﻿1
00:00:59,350 --> 00:01:02,270
‫"اسم الجزيرة التي وجدوني عليها
‫هو (ليان يو)"

2
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
‫"وهي تعني (المطهر)
‫باللغة الصينية الشمالية."

3
00:01:07,108 --> 00:01:09,235
‫"أنا عالق هنا
‫منذ خمسة أعوام"

4
00:01:10,153 --> 00:01:13,114
‫"حلمت بإنقاذي كل ليلة مظلمة باردة
‫منذ ذلك الوقت"

5
00:01:14,365 --> 00:01:18,286
‫"طوال خمسة أعوام
‫كان لدي فكرة واحدة...وهدف واحد"

6
00:01:19,454 --> 00:01:20,455
‫"البقاء"

7
00:01:22,749 --> 00:01:24,709
‫"البقاء والعودة يوماً ما إلى الوطن."

8
00:01:28,338 --> 00:01:29,923
‫"كان هناك مخاطر كثيرة
‫في الجزيرة"

9
00:01:30,507 --> 00:01:33,426
‫"للبقاء حياً، اضطررت لجعل نفسي
‫أكثر مما كنت عليه"

10
00:01:33,927 --> 00:01:35,637
‫"أن أحول نفسي إلى سلاح"

11
00:01:36,387 --> 00:01:39,224
‫"أنا عائد
‫ليس الفتى الذي تحطمت سفينته"

12
00:01:39,557 --> 00:01:42,936
‫"وإنما الرجل الذي سيقتص
‫من الذين سمموا مدينتي"

13
00:01:45,063 --> 00:01:46,773
‫"أدعى (أوليفر كوين)."

14
00:01:47,607 --> 00:01:52,403
‫"آرو"

15
00:01:53,530 --> 00:01:55,532
‫{\an8}- "(أوليفر كوين) حي"
‫- "العثور على البليونير الضائع."

16
00:01:55,615 --> 00:01:57,951
‫{\an8}"عثر صيادون
‫على مواطن (ستارلينغ سيتي)"

17
00:01:58,034 --> 00:02:00,328
‫{\an8}في بحر (الصين) الشمالي
‫قبل خمسة أيام"

18
00:02:00,829 --> 00:02:04,457
‫{\an8}"بعد خمسة أعوام من فقدانه
‫واعتباره ميتاً بعد حادث في البحر"

19
00:02:04,541 --> 00:02:06,167
‫{\an8}"قاد لتدمير يخت (كوين)، (غامبت)."

20
00:02:06,459 --> 00:02:07,961
‫{\an8}"(كوين) كان دائم الظهور
‫في مجلات الفضائح"

21
00:02:08,044 --> 00:02:09,879
‫{\an8}"ووجهاً معروفاً
‫في نوادي (ستارلينغ سيتي)."

22
00:02:10,088 --> 00:02:12,757
‫{\an8}"قبل اختفائه بوقت قصير
‫تمت تبرئته من تهمة اعتداء"

23
00:02:12,841 --> 00:02:16,094
‫{\an8}"بسبب التشاجر وهو ثمل
‫مع مصوري المشاهير."

24
00:02:16,511 --> 00:02:19,889
‫{\an8}"(كوين) هو ابن بليونير (ستارلينغ سيتي)
‫(روبرت كوين)"

25
00:02:20,181 --> 00:02:23,977
‫{\an8}"الذي كان أيضاً على متن اليخت
‫لكن تم تأكيد وفاته رسمياً الآن."

26
00:02:29,315 --> 00:02:31,818
‫عشرون بالمئة من جسده
‫مغطى بأنسجة ندوب

27
00:02:32,610 --> 00:02:34,863
‫وحروق من الدرجة الثانية
‫على ظهره وذراعيه

28
00:02:35,238 --> 00:02:38,366
‫{\an8}تظهر صور الأشعة وجود 12 كسراً
‫على الأقل، لم تشف بشكل ملائم.

29
00:02:39,242 --> 00:02:41,452
‫{\an8}أقال شيئاً حيال ما حدث؟

30
00:02:41,536 --> 00:02:43,746
‫لا، بالكاد قال شيئاً.

31
00:02:46,207 --> 00:02:48,084
‫{\an8}"مويرا"، أود أن تتحضري

32
00:02:49,168 --> 00:02:52,255
‫{\an8}"أوليفر" الذي فقدته
‫قد لا يكون الذي عثروا عليه.

33
00:03:05,143 --> 00:03:06,144
‫"أوليفر"

34
00:03:15,570 --> 00:03:16,571
‫{\an8}أمي.

35
00:03:28,750 --> 00:03:30,209
‫ابني الوسيم.

36
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
‫- سأحملها أنا.
‫- غرفتك كما تركتها تماماً

37
00:03:56,361 --> 00:03:58,613
‫{\an8}- لم نقوى على تغيير شيء.
‫- "أوليفر"

38
00:04:00,823 --> 00:04:01,824
‫من الرائع رؤيتك مجدداً

39
00:04:04,994 --> 00:04:06,955
‫أنا "والتر"، "والتر ستيل".

40
00:04:07,789 --> 00:04:10,375
‫{\an8}أتذكر "والتر"؟
‫صديق والدك من الشركة.

41
00:04:17,090 --> 00:04:18,508
‫{\an8}سررت برؤيتك "ريزا".

42
00:04:19,259 --> 00:04:20,760
‫{\an8}أهلاً بعودتك سيد "أوليفر"

43
00:04:21,761 --> 00:04:24,013
‫{\an8}اتصل السيد "ميرلين"
‫يريد الانضمام إليكم على العشاء.

44
00:04:24,097 --> 00:04:25,098
‫رائع.

45
00:04:27,350 --> 00:04:30,061
‫{\an8}"أوليفر"...أسمعت ذلك؟

46
00:04:34,315 --> 00:04:35,316
‫مرحباً يا أختاه.

47
00:04:39,862 --> 00:04:41,739
‫عرفت ذلك، عرفت أنك حي

48
00:04:44,784 --> 00:04:46,160
‫اشتقت إليك كثيراً.

49
00:04:46,995 --> 00:04:48,454
‫كنت معي طوال الوقت.

50
00:04:52,834 --> 00:04:55,420
‫بربك يا "لوريل"، نحن محاميتان
‫ولسنا صانعتي معجزات!

51
00:04:55,503 --> 00:04:56,671
‫لا يمكننا كسب هذه القضية

52
00:04:57,130 --> 00:04:58,631
‫{\an8}إن لم نستطع الفوز بدعوى جماعية

53
00:04:58,715 --> 00:05:01,926
‫{\an8}ضد رجل سلب مئات الناس
‫منازلهم ومدخرات حياتهم

54
00:05:02,468 --> 00:05:04,637
‫{\an8}فلا يحق لنا
‫أن نكون مكتب مساعدة قانونية.

