﻿1
00:00:07,716 --> 00:00:08,883
‫"اسمي (أوليفر كوين).

2
00:00:09,968 --> 00:00:13,680
‫بالنسبة إلى عائلتي،
‫أنا أخ وابن عاد إلى الوطن

3
00:00:13,763 --> 00:00:15,682
‫بعد ضياعه في البحر قبل خمس
‫سنوات.

4
00:00:17,058 --> 00:00:20,603
‫لا يعلمون أنني عدت لأنفذ مهمة
‫إعادة العدالة إلى مدينتنا

5
00:00:21,563 --> 00:00:22,772
‫ولا يمكنهم المعرفة أبداً."

6
00:00:27,569 --> 00:00:29,654
‫"الرجال والنساء الذين استهدفتهم خطرون

7
00:00:29,904 --> 00:00:30,905
‫وفاسدون،

8
00:00:31,573 --> 00:00:32,574
‫سرطان خبيث.

9
00:00:38,121 --> 00:00:39,372
‫مثل (جيمس هولدر) مثلاً،

10
00:00:40,665 --> 00:00:44,544
‫ركبت شركته مجسات حريق معطلة
‫لإسكانات منخفضة الدخل في (غليدز).

11
00:00:47,338 --> 00:00:48,506
‫حدثت حرائق كثيرة

12
00:00:50,216 --> 00:00:51,426
‫وجنائز كثيرة جداً."

13
00:00:51,509 --> 00:00:52,969
‫"(كين شين)، (جيمس هولدر)."

14
00:00:58,099 --> 00:01:00,101
‫"ولكن، بالإمكان مقاومة السرطان وهزمه.

15
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
‫كل ما يلزم هو جراح،

16
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
‫والأداة الصحيحة."

17
00:01:13,531 --> 00:01:17,327
‫عدا الفاتورة التي ناولها لي فريقي
‫القانوني، أشعر بالرضى الشديد.

18
00:01:17,744 --> 00:01:22,290
‫كما يمكننا التركيز الآن على "يونيداك"
‫بعد تسوية الدعوة القضائية.

19
00:01:24,334 --> 00:01:25,335
‫حسناً،

20
00:01:25,752 --> 00:01:27,003
‫سأراك في المكتب باكراً.

21
00:01:35,804 --> 00:01:38,807
‫لدي حراسة مسلحة في الداخل
‫كل ما علي فعله هو استدعاءهم.

22
00:01:39,057 --> 00:01:40,058
‫افعل ذلك،

23
00:01:40,558 --> 00:01:41,559
‫لا يمكنهم سماعك.

24
00:01:45,021 --> 00:01:47,982
‫- ذا تريد؟
‫- كم شخصاً توفي في تلك الحرائق؟

25
00:01:48,942 --> 00:01:49,943
‫كم شخص؟

26
00:01:53,905 --> 00:01:57,158
‫قررت المحكمة بأنك لست مديناً
‫لضحاياك بشيء، ولكنني أخالفها الرأي.

27
00:01:58,451 --> 00:01:59,452
‫"جيمس هولدين"،

28
00:02:00,453 --> 00:02:01,454
‫أنت...

29
00:02:19,556 --> 00:02:24,394
‫"آرو"

30
00:02:51,129 --> 00:02:54,716
‫{\an8}"لم أتفاجأ من وجود أكثر من عدو
‫لرجل فاسد مثل (جيمس هولدين)."

31
00:03:11,024 --> 00:03:12,025
‫{\an8}"الرصاصة

32
00:03:12,275 --> 00:03:13,276
‫{\an8}مسمومة."

33
00:03:46,309 --> 00:03:47,310
‫{\an8}من أنت؟

34
00:03:53,358 --> 00:03:54,359
‫لماذا أرديتني؟

35
00:03:55,652 --> 00:03:56,653
‫{\an8}لأحميك.

36
00:04:04,410 --> 00:04:05,411
‫{\an8}اشرب.

37
00:04:28,142 --> 00:04:29,143
‫تباً!

38
00:04:42,865 --> 00:04:44,325
‫{\an8}ماذا حدث؟ هل "ثيا" بخير؟

39
00:04:45,368 --> 00:04:48,121
‫{\an8}أقلتها الشرطة إلى المنزل.
‫اقتحمت وصديقتها متجراً

40
00:04:48,204 --> 00:04:49,706
‫وجربتا بعض الأثواب ليلة أمس.

41
00:04:50,498 --> 00:04:53,001
‫{\an8}أظهر فحص التنفس
‫وجود نسبة كحول كبيرة في جسدها.

42
00:04:55,712 --> 00:04:57,088
‫{\an8}كيف كانت أمسيتك يا سيدي؟

43
00:04:57,297 --> 00:05:00,091
‫أتعني بعد مقاطعتي العشاء للذهاب
‫إلى الحمام وعدم عودتي مطلقاً؟

44
00:05:01,968 --> 00:05:03,803
‫{\an8}أفترض أن علي مراقبتك تتبول
‫من الآن فصاعداً.

45
00:05:09,142 --> 00:05:11,436
‫شكراً لكما أيها الشرطيين،
‫أنا وزوجتي نقدر لكما هذا.

