمسية.

17
00:00:58,099 --> 00:00:59,809
‫بصفتي العمدة المؤقت،

18
00:00:59,893 --> 00:01:03,146
‫أعرف أن تعييني مؤخراً كان مفاجئاً،

19
00:01:03,229 --> 00:01:06,691
‫وربما سبب صدمة للبعض.

20
00:01:06,775 --> 00:01:08,234
‫بصراحة، لقد صُدمت.

21
00:01:08,318 --> 00:01:11,529
‫ولكن ما يهم الآن هو مستقبل تلك المدينة.

22
00:01:11,613 --> 00:01:13,615
‫لهذا السبب أجتمع بكم.

23
00:01:13,698 --> 00:01:20,121
‫حسناً أيها العمدة، بصفتي رئيسة
‫جمعية السلطة الأخلاقية لـ"غوثام"،

24
00:01:20,205 --> 00:01:24,334
‫كان أعضاؤنا، في الواقع، متوترين

25
00:01:24,417 --> 00:01:28,505
‫بسبب الأحداث الأخيرة في مدينتنا العظيمة.

26
00:01:28,588 --> 00:01:31,090
‫لقد رأينا مجرمين وصلوا إلى الإدارات،

27
00:01:31,174 --> 00:01:33,843
‫معارك بالأسلحة النارية في شوارعنا، فساد...

28
00:01:33,927 --> 00:01:35,678
‫سيدة "هافرستوك"،

29
00:01:35,762 --> 00:01:39,599
‫عملنا أنا والمفوض دون هوادة
‫في الأسابيع القليلة الماضية

30
00:01:39,682 --> 00:01:42,769
‫لتحسين سلوك هذه المدينة.

31
00:01:45,605 --> 00:01:47,524
‫"وايت"، هل كل شيء على ما يرام؟

32
00:01:47,607 --> 00:01:48,983
‫نتحقق من الأمر الآن، يا سيدي.

33
00:01:49,317 --> 00:01:51,736
‫هل فتحت الرياح إحدى النوافذ؟

34
00:01:51,820 --> 00:01:53,738
‫أصبح الجو بارداً للغاية.

35
00:01:58,660 --> 00:02:00,370
‫- ماذا حدث؟
‫- لا تقترب.

36
00:02:01,371 --> 00:02:02,580
‫لا!

37
00:02:18,179 --> 00:02:19,514
‫مساء الخير جميعاً.

38
00:02:23,393 --> 00:02:24,811
‫ماذا تريد منا؟

39
00:02:24,894 --> 00:02:27,313
‫معذرة، لا وقت للأسئلة أيها العمدة.

40
00:02:27,605 --> 00:02:31,276
‫لعلمك، تواجدك مطلوب بشدة في مكان آخر.

41
00:02:31,943 --> 00:02:35,738
‫أياً كان ما تتوقعونه كفدية، سأضاعفه.

42
00:02:39,492 --> 00:02:42,120
‫لي سلطة على صندوق الشرطة التقاعدي.

43
00:02:42,996 --> 00:02:45,874
‫مذهل فهذا الكثير من المال.

44
00:02:45,957 --> 00:02:50,086
‫عرض مغر، لكن لا، شكراً لك.

45
00:02:50,670 --> 00:02:52,088
‫"بريدغيت"، أليس كذلك؟

46
00:02:52,171 --> 00:02:54,883
‫يمكنني توفير خروج أمن لكم من المدينة،

47
00:02:54,966 --> 00:02:56,593
‫مالاً، ومنزلاً جديداً...

48
00:02:56,676 --> 00:03:00,054
‫أشخاص مثلك احتجزوني في مختبر "سترينغ"،

49
00:03:00,138 --> 00:03:03,349
‫وبفضل ذلك، اختفت "بريدغيت" نهائياً.

50
00:03:03,433 --> 00:03:05,268
‫يمكنني الحصول على عفو يا بني.

51
00:03:05,351 --> 00:03:08,146
‫سيتم غفران كل شيء.
‫فقط أوقف هؤلاء المجانين.

52
00:03:08,229 --> 00:03:10,773
‫المجانين كلمة قاسية.

53
00:03:10,982 --> 00:03:13,151
‫أفضل "أشخاصاً حالمين."

54
00:03:13,526 --> 00:03:16,362
‫"أوزوالد"، ألا يمكنك أن تفعل شيئاً؟

55
00:03:19,073 --> 00:03:20,074
‫أخشى أنه لا يمكنني ذلك.

56
00:03:20,408 --> 00:03:24,078
‫أنا أتفق مع السيد "فاليسكا" بشكل تام.

57
00:03:24,162 --> 00:03:27,123
‫كل شرطي في المدينة سيبحث عنا،

58
00:03:27,206 --> 00:03:28,499
‫وعندما يعثرون عليكم،

59
00:03:28,583 --> 00:03:31,461
‫لا تتوقعوا أي رحمة،
‫بل وابلاً من الرصاص فقط.

60
00:03:31,544 --> 00:03:32,921
‫أنت جاد جداً.

61
00:03:33,421 --> 00:03:36,174
‫لهذا نسبة الموافقة عليك منخفضة للغاية.

62
00:03:36,257 --> 00:03:37,884
‫مهلاً، سأخبرك شيئاً.

63
00:03:37,967 --> 00:03:41,638
‫حاول أن تهددني مرة أخرى،
‫ولكن تلك المرة، حاول بابتسامة.

64
00:03:43,139 --> 00:03:45,141
‫أترى، هذا هو المشكلة.

65
00:03:45,225 --> 00:03:48,353
‫لا يعرف أحد كيف يتمتع بعد الآن، صحيح؟

66
00:03:48,436 --> 00:03:51,397
‫لكن هل ترى صديقي صاحب الرأس على شكل كيس؟

67
00:03:52,148 --> 00:03:53,942
‫لقد وجد طريقة لحل هذه المشكلة.

68
00:04:08,790 --> 00:04:11,376
‫حان الوقت لنعطي تلك المدينة
‫الدفعة التي تحتاج إليها.

69
00:04:11,501 --> 00:04:14,504
‫حان الوقت لنتوقف عن أن نأخذ
‫أنفسنا على محمل الجد.

70
00:04:14,587 --> 00:04:18,424
‫بمعنى آخر، قولوا يا سكان "غوثام"،
‫ماذا لديكم لتخسروه؟

71
00:04:21,844 --> 00:04:23,221
‫عدا صحتكم العقلية.

72
00:04:34,357 --> 00:04:36,818
‫هل ستخبرني لماذا أتينا
‫إلى المرأب يا "ألفريد"؟

73
00:04:36,985 --> 00:04:39,779
‫عيد ميلاد سعيداً يا سيد "واين".

74
00:04:41,030 --> 00:04:42,115
‫لقد تذكرت.

75
00:04:42,573 --> 00:04:44,033
‫بالطبع تذكرت.

76
00:04:44,701 --> 00:04:46,327
‫أنا أحب أعياد ميلادك.

77
00:04:46,911 --> 00:04:49,080
‫عيد ميلادك السابع كان مذهلاً.

78
00:04:49,163 --> 00:04:51,082
‫أجل، أتذكر أنك دعوت 50 طفلاً
‫للمجيء إلى هنا،

79
00:04:51,165 --> 00:04:53,793
‫ولكنك كنت خارجاً بمفردك.

80
00:04:53,876 --> 00:04:57,046
‫لقد كنت مهووساً بتلك الهدية
‫التي أعطاها إليك والدك،

81
00:04:57,130 --> 00:04:58,506
‫تلك العربة الحمراء اللامعة.

82
00:04:59,090 --> 00:05:00,967
‫أمضيت النهار في الحديقة تجمع هذه الصخور.

83
00:05:01,050 --> 00:05:02,844
‫وعندما سألتك، "ماذا ستفعل بتلك الصخور؟"

84
00:05:02,927 --> 00:05:08,433
‫قلت، "سأبني منزلاً لعربتي.

85
00:05:08,808 --> 00:05:11,936
‫مكاناً سرياً أنا الوحيد الذي يعرف بأمره."

86
00:05:25,742 --> 00:05:26,743
‫ما هذا؟

87
00:05:26,826 --> 00:05:29,495
‫لهذا السبب جئت بك
‫إلى المرأب يا سيد "بروس".

88
00:05:38,629 --> 00:05:40,214
‫لا أعرف كيف أشكرك يا "ألفريد".