55
00:05:05,096 --> 00:05:08,558
‫{\an8}وإن أفلسنا أثناء ذلك
‫فلن نبقى مكتب مساعدة قانونية

56
00:05:08,975 --> 00:05:11,561
‫{\an8}لدى "هنت" جيش من المحامين
‫وهم مستعدون للقضاء علينا.

57
00:05:11,644 --> 00:05:13,855
‫{\an8}أنا وأنت ضد جيش؟
‫أحب هذه الفرص

58
00:05:14,647 --> 00:05:15,648
‫{\an8}لماذا تكرهينني؟

59
00:05:20,445 --> 00:05:22,322
‫"(آدم هنت)."

60
00:05:22,739 --> 00:05:26,492
‫"في أخبار أخرى، تفاصيل حول
‫قصة ناجي الجزيرة التي سمعتم عنها"

61
00:05:26,826 --> 00:05:30,747
‫"ابن بليونير ثري جداً
‫سيصبح قريباً قصة أسطورية"

62
00:05:31,372 --> 00:05:34,500
‫"(جيسيكا) لديها المزيد من التفاصيل
‫والقصة الكاملة للناجي من الجزيرة."

63
00:05:34,584 --> 00:05:38,212
‫"سمعنا عن يخت (كوين غامبت)
‫آخر مرة قبل خمسة أعوام"

64
00:05:38,296 --> 00:05:42,425
‫{\an8}"أكد السيد (كوين)
‫أنّه الناجي الوحيد من الحادثة"

65
00:05:42,759 --> 00:05:44,594
‫{\an8}"التي سلبت حياة سبعة أشخاص"

66
00:05:44,886 --> 00:05:47,138
‫{\an8}"من ضمنهم المواطنة المحلية
‫(سارة لانس)"

67
00:05:47,346 --> 00:05:49,057
‫"التي بقيت أختها (لوريل)..."

68
00:05:57,523 --> 00:06:02,236
‫{\an8}"بعد خمسة أعوام، كل شيء كان مألوفاً
‫أصبح لا يمكن تمييزه الآن"

69
00:06:10,411 --> 00:06:13,748
‫"الوجه الذي أراه في المرآة
‫هو وجه شخص غريب."

70
00:06:34,644 --> 00:06:37,772
‫العاصفة من الفئة الثانية
‫ينصحنا القبطان بالعودة.

71
00:06:39,440 --> 00:06:41,901
‫- حسناً، أعلم الطاقم.
‫- هل نحن في مشكلة؟

72
00:06:41,984 --> 00:06:43,486
‫- أحدنا كذلك.
‫- "أولي"

73
00:06:46,280 --> 00:06:48,449
‫أين تحتفظ بفتاحة الزجاجات؟

74
00:06:48,699 --> 00:06:50,159
‫سآتي بعد قليل يا "سارة".

75
00:06:53,996 --> 00:06:54,997
‫أتعلم يا بني؟

76
00:06:57,708 --> 00:07:02,088
‫لن ينتهي ذلك بشكل جيد
‫لا لهما ولا لكما.

77
00:07:07,635 --> 00:07:09,554
‫ماذا أخبرتك؟ اليخوت سيئة.

78
00:07:13,141 --> 00:07:15,435
‫"تومي ميرلين"
‫افتقدتك يا صديقي

79
00:07:16,144 --> 00:07:17,645
‫حسناً، ماذا فاتك أيضاً؟

80
00:07:17,937 --> 00:07:20,523
‫الفائزون ببطولة كرة القدم
‫فريق "جاينتس" ثم "ستيلرز"

81
00:07:20,606 --> 00:07:23,067
‫ثم "سينتس" ثم "باكرز"
‫ثم "جاينتس" ثانية

82
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
‫ولدينا رئيس أسود
‫ذلك جديد

83
00:07:24,735 --> 00:07:28,739
‫وفي مسلسل "لوست"
‫كانوا جميعاً أمواتاً...أظن ذلك.

84
00:07:29,240 --> 00:07:30,241
‫كيف كان المكان هناك؟

85
00:07:34,829 --> 00:07:35,830
‫بارد.

86
00:07:36,330 --> 00:07:39,208
‫غداً، سنتجول أنا وأنت في المدينة
‫أمامك أشياء كثيرة تعوضها.

87
00:07:39,292 --> 00:07:40,585
‫تبدو فكرة رائعة.

88
00:07:40,835 --> 00:07:43,004
‫جيد
‫كنت آمل أن أمر على المكتب.

89
00:07:44,130 --> 00:07:45,673
‫ثمة وقت كبير لكل ذلك

90
00:07:46,632 --> 00:07:48,593
‫فشركة (كوين) التضامنية
‫لن تذهب لأي مكان.

91
00:07:50,303 --> 00:07:51,637
‫آسفة جداً سيد "أوليفر".

92
00:07:54,265 --> 00:07:56,601
‫- أتتحدث الروسية يا صاح؟
‫- لم أعلم أنك درست الروسية

93
00:07:56,684 --> 00:07:57,768
‫في الجامعة يا "أوليفر".

94
00:07:57,852 --> 00:08:00,188
‫لم أدرك أنك أردت مضاجعة أمي
‫يا "والتر".

95
00:08:09,405 --> 00:08:10,531
‫لم أقل شيئاً.

96
00:08:11,324 --> 00:08:12,325
‫لم تكن مضطرة إلى ذلك.

97
00:08:16,787 --> 00:08:19,499
‫"أوليفر"، أنا و"والتر" متزوجان

98
00:08:20,333 --> 00:08:24,629
‫ولا أريدك أن تعتقد أن أحداً منا
‫فعل شيئاً لتقليل احترام والدك.

99
00:08:25,004 --> 00:08:29,091
‫كلانا اعتقد أن "روبرت" مثلك...
‫كان ميتاً.

100
00:08:29,175 --> 00:08:30,176
‫لا بأس.

101
00:08:38,059 --> 00:08:39,185
‫هلّا تعذروني

102
00:08:45,316 --> 00:08:46,526
‫لا تنس بشأن الغد يا صديقي.

103
00:08:56,869 --> 00:09:00,831
‫واحد، اثنان، ثلاثة
‫أصبح تعاقب الرعد أسرع.

104
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
‫هذا ليس علمياً للغاية.

105
00:09:04,377 --> 00:09:06,879
‫ماذا تعرف عن العلم
‫أيها المنسحب من جامعة مرموقة؟

106
00:09:06,963 --> 00:09:09,882
‫أعرف الكثير عن العلم
‫أعرف عن عملية التخمر

107
00:09:10,591 --> 00:09:12,969
‫أعرف علم الأحياء.

108
00:09:15,972 --> 00:09:19,433
‫ستقتلني "لوريل"
‫ستقتلني بالتأكيد.