46
00:05:12,145 --> 00:05:13,146
‫- سأرافقكما.
‫- شكراً لك.

47
00:05:17,483 --> 00:05:20,820
‫{\an8}المرة السابقة كانت ثمالة
‫في الطريق العام وهذه المرة اقتحام متجر.

48
00:05:20,903 --> 00:05:23,531
‫{\an8}أنت تصعدين بسرعة في عالم الإجرام.

49
00:05:24,240 --> 00:05:27,618
‫{\an8}تفقدي البضاعة
‫عندما تدفعين التعويض لمالك المتجر،

50
00:05:28,536 --> 00:05:31,164
‫- لديهم ملابس جميلة جداً.
‫- اذهبي واستعدي للمدرسة يا "ثيا".

51
00:05:32,957 --> 00:05:34,917
‫{\an8}أتعلمين؟ كنت أفكر
‫في أخذ إجازة مرضية.

52
00:05:37,628 --> 00:05:38,629
‫حسناً.

53
00:05:38,838 --> 00:05:39,839
‫احصلي على قسط من النوم.

54
00:05:45,303 --> 00:05:46,304
‫تبدو بحالة مزرية.

55
00:05:48,723 --> 00:05:51,476
‫{\an8}- هل ستدعينها تتغيب عن المدرسة؟
‫- عندما تتصرف أختك بهذه الطريقة

56
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
‫- الأفضل منحها مساحة.
‫- إنها تختبرك.

57
00:05:54,979 --> 00:05:55,980
‫{\an8}نعم.

58
00:05:56,522 --> 00:05:57,565
‫{\an8}وممن تعلمت ذلك؟

59
00:05:58,691 --> 00:06:00,026
‫{\an8}أمي،

60
00:06:01,819 --> 00:06:04,113
‫{\an8}عندما كنت في مثل عمرها
‫كنت وأبي تدعاني أفعل ما أريده.

61
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
‫{\an8}عندما أتذكر ذلك، أدرك أنني لم أحتاج
‫إلى مساحة بل المزيد من التربية.

62
00:06:17,251 --> 00:06:18,252
‫ليس هذا منطقياً.

63
00:06:18,753 --> 00:06:20,838
‫تنطبق المواصفات على "هولدر"،
‫ثري فاسد.

64
00:06:21,172 --> 00:06:23,883
‫ضحية مناسبة لـ"هود"،
‫كما وجدنا سهماً واحداً على الأقل.

65
00:06:23,966 --> 00:06:26,886
‫نعم، ولكن سبب الوفاة هذه المرة
‫رصاصتين في القلب،

66
00:06:26,969 --> 00:06:30,056
‫- ولا يستخدم مجرمنا الأسلحة النارية.
‫- ربما اكتشف أخيراً

67
00:06:30,139 --> 00:06:32,266
‫أن هناك طرقاً أكثر سهولة للقتل
‫من القوس والسهام.

68
00:06:33,392 --> 00:06:34,393
‫فكما قلت أنت

69
00:06:34,811 --> 00:06:35,812
‫إنه مجنون.

70
00:06:56,833 --> 00:06:58,376
‫"الرصاصات مغمورة بمادة (كورار)

71
00:06:59,210 --> 00:07:00,878
‫سم نادر ومميت.

72
00:07:01,462 --> 00:07:02,672
‫أسلوب القاتل فريد.

73
00:07:05,508 --> 00:07:09,512
‫قتل أشخاصاً في جميع أنحاء العالم،
‫(شيكاغو)، (مركوفيا)، (كورتو)، (مالتيز).

74
00:07:10,471 --> 00:07:12,306
‫حتى أن شرطة الـ(إنتربول)
‫ابتكرت له لقباً،

75
00:07:13,182 --> 00:07:14,183
‫(ديدشوت).

76
00:07:16,018 --> 00:07:18,896
‫كنت على استعداد لمنح (جيمس هولدر)
‫فرصة لتصويب أخطائه

77
00:07:19,147 --> 00:07:20,898
‫ولكن (ديدشوت) هذا ليس لديه أخلاق

78
00:07:22,024 --> 00:07:23,025
‫ولا شرف،

79
00:07:24,026 --> 00:07:25,027
‫ولا قوانين."

80
00:07:25,111 --> 00:07:26,112
‫"(جيمس هولدر)."

81
00:07:26,195 --> 00:07:30,032
‫"لا يقتل سعياً لتحقيق العدالة
‫مما يجعله بخطورة من في قائمتي.

82
00:07:31,492 --> 00:07:32,493
‫في الحقيقة،

83
00:07:32,869 --> 00:07:34,036
‫ذلك يضعه في أعلاها."

84
00:07:40,793 --> 00:07:42,378
‫"شركة (كوين) للصناعات."

85
00:07:45,965 --> 00:07:46,966
‫ما رأيك؟

86
00:07:47,800 --> 00:07:49,218
‫أليس موقعاً رائعاً لناد ليلي؟

87
00:07:49,635 --> 00:07:53,181
‫رائع، ولكنني ملزم بإخبارك
‫إن كنت ستسميه "كوينز"

88
00:07:53,264 --> 00:07:55,725
‫فلا أعتقد أنك ستحصل
‫على فئة الزبائن التي تأملها.