89
00:05:42,467 --> 00:05:46,012
‫محرك "8 سيلندر"، سعة 5 لترات،
‫واستطاعة 460 حصان.

90
00:05:46,179 --> 00:05:48,598
‫مطلية بمادة سوداء، مضادة للانعكاس،

91
00:05:48,681 --> 00:05:50,183
‫من الصعب رؤيتها في الليل.

92
00:05:50,266 --> 00:05:51,642
‫وبالطبع...

93
00:05:53,519 --> 00:05:55,313
‫مضادة للرصاص بشكل كامل.

94
00:05:58,232 --> 00:05:59,901
‫من الأفضل أن تكون مستعداً لها

95
00:06:09,202 --> 00:06:10,453
‫يا رجل.

96
00:06:16,918 --> 00:06:18,836
‫{\an8}"جيم"، مرحباً، ما الأمر؟

97
00:06:18,920 --> 00:06:21,631
‫{\an8}اختطف "جيروم" العمدة ومفوض الشرطة.

98
00:06:21,881 --> 00:06:24,592
‫{\an8}كل عناصر الشرطة في المدينة منتشرون
‫يبحثون في كل الأماكن

99
00:06:24,675 --> 00:06:26,219
‫{\an8}التي شوهد فيها "جيروم" الأسبوع الماضي.

100
00:06:26,302 --> 00:06:27,720
‫{\an8}هل لديك شيئاً من أجلي؟

101
00:06:27,929 --> 00:06:30,807
‫{\an8}كنت سأقول إنني فزت بـ100 دولار في اليانصيب

102
00:06:30,890 --> 00:06:33,142
‫{\an8}في متجر الخمور،
‫يمكننا الذهاب إلى سباق الخيل بها،

103
00:06:33,226 --> 00:06:35,478
‫{\an8}ولكن يمكننا القيام بمهمتك أولاً.

104
00:06:35,561 --> 00:06:37,688
‫{\an8}- "غوردون"؟
‫- يجب أن نتحدث.

105
00:06:38,773 --> 00:06:41,567
‫{\an8}- "أوزوالد"؟
‫- أنا في الخلف خارجاً. تعال بمفردك.

106
00:06:44,987 --> 00:06:46,322
‫{\an8}أجل.

107
00:06:47,240 --> 00:06:48,282
‫{\an8}حسناً.

108
00:06:52,286 --> 00:06:53,579
‫{\an8}حسناً، هذه أول مرة.

109
00:06:53,663 --> 00:06:55,581
‫{\an8}هل تفعل أي شيء بشأن "جيروم"؟

110
00:06:55,665 --> 00:06:56,958
‫{\an8}نحن نبحث عنه.

111
00:06:57,333 --> 00:06:58,417
‫{\an8}هل تعرف مكانه؟

112
00:06:58,501 --> 00:07:00,711
‫{\an8}وإذا كنت أعرف مكانه
‫هل تعتقد أنني سأخبرك به؟

113
00:07:00,837 --> 00:07:02,922
‫{\an8}هل ذهبت إلى هناك من قبل؟

114
00:07:03,005 --> 00:07:04,382
‫{\an8}يجب إيقافه.

115
00:07:04,590 --> 00:07:06,801
‫{\an8}فهو يسيطر على الجميع.

116
00:07:06,884 --> 00:07:08,886
‫{\an8}"فريز"، "فايرفلاي"، "هاتر".

117
00:07:08,970 --> 00:07:12,223
‫{\an8}هم جميعاً جزء من خطته. خطة سيئة للغاية.

118
00:07:12,306 --> 00:07:13,349
‫{\an8}وما هي؟

119
00:07:14,183 --> 00:07:16,727
‫{\an8}"سكيركرو" حضّر له غازاً.

120
00:07:16,811 --> 00:07:18,813
‫{\an8}- مثل سم الخوف؟
‫- بل أسوأ.

121
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
‫{\an8}أسوأ بكثير.

122
00:07:20,273 --> 00:07:24,277
‫{\an8}لقد رأيته يحول شخصاً ما
‫إلى مجنون، أهبل، وحيوان متوحش.

123
00:07:24,360 --> 00:07:25,695
‫{\an8}وما الذي يخطط لأن يفعل به؟

124
00:07:26,696 --> 00:07:29,407
‫{\an8}هو ذكي، ولم يطلع أحداً على تفاصيل خطته.

125
00:07:29,490 --> 00:07:31,826
‫{\an8}بدلاً من ذلك، نحن جميعاً لدينا
‫مهمة منفصلة لنؤديها.

126
00:07:32,118 --> 00:07:33,244
‫{\an8}مثل؟

127
00:07:33,911 --> 00:07:35,371
‫{\an8}لم يخبرني بدوري بعد.

128
00:07:35,663 --> 00:07:37,665
‫{\an8}لماذا جئت إلى هنا إذا لم تكن ستساعدني؟

129
00:07:37,748 --> 00:07:39,750
‫{\an8}هو يرعبني بشدة، مفهوم؟

130
00:07:41,586 --> 00:07:45,047
‫{\an8}كنت على استعداد لمجاراته لبعض الوقت.

131
00:07:45,256 --> 00:07:47,049
‫{\an8}ربما لديه طريقة لجعلنا أغنياء،

132
00:07:47,133 --> 00:07:49,260
‫{\an8}والعودة إلى الأيام الجيدة.

133
00:07:49,719 --> 00:07:51,512
‫{\an8}ولكن لن يحدث نفعاً من هذا.

134
00:07:51,596 --> 00:07:53,514
‫{\an8}أو ربما لا تحب المنافسة.

135
00:07:54,474 --> 00:07:56,184
‫{\an8}"جيروم" سيسطر على الأمور.

136
00:07:56,267 --> 00:07:58,102
‫{\an8}من فضلك!

137
00:07:58,311 --> 00:08:01,063
‫{\an8}هو مخبول وفوضوي.

138
00:08:01,147 --> 00:08:04,442
‫هو ليس مهتماً بالمال أو السلطة.

139
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
‫وأنا مجرم شريف يا "جيم".

140
00:08:07,487 --> 00:08:09,822
‫أين هو؟ أين الغاز؟

141
00:08:09,906 --> 00:08:11,991
‫هو يخبر فقط بما يريده،

142
00:08:12,074 --> 00:08:13,326
‫وقتما يريد ذلك.

143
00:08:13,701 --> 00:08:15,453
‫أنا فقط أعرف أنه يجب أن يتم إيقافه.

144
00:08:15,703 --> 00:08:17,163
‫مرحباً يا "جيم"!

145
00:08:17,413 --> 00:08:18,664
‫هل أنت بالأسفل هنا؟

146
00:08:19,040 --> 00:08:20,666
‫- "جيم"؟
‫- أجل.

147
00:08:21,667 --> 00:08:24,795
‫مهلاً، لقد وجدوا "جيروم" في ميدان "بيزلي".

148
00:08:24,962 --> 00:08:26,047
‫حسناً، لنذهب.

149
00:08:45,441 --> 00:08:46,734
‫مهلاً، ماذا حدث للميكروفون؟

150
00:08:46,984 --> 00:08:49,362
‫مهلاً، يا رجل، هل لك أن تتوقف؟
‫أنا أحاول العمل هنا.

151
00:08:59,080 --> 00:09:00,498
‫إلى أين يذهب الجميع؟

152
00:09:03,000 --> 00:09:05,962
‫أيها السيدات والسادة
‫نحن مجانين مصحة "آركهام"،

153
00:09:06,045 --> 00:09:08,839
‫لقد أتينا إلى هنا لإذهال عقولكم!

154
00:09:10,341 --> 00:09:13,511
‫{\an8}آسفون لمقاطعة عرضكم الصغير.

155
00:09:13,928 --> 00:09:16,222
‫ولكنكم ستحبون العرض التالي.

156
00:09:16,722 --> 00:09:19,600
‫أقدم إليكم العمدة "بريتشارد"،

157
00:09:19,892 --> 00:09:21,435
‫المفوض "رينولدز"،

158
00:09:21,894 --> 00:09:25,773
‫الأسقف "ماكغريغور"، وهذه السيدة.

159
00:09:26,190 --> 00:09:27,483
‫أياً كانت.

160
00:09:27,817 --> 00:09:29,068
‫قدمتهم إليكم جميعاً.

161
00:09:29,151 --> 00:09:31,153
‫رحّبوا بهم!

162
00:09:32,071 --> 00:09:34,198
‫الآن، كما ترون،

163
00:09:34,282 --> 00:09:36,409
‫لا زلنا في انتظار ضيفيّ شرف.