109
00:09:19,892 --> 00:09:20,977
‫لن تعرف أختك أبداً

110
00:09:23,145 --> 00:09:24,188
‫تعالي.

111
00:09:25,773 --> 00:09:27,358
‫حسناً، كان ذلك قريباً جداً.

112
00:09:27,441 --> 00:09:29,777
‫سنكون بخير يا "سارة".

113
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
‫"سارة".

114
00:09:43,749 --> 00:09:45,001
‫- "سارة".
‫- "أوليفر".

115
00:09:49,297 --> 00:09:53,134
‫- "سارة".
‫- "أوليفر".

116
00:09:54,302 --> 00:09:55,303
‫"غاس".

117
00:09:58,931 --> 00:10:02,143
‫لا، أبي، هي هناك.

118
00:10:02,226 --> 00:10:04,103
‫- ليست هناك.
‫- "سارة".

119
00:10:07,273 --> 00:10:09,442
‫- لقد ماتت.
‫- "أوليفر"، استيقظ.

120
00:10:10,443 --> 00:10:11,485
‫"أوليفر".

121
00:10:12,153 --> 00:10:13,154
‫"أوليفر".

122
00:10:19,493 --> 00:10:22,455
‫- آسف، آسف جداً.
‫- لا بأس يا "أوليفر".

123
00:10:24,373 --> 00:10:27,418
‫لا بأس عزيزي
‫أنت في منزلك.

124
00:10:29,503 --> 00:10:30,588
‫أنت في منزلك.

125
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- منزل "روكسي"

126
00:11:01,786 --> 00:11:03,996
‫بفضل تمزق الرباط الصليبي الأمامي
‫لدى والدها.

127
00:11:07,291 --> 00:11:08,376
‫"أولي".

128
00:11:08,709 --> 00:11:10,544
‫لم ينادني أحد بذلك منذ فترة
‫يا "سبيدي".

129
00:11:11,712 --> 00:11:13,130
‫أسوأ لقب على الإطلاق.

130
00:11:13,339 --> 00:11:15,800
‫بمطاردتي لك دائماً وأنت صغيرة
‫أعتقد أنه لقب يلائمك

131
00:11:17,009 --> 00:11:19,678
‫- ربما ما زال كذلك.
‫- أراك في المدرسة يا "سبيدي".

132
00:11:21,931 --> 00:11:24,517
‫- آسفة بشأنها.
‫- لدي شيء لك.

133
00:11:24,725 --> 00:11:27,728
‫أعدت من جزيرة مهجورة
‫ومعك تذكارات؟

134
00:11:27,937 --> 00:11:31,148
‫يدعى "هوزن"
‫يرمز في البوذية إلى إعادة التواصل

135
00:11:31,857 --> 00:11:36,112
‫احتفظت به
‫على أمل أن يعيد التواصل بيننا.

136
00:11:38,906 --> 00:11:41,409
‫حجر؟ هذا رائع!

137
00:11:42,034 --> 00:11:45,329
‫أريد أحد تلك القمصان التي تقول
‫"صديقي كان عالقاً على جزيرة"

138
00:11:45,413 --> 00:11:47,289
‫"وكل ما حصلت عليه
‫هو هذا القميص القبيح".

139
00:11:50,876 --> 00:11:52,503
‫لا تدعه يقحمك في مشاكل كثيرة

140
00:11:53,087 --> 00:11:54,880
‫لقد عدت للتو، تمهل.

141
00:11:57,967 --> 00:11:59,051
‫المدينة تنتظر.

142
00:12:03,013 --> 00:12:04,432
‫ألاحظت كم أصبحت أختك مثيرة؟

143
00:12:05,182 --> 00:12:06,183
‫لأني لم ألحظ ذلك.

144
00:12:09,061 --> 00:12:11,313
‫- كانت جنازتك مهيبة.
‫- هل حالفك الحظ هناك؟

145
00:12:11,397 --> 00:12:15,317
‫كان من السهل اصطيادهن
‫الفتيات كن حزينات جداً

146
00:12:15,401 --> 00:12:17,069
‫- ويرغبن في عناق.
‫- لا!

147
00:12:17,153 --> 00:12:20,739
‫وأنا أعتمد على بيئة خصبة أخرى مثلها
‫في حفل الترحيب بعودتك.

148
00:12:21,157 --> 00:12:23,617
‫- ماذا؟
‫- عدت من الموت!

149
00:12:24,076 --> 00:12:27,997
‫هذا يتطلب حفلاً
‫أخبرني متى وأين وسأتكفل بكل شيء

150
00:12:33,002 --> 00:12:36,630
‫أصبحت هذه المدينة في الحضيض
‫باع والدك المصنع في الوقت المناسب

151
00:12:37,465 --> 00:12:39,383
‫لماذا تريد المرور
‫بهذا الحي على أية حال؟

152
00:12:41,302 --> 00:12:43,220
‫- لا سبب.
‫- ما أكثر شيء افتقدته؟

153
00:12:43,471 --> 00:12:45,848
‫شرائح اللحم في فندق "بالم"
‫أم الشراب في "ستيشن"

154
00:12:45,931 --> 00:12:47,558
‫- أم العلاقات العابرة؟
‫- "لوريل".

155
00:12:49,602 --> 00:12:51,395
‫الجميع سعيد لأنك حي

156
00:12:52,438 --> 00:12:54,315
‫أتريد رؤية الشخص الوحيد
‫الذي ليس كذلك؟

157
00:12:55,941 --> 00:12:58,402
‫"لوريل"
‫وردنا هذا من محاميّ "هنت"

158
00:12:58,861 --> 00:13:01,655
‫تقدموا بطلب لتغيير القاضي
‫سنمثل الآن أمام القاضي "غريل".

159
00:13:01,739 --> 00:13:05,034
‫موّل "هنت" حملة "غريل"
‫الانتخابية، هو يسيطر على "غريل".

160
00:13:05,117 --> 00:13:06,785
‫أتعلمين؟
‫من الممتع أن أكون صديقتك

161
00:13:06,869 --> 00:13:08,621
‫يمكنني أن أقول
‫"أخبرتك بهذا" كثيراً.

162
00:13:08,704 --> 00:13:10,623
‫لا، "آدم هنت" ليس أذكى منا.

163
00:13:10,706 --> 00:13:12,958
‫لا، إلا أنّه أكثر ثراء
‫ومستعد لارتكاب جنح عدة.

164
00:13:13,042 --> 00:13:14,877
‫لسنا مضطرين لتجاوز القانون...

165
00:13:14,960 --> 00:13:17,171
‫لتحقيق العدالة
‫جملة والدك المفضلة.

166
00:13:20,174 --> 00:13:21,258
‫مرحباً "لوريل".

167
00:13:26,222 --> 00:13:29,767
‫دخلت كلية الحقوق
‫قلت إنك ستفعلين.