89
00:07:56,225 --> 00:07:57,310
‫مكتب منعزل؟

90
00:07:57,393 --> 00:07:59,937
‫أتصور أنّ هدفه عقد الاجتماعات الثنائية.

91
00:08:00,229 --> 00:08:02,148
‫آمل أن أعقد فيه
‫اجتماعات ثلاثية أحياناً.

92
00:08:04,484 --> 00:08:06,194
‫أمتأكد من رغبتك في فعل هذا؟

93
00:08:06,944 --> 00:08:09,238
‫ليس لديك خبرة في إدارة...

94
00:08:10,364 --> 00:08:11,657
‫حسناً، إدارة أي شيء.

95
00:08:13,659 --> 00:08:17,038
‫ما رأيك في أن نذهب معاً
‫لتفقد المنافسين ليلة غد؟

96
00:08:17,121 --> 00:08:20,583
‫هناك ناد ليلي جديد وسط المدينة،
‫اسمه "بويزين" ويمتلكه "ماكس فولر".

97
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
‫"ماكس فولر"؟

98
00:08:23,336 --> 00:08:25,630
‫- ضاجعت خطيبته.
‫- نعم، قبل زفافهما.

99
00:08:25,713 --> 00:08:27,048
‫بل في عشاء تدريبات الزفاف.

100
00:08:27,131 --> 00:08:30,218
‫ذلك محسوب أنه قبل الزفاف، صحيح؟

101
00:08:30,968 --> 00:08:33,221
‫ومن يمكنه أن يبقى غاضباً
‫من شخص جرف لجزيرة نائية؟

102
00:08:33,971 --> 00:08:36,349
‫تباً! يجب علي الذهاب على أي حال.

103
00:08:36,849 --> 00:08:38,017
‫سأراك لاحقاً. موقع جيد.

104
00:08:38,684 --> 00:08:39,685
‫إلى اللقاء.

105
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
‫إذن؟

106
00:08:45,691 --> 00:08:46,692
‫ما رأيك؟

107
00:08:46,901 --> 00:08:49,445
‫عملي هو الحراسة يا سيدي
‫وليس الانتقاد.

108
00:08:49,529 --> 00:08:52,073
‫بربك يا "ديغ"!
‫أد لي خدمة وتكلم بصراحة.

109
00:08:52,406 --> 00:08:53,407
‫أرجوك.

110
00:08:55,743 --> 00:08:57,495
‫هذه منطقة "غليدز"، صحيح؟

111
00:08:58,371 --> 00:09:00,623
‫لن يأتي أصدقاؤك الأثرياء والبيض
‫إلى هنا.

112
00:09:01,165 --> 00:09:02,583
‫أنا "أوليفر كوين"، صحيح؟

113
00:09:03,709 --> 00:09:06,462
‫سيقف الناس في صفوف منتظرين ثلاث
‫ساعات إن افتتحت نادياً ليلياً.

114
00:09:06,546 --> 00:09:09,882
‫ولن ينتفع أي من سكان "غليدز"
‫من رسوم الدخول تلك.

115
00:09:09,966 --> 00:09:11,509
‫إن جعلنا الاستثمار ناجحاً،

116
00:09:12,176 --> 00:09:13,344
‫فسنحسن الحي.

117
00:09:13,761 --> 00:09:15,137
‫كنت أتساءل متى سنتطرق إلى ذلك.

118
00:09:17,431 --> 00:09:20,059
‫إنقاذ الفارس الأبيض للمحرومين،

119
00:09:21,310 --> 00:09:23,813
‫وكل ذلك لوحده ومن دون مساعدة أحد.

120
00:09:26,440 --> 00:09:27,900
‫ليس رأيك في جيداً، صحيح؟

121
00:09:29,235 --> 00:09:32,530
‫لا، في الحقيقية يا سيدي
‫أدرك بشدة مدى حدة بصيرتك.

122
00:09:35,324 --> 00:09:36,325
‫سيدي.

123
00:09:46,794 --> 00:09:49,839
‫"سيخفي الملهى الليلي قاعدتي تحته
‫ويوفر ذريعة غياب

124
00:09:49,922 --> 00:09:52,091
‫للمكان الذي يقضي فيه
‫(أوليفر كوين) لياليه."

125
00:09:58,556 --> 00:10:00,850
‫مرحباً، هل إفادات قضية
‫"جيرغينز" لديك؟

126
00:10:00,933 --> 00:10:02,226
‫نعم، إنها هنا في مكان ما.

127
00:10:06,439 --> 00:10:07,565
‫كنت أتصفح الإنترنت فحسب.

128
00:10:08,316 --> 00:10:09,317
‫حقاً؟

129
00:10:10,484 --> 00:10:11,527
‫"جوانا"، لقد تخطيته.

130
00:10:13,237 --> 00:10:14,363
‫وأنت لا تصدقينني.

131
00:10:15,239 --> 00:10:18,868
‫كنت سأصدقك لو لم أجدك للتو
‫تتعقبين بالمقالات التي تتحدث عنه.