164
00:09:36,784 --> 00:09:38,035
‫لكن في الوقت الحالي،

165
00:09:38,202 --> 00:09:41,455
‫لنراجع قواعد العرض
‫الترفيهي الليلة، هلا بدأنا؟

166
00:09:42,456 --> 00:09:43,457
‫المتفجرات.

167
00:09:44,709 --> 00:09:45,876
‫جهاز تحكم.

168
00:09:46,627 --> 00:09:48,254
‫إذا لم أحصل على ما أريد،

169
00:09:48,421 --> 00:09:49,463
‫انفجار.

170
00:09:49,547 --> 00:09:50,965
‫أشخاص بدون رؤوس.

171
00:09:51,382 --> 00:09:54,093
‫وإذا فكر أحدكم في الذهاب إلى أي مكان،

172
00:09:54,176 --> 00:09:55,595
‫ستموتون أيضاً.

173
00:09:56,679 --> 00:09:59,599
‫الآن، الرجل الذي يمكنه أن يحضر لي ما أريد.

174
00:10:01,225 --> 00:10:02,768
‫أنا أدعو "غوردون".

175
00:10:03,644 --> 00:10:07,064
‫أدعو النقيب "جيمس غوردون".

176
00:10:11,611 --> 00:10:13,988
‫أتحدث بالنيابة عن نفسي

177
00:10:14,572 --> 00:10:17,116
‫وجميع قائدي العصابات في المدينة،

178
00:10:17,283 --> 00:10:20,703
‫عندما أقول إن غرورك وقلة احترامك

179
00:10:21,329 --> 00:10:23,831
‫لن يُسكت عنهما بعد الآن.

180
00:10:24,707 --> 00:10:28,836
‫لقد ضربت وبعدها سحبت شقيقي من هنا

181
00:10:28,919 --> 00:10:30,504
‫مثل الكلب.

182
00:10:30,838 --> 00:10:32,423
‫شقيقك أحمق.

183
00:10:33,382 --> 00:10:36,344
‫هو يسئ معاملة فريق عملنا
‫ويفرض دفع حسابه الباهظ.

184
00:10:36,427 --> 00:10:38,304
‫هو شقيقي،

185
00:10:38,387 --> 00:10:40,640
‫ويجب عليكن احترامه.

186
00:10:40,890 --> 00:10:43,934
‫أنا أفترض أن الاعتذار لن يكون مقبولاً.

187
00:10:46,062 --> 00:10:49,607
‫بدمائكن سيكون الاعتذار كافياً.

188
00:10:51,275 --> 00:10:52,276
‫هكذا كانت حساباتك.

189
00:11:08,876 --> 00:11:10,169
‫كان بإمكاني التعامل معهم.

190
00:11:10,544 --> 00:11:13,714
‫هذه هي ميزة أن يكون لديك
‫جيشك الخاص يا "تابس".

191
00:11:13,798 --> 00:11:15,007
‫لا يجب عليك ذلك.

192
00:11:15,966 --> 00:11:17,259
‫أليس هذا صحيحاً؟

193
00:11:22,640 --> 00:11:23,682
‫ما الخطب؟

194
00:11:24,225 --> 00:11:26,018
‫"رأس الغول" اختارك،

195
00:11:26,435 --> 00:11:28,104
‫ولم يختر غيرك ليمرر روحه إليك.

196
00:11:28,312 --> 00:11:31,065
‫سنخدمك ونحميك بالطبع،

197
00:11:31,148 --> 00:11:33,192
‫لكن يجب عليك إكمال إرثه،

198
00:11:33,275 --> 00:11:35,528
‫وليس البقاء هنا في هذا المكان.

199
00:11:35,694 --> 00:11:36,904
‫ما الذي يعنيه هذا؟

200
00:11:39,198 --> 00:11:40,783
‫"إكمال إرثه."

201
00:11:41,659 --> 00:11:43,160
‫هذا يروق لي.

202
00:11:44,036 --> 00:11:45,413
‫كما أخبرتك،

203
00:11:46,247 --> 00:11:48,374
‫لدينا الكثير لنريك إياه.

204
00:11:49,959 --> 00:11:51,085
‫هل أنت جاهزة؟

205
00:11:51,502 --> 00:11:52,586
‫أجل.

206
00:11:58,759 --> 00:11:59,802
‫"صناعات (واين)"

207
00:12:03,889 --> 00:12:05,057
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

208
00:12:21,574 --> 00:12:23,909
‫أيها السادة، أيتها السيدات،

209
00:12:23,993 --> 00:12:27,663
‫تعاونكم مطلوب على وجه السرعة.

210
00:12:28,122 --> 00:12:30,332
‫تحذير، هذه مواد خطيرة جداً.

211
00:12:30,416 --> 00:12:31,667
‫نحن نعتمد على ذلك.

212
00:12:33,502 --> 00:12:37,256
‫المزيد من غاز الضحك، عليكم تحضير.

213
00:12:40,050 --> 00:12:42,052
‫لا وقت لإهداره.

214
00:12:42,511 --> 00:12:44,597
‫نحتاج إلى كمية كبيرة، تفهمين.

215
00:12:45,681 --> 00:12:47,475
‫كم تحتاجون منه؟

216
00:12:51,437 --> 00:12:52,897
‫هذه الكمية.

217
00:13:08,579 --> 00:13:11,123
‫أيها السيدات والسادة،
‫بينما أعيش وأتنفس،

218
00:13:11,415 --> 00:13:13,375
‫وصل "جيمس غوردون".

219
00:13:16,545 --> 00:13:18,923
‫لن أتحدث إليك حتى أصعد إلى هناك

220
00:13:19,006 --> 00:13:21,133
‫وأتفقد صحة رهائنك.

221
00:13:21,634 --> 00:13:23,802
‫أولاً يا "جيم"، لقد تأخرت.

222
00:13:24,094 --> 00:13:28,390
‫ثانياً، أعتقد أنني الذي يعطي الأوامر.

223
00:13:28,474 --> 00:13:29,475
‫ألا تعتقد ذلك؟

224
00:13:29,600 --> 00:13:32,561
‫ما تفعله هو تصرف إرهابي يا "فاليسكا".

225
00:13:33,395 --> 00:13:36,148
‫فلتسأل العمدة ما هي سياسة تلك المدينة

226
00:13:36,232 --> 00:13:37,942
‫بشأن التفاوض مع الإرهابيين.

227
00:13:38,025 --> 00:13:39,235
‫"إرهابيين؟"

228
00:13:39,860 --> 00:13:41,820
‫في الواقع، لقد شعرت بالإهانة.

229
00:13:42,863 --> 00:13:43,864
‫لقد اقتربت بما يكفي يا "غوردون".

230
00:13:49,286 --> 00:13:51,413
‫ولن يذهب أحد منكم لأي مكان أيضاً.

231
00:13:57,044 --> 00:13:58,504
‫جهاز التحكم بالموت.

232
00:13:59,755 --> 00:14:01,215
‫إذا سقط هذا من يدي

233
00:14:01,298 --> 00:14:03,884
‫لأي سبب، و...

234
00:14:07,596 --> 00:14:09,223
‫هنا مقعدان خاليان.

235
00:14:09,807 --> 00:14:11,934
‫لم تكلف نفسك سؤالي لمن أعددتهما.

236
00:14:12,226 --> 00:14:14,144
‫حسناً، سأجاريك. لمن تلك المقاعد؟

237
00:14:14,228 --> 00:14:15,729
‫هيا يا "جيمس".

238
00:14:15,813 --> 00:14:16,939
‫أنت محقق.

239
00:14:17,773 --> 00:14:18,983
‫حقق قليلاً.

240
00:14:21,110 --> 00:14:22,736
‫"جيرمايا"، شقيقك.

241
00:14:23,696 --> 00:14:25,614
‫أصبت، هذا واحد منهم.

242
00:14:26,073 --> 00:14:27,283
‫والآخر؟

243
00:14:27,366 --> 00:14:29,243
‫الشخص الذي لا يبرع سوى في إفساد

244
00:14:29,326 --> 00:14:31,370
‫متعتي في تلك المدينة.

245
00:14:33,664 --> 00:14:35,291
‫"بروس واين".

246
00:14:37,126 --> 00:14:38,252
‫لا.

247
00:14:38,961 --> 00:14:40,129
‫لا؟

248
00:14:40,254 --> 00:14:41,755
‫يمكنك أن تأخذني.