168
00:13:30,768 --> 00:13:32,394
‫أجل، والجمع فخورون.

169
00:13:35,147 --> 00:13:37,775
‫"آدم هنت" رجل قوي
‫أواثقة من أنك تريدين مواجهته؟

170
00:13:39,777 --> 00:13:41,820
‫غبت خمسة أعوام
‫وتريد التحدث عن "آدم هنت"؟

171
00:13:42,988 --> 00:13:45,032
‫لا، ليس فعلاً.

172
00:13:46,825 --> 00:13:47,826
‫لم أنت هنا يا "أولي"؟

173
00:13:49,119 --> 00:13:51,872
‫للاعتذار، لقد كانت غلطتي

174
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
‫أردت أن أطلب منك ألّا تلوميها.

175
00:13:56,669 --> 00:13:58,879
‫علام؟ على وقوعها تحت سحرك.

176
00:14:00,548 --> 00:14:03,050
‫كيف ألومها على فعل الأمور ذاتها
‫التي قمت أنا بها؟

177
00:14:03,509 --> 00:14:05,135
‫- لم أقصد أبداً...
‫- كانت أختي.

178
00:14:07,596 --> 00:14:09,431
‫عجزت عن الشعور بالغضب
‫لأنها كانت ميتة

179
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
‫وعجزت عن الشعور بالحزن
‫لأني كنت غاضبة جداً

180
00:14:12,560 --> 00:14:15,354
‫هذا ما يحدث عندما تموت الأخت
‫وهي تضاجع حبيب أختها.

181
00:14:19,024 --> 00:14:20,234
‫قمنا بدفن تابوت فارغ

182
00:14:23,737 --> 00:14:26,407
‫لأن جثتها في قعر المحيط
‫حيث تركتها

183
00:14:29,577 --> 00:14:30,578
‫كان يجب أن تموت أنت.

184
00:14:33,789 --> 00:14:35,916
‫أعرف أن الوقت متأخر على قول هذا
‫لكني آسف.

185
00:14:38,043 --> 00:14:39,044
‫أجل، أنا آسفة أيضاً

186
00:14:41,463 --> 00:14:44,008
‫كنت آمل أن تتعذب في الجحيم
‫أكثر بكثير من خمسة أعوام فقط.

187
00:14:48,429 --> 00:14:50,055
‫كيف تخيلت سير هذا الأمر
‫يا "تومي"؟

188
00:14:51,932 --> 00:14:52,933
‫هكذا تقريباً.

189
00:14:54,226 --> 00:14:57,563
‫حسناً، تولينا ذلك، قرار جيد
‫يمكننا الآن تعويض الوقت الضائع

190
00:14:57,897 --> 00:15:00,524
‫إن لم تسأم السمك كثيراً
‫أقترح أن نجد عارضات أزياء نحيلات

191
00:15:00,608 --> 00:15:02,276
‫ونتناول السوشي طوال اليوم
‫ما رأيك؟

192
00:15:03,193 --> 00:15:04,194
‫ما هذا؟

193
00:15:20,210 --> 00:15:21,503
‫خذ يا بني، اشرب.

194
00:15:25,883 --> 00:15:28,135
‫ماذا تفعل؟ هذا كل ما لدينا.

195
00:15:28,427 --> 00:15:30,262
‫إن كان أحد سينجو
‫فيجب أن يكون هو.

196
00:15:33,724 --> 00:15:35,476
‫آسف، ظننت أن لدي وقتاً أطول.

197
00:15:36,560 --> 00:15:38,020
‫لست الرجل الذي تخالني

198
00:15:40,397 --> 00:15:44,860
‫لم أبن مدينتنا، لقد خذلتها
‫ولم أكن الوحيد.

199
00:15:45,653 --> 00:15:52,201
‫سيد "كوين"، سيد "كوين"
‫هل نجا والدك من الحادث؟

200
00:15:54,536 --> 00:15:57,623
‫أنا أطرح الأسئلة وأنت تجيب.

201
00:16:10,260 --> 00:16:12,846
‫هل وصل إلى الجزيرة؟
‫هل أخبرك بأي شيء؟

202
00:16:28,445 --> 00:16:29,571
‫أجل، لقد فعل.

203
00:16:32,074 --> 00:16:33,575
‫بماذا أخبرك يا سيد "كوين"؟

204
00:16:46,255 --> 00:16:48,090
‫أخبرني بأني سأقتلك.

205
00:16:54,555 --> 00:16:55,556
‫أنت تهذي

206
00:16:56,598 --> 00:16:58,142
‫أنت مقيد بذلك الكرسي.

207
00:17:01,353 --> 00:17:02,438
‫لم أعد كذلك.

208
00:17:56,575 --> 00:17:57,576
‫لا.

209
00:17:58,452 --> 00:18:00,412
‫- قتلت ذلك الرجل.
‫- لا يتوجب عليك فعل ذلك.

210
00:18:01,121 --> 00:18:04,875
‫بلى
‫لا يمكن لأحد أن يعرف سري.

211
00:18:11,673 --> 00:18:16,804
‫أهذه قصتك؟ أتى رجل برداء أخضر
‫وقتل بنفسه ثلاثة خاطفين مسلحين.

212
00:18:18,347 --> 00:18:19,973
‫من هو؟ ولم قد يفعل ذلك؟

213
00:18:20,557 --> 00:18:23,519
‫لا أدري، اعثر عليه واسأله.

214
00:18:25,270 --> 00:18:27,397
‫حقاً؟ ماذا عنك؟

215
00:18:29,525 --> 00:18:30,818
‫هل رأيت الرجل صاحب الرداء؟

216
00:18:31,610 --> 00:18:34,613
‫رأيت...حركة فقط.

217
00:18:35,364 --> 00:18:37,783
‫كان كل شيء مشوشاً
‫كنت مخدراً.

218
00:18:38,283 --> 00:18:39,284
‫صحيح.

219
00:18:40,828 --> 00:18:44,081
‫هذا غريب، صحيح؟
‫عدت منذ يوم وأحدهم يستهدفك بالفعل.

220
00:18:45,999 --> 00:18:47,126
‫أنت ذو شعبية!

221
00:18:48,001 --> 00:18:50,170
‫هل تمكنت من التعرف على الرجال؟

222
00:18:50,254 --> 00:18:53,507
‫هويات مزيفة وأسلحة لا يمكن تعقبها
‫هم محترفين.

223
00:18:54,091 --> 00:18:56,885
‫أجل، مرجح أنهم ظنوا
‫أنك ستدفعين فدية تليق بملك

224
00:18:56,969 --> 00:18:59,513
‫لاستعادة ابنك.
‫أو ربما فدية تليق بملكة بهذه الحالة.

225
00:19:01,932 --> 00:19:05,435
‫ففي النهاية، الأهل يفعلون كل شيء
‫لإبقاء أطفالهم بأمان.