132
00:10:18,951 --> 00:10:21,996
‫- لم أتعقبها.
‫- لا أريد تذكيرك

133
00:10:22,079 --> 00:10:23,664
‫أنه خانك يا "لوريل".

134
00:10:24,457 --> 00:10:25,458
‫ومع أختك.

135
00:10:26,500 --> 00:10:29,295
‫- أقدر حسن ضبطك لنفسك.
‫- أنت عالقة في الماضي.

136
00:10:29,879 --> 00:10:33,674
‫وسبب معرفتي لهذا هو حقيقة كون
‫العلاقة الحميمة الوحيدة التي خضتها

137
00:10:33,758 --> 00:10:35,676
‫منذ "أوليفر" كانت مع صديقه المقرب.

138
00:10:36,552 --> 00:10:38,804
‫حان الوقت لتتخطيه، بل وتعداه.

139
00:10:40,848 --> 00:10:42,475
‫كنت مشغولة، أعمل كثيراً.

140
00:10:43,476 --> 00:10:44,477
‫حسناً.

141
00:10:45,478 --> 00:10:47,521
‫يجب أن يتوقف ذلك.
‫لذا، سنخرج معاً الليلة.

142
00:10:48,022 --> 00:10:51,317
‫وسنشرب جرعات المشروب
‫وسنراقص رجالاً لا نعرفهم

143
00:10:51,400 --> 00:10:52,902
‫وسنسهر حتى وقت متأخر جداً.

144
00:10:56,781 --> 00:10:57,990
‫إفادات قضية "جيرغينز".

145
00:10:59,617 --> 00:11:01,160
‫لا أعتقد أن بإمكاني الخروج الليلة.

146
00:11:02,578 --> 00:11:05,289
‫ظنك أنني سأدع لك الخيار
‫أمر ظريف.

147
00:11:13,839 --> 00:11:15,508
‫عودي إلى المنزل مباشرة بعد المدرسة.

148
00:11:16,092 --> 00:11:18,302
‫لا أستطيع، سأذهب مع "مارغو"
‫إلى المجمع التجاري.

149
00:11:18,636 --> 00:11:19,678
‫ماذا؟ المزيد من التسوق؟

150
00:11:21,097 --> 00:11:24,558
‫أخبري "مارغو" بأن عليك إلغاء الأمر،
‫فأنت معاقبة لأسبوعين.

151
00:11:26,185 --> 00:11:27,186
‫معاقبة؟

152
00:11:27,520 --> 00:11:29,105
‫لم تتم معاقبتي قط.

153
00:11:29,355 --> 00:11:31,190
‫لم ترتكبي جريمة سرقة سابقاً.

154
00:11:32,817 --> 00:11:34,318
‫متى أصبحت تهتمين لأمري؟

155
00:11:34,735 --> 00:11:36,987
‫لطالما فعلت، فأنا أمك.

156
00:11:37,571 --> 00:11:41,450
‫قضينا أسلوب حياة جيد السنوات الخمسة
‫الماضية، فلماذا تفسدين ذلك الآن؟

157
00:11:41,534 --> 00:11:44,328
‫لا، سندفع تعويضاً لمالك المتجر
‫لنبقي سجلك نظيفاً،

158
00:11:44,412 --> 00:11:46,205
‫لذلك، من الواضح
‫أن الأسلوب ليس ناجحاً.

159
00:11:46,288 --> 00:11:47,415
‫وستعلمينني درساً؟

160
00:11:49,500 --> 00:11:50,501
‫أليست فكرة "أوليفر"؟

161
00:11:51,293 --> 00:11:53,796
‫بدأت تتأثرين بنفاقه المطلق لأحكام.

162
00:11:53,879 --> 00:11:56,465
‫لا، لا أحتاج إلى أن يعلمني "أوليفر"
‫كيف أقوم بتربيتك.

163
00:11:57,133 --> 00:12:01,053
‫- ستعودين للمنزل الساعة الرابعة.
‫- وإلا ماذا؟ هل ستبلغين الشرطة؟

164
00:12:03,055 --> 00:12:04,056
‫أبلغيهم تحياتي.

165
00:13:14,710 --> 00:13:16,128
‫نتائج المقذوفات لقضية "هولدر".

166
00:13:17,087 --> 00:13:19,757
‫أخرجوا منه رصاصتين عيار سبعة
‫فاصلة اثنين وستين مليمتر.

167
00:13:20,216 --> 00:13:21,884
‫تبعاً للعمق وحجم الجرح

168
00:13:22,343 --> 00:13:25,221
‫يقدرون أن الرصاصات أطلقت
‫من على بعد تسعين متر.

169
00:13:26,347 --> 00:13:27,348
‫تسعون متر؟

170
00:13:28,224 --> 00:13:30,684
‫إذن، أرداه "هود" من مبنى آخر
‫ثم عاد إلى شقته

171
00:13:30,768 --> 00:13:33,062
‫قضى على رجال أمنه
‫ثم أطلق بعض الأسهم؟

172
00:13:33,145 --> 00:13:34,563
‫وتبعاً لفحص السموم

173
00:13:34,939 --> 00:13:38,192
‫فدمه يحتوي على كمية مركزة
‫من مادة "ستريكنوز توكسيفيرا".