249
00:14:42,339 --> 00:14:44,675
‫سأجلس هناك وأحد تلك الأشياء حول رقبتي،

250
00:14:44,758 --> 00:14:46,176
‫ولكن لن أسمح لك بالحصول عليه.

251
00:14:46,510 --> 00:14:49,346
‫أنا لا أريدك يا "جيم".

252
00:14:50,431 --> 00:14:51,765
‫أريد شقيقي،

253
00:14:52,141 --> 00:14:53,642
‫وأريد "بروس".

254
00:14:53,934 --> 00:14:55,144
‫أريدهم الآن.

255
00:14:55,227 --> 00:14:58,272
‫حسناً، دعني أخرج هؤلاء الأشخاص
‫من هنا، وسأصعد للأعلى...

256
00:14:58,355 --> 00:14:59,899
‫أنت لا تستمع إلي.

257
00:15:00,816 --> 00:15:03,027
‫وهذا يجبر يدي.

258
00:15:07,615 --> 00:15:08,741
‫"جيروم".

259
00:15:20,544 --> 00:15:22,087
‫أحضر إليّ شقيقي.

260
00:15:22,922 --> 00:15:24,298
‫أحضر إليّ "واين".

261
00:15:26,300 --> 00:15:27,593
‫أحضرهما حالاً.

262
00:15:32,973 --> 00:15:36,936
‫"عيد ميلاد سعيداً عزيزي سيد (بي)

263
00:15:37,686 --> 00:15:40,522
‫عيد ميلاد سعيداً لك"

264
00:15:41,065 --> 00:15:42,483
‫سأحضر بعض الصحون.

265
00:15:48,989 --> 00:15:53,869
‫بالنسبة لملياردير مثلك،
‫منظومتك الأمنية ضعيفة.

266
00:15:53,953 --> 00:15:55,037
‫سيدة "كايل".

267
00:15:55,913 --> 00:15:57,122
‫شكراً لك يا "ألفريد".

268
00:15:57,206 --> 00:15:58,374
‫استمتع بعيد ميلادك.

269
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
‫شكراً لك.

270
00:16:04,964 --> 00:16:06,131
‫على ماذا؟

271
00:16:07,174 --> 00:16:08,717
‫زيارتك لي في عيد ميلادي.

272
00:16:10,469 --> 00:16:12,429
‫لم أكن أعرف أنه عيد ميلادك،

273
00:16:12,513 --> 00:16:15,349
‫لقد صادف الأمر أنني أتجول في الحي.

274
00:16:16,850 --> 00:16:19,561
‫على أي حال، تسرني رؤيتك.

275
00:16:28,988 --> 00:16:30,489
‫كنت أعرف أنه تمثيل.

276
00:16:32,491 --> 00:16:33,534
‫ماذا؟

277
00:16:34,118 --> 00:16:35,411
‫الشخص المتحذلق،

278
00:16:35,494 --> 00:16:38,330
‫تناول الشراب والأصدقاء.

279
00:16:38,497 --> 00:16:39,873
‫كان تمثيلاً.

280
00:16:42,126 --> 00:16:44,003
‫أعتقد أنك أكثر اقتناعاً بذلك مني.

281
00:16:46,130 --> 00:16:47,339
‫سيد "بروس"،

282
00:16:47,423 --> 00:16:48,716
‫لدينا زوار.

283
00:16:49,008 --> 00:16:50,300
‫نحتاج إلى مساعدتك يا "بروس".

284
00:16:51,093 --> 00:16:52,261
‫ماذا حدث؟

285
00:16:54,221 --> 00:16:57,141
‫{\an8}ألا تعرف أنه من الوقاحة
‫أن تجعل شخصاً ينتظر؟

286
00:16:57,850 --> 00:16:59,893
‫{\an8}أحضر إليّ رهائني يا "جيمس".

287
00:16:59,977 --> 00:17:02,229
‫{\an8}اصبعي الذي على الزناد أُصيب بالحكة.

288
00:17:02,312 --> 00:17:03,480
‫{\an8}"قصة عاجلة
‫أخبار شهود العيان"

289
00:17:04,898 --> 00:17:08,277
‫{\an8}الرهينتان هما شقيقه وأنت.

290
00:17:09,028 --> 00:17:10,904
‫ماذا، هل تمزح؟ هذا مستحيل.

291
00:17:10,988 --> 00:17:12,740
‫أنا مثلكما لا أحب ذلك،

292
00:17:12,823 --> 00:17:14,158
‫ولكن يجب أن تثق بي يا "بروس".

293
00:17:14,366 --> 00:17:15,701
‫أنا و"لوشيوس" لدينا خطة.

294
00:17:15,784 --> 00:17:16,952
‫أتعرف ماذا؟

295
00:17:17,494 --> 00:17:19,788
‫{\an8}لا أعتقد أنك تأخذني على محمل الجد.

296
00:17:20,205 --> 00:17:22,374
‫{\an8}حسناً، لا بأس.

297
00:17:23,751 --> 00:17:25,085
‫{\an8}لنرى.

298
00:17:27,254 --> 00:17:29,840
‫{\an8}أحد هؤلاء الأشخاص يجب... أن ينفجر.

299
00:17:33,719 --> 00:17:35,512
‫{\an8}هذا الرجل.

300
00:17:35,846 --> 00:17:36,889
‫{\an8}حسناً.

301
00:17:38,682 --> 00:17:39,725
‫هل رأيت ما حدث للتو؟

302
00:17:39,808 --> 00:17:42,186
‫هذا الرجل مخبول لعين. لا يمكن أن تثق به.

303
00:17:42,269 --> 00:17:43,520
‫لمرة واحدة، أنا أتفق مع "ألفريد".

304
00:17:43,604 --> 00:17:44,813
‫"بروس"، استمع إلي.

305
00:17:45,230 --> 00:17:47,274
‫بمساعدتك، يمكننا منع المزيد من الموت.

306
00:17:51,403 --> 00:17:52,571
‫ما هي الخطة؟

307
00:17:54,281 --> 00:17:56,533
‫"جيروم" يستخدم جهاز تحكم يعمل بموجات

308
00:17:56,617 --> 00:17:57,701
‫الراديو القصيرة،

309
00:17:57,785 --> 00:17:58,827
‫إذا قطعنا الإشارة،

310
00:17:58,911 --> 00:18:00,496
‫لن يكون قادراً على تفعيل المتفجرات.

311
00:18:00,579 --> 00:18:01,914
‫هذا الجهاز قوي بما يكفي

312
00:18:01,997 --> 00:18:03,916
‫لتعطيل أي إشارة قريبة منه.

313
00:18:03,999 --> 00:18:06,001
‫بمجرد أن يكون على بعد أقدام
‫قليلة من جهاز "جيروم"،

314
00:18:06,085 --> 00:18:07,252
‫سيكون جهاز تحكم عديم الفائدة.

315
00:18:07,336 --> 00:18:08,921
‫مما يمنحنا وقتاً كافياً ليتمكن القناصون

316
00:18:09,004 --> 00:18:11,173
‫من القضاء على "جيروم"
‫و"فايرفلاي" والآخرون.

317
00:18:11,256 --> 00:18:12,800
‫إذا ارتديت هذا، سيمنحكم
‫وقتاً للقضاء عليهم؟

318
00:18:12,883 --> 00:18:13,967
‫هذا صحيح.

319
00:18:14,051 --> 00:18:15,302
‫هل أنت متأكد أن هذا سيعمل؟

320
00:18:16,053 --> 00:18:17,262
‫أنا متأكد.

321
00:18:18,430 --> 00:18:19,973
‫متأكد بنسبة 99 بالمئة.

322
00:18:21,725 --> 00:18:22,893
‫ما الذي ننتظره؟

323
00:18:22,976 --> 00:18:24,103
‫هؤلاء الأشخاص بحاجة لمساعدتنا.

324
00:18:24,311 --> 00:18:25,521
‫أنت رجل جيد.

325
00:18:30,609 --> 00:18:33,821
‫"رأس" امتلك هذا المنزل منذ
‫أن تواجدت تلك المدينة.

326
00:18:35,197 --> 00:18:36,990
‫قال إنه احتفظ بأسراره هنا.

327
00:18:37,199 --> 00:18:38,700
‫أسرار قديمة.

328
00:18:39,618 --> 00:18:42,329
‫لم تر أي منا ما خلف هذا الباب.

329
00:18:42,663 --> 00:18:44,081
‫إنه مغلق.