226
00:19:06,353 --> 00:19:09,148
‫لا أجد أسلوب حديثك لائقاً
‫أيها المحقق.

227
00:19:10,190 --> 00:19:13,277
‫إن تذكر "أوليفر" شيئاً آخر
‫فسيتصل بك.

228
00:19:14,778 --> 00:19:16,196
‫شكراً أيها السادة على قدومكم.

229
00:19:24,538 --> 00:19:25,956
‫يبدو أن حظك لا ينفد
‫أليس كذلك؟

230
00:19:40,345 --> 00:19:42,973
‫"رجل أعمال من (ستارلينغ سيتي)
‫مكتب النائب العام يستهدف (آدم هنت)"

231
00:19:43,056 --> 00:19:44,433
‫"تبرئة (آدم هنت)."

232
00:19:50,939 --> 00:19:53,692
‫"(آدم هنت)."

233
00:19:53,775 --> 00:19:57,070
‫أنت مختلف بالفعل
‫ليس من عادتك أن تقرأ كتاباً.

234
00:20:00,532 --> 00:20:02,826
‫- افتقدتك يا "رايزا".
‫- لا مطبخ على الجزيرة.

235
00:20:03,076 --> 00:20:05,787
‫صحيح، لا أصدقاء أيضاً.

236
00:20:11,585 --> 00:20:12,628
‫شكراً لك.

237
00:20:15,339 --> 00:20:17,507
‫- هل أبدو مختلفاً حقاً؟
‫- لا.

238
00:20:18,717 --> 00:20:21,470
‫- ما زلت شاباً طيباً.
‫- كلانا يعرف أني لم أكن كذلك.

239
00:20:21,803 --> 00:20:23,472
‫- لكن قلبك طيب.
‫- أرجو هذا.

240
00:20:24,473 --> 00:20:26,975
‫أريد أن أكون الشخص
‫الذي لطالما قلت إني يمكن أن أكونه.

241
00:20:31,438 --> 00:20:35,776
‫"أوليفر"، أود أن أعرفك على أحدهم
‫"جون ديغل"

242
00:20:36,276 --> 00:20:39,321
‫- سيرافقك من الآن فصاعداً.
‫- لا أحتاج إلى جليس أطفال.

243
00:20:40,030 --> 00:20:42,115
‫عزيزتي، "أوليفر" رجل بالغ.

244
00:20:42,199 --> 00:20:44,159
‫إن كان لا يعتقد
‫أنه بحاجة لحراسة مسلحة...

245
00:20:44,243 --> 00:20:46,703
‫أجل، أفهم هذا
‫لكن هذا شيء أحتاج إليه أنا.

246
00:20:52,292 --> 00:20:53,293
‫إذن...

247
00:20:55,754 --> 00:20:56,922
‫بم أدعوك؟

248
00:20:59,216 --> 00:21:02,010
‫لا بأس باسم "ديغل"
‫أو "ديغ" إن أردت.

249
00:21:02,928 --> 00:21:04,638
‫- هل أنت جندي سابق؟
‫- أجل سيدي

250
00:21:04,721 --> 00:21:06,890
‫كتيبة المشاة 105
‫في "قندهار"، متقاعد.

251
00:21:07,432 --> 00:21:09,559
‫أعمل في القطاع الخاص
‫منذ أكثر من أربعة أعوام الآن

252
00:21:11,103 --> 00:21:12,854
‫لا أريد أن يكون هناك أي سوء فهم
‫يا سيد "كوين"

253
00:21:12,938 --> 00:21:15,315
‫قدرتي على إبعادك عن الأذى
‫لها الأولوية على راحتك

254
00:21:17,943 --> 00:21:18,986
‫هل اتفقنا؟

255
00:21:21,947 --> 00:21:22,948
‫سيدي؟

256
00:21:25,284 --> 00:21:26,285
‫سيدي؟

257
00:21:45,595 --> 00:21:47,139
‫"شركة (كوين) للصناعات."

258
00:21:52,352 --> 00:21:56,315
‫"خطر، ممنوع الاقتراب."

259
00:22:06,533 --> 00:22:10,329
‫"عملية الاختطاف كانت غير متوقعة
‫أجبرتني على تسريع خططي."

260
00:22:11,038 --> 00:22:12,539
‫"لكن ما أخبرت به الشرطة
‫كان صحيحاً."

261
00:22:13,165 --> 00:22:15,625
‫"الرجل في الرداء الأخضر
‫كان موجوداً في ذلك المستودع"

262
00:22:16,543 --> 00:22:17,627
‫"وقد بدأ لتوه."

263
00:23:47,467 --> 00:23:50,303
‫"تزعم القضية أن (هنت)
‫ارتكب عدة عمليات احتيال وسرقة"

264
00:23:50,387 --> 00:23:53,557
‫"ضد فقراء المدينة.
‫(لوريل لانس)، محامية عامة..."

265
00:23:54,057 --> 00:23:57,853
‫"(آدم هنت)
‫جرائمه أخطر من الاحتيال والسرقة."

266
00:23:58,186 --> 00:24:02,149
‫"لكنه تمكن من تهديد أو رشوة
‫أو قتل كل من يعترض طريقه."

267
00:24:10,323 --> 00:24:11,491
‫"لكنّه لم يقابلني بعد."

268
00:24:18,790 --> 00:24:21,501
‫ذكّر "غريل" أني وضعته في منصبه
‫ويمكنني أن أسحبه منه

269
00:24:21,585 --> 00:24:24,546
‫- سأحوله إلى عبرة لغيره.
‫- حاضر سيد "هنت".

270
00:24:24,629 --> 00:24:28,216
‫وتلك المحامية "لوريل لانس"
‫قلت إنها لن تشكل مشكلة بعد الآن.

271
00:24:28,300 --> 00:24:29,801
‫أخبرتك بأن تحل تلك المشكلة.

272
00:24:32,429 --> 00:24:33,471
‫لم ما زلت هنا؟

273
00:24:40,312 --> 00:24:41,313
‫اركب السيارة.

274
00:24:47,444 --> 00:24:48,445
‫لقد أخطأت.

275
00:25:01,249 --> 00:25:05,128
‫ماذا؟ ماذا؟
‫فقط أخبرني بما تريد.

276
00:25:08,215 --> 00:25:11,551
‫ستقوم بتحويل 40 مليون دولار
‫إلى مصرف "ستارلينغ سيتي"

277
00:25:11,635 --> 00:25:13,970
‫لرقم الحساب 1141
‫بحلول العاشرة مساء ليلة الغد.

278
00:25:14,054 --> 00:25:15,597
‫- وإلا ماذا؟
‫- وإلا سآخذه أنا منك

279
00:25:15,680 --> 00:25:16,765
‫ولن تعجبك الطريقة.