174
00:13:38,692 --> 00:13:40,778
‫- ماذا؟
‫- "كورار"، إنها مادة سامة.

175
00:13:41,779 --> 00:13:44,657
‫حسناً، إذن استبدل الأسهم
‫برصاصات القنص والسم.

176
00:13:45,824 --> 00:13:46,825
‫لست مقتنعاً.

177
00:13:47,076 --> 00:13:48,577
‫وجدنا أسهماً في الموقع.

178
00:13:49,286 --> 00:13:50,746
‫دليل قاطع لوجود "هود" في الموقع.

179
00:13:51,914 --> 00:13:52,998
‫أين تذهب؟

180
00:13:53,082 --> 00:13:54,458
‫سأحضر أدلتي الخاصة.

181
00:14:09,265 --> 00:14:11,308
‫"رصاص عيار سبعة فاصلة ثنين وستين،

182
00:14:11,976 --> 00:14:13,727
‫تشير الأدلة المالية إلى (براتفا)،

183
00:14:14,478 --> 00:14:15,479
‫العصابات الروسية.

184
00:14:16,564 --> 00:14:17,565
‫أخيراً،

185
00:14:18,107 --> 00:14:19,108
‫حالفني الحظ."

186
00:15:05,154 --> 00:15:07,281
‫{\an8}أبحث عن "أليكسي ليونوف".

187
00:15:09,783 --> 00:15:11,785
‫{\an8}ليس لدينا أحد بذلك الاسم.

188
00:15:13,287 --> 00:15:14,371
‫{\an8}ليس في مرآبك.

189
00:15:19,084 --> 00:15:20,544
‫{\an8}في القبو أسفله.

190
00:15:30,679 --> 00:15:31,680
‫{\an8}أنا من الـ"براتفا".

191
00:15:33,223 --> 00:15:36,310
‫{\an8}أريد رؤية "أليكسي ليونوف".

192
00:15:42,775 --> 00:15:43,776
‫سررت بلقائك.

193
00:15:49,657 --> 00:15:50,783
‫أعتذر لك،

194
00:15:51,533 --> 00:15:53,327
‫لم نقصد الإهانة

195
00:15:54,203 --> 00:15:55,204
‫لقائد مثلك.

196
00:15:56,997 --> 00:15:59,625
‫وخاصةً، قائد أمريكي.

197
00:16:03,212 --> 00:16:04,213
‫إذن،

198
00:16:04,755 --> 00:16:06,340
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

199
00:16:07,549 --> 00:16:08,968
‫أبحث عن قاتل محترف،

200
00:16:09,426 --> 00:16:11,136
‫شخص استخدمته المنظمة سابقاً.

201
00:16:11,553 --> 00:16:14,974
‫يستخدم رصاص عيار سبعة فاصلة
‫اثنان وستين مليمتر مغموس بالـ"كورار".

202
00:16:16,183 --> 00:16:18,477
‫لا أعرف رجلاً يستخدم ذلك.

203
00:16:18,560 --> 00:16:19,937
‫ولكنك تستطيع اكتشاف من يفعل.

204
00:16:20,396 --> 00:16:22,481
‫أولاً، سنشرب نخباً لصحتنا

205
00:16:23,107 --> 00:16:26,151
‫ثم سأبحث عن هوية الرجل
‫الذي تبحث عنه.

206
00:16:31,657 --> 00:16:34,535
‫كما سأتحقق من كونك قائداً في "براتفا".

207
00:16:35,661 --> 00:16:41,417
‫إن لم تكن كذلك فسأرسل عامل المرآب
‫ليجدك ويقتلك أنت وعائلتك.

208
00:16:50,217 --> 00:16:53,470
‫"عثر (بول راسموسين) مقتولاً بعيار ناري
‫في منزله مساء اليوم.

209
00:16:53,804 --> 00:16:56,932
‫ترفض الشرطة تأكيد وجود صلة
‫بين موت السيد (راسموسين)

210
00:16:57,266 --> 00:16:59,393
‫ومقتل (جيمس هولدر) قبل ليال قليلة.

211
00:16:59,768 --> 00:17:01,895
‫ترك السيد (راسموسين) خلفه
‫زوجة وطفلين..."

212
00:17:09,278 --> 00:17:11,405
‫"(جون أونيل)، (كارل راس)."

213
00:17:20,664 --> 00:17:21,665
‫إنها خسارة فادحة.

214
00:17:22,249 --> 00:17:23,375
‫كان "كارل" شخصية مهمة.

215
00:17:23,751 --> 00:17:27,755
‫شخصية مهمة تسعى إلى شراء شركة
‫اسمها "يونيداك إندستريز"؟

216
00:17:27,963 --> 00:17:29,965
‫استخدام كلمة "إندستريز" تسمية خاطئة.

217
00:17:31,008 --> 00:17:34,303
‫نشاط "يو آي" الأخير
‫تضمن البحث عن مصادر طاقة بديلة.

218
00:17:34,636 --> 00:17:39,433
‫يحاول شريكي أن يوضح أن "راسموسين"
‫ثان منافس يموت هذا الأسبوع.