330
00:18:44,665 --> 00:18:46,208
‫ولا يوجد مفتاح.

331
00:18:47,000 --> 00:18:48,210
‫هل جربت المتفجرات؟

332
00:18:50,796 --> 00:18:52,005
‫لا حاجة المتفجرات.

333
00:18:57,636 --> 00:18:59,721
‫السيد اختارك لسبب ما.

334
00:20:08,123 --> 00:20:09,499
‫طوال حياتي،

335
00:20:10,709 --> 00:20:13,670
‫كنت أعرف أنه مقدر لي المزيد،

336
00:20:15,380 --> 00:20:18,550
‫وكان هناك شيء في داخلي لا يمكنني تفسيره.

337
00:20:36,485 --> 00:20:37,653
‫لقد عدت إلى المنزل.

338
00:20:47,621 --> 00:20:48,830
‫سيدي، نحن نرى الأهداف بوضوح.

339
00:20:50,123 --> 00:20:51,875
‫لا يوجد طريق للدخول أسفل المسرح.

340
00:20:52,501 --> 00:20:54,294
‫4 من رجالي في مواقعهم.

341
00:20:54,378 --> 00:20:56,588
‫جيد. اختبئوا وانتظروا الأوامر.

342
00:20:56,672 --> 00:20:57,839
‫لا تخطئوا في الضغط على الزناد.

343
00:20:58,131 --> 00:21:00,175
‫إذا أخفقتم في طلقة واحدة
‫هذا يعني عمدة بدون رأس.

344
00:21:00,717 --> 00:21:01,927
‫علم.

345
00:21:02,427 --> 00:21:03,637
‫في انتظار الأوامر.

346
00:21:04,805 --> 00:21:07,599
‫لقد شاهدت الأخبار.
‫أعرف سبب تواجدك هنا يا سيد "غوردون".

347
00:21:07,683 --> 00:21:09,142
‫ولا بد أنك فقدت عقلك

348
00:21:09,226 --> 00:21:11,812
‫إذا اعتقدت أنك ستقودني مثل خروف لذبحه.

349
00:21:11,895 --> 00:21:14,856
‫أنا أتفهم قلقك، ولكن شقيقك لا يعبث.

350
00:21:15,357 --> 00:21:18,026
‫إذا تجاهلنا مطالبه،
‫لا يمكننا توقع ما قد يفعله.

351
00:21:18,110 --> 00:21:20,195
‫يمكننا حجب إشارة جهاز التفجير بهذا.

352
00:21:20,570 --> 00:21:22,864
‫إذا تمكنت أنت و"بروس" من الاقتراب منه،

353
00:21:22,948 --> 00:21:25,284
‫ستوقفان جهاز التفجير عن العمل.
‫سيكون بلا فائدة.

354
00:21:25,367 --> 00:21:26,827
‫وبعدها سيتولى قناصونا الأمر.

355
00:21:26,910 --> 00:21:28,245
‫بحق السماء يا "غوردون".

356
00:21:28,328 --> 00:21:29,746
‫لا بد أنك تعرف ما يريده،

357
00:21:30,163 --> 00:21:33,500
‫قتل كلينا في بث مباشر على التلفاز.

358
00:21:34,960 --> 00:21:36,253
‫سيد "فاليسكا".

359
00:21:36,336 --> 00:21:37,504
‫أنا "بروس واين".

360
00:21:37,963 --> 00:21:39,423
‫تشرفت بلقائك.

361
00:21:40,590 --> 00:21:41,925
‫نفس الشعور.

362
00:21:42,009 --> 00:21:43,802
‫أتمنى لو كانت الظروف أفضل.

363
00:21:43,885 --> 00:21:45,721
‫هل يمكنني أن أسألك ما الذي تعمل عليه؟

364
00:21:47,389 --> 00:21:51,560
‫أجل، إنه محرك كهربائي مُصغر لتوليد الطاقة.

365
00:21:51,935 --> 00:21:54,313
‫هذا مذهل. ما مقدار الطاقة؟

366
00:21:54,396 --> 00:21:57,024
‫اثنان منه يكفيان لكل جنوب جسر "ويستفورد".

367
00:21:58,400 --> 00:21:59,776
‫لديك عقل مذهل.

368
00:22:00,986 --> 00:22:02,988
‫ونأمل أنه بمجرد أن نتخلص من شقيقك،

369
00:22:03,071 --> 00:22:05,115
‫يمكنك بدء عملك دون خوف.

370
00:22:05,741 --> 00:22:07,701
‫أنا أتفهم إن اخترت عدم مساعدتنا اليوم،

371
00:22:09,119 --> 00:22:11,288
‫ولكن، أنا أثق أن السيد "غوردون"
‫والسيد "فوكس"

372
00:22:11,371 --> 00:22:12,914
‫سيحرصان على ألا أصاب بأذى.

373
00:22:14,041 --> 00:22:15,500
‫ولكن إذا أصابني أذى،

374
00:22:17,461 --> 00:22:19,171
‫بمواجهة "جيروم"

375
00:22:20,839 --> 00:22:23,800
‫ربما أجعل سكان "غوثام"
‫يدركون أن مواجهة الإرهاب

376
00:22:23,884 --> 00:22:25,844
‫هي الطريقة الوحيدة للتخلص منه.

377
00:22:36,021 --> 00:22:37,606
‫أحسنت القول.

378
00:22:42,694 --> 00:22:43,945
‫- "هارفي".
‫- مرحباً.

379
00:22:44,029 --> 00:22:45,822
‫لقد تلقيت أخبار للتو أن "فريز" و"سكيركرو"

380
00:22:45,906 --> 00:22:48,075
‫اخترقا مختبر صناعات "واين" الكيميائي.

381
00:22:48,158 --> 00:22:49,367
‫"جيروم" يلعب لعبة طويلة هنا،

382
00:22:49,451 --> 00:22:51,620
‫لكن لن نعرف ما هي، حتى نسبقه بخطوة.

383
00:22:51,703 --> 00:22:52,746
‫الغاز.

384
00:22:52,829 --> 00:22:55,123
‫"البطريق" أخبرني عن سم جديد لـ"سكيركرو".

385
00:22:55,207 --> 00:22:57,417
‫اتجه إلى المختبر.
‫نحن في طريقنا إلى الميدان.

386
00:22:59,336 --> 00:23:00,462
‫لديه سلاح.

387
00:23:00,754 --> 00:23:01,880
‫غاز سام.

388
00:23:02,339 --> 00:23:03,465
‫حسناً، لنذهب.

389
00:23:04,633 --> 00:23:05,717
‫شكراً لك.

390
00:23:12,474 --> 00:23:13,600
‫أنتما الاثنان.

391
00:23:20,565 --> 00:23:22,526
‫مهلاً، يا رفيقي.

392
00:23:23,401 --> 00:23:24,528
‫ماذا حدث؟

393
00:23:24,694 --> 00:23:25,821
‫ما هو المضحك؟

394
00:23:25,987 --> 00:23:27,364
‫لا، لا تفعل هذا.

395
00:23:31,243 --> 00:23:32,702
‫سيدتي، دعيني أساعدك.

396
00:23:33,578 --> 00:23:34,704
‫ماذا حدث؟

397
00:23:34,788 --> 00:23:37,082
‫لقد أجبرونا على صنعه، أطناناً منه.

398
00:23:37,165 --> 00:23:38,333
‫أين هو؟

399
00:23:38,416 --> 00:23:40,627
‫لقد اختفى. لقد أخذوه.

400
00:23:42,879 --> 00:23:44,464
‫"لماذا ننتظر؟

401
00:23:45,423 --> 00:23:48,426
‫ننتظر
‫أحدهم سيموت"

402
00:23:50,512 --> 00:23:54,057
‫انظروا من قرر الظهور.

403
00:23:54,724 --> 00:23:56,434
‫لقد بدؤوا يشعرون بالتوتر،

404
00:23:56,977 --> 00:23:58,395
‫خاصة العمدة هنا.

405
00:23:58,854 --> 00:24:00,272
‫ضيفا الشرف،

406
00:24:00,772 --> 00:24:03,733
‫من فضلكما، تفضلا بالجلوس على المسرح.

407
00:24:14,452 --> 00:24:15,495
‫هيا.

408
00:24:16,246 --> 00:24:17,330
‫لا تكن خجولاً.

409
00:24:18,290 --> 00:24:19,416
‫لا بأس.