280
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
‫إن رأيتك مجدداً فستموت.

281
00:25:32,989 --> 00:25:36,076
‫كان يرتدي رداء، رداء أخضر.

282
00:25:37,118 --> 00:25:38,119
‫وكان معه قوس وسهام.

283
00:25:40,121 --> 00:25:41,122
‫ماذا؟ ألا تصدقانني؟

284
00:25:41,748 --> 00:25:44,376
‫أدخل ذلك المجنون
‫اثنين من رجالي إلى المستشفى.

285
00:25:45,585 --> 00:25:50,590
‫حسناً، شكراً على إفادتك
‫سنصدر تعميماً عن...(روبن هود).

286
00:25:51,967 --> 00:25:56,263
‫أصغ، لست مالك متجر بقالة
‫تعرض للسرقة.

287
00:25:57,264 --> 00:25:58,306
‫أنا صاحب نفوذ.

288
00:25:59,391 --> 00:26:02,644
‫قال إنه سيعود هنا العاشرة مساء
‫تأكدا أن تكونا هنا أولاً

289
00:26:03,687 --> 00:26:06,856
‫يمكنكما التنسيق مع السيد "دريكون"
‫هو رئيس فريق الأمن الجديد لدي.

290
00:26:13,822 --> 00:26:15,865
‫حسناً، شكراً على وقتك.

291
00:26:22,998 --> 00:26:24,582
‫يبدو أن "كوين" كان يقول الحقيقة.

292
00:26:25,000 --> 00:26:26,418
‫أجل، هناك سابقة لكل شيء.

293
00:26:29,045 --> 00:26:32,340
‫إن أتى الرجل صاحب الرداء
‫بحثاً عن المشاكل، فسيجدها.

294
00:26:43,518 --> 00:26:47,355
‫ارتدي حزام الأمان يا سيدي
‫لا أريد أن يفوتك حفلك.

295
00:27:07,709 --> 00:27:08,918
‫"التاسعة وسبعة دقائق مساء"

296
00:27:19,512 --> 00:27:20,555
‫انتباه جميعاً

297
00:27:21,848 --> 00:27:24,601
‫هذا ضيف الشرف

298
00:27:27,395 --> 00:27:30,065
‫رجاء أيتها الفتيات
‫رحبن بشكل لائق بهذا الرجل.

299
00:27:36,279 --> 00:27:38,114
‫شكراً جزيلاً لكم جميع.

300
00:27:38,948 --> 00:27:39,949
‫"أولي".

301
00:27:46,373 --> 00:27:47,624
‫افتقدت التيكيلا.

302
00:27:51,169 --> 00:27:52,295
‫"التاسعة و25 دقيقة"

303
00:27:58,176 --> 00:28:00,553
‫- ماذا يحدث هناك؟
‫- في الجهة المقابلة.

304
00:28:01,554 --> 00:28:04,682
‫حفل للرجل الذي أنقذ من الجزيرة
‫"أوليفر كوين".

305
00:28:12,357 --> 00:28:13,566
‫أينظف لك مؤخرتك أيضاً؟

306
00:28:14,776 --> 00:28:20,156
‫وفق تقديراتي
‫أنت لم تمارس الجنس منذ 1839 يوماً

307
00:28:20,240 --> 00:28:23,201
‫بصفتي صديقك ومعاونك
‫أنصحك بـ"كارمن غولدن".

308
00:28:23,701 --> 00:28:26,162
‫- أي واحدة هي؟
‫- شبيهة الفتاة من "توايلايت".

309
00:28:26,788 --> 00:28:29,332
‫- ما هو "توايلايت"؟
‫- خير لك ألّا تعرف.

310
00:28:39,759 --> 00:28:40,802
‫سأعود بعد قليل.

311
00:28:44,472 --> 00:28:47,100
‫"أولي"، مرحباً
‫هذا الحفل رائع.

312
00:28:47,183 --> 00:28:49,644
‫- من أدخلك إلى هنا؟
‫- أعتقد أنه شخص قال

313
00:28:49,728 --> 00:28:52,147
‫- "من هنا آنسة (كوين)".
‫- لا يجدر بك أن تكوني هنا.

314
00:28:53,314 --> 00:28:54,816
‫لست بعمر 12 عاماً يا "أولي".

315
00:28:54,899 --> 00:28:56,067
‫صحيح، عمرك 17 عاماً.

316
00:28:56,651 --> 00:29:00,488
‫أنا أحبك يا "أولي"
‫لكن ليس بوسعك العودة والحكم علي

317
00:29:00,780 --> 00:29:02,365
‫خصوصاً لأني أتصرف مثلك تماماً.

318
00:29:02,657 --> 00:29:05,118
‫أعلم أن الوضع لم يكن سهلاً عليك
‫في غيابي.

319
00:29:05,201 --> 00:29:11,040
‫غيابك؟ كنت ميتاً
‫أبي وأخي ماتا

320
00:29:12,208 --> 00:29:13,626
‫- قصدت جنازتكما.
‫- أعرف.

321
00:29:13,710 --> 00:29:16,004
‫لا، لا تعرف
‫أمي كان لديها (والتر) و...

322
00:29:16,838 --> 00:29:17,839
‫أنا لم يكن لدي أحد.

323
00:29:18,590 --> 00:29:22,051
‫جميعكم تتصرفون وكأن الأمور بخير
‫ولننس آخر خمسة أعوام.

324
00:29:23,136 --> 00:29:26,389
‫أما أنا فلا يمكنني ذلك.
‫الأمر دائم بالنسبة إلي.

325
00:29:26,473 --> 00:29:29,476
‫لذا، آسفة
‫إن أصبحت خيبة أمل كبيرة

326
00:29:29,809 --> 00:29:34,355
‫لكن شخصيتي هذه
‫هي أفضل ما لدي نظراً للظروف.

327
00:29:36,816 --> 00:29:37,817
‫لنغادر.

328
00:29:40,445 --> 00:29:42,322
‫- هل المخدر معك؟
‫- أجل، إنه هنا.

329
00:29:43,865 --> 00:29:45,658
‫لا...لا بد وأنه وقع مني.

330
00:29:57,128 --> 00:29:58,129
‫أتيت.

331
00:29:58,755 --> 00:30:02,634
‫ذكرني "تومي"
‫بأن بيننا تاريخ يمتد أعواماً

332
00:30:02,717 --> 00:30:05,303
‫فلا يمكننا ترك الأمور عالقة
‫كما تركناها.

333
00:30:06,471 --> 00:30:08,306
‫أهناك مكان أكثر هدوءاً نقصده؟

334
00:30:09,140 --> 00:30:10,308
‫أجل.

335
00:30:13,770 --> 00:30:16,439
‫آسفة لقولي
‫إنّك من توجب أن يموت.

336
00:30:18,775 --> 00:30:19,776
‫كان ذلك غير صائب.