219
00:17:40,225 --> 00:17:41,810
‫هل تلمح إلى أمر ما أيها المحقق؟

220
00:17:42,102 --> 00:17:44,813
‫أن زوجك يسعى إلى شراء
‫"يونيداك إندستريز"

221
00:17:44,897 --> 00:17:47,608
‫ويبدو أن منافسيه يتساقطون بسرعة.

222
00:17:47,691 --> 00:17:52,446
‫وأنا متأكدة من أنه لا صلة بشعورك
‫تجاه عائلتي باتهامك المبطن.

223
00:17:53,489 --> 00:17:55,115
‫"يونيداك" خاضعة للحراسة القضائية،
‫حضرة المحقق.

224
00:17:56,158 --> 00:17:58,160
‫ملكيتها معروضة للبيع في المزاد،

225
00:17:58,535 --> 00:18:00,913
‫ذلك يعني وجود متنافسين كثيرين
‫على شرائها.

226
00:18:01,371 --> 00:18:02,414
‫وسيتم عقد المزاد غداً.

227
00:18:02,915 --> 00:18:06,043
‫لذا، لو كنت أتخلص من المنافسين

228
00:18:06,251 --> 00:18:08,670
‫سيتحتم علي قتل الكثيرين
‫خلال وقت قصير جداً.

229
00:18:10,380 --> 00:18:12,716
‫نحن نتحدث
‫إلى المهتمين بشرائها فحسب،

230
00:18:13,133 --> 00:18:14,134
‫لنطلب منهم الحذر.

231
00:18:14,551 --> 00:18:15,552
‫نعم.

232
00:18:15,886 --> 00:18:19,348
‫وأنا شديدة التأثر
‫باهتمام المحقق "لانس" بسلامتنا.

233
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
‫حسناً،

234
00:18:22,267 --> 00:18:23,727
‫شكراً لاهتمامكما أيها السيدان.

235
00:18:24,645 --> 00:18:28,899
‫مستشارنا الأمني، السيد "ديغل"
‫يتخذ كل الاحتياطات اللازمة.

236
00:18:30,734 --> 00:18:31,735
‫نعم.

237
00:18:32,611 --> 00:18:33,612
‫صحيح.

238
00:18:34,613 --> 00:18:36,698
‫إن احتجتما إلينا

239
00:18:38,283 --> 00:18:39,743
‫فسنأتي فور اتصالكما.

240
00:18:48,752 --> 00:18:51,213
‫يا للروعة، سيكون هذا قاتلاً.

241
00:18:51,713 --> 00:18:54,341
‫إن رآني "ماكس فولر" هنا
‫فسأقوم بتأييدك.

242
00:18:54,424 --> 00:18:56,718
‫إن أردت إنشاء عمل
‫فعليك اتخاذ بعض المخاطر.

243
00:18:57,594 --> 00:18:59,805
‫- لا أرى اسمك في القائمة.
‫- سيد "كوين".

244
00:19:04,560 --> 00:19:07,354
‫لم أر هذا الرجل سابقاً قط، مطلقاً.

245
00:19:24,204 --> 00:19:25,247
‫مذهل!

246
00:19:25,330 --> 00:19:28,083
‫أليس خروجك لقضاء وقت ممتع
‫مخالفاً لقانون ما...

247
00:19:28,167 --> 00:19:31,170
‫كذلك المحفور على لوح حجري مثلاً؟

248
00:19:31,253 --> 00:19:32,337
‫- ظريف يا "تومي".
‫- شكراً.

249
00:19:33,255 --> 00:19:35,465
‫أرى أنكما عدتما إلى نمط صيدكما القديم.

250
00:19:35,549 --> 00:19:38,468
‫أردت معرفة ما أصبحت عليه الأوقات
‫الممتعة بعد مضي خمس سنوات.

251
00:19:40,137 --> 00:19:42,890
‫متأكدة من أنك سترى
‫أنها لم تعد كالسابق من دونك.

252
00:19:43,140 --> 00:19:44,308
‫أخي الكبير.

253
00:19:45,601 --> 00:19:48,020
‫أنا ثملة جداً حالياً، هناك...

254
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
‫هناك نسختين منك.

255
00:19:52,232 --> 00:19:53,233
‫ظننت أنك معاقبة.

256
00:19:53,817 --> 00:19:56,528
‫صحيح. وشكراً لك على ذلك.

257
00:19:59,698 --> 00:20:00,699
‫انتهت سهرتك.

258
00:20:00,991 --> 00:20:03,035
‫ماذا ستفعل؟ هل ستخبر أمنا؟

259
00:20:03,368 --> 00:20:04,369
‫"ثيا"!

260
00:20:06,038 --> 00:20:08,207
‫أنت ترافقين الأشخاص الخطأ.

261
00:20:09,208 --> 00:20:10,626
‫أنت تقول ذلك!

262
00:20:11,627 --> 00:20:15,130
‫ماذا تعلم عن هذين الصديقين
‫المزيفين هنا؟

263
00:20:15,923 --> 00:20:17,507
‫- "ثيا"، ربما لا يجدر...
‫- "تومي"،

264
00:20:18,300 --> 00:20:20,510
‫أعتقد أنه يحق لصديقك المقرب
‫معرفة الأمر.