410
00:24:24,921 --> 00:24:26,256
‫ليس لدينا اليوم بأكمله.

411
00:24:33,430 --> 00:24:35,807
‫لقد تم تفعيل الجهاز.
‫فقط انتظر حتى يقتربوا أكثر.

412
00:24:36,516 --> 00:24:37,559
‫انتظروا إشارتي.

413
00:24:38,476 --> 00:24:41,188
‫رجالي يستهدفون جميع الأهداف.

414
00:24:42,105 --> 00:24:43,231
‫ننتظر الإشارة.

415
00:24:49,654 --> 00:24:51,031
‫مرحباً يا شقيقي.

416
00:25:02,459 --> 00:25:03,460
‫الآن.

417
00:25:03,877 --> 00:25:05,962
‫أطلقوا النار على جميع الأهداف.

418
00:25:12,886 --> 00:25:16,264
‫لقد جعلت رجالي يراقبون
‫جميع الأماكن ليلة أمس.

419
00:25:16,348 --> 00:25:20,936
‫لذا، لقد كانوا يراقبون فريقكم طوال اليوم.

420
00:25:23,980 --> 00:25:27,108
‫الآن يا "بروس" وشقيقي العزيز.

421
00:25:27,692 --> 00:25:29,402
‫اصعدا إلى المسرح.

422
00:25:31,488 --> 00:25:33,490
‫حان الوقت لنبدأ الحفل.

423
00:25:40,705 --> 00:25:42,040
‫ماذا تفعلون هنا؟

424
00:25:42,123 --> 00:25:43,792
‫هذه منطقة محظورة.

425
00:25:43,875 --> 00:25:46,836
‫حمولتنا ثمينة للغاية لنهدرها.

426
00:25:49,506 --> 00:25:52,384
‫لدي شيئاً من أجلك كنت أدخره

427
00:25:52,467 --> 00:25:54,052
‫لأوقات كهذه

428
00:25:58,932 --> 00:26:00,517
‫يا إلهي!

429
00:26:01,059 --> 00:26:03,061
‫هل يمكنك قيادة هذا الشيء بمفردك يا سيدي؟

430
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
‫نعم.

431
00:26:04,562 --> 00:26:06,231
‫إذن، انظر إلى عيني.

432
00:26:13,488 --> 00:26:14,739
‫الخطف.

433
00:26:15,657 --> 00:26:16,950
‫الحفلة في الميدان.

434
00:26:17,242 --> 00:26:18,827
‫هذا لجذب المزيد من الحشد،

435
00:26:18,910 --> 00:26:20,537
‫حتى نتمكن من رشهم بغاز الضحك.

436
00:26:21,538 --> 00:26:23,123
‫هذا جنون.

437
00:26:23,999 --> 00:26:27,294
‫اعتقدت أنك ستقدر هذا الجمال.

438
00:26:27,919 --> 00:26:29,296
‫لكن "جيروم" كان محقاً.

439
00:26:29,713 --> 00:26:32,132
‫هل تعرف أنه توقع خيانتك؟

440
00:26:33,133 --> 00:26:34,175
‫هذا صحيح.

441
00:26:34,509 --> 00:26:36,094
‫لقد ذهبت إلى "غوردون".

442
00:26:37,595 --> 00:26:38,638
‫أنت "يهوذا".

443
00:26:40,974 --> 00:26:42,017
‫قيدوه.

444
00:26:42,100 --> 00:26:43,393
‫ضعوه على المنطاد.

445
00:26:44,227 --> 00:26:46,187
‫"جيروم" يريده أن يحظى بمشاهدة أفضل.

446
00:26:52,944 --> 00:26:56,323
‫هذا الكتاب يُسجل إرث "رأس" منذ 9 قرون.

447
00:26:56,656 --> 00:26:58,908
‫هل تعرفين أنه لم يسيطر على الحكومات فقط،

448
00:26:58,992 --> 00:27:00,660
‫بل تسلل إلى العائلات الملكية؟

449
00:27:01,369 --> 00:27:03,121
‫"رأس" أثّر في التاريخ.

450
00:27:03,580 --> 00:27:04,956
‫كان زعيماً لطائفة دينية.

451
00:27:05,623 --> 00:27:07,208
‫ولا يزال يسيطر على عقولهم.

452
00:27:07,375 --> 00:27:09,002
‫ماذا عني، هل يسيطر على عقلي؟

453
00:27:10,045 --> 00:27:11,463
‫هناك أشياء مكتوبة هنا

454
00:27:11,546 --> 00:27:14,049
‫قد تغير الطريقة
‫التي نرى بها الماضي إلى الأبد.

455
00:27:15,967 --> 00:27:18,428
‫ربما أنا من يجب أن أخرج
‫هذا التغيير إلى النور.

456
00:27:20,805 --> 00:27:21,890
‫انظري.

457
00:27:22,474 --> 00:27:25,310
‫هذا الكتاب جمعه وألفه سحرة ومتصوفة

458
00:27:25,393 --> 00:27:27,562
‫من شرق "آسيا" والشرق الأوسط.

459
00:27:27,645 --> 00:27:29,189
‫"سحرة ومتصوفة." لا تمازحينني.

460
00:27:29,272 --> 00:27:32,400
‫يحتوي على وصفات وجرعات

461
00:27:32,484 --> 00:27:33,777
‫لاستدعاء الشياطين.

462
00:27:33,860 --> 00:27:35,820
‫لعنة لجعل أعدائنا يتحدثون إلى الموتى.

463
00:27:35,904 --> 00:27:37,155
‫هذا ليس أنت.

464
00:27:37,238 --> 00:27:39,074
‫"باربرا" التي أعرفها كانت
‫ستبيع كل تلك الخردة

465
00:27:39,157 --> 00:27:40,784
‫- إلى من يدفع أعلى مزاد.
‫- "خردة"؟

466
00:27:41,368 --> 00:27:43,161
‫هذا هو قدري.

467
00:27:43,370 --> 00:27:45,747
‫وتواجدك معي ومع "سيلينا" في النادي
‫ليس قدرك؟

468
00:27:47,332 --> 00:27:48,958
‫لقد استجديتني لأكون شريكتك.

469
00:27:49,334 --> 00:27:50,919
‫ألست ترين من التي هناك؟

470
00:27:51,002 --> 00:27:53,463
‫هذه أنا و"رأس" منذ 400 عاماً.

471
00:27:53,546 --> 00:27:54,714
‫من فضلك.

472
00:27:54,798 --> 00:27:57,384
‫- إنها لا تشبهك حتى.
‫- إنها تشبهني تماماً.

473
00:27:57,467 --> 00:27:58,551
‫إنها أنا.

474
00:27:59,469 --> 00:28:01,971
‫لقد وجدت حقيقتي أخيراً.

475
00:28:02,347 --> 00:28:04,808
‫لن أسمح لغيرتك بتشتيتي.

476
00:28:04,891 --> 00:28:08,144
‫أيتها السيدات، رافقوا
‫السيدة "غالافان" إلى الشارع.

477
00:28:08,937 --> 00:28:10,313
‫سأخرج بنفسي.

478
00:28:10,397 --> 00:28:13,900
‫في الحقيقة، أظن أنه حان الوقت كي تلقنك

479
00:28:13,983 --> 00:28:15,318
‫خادماتي المخلصات بعض العادات الحسنة.

480
00:28:15,402 --> 00:28:16,569
‫لم لا تقومين أنت بذلك؟

481
00:28:16,653 --> 00:28:18,947
‫لأنني الوريثة الحقيقية

482
00:28:19,030 --> 00:28:21,449
‫لسلالة إله قديم خالدة.

483
00:28:23,201 --> 00:28:26,204
‫ولن أوسخ يدي بأمثالك بعد الآن.

484
00:28:37,799 --> 00:28:39,217
‫ولا والد لن يعترف بذلك.

485
00:28:39,843 --> 00:28:41,970
‫ولكن الجميع لديهم الابن المفضل.

486
00:28:43,054 --> 00:28:44,723
‫أليس كذلك، يا شقيقي؟

487
00:28:50,729 --> 00:28:52,647
‫الأبناء الذي ينظفون غرفهم،

488
00:28:52,981 --> 00:28:56,234
‫ويقومون بواجبهم المنزلي،
‫ولا يحاولون قتل الجميع.

489
00:28:56,317 --> 00:28:57,861
‫هذا هو السيد المثالي هنا.

490
00:28:59,112 --> 00:29:01,448
‫أجل، لقد كان هذا الرجل.