337
00:30:20,985 --> 00:30:22,570
‫لو تمكنت من تبادل مكاني معها
‫لفعلت.

338
00:30:27,075 --> 00:30:28,076
‫بخصوص "سارة"...

339
00:30:31,287 --> 00:30:33,873
‫ثمة شيء كنت أخشى أن أسأله
‫لكني أود أن أعرف.

340
00:30:35,708 --> 00:30:36,793
‫حسناً.

341
00:30:40,171 --> 00:30:41,172
‫عندما ماتت...

342
00:30:43,925 --> 00:30:44,926
‫هل عانت؟

343
00:30:45,635 --> 00:30:46,845
‫لا، "سارة".

344
00:30:47,470 --> 00:30:48,471
‫لا.

345
00:30:50,515 --> 00:30:53,393
‫- أفكر فيها كل يوم.
‫- وأنا أيضاً.

346
00:30:56,020 --> 00:30:57,647
‫أعتقد أنه ما زال بيننا
‫شيء واحد مشترك.

347
00:31:01,734 --> 00:31:03,319
‫لا أصدق أني سأقول هذا، لكن...

348
00:31:06,197 --> 00:31:10,451
‫إن احتجت إلى شخص تتحدث إليه
‫عمّا حدث لك، فأنا موجودة.

349
00:31:15,707 --> 00:31:18,668
‫"العاشرة مساء
‫رصيد الحساب صفر."

350
00:31:20,044 --> 00:31:22,630
‫- أثمة خطب ما؟
‫- طلبت من أحدهم فعل شيء

351
00:31:24,507 --> 00:31:25,592
‫لكنه لم يفعله.

352
00:31:29,929 --> 00:31:30,930
‫"لوريل".

353
00:31:38,271 --> 00:31:39,480
‫لطالما رأيت فيّ الأفضل.

354
00:31:40,982 --> 00:31:42,025
‫وهذا ما تفعلينه الآن.

355
00:31:43,610 --> 00:31:47,655
‫أنت تنظرين إلي وتتساءلين
‫إن كانت الجزيرة قد غيرتني بشكل ما

356
00:31:47,739 --> 00:31:49,198
‫وجعلت مني شخصاً أفضل.

357
00:31:50,033 --> 00:31:54,245
‫لم تفعل.
‫ابتعدي عني، وإلّا...

358
00:31:56,164 --> 00:31:57,415
‫سأؤذيك مجدداً.

359
00:32:00,460 --> 00:32:01,502
‫لكن هذه المرة ستكون أسوأ.

360
00:32:03,963 --> 00:32:08,092
‫يجب أن أذهب
‫لدي خمسة أعوام من الفسق لأعوضها.

361
00:32:10,678 --> 00:32:11,679
‫أتعلم يا "أوليفر"؟

362
00:32:14,557 --> 00:32:16,184
‫أنت مخطىء
‫تلك الجزيرة غيرتك بالفعل.

363
00:32:18,186 --> 00:32:19,354
‫أنت صادق الآن على الأقل.

364
00:32:33,451 --> 00:32:34,661
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟

365
00:32:39,332 --> 00:32:40,625
‫أردت الاختلاء بنفسي قليلاً.

366
00:32:40,708 --> 00:32:43,002
‫كنت لأصدقك يا سيد "كوين"
‫لو لم تكن كاذباً.

367
00:32:45,338 --> 00:32:46,339
‫الحفل من هنا.

368
00:32:52,136 --> 00:32:53,137
‫الباب مغلق.

369
00:32:59,060 --> 00:33:01,312
‫راقبا المصعد أنتما الاثنين،
‫تأهبوا وكونوا مستعدين.

370
00:33:01,396 --> 00:33:03,022
‫ابقوا في الزوايا وابقوا متيقظين.

371
00:33:11,990 --> 00:33:14,117
‫لقد تجاوزت الساعة العاشرة مساء
‫لن يأتي إلى هنا.

372
00:33:26,212 --> 00:33:28,172
‫- المكان آمن.
‫- أجل.

373
00:34:11,507 --> 00:34:12,675
‫- أخطأت الهدف.
‫- حقاً؟

374
00:34:21,100 --> 00:34:24,729
‫- هو هنا.
‫- لتجتمع كل الوحدات.

375
00:35:09,398 --> 00:35:10,399
‫إلى اليمين

376
00:35:10,608 --> 00:35:11,734
‫عند إشارتي.

377
00:35:22,662 --> 00:35:24,497
‫ألق سلاحك وإلّا سنطلق النار

378
00:35:25,206 --> 00:35:26,499
‫أكرر، ألق سلاحك.

379
00:35:40,221 --> 00:35:41,222
‫قل لي إنك رأيت ذلك.

380
00:35:42,932 --> 00:35:44,142
‫حسناً، لنذهب، هيّا.

381
00:35:49,605 --> 00:35:51,566
‫- أوقفي الموسيقى.
‫- فتشوا المبنى من السطح للقبو

382
00:35:51,649 --> 00:35:55,319
‫اعثروا عليه! شرطة "ستارلينغ سيتي"
‫انتهى الحفل يا أطفال.

383
00:35:57,280 --> 00:36:00,741
‫سيد "ميرلين"
‫تخيل صدمتي لرؤيتك هنا

384
00:36:00,825 --> 00:36:02,368
‫أقمت بتخدير فتاة مميزة الليلة؟

385
00:36:03,369 --> 00:36:06,330
‫حضرة المحقق
‫هذا حفل خاص.

386
00:36:06,414 --> 00:36:08,374
‫حسناً، وقعت حادثة
‫في مبنى "آدم هنت" الليلة

387
00:36:08,457 --> 00:36:09,458
‫أتعرف شيئاً عن الأمر؟

388
00:36:09,834 --> 00:36:11,836
‫- من هو "آدم هنت"؟
‫- مليونير يقتات على الفقراء

389
00:36:11,919 --> 00:36:13,421
‫يفاجئني أنكما لستما صديقين.

390
00:36:13,880 --> 00:36:16,174
‫كنت غائباً عن البلدة...منذ فترة.

391
00:36:16,841 --> 00:36:19,093
‫صحيح، تعرض لهجوم لتوه
‫على يد الرجل صاحب الرداء

392
00:36:20,136 --> 00:36:21,888
‫الرجل الذي أنقذك ذلك اليوم.

393
00:36:21,971 --> 00:36:23,556
‫- صاحب الرداء؟ ألم تجده؟
‫- أجل.

394
00:36:23,973 --> 00:36:25,016
‫سأعرض مكافأة

395
00:36:25,558 --> 00:36:30,146
‫انتباه جميعاً، مليوني دولار
‫لمن يجد مجنوناً برداء أخضر.