265
00:20:20,594 --> 00:20:21,595
‫"ثيا"،

266
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
‫فلنذهب.

267
00:20:22,930 --> 00:20:26,892
‫أفترض أنهما لم يخبراك قط
‫بأنهما تضاجعا في غيابك.

268
00:20:36,318 --> 00:20:37,486
‫- اسمع يا رجل...
‫- "تومي"،

269
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
‫لا بأس.

270
00:20:44,534 --> 00:20:46,453
‫أنا وأنت، انتهت سهرتنا لهذه الليلة.

271
00:20:47,496 --> 00:20:49,164
‫أبعد يداك عني.

272
00:20:50,916 --> 00:20:51,917
‫لست أبي،

273
00:20:52,793 --> 00:20:53,961
‫وبالكاد تكون أخي.

274
00:20:58,840 --> 00:21:00,384
‫جيد جداً،

275
00:21:01,343 --> 00:21:02,344
‫انظروا إلى هذا.

276
00:21:02,886 --> 00:21:03,887
‫"أوليفر كوين".

277
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
‫"ماكس فولر".

278
00:21:09,142 --> 00:21:10,143
‫كيف حالك؟

279
00:21:11,270 --> 00:21:12,271
‫كنت سعيداً بغرقك.

280
00:21:16,108 --> 00:21:17,109
‫"ماكس"...

281
00:21:20,946 --> 00:21:21,947
‫ساعدوه على النهوض!

282
00:21:22,864 --> 00:21:26,368
‫دعوه! دعوه! قلت لكم "دعوه"!

283
00:21:27,327 --> 00:21:30,706
‫- قلت لك إنه سيكون غاضباً.
‫- ابتعد يا "ميرلين"، ليست مشكلتك.

284
00:21:30,956 --> 00:21:33,166
‫إن أردتم الوصول إليه
‫فعليكم أن تتخطوني.

285
00:21:34,710 --> 00:21:36,253
‫على الأرجح أنهم سيتخطونني.

286
00:21:50,100 --> 00:21:53,812
‫إذن، هل انتهى الأمر يا "ماكس"؟
‫أم هل ستجعل رجالك يضربونني تالياً؟

287
00:21:58,317 --> 00:21:59,860
‫أنتم محظورين مدى الحياة.

288
00:22:01,737 --> 00:22:02,779
‫اخرجوا من ناديي!

289
00:22:04,114 --> 00:22:05,490
‫ناديك مريع على أية حال.

290
00:22:07,284 --> 00:22:08,910
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أين تعلمت ذلك؟

291
00:22:09,244 --> 00:22:12,456
‫أبي شرطي، ألا تتذكر؟
‫أجبرني على أخذ دروس دفاع عن النفس.

292
00:22:15,083 --> 00:22:16,084
‫"لوريل"،

293
00:22:17,419 --> 00:22:18,420
‫ما قالته "ثيا"...

294
00:22:19,546 --> 00:22:21,715
‫"أوليفر"، لا نحتاج أنا و"تومي"
‫إلى موافقتك.

295
00:22:23,508 --> 00:22:24,718
‫ولا أحتاج إلى مسامحتك لي.

296
00:23:47,968 --> 00:23:50,428
‫"(بيغ بيلي برغر)"

297
00:23:53,056 --> 00:23:57,894
‫لمَ لا تجلسان؟
‫وسأحضر لكما برغر وثلجاً لوجهيكما.

298
00:23:58,562 --> 00:24:00,188
‫- إنها ظريفة جداً.
‫- تلك زوجة أخي.

299
00:24:00,480 --> 00:24:05,402
‫لن أتحدث إليها أو أنظر إليها أبداً.
‫سأذهب لأجلس.

300
00:24:06,444 --> 00:24:07,612
‫لا تضع خاتم زواج،

301
00:24:08,321 --> 00:24:09,322
‫ألم يعد أخوك زوجها؟

302
00:24:11,908 --> 00:24:12,909
‫نعم، يمكنك قول ذلك.

303
00:24:17,956 --> 00:24:18,957
‫مرحباً.

304
00:24:19,541 --> 00:24:21,793
‫لطيف منك تبني شابين أبيضين.

305
00:24:22,127 --> 00:24:23,211
‫يحتاجان إلى نموذج جيد.

306
00:24:23,920 --> 00:24:25,338
‫هذا موكلي "أوليفر كوين".

307
00:24:26,756 --> 00:24:28,884
‫يبدو أنك تقوم بعمل رديء بحمايته.

308
00:24:31,261 --> 00:24:32,596
‫يا إلهي! اسمع يا رجل،

309
00:24:34,764 --> 00:24:35,765
‫بشأن "لوريل".

310
00:24:37,267 --> 00:24:38,268
‫أردت إخبارك.

311
00:24:38,894 --> 00:24:41,855
‫كنت أحاول إيجاد الطريقة الملائمة فقط.

312
00:24:42,189 --> 00:24:46,693
‫لتخبر شخص بأنك ضاجعت حبيبته
‫بعد أن أصبح مفقوداً وافترضوا موته.