491
00:29:01,698 --> 00:29:03,742
‫لقد تبناه أشخاص أثرياء.

492
00:29:04,325 --> 00:29:06,995
‫ذهب إلى أفضل المدارس وأفضل الجامعات.

493
00:29:07,078 --> 00:29:09,789
‫في نفس الوقت، جرّوني إلى السيرك

494
00:29:09,873 --> 00:29:11,791
‫برفقة والدتي المصابة بالاكتئاب والمدمنة.

495
00:29:11,958 --> 00:29:14,335
‫أجبرت على تنظيف فضلات الفيل كل يوم.

496
00:29:14,419 --> 00:29:15,628
‫من يهمه ذلك؟

497
00:29:16,629 --> 00:29:19,048
‫هل تعرفون كم تلك الأشياء كبيرة؟

498
00:29:20,759 --> 00:29:23,178
‫لكنّي أعرف شيئاً

499
00:29:24,679 --> 00:29:25,889
‫لم يعرفاه والداي مطلقاً.

500
00:29:28,308 --> 00:29:30,727
‫أنت مجنون مثلي تماماً.

501
00:29:35,565 --> 00:29:36,733
‫لا.

502
00:29:38,610 --> 00:29:40,361
‫هذا في حمضك النووي

503
00:29:43,615 --> 00:29:44,783
‫أترى،

504
00:29:45,909 --> 00:29:48,453
‫لدينا نفس الدماء تجري بداخل عروقنا.

505
00:29:48,787 --> 00:29:51,915
‫نحن متطابقان تماماً.

506
00:29:52,499 --> 00:29:54,542
‫أنت قاتل.

507
00:29:56,127 --> 00:29:57,504
‫إنها طبيعتك.

508
00:29:59,631 --> 00:30:01,299
‫لا تحاول أن تقاومها.

509
00:30:14,646 --> 00:30:16,022
‫فلتحصل على فرصتك.

510
00:30:25,740 --> 00:30:27,116
‫مهلاً، ماذا حدث؟

511
00:30:27,283 --> 00:30:28,409
‫لقد قتلوا القناصين.

512
00:30:28,493 --> 00:30:30,286
‫اذهب إلى السطح وخذ أكبر عدد ممكن.

513
00:30:30,370 --> 00:30:32,330
‫لعلمك، بعض المواد الكيميائية
‫في طريقها إلى هنا.

514
00:30:32,413 --> 00:30:34,541
‫"سكيركرو" جعل علماء "واين" يصنعونها.

515
00:30:36,918 --> 00:30:38,253
‫لهذا كان يماطلنا.

516
00:30:38,336 --> 00:30:39,671
‫كان يحتاج إلى حشد أكبر.

517
00:30:39,754 --> 00:30:41,840
‫سيطلق الغاز هنا.

518
00:30:42,006 --> 00:30:43,716
‫يجب أن نخلي المنطقة.

519
00:30:43,800 --> 00:30:45,218
‫أخرجوا هؤلاء الأشخاص من هنا.

520
00:30:45,301 --> 00:30:47,512
‫افعلوا ما يتوجب عليكم فعله.
‫أخرجوهم من هنا.

521
00:30:47,887 --> 00:30:49,889
‫حان الوقت لقتل هذا المخبول
‫في الحال وإلى الأبد.

522
00:30:53,768 --> 00:30:57,313
‫هذا جيد للغاية! أنا أحبك.

523
00:31:36,060 --> 00:31:38,354
‫مهلاً! انظروا في السماء!

524
00:31:57,874 --> 00:31:59,542
‫"خطر! سريع الاشتعال للغاية"

525
00:32:06,424 --> 00:32:07,425
‫يا إلهي.

526
00:32:08,635 --> 00:32:11,262
‫معذرة يا سيدي. هل يمكنك مساعدتي؟

527
00:32:11,346 --> 00:32:13,598
‫لا يمكنني فعل ذلك.

528
00:32:13,681 --> 00:32:17,226
‫يجب أن أضع هذا المنطاد في موقعه
‫من أجل الرئيس.

529
00:32:18,019 --> 00:32:19,270
‫وأين هذا؟

530
00:32:19,646 --> 00:32:21,522
‫ميدان "بيزلي".

531
00:32:22,315 --> 00:32:24,692
‫لقد أوشكنا على الوصول.

532
00:32:24,901 --> 00:32:26,945
‫بعدها يمكنني إلقاء الحمولة

533
00:32:27,028 --> 00:32:29,155
‫بهذه العصا.

534
00:32:33,618 --> 00:32:35,828
‫أريدك أن تستدير بهذا الشيء حالاً!

535
00:32:35,912 --> 00:32:37,163
‫ألا يمكنك أن ترى...

536
00:32:37,956 --> 00:32:39,791
‫مثلما قلت يا صديقي،

537
00:32:39,874 --> 00:32:42,502
‫لا يمكنني فعل ذلك.

538
00:33:00,061 --> 00:33:01,145
‫إنها قادمة.

539
00:33:01,980 --> 00:33:03,272
‫فلتصل إلى الموقع المحدد.

540
00:33:08,903 --> 00:33:10,196
‫يا إلهي.

541
00:33:12,156 --> 00:33:13,658
‫يا إلهي.

542
00:33:14,826 --> 00:33:16,452
‫"جيم"، هل ترى ذلك؟

543
00:33:16,536 --> 00:33:18,329
‫فلتخرج الجميع من هنا.

544
00:33:18,413 --> 00:33:19,622
‫أنا أطارد "جيروم".

545
00:33:20,164 --> 00:33:21,958
‫يمكنني إسقاطه بطلقة واحدة.

546
00:33:22,208 --> 00:33:24,002
‫ونخاطر بسكب المواد الكيميائية؟

547
00:33:24,627 --> 00:33:25,837
‫أجل، هذا صحيح.

548
00:33:34,012 --> 00:33:35,054
‫"أوزوالد"؟

549
00:33:35,138 --> 00:33:36,597
‫"جيم"، ساعدني.

550
00:33:36,764 --> 00:33:39,809
‫لقد أفقدوني الوعي،
‫وأنا الآن على متن منطاد ما

551
00:33:39,892 --> 00:33:41,394
‫مُحمل بغاز شنيع.

552
00:33:41,477 --> 00:33:43,312
‫وقائد المنطاد، منوم مغناطيسياً.

553
00:33:44,605 --> 00:33:45,648
‫هل أنت على متن المنطاد؟

554
00:33:45,732 --> 00:33:48,067
‫أجل. يجب أن تساعدني.

555
00:33:48,943 --> 00:33:51,446
‫لا، أنت ستساعدنا.

556
00:33:52,155 --> 00:33:53,364
‫أنت بالقرب من النهر.

557
00:33:53,448 --> 00:33:54,991
‫أريدك أن توجهه إلى هناك.

558
00:33:56,909 --> 00:33:58,870
‫أوجه منطاد؟

559
00:33:59,871 --> 00:34:01,748
‫هل فقدت عقلك يا "جيم"؟

560
00:34:01,831 --> 00:34:03,541
‫أنا حتى لا أقود سيارتي.

561
00:34:03,833 --> 00:34:06,335
‫إذا لم تقم بذلك سيموت الآلاف.
‫وربما أسوأ من ذلك.

562
00:34:07,128 --> 00:34:08,504
‫ما الأسوأ من ذلك؟

563
00:34:08,588 --> 00:34:12,175
‫كيف يمكنك أن تقود إمبراطورية
‫في مدينة مليئة بالمختلين؟

564
00:34:19,640 --> 00:34:20,683
‫ارفع يديك!

565
00:34:23,227 --> 00:34:25,146
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

566
00:34:30,902 --> 00:34:32,028
‫فقط أمهلني لحظات.

567
00:34:32,570 --> 00:34:34,739
‫يجب أن أتصل بقائد المنطاد،
‫وأخبره أنه في الموقع المناسب.

568
00:34:37,075 --> 00:34:38,493
‫أجل؟

569
00:34:38,576 --> 00:34:40,495
‫- هذا ليس لطيفاً.
‫- "جيروم"؟

570
00:34:41,287 --> 00:34:42,371
‫"جيروم"؟

571
00:34:42,455 --> 00:34:44,373
‫أنا في الموقع...

572
00:34:44,457 --> 00:34:46,042
‫هذا لا يهم.

573
00:34:48,503 --> 00:34:50,046
‫لقد تأخرت كثيراً على أيه حال.

574
00:34:50,129 --> 00:34:51,130
‫قم بإسقاط الحمولة!