396
00:36:37,445 --> 00:36:38,446
‫هل حاولت إنقاذها حتى؟

397
00:36:38,946 --> 00:36:42,158
‫- حسناً، لنذهب.
‫- هل حاولت إنقاذ ابنتي؟

398
00:36:42,241 --> 00:36:45,453
‫لن ترغب "سارة" في هذا
‫لنذهب يا شريكي.

399
00:36:46,370 --> 00:36:47,538
‫لا بأس، لنذهب.

400
00:36:55,796 --> 00:36:59,842
‫المكان هادىء جداً هنا
‫هذا حفل، أجل.

401
00:37:04,722 --> 00:37:07,558
‫يا لها من مصادفة!
‫طلبك إقامة حفلتك هنا

402
00:37:07,642 --> 00:37:09,143
‫وتعرض (هنت) للسرقة
‫في المبنى المجاور

403
00:37:09,227 --> 00:37:11,938
‫على يد الرجل ذاته
‫الذي أنقذنا في المستودع.

404
00:37:12,772 --> 00:37:15,733
‫لو كنت مكانك يا "تومي"
‫لكنت مسروراً لأنّي حي.

405
00:37:16,984 --> 00:37:20,446
‫- ماذا حدث لك في تلك الجزيرة؟
‫- الكثير.

406
00:37:28,204 --> 00:37:33,459
‫ماذا تقول؟ 40 مليون دولار
‫لا تختفي ببساطة.

407
00:37:34,669 --> 00:37:39,006
‫لا يمكن تعقبها؟
‫إنها 40 مليون دولار، اعثر عليها.

408
00:37:42,093 --> 00:37:43,094
‫كيف فعل هذا؟

409
00:38:20,589 --> 00:38:21,882
‫ليس هناك ما يكفي لنا جميعاً.

410
00:38:23,467 --> 00:38:25,970
‫- حافظ على قوتك.
‫- يمكنك النجاة من هذا

411
00:38:27,013 --> 00:38:31,517
‫والعودة للوطن
‫وتحسين الوضع، وتصحيح أخطائي.

412
00:38:32,810 --> 00:38:33,894
‫لكن عليك تجاوز هذا أولاً.

413
00:38:36,564 --> 00:38:38,232
‫أتسمعني يا "أولي"؟
‫أتسمعني يا بني؟

414
00:38:42,320 --> 00:38:43,362
‫استرح فحسب يا أبي.

415
00:38:53,414 --> 00:38:54,415
‫لا.

416
00:39:08,512 --> 00:39:10,639
‫- أبي.
‫- ابق حياً.

417
00:39:11,766 --> 00:39:12,808
‫لا.

418
00:39:22,026 --> 00:39:24,945
‫على افتراض أن 50 ألف دولار

419
00:39:25,029 --> 00:39:26,781
‫ظهرت فجأة بشكل سحري
‫في حسابك المصرفي

420
00:39:27,365 --> 00:39:31,160
‫قد يكون من الأفضل
‫ألا تذكر ذلك...لأحد

421
00:39:32,244 --> 00:39:33,287
‫على الإطلاق.

422
00:39:35,414 --> 00:39:36,415
‫بوركت أيضاً.

423
00:39:38,042 --> 00:39:41,545
‫تلقيت مكالمة امتنان كبير
‫من أحد موكلينا ضد "آدم هنت".

424
00:39:42,421 --> 00:39:43,422
‫وأنا أيضاً.

425
00:39:47,635 --> 00:39:49,970
‫يبدو أن هناك ملاكاً حارساً
‫لـ"ستارلينغ سيتي".

426
00:39:53,641 --> 00:39:55,142
‫بالمناسبة، صديقك الظريف هنا.

427
00:40:01,899 --> 00:40:03,442
‫غادرت الحفل بسرعة
‫الليلة الماضية.

428
00:40:03,526 --> 00:40:05,945
‫حتى بعد أن حرصي
‫على امتلاء المشرب بنبيذ (بينو نوار).

429
00:40:06,278 --> 00:40:07,405
‫لم يكن جواً ملائماً لي.

430
00:40:08,239 --> 00:40:10,741
‫ظننت أنك و"أوليفر"
‫عدتما معاً ثانية

431
00:40:11,617 --> 00:40:12,868
‫رأيتكما تخرجان وحدكما.

432
00:40:13,160 --> 00:40:15,996
‫ليس ثمة شيء بيني وبين "أوليفر"
‫لم يعد هناك شيء.

433
00:40:16,705 --> 00:40:19,250
‫وكنت أظن أن الشيء الوحيد
‫بينك وبين "أوليفر" هو نحن.

434
00:40:20,209 --> 00:40:23,879
‫ما كنت لأصف علاقتنا
‫بأنها علاقة يا "تومي".

435
00:40:24,213 --> 00:40:26,340
‫- ماذا تسمينها إذن؟
‫- زلة.

436
00:40:26,424 --> 00:40:30,636
‫حدثت عدة زلات، في منزلك
‫وفي منزلي، ثم منزلي مجدداً.

437
00:40:32,930 --> 00:40:34,723
‫بربك يا "ميرلين"!
‫كلانا يعرف

438
00:40:34,807 --> 00:40:36,725
‫أنك لست من النوع
‫الذي يلتزم بفتاة واحدة.

439
00:40:37,393 --> 00:40:38,436
‫الأمر يعتمد على الفتاة.

440
00:40:40,396 --> 00:40:41,480
‫على العودة للعمل.

441
00:40:43,649 --> 00:40:47,945
‫"داينا لوريل لانس"
‫تحاول دوماً إنقاذ العالم.

442
00:40:49,029 --> 00:40:50,739
‫إن لم أحاول إنقاذه فمن سيفعل؟

443
00:41:07,006 --> 00:41:08,632
‫"قالت إن الجزيرة غيرتني"

444
00:41:11,469 --> 00:41:13,053
‫"هي لا تدرك مقدار ذلك التغيير"

445
00:41:15,764 --> 00:41:17,516
‫"ثمة أسماء أخرى أكثر
‫على القائمة"

446
00:41:18,517 --> 00:41:21,312
‫"أولئك الذين يسيطرون على مدينتي
‫بالتهديد والخوف"

447
00:41:24,190 --> 00:41:27,234
‫"سيتمنى كل واحد منهم
‫لو أنّي مت على تلك الجزيرة."

448
00:41:37,745 --> 00:41:40,789
‫فشلت الشرطة في التعرف على الرجال
‫الذين استأجرتهم لخطف "أوليفر"

449
00:41:41,457 --> 00:41:44,835
‫ولن يتعرفوا عليهم أبداً
‫هل نخطط لعملية خطف أخرى؟

450
00:41:45,794 --> 00:41:50,549
‫لا، ثمة طرق أخرى
‫لاكتشاف ما يعرفه ابني.

451
00:41:51,842 --> 00:41:54,595
‫"آرو"