575
00:34:58,763 --> 00:34:59,806
‫هذا مضحك.

576
00:35:05,394 --> 00:35:06,437
‫لا!

577
00:35:25,915 --> 00:35:27,041
‫الآن، هيا.

578
00:35:27,125 --> 00:35:29,001
‫إلى الأعلى!

579
00:35:34,507 --> 00:35:36,008
‫حسناً.

580
00:35:36,092 --> 00:35:38,261
‫حسناً...

581
00:35:38,344 --> 00:35:41,305
‫النهر... أين النهر؟

582
00:35:47,728 --> 00:35:49,188
‫هذه معضلة يا "جيم".

583
00:35:50,022 --> 00:35:52,316
‫هل ستدعني أسقط وأموت...

584
00:35:54,235 --> 00:35:56,654
‫أم ستسحبني إلى الأعلى وتعتقلني؟

585
00:35:59,824 --> 00:36:00,992
‫ما هو قرارك؟

586
00:36:04,036 --> 00:36:07,123
‫رجل قانون أم قاتل؟

587
00:36:18,259 --> 00:36:19,594
‫"غوردون" الصالح.

588
00:36:19,677 --> 00:36:21,721
‫دائماً تتبع القوانين.

589
00:36:23,014 --> 00:36:24,932
‫لهذا السبب سأعيش أكثر منك.

590
00:36:26,225 --> 00:36:27,727
‫لهذا السبب أنا محبوب،

591
00:36:27,894 --> 00:36:30,229
‫لأنني لا أهتم بالقوانين.

592
00:36:31,314 --> 00:36:33,065
‫إنه طريق طويل إلى الأسفل.

593
00:36:33,149 --> 00:36:34,817
‫هل أنت متأكد أنك تريد أن تعيش أكثر مني؟

594
00:36:34,901 --> 00:36:36,402
‫أنا متأكد.

595
00:36:36,777 --> 00:36:38,946
‫لأنني أكثر من رجل.

596
00:36:39,030 --> 00:36:42,158
‫لدي فكرة، فلسفة.

597
00:36:42,491 --> 00:36:44,619
‫وسأواصل العيش في الظلال،

598
00:36:44,702 --> 00:36:47,038
‫وسط سخط "غوثام".

599
00:36:52,376 --> 00:36:54,003
‫ستراني قريباً.

600
00:37:13,981 --> 00:37:15,733
‫لم أفكر أبداً أنني سأرى هذا.

601
00:37:15,816 --> 00:37:17,360
‫- هو ميت بالتأكيد.
‫- لا أستطيع أن أصدق. هل هو ميت؟

602
00:37:17,443 --> 00:37:18,569
‫هل هو ميت؟

603
00:37:18,653 --> 00:37:19,987
‫أجل.

604
00:37:21,739 --> 00:37:22,782
‫تراجعوا.

605
00:37:23,449 --> 00:37:25,409
‫شرطة "غوثام"! تراجعوا جميعاً!

606
00:37:56,399 --> 00:37:57,525
‫سيد "فاليسكا".

607
00:37:59,860 --> 00:38:03,030
‫كنت أعني ما قلته بشأن أهمية
‫عملك لهذه المدينة.

608
00:38:04,907 --> 00:38:07,368
‫اسمح لـ"شركة واين" أن تمول عملك بمنحة.

609
00:38:12,248 --> 00:38:13,499
‫شكراً لك.

610
00:38:27,638 --> 00:38:28,806
‫سيادة النقيب.

611
00:38:36,856 --> 00:38:37,940
‫"أوزوالد".

612
00:38:39,358 --> 00:38:40,568
‫مرحباً.

613
00:38:40,651 --> 00:38:41,819
‫لا زلت هنا.

614
00:38:42,069 --> 00:38:45,197
‫هل يمكن أن يقوم أحد ما
‫بإخراجي من هذا الشيء؟

615
00:38:48,117 --> 00:38:49,285
‫نحن نعمل على ذلك.

616
00:38:52,246 --> 00:38:54,790
‫كيف يمكننا الهبوط بمنطاد بسلامة فوق النهر؟

617
00:38:54,874 --> 00:38:56,042
‫هل تسألني؟

618
00:38:56,125 --> 00:38:58,711
‫أرى أن نتركه بالأعلى لعدة ساعات.

619
00:39:00,713 --> 00:39:02,757
‫سنحاول الوصول إلى الطيار البديل،

620
00:39:02,965 --> 00:39:05,134
‫ونجعله يرشدك. ابق متيقظاً، مفهوم؟

621
00:39:06,761 --> 00:39:08,262
‫يا "أوزوالد كبلبوت"،

622
00:39:09,096 --> 00:39:10,431
‫"غوثام" تشكرك.

623
00:39:10,639 --> 00:39:12,016
‫انتظر يا "جيم".

624
00:39:12,808 --> 00:39:14,602
‫"جيم"؟

625
00:39:14,935 --> 00:39:16,187
‫"جيم"!

626
00:39:16,604 --> 00:39:18,731
‫"جيم"!

627
00:39:26,822 --> 00:39:28,491
‫لا تلمسنني مرة أخرى.

628
00:39:28,866 --> 00:39:31,077
‫للسيدة "كين" مسار جديد ستسلكه الآن.

629
00:39:31,285 --> 00:39:33,621
‫- لم يعد يشملك.
‫- هكذا إذن؟

630
00:39:33,704 --> 00:39:36,207
‫سنقبل مغادرتك للمدينة وعدم عودتك مرة أخرى.

631
00:39:36,665 --> 00:39:39,126
‫الشيء الوحيد الذي سأقبله
‫هو أن تقبلوا مؤخرتي.

632
00:39:39,210 --> 00:39:41,212
‫دربنا أفراد عصبة الظلال

633
00:39:41,295 --> 00:39:44,715
‫على 90 أسلوب قتال مختلف
‫منذ أن كنا في الـ5 من العمر.

634
00:39:44,799 --> 00:39:47,134
‫حقاً؟ أي ساقطة فيكم تريد أن تبدأ أولاً؟

635
00:40:03,442 --> 00:40:05,694
‫في المرة القادمة، سوف نقتلك.

636
00:40:25,840 --> 00:40:27,049
‫دعيني أساعدك.

637
00:40:38,269 --> 00:40:39,520
‫من أنتم بحق الجحيم يا رفاق؟

638
00:40:39,854 --> 00:40:42,481
‫كنا نراقبك أنت و"باربرا كين"،

639
00:40:42,565 --> 00:40:44,525
‫المحتالة، منذ فترة.

640
00:40:45,151 --> 00:40:47,236
‫نحن نخدم السيد الحقيقي الوحيد،

641
00:40:47,319 --> 00:40:48,779
‫"رأس الغول".

642
00:40:49,530 --> 00:40:50,823
‫لكنه مات.

643
00:40:51,907 --> 00:40:53,409
‫الموت مجرد وهم.

644
00:41:47,463 --> 00:41:49,548
‫"من:
‫شركة (واين)"

645
00:42:17,243 --> 00:42:19,453
‫مرحباً يا شقيقي.

646
00:42:19,537 --> 00:42:23,582
‫لا تعتقد أنه بإمكانك التخلص
‫مني بسهولة، أليس كذلك؟

647
00:42:23,666 --> 00:42:27,545
‫كما ترى، أيامي كانت معدودة، لكن أنت...

648
00:42:28,796 --> 00:42:31,549
‫ستواصل من أجلي.

649
00:42:31,632 --> 00:42:33,842
‫وتصبح انتقامي الشديد.

650
00:42:33,926 --> 00:42:38,514
‫لذا، اهدأ. لا تقاوم ذلك.

651
00:42:38,597 --> 00:42:40,432
‫تنفس.

652
00:42:40,516 --> 00:42:43,602
‫هذا الغاز كان مزيجاً مميزاً حضّرته

653
00:42:43,686 --> 00:42:45,396
‫خصيصاً من أجلك.

654
00:42:45,479 --> 00:42:48,649
‫شيء سيحررك أخيراً.

655
00:42:49,233 --> 00:42:51,860
‫حان الوقت لتحظى ببعض المرح.

656
00:42:51,944 --> 00:42:54,363
‫فلتحرق كل شيء يا شقيقي.

657
00:42:54,446 --> 00:42:56,699
‫فلتحرق كل شيء.

658
00:43:32,359 --> 00:43:34,361
‫ترجم من قبل: احمد المصطفى