313
00:24:49,696 --> 00:24:50,947
‫أليست هناك بطاقات لذلك؟

314
00:24:53,950 --> 00:24:55,035
‫اسمع،

315
00:24:55,118 --> 00:24:56,119
‫كان تصرفاً خاطئاً.

316
00:24:57,621 --> 00:24:58,872
‫- وأنا آسف.
‫- "تومي".

317
00:25:02,334 --> 00:25:05,045
‫- كنت ميتاً.
‫- لا يا رجل، كنت حبيب "لوريل".

318
00:25:06,504 --> 00:25:10,634
‫وسواء كنت ميتاً أو حياً كما تبين،
‫على جزيرة مهجورة،

319
00:25:11,551 --> 00:25:12,552
‫أنت صديقي،

320
00:25:13,720 --> 00:25:17,682
‫وخالفت علاقتي بـ"لوريل" تلك الصداقة
‫بشتى الطرق.

321
00:25:17,766 --> 00:25:18,767
‫شكراً لك.

322
00:25:20,352 --> 00:25:21,353
‫ولكن، لا بأس.

323
00:25:23,063 --> 00:25:24,606
‫ما خطورة هذه الوظيفة على أي حال؟

324
00:25:24,856 --> 00:25:26,274
‫إنها سهلة، "كارلي"، لا تقلقي.

325
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
‫فات الأوان على ذلك.

326
00:25:29,152 --> 00:25:31,404
‫أم هل نسيت أن هذه الوظيفة
‫أدت إلى مقتل أخيك؟

327
00:25:33,156 --> 00:25:34,532
‫لأنني لم أنسى يا "ديغ".

328
00:25:35,659 --> 00:25:36,660
‫لا أستطيع.

329
00:25:41,498 --> 00:25:43,667
‫أنت تتصرف بهدوء تجاه هذا...

330
00:25:47,796 --> 00:25:48,797
‫مرحباً؟

331
00:25:53,969 --> 00:25:55,804
‫إنها عارضة أزياء روسية، تتصل بي.

332
00:25:56,388 --> 00:25:58,848
‫أيمكنك الابتعاد لحظة، رجاءً؟

333
00:25:59,975 --> 00:26:02,185
‫فهمت الآن سبب هدوءك.

334
00:26:03,019 --> 00:26:04,020
‫استمتع.

335
00:26:06,189 --> 00:26:07,732
‫- إذن، أتحققت من صدقي؟
‫- "أجل."

336
00:26:08,316 --> 00:26:10,193
‫"اسمه (فلويد لوتون)."

337
00:26:10,527 --> 00:26:14,531
‫لدي عنوان إقامته آخر مرة
‫كان في مدينة "ستارلينغ".

338
00:26:14,864 --> 00:26:17,117
‫- "لكن ذلك كل ما وجدته."
‫- فلنأمل أن يكون له نمط.

339
00:26:17,993 --> 00:26:20,453
‫- تكلم.
‫- "1700، (برودويه)"

340
00:26:20,537 --> 00:26:22,330
‫"نزل (بيب)، الغرفة رقم اثنان وخمسون."

341
00:26:22,998 --> 00:26:24,916
‫ستدعنا خارج هذا العمل، اتفقنا؟

342
00:26:25,875 --> 00:26:29,045
‫"إن افترضنا أن السيد (لوتون)
‫لن يقتلك أولاً."

343
00:27:45,663 --> 00:27:46,664
‫"فيليسيتي سموك"؟

344
00:27:48,291 --> 00:27:49,376
‫مرحباً،

345
00:27:49,459 --> 00:27:50,460
‫أنا "أوليفر كوين".

346
00:27:51,211 --> 00:27:52,212
‫بالطبع.

347
00:27:53,088 --> 00:27:55,006
‫أعلم من تكون، أنت السيد "كوين".

348
00:27:55,090 --> 00:27:57,967
‫- لا، كان السيد "كوين" أبي.
‫- صحيح، ولكنه ميت.

349
00:27:58,385 --> 00:27:59,386
‫أعني، لقد غرق.

350
00:27:59,803 --> 00:28:02,806
‫ولكنك لم تغرق، مما يعني أنه بإمكانك
‫الحضور إلى قسم تقنية المعلومات

351
00:28:03,223 --> 00:28:04,891
‫والاستماع إلى ثرثرتي.

352
00:28:06,184 --> 00:28:07,185
‫وذلك سينتهي

353
00:28:07,769 --> 00:28:09,979
‫بعد ثلاثة، اثنان، واحد.

354
00:28:10,772 --> 00:28:14,109
‫هناك خطب ما في حاسوبي
‫وأخبروني بأنك الشخص المنشود.

355
00:28:16,403 --> 00:28:20,115
‫كنت في المقهى أتصفح الإنترنت
‫وسكبت قهوة الـ"لاتيه" عليه.

356
00:28:20,573 --> 00:28:21,574
‫- حقاً؟
‫- نعم.

357
00:28:22,033 --> 00:28:24,119
‫لأن هذه تبدو ثقوب رصاص.

358
00:28:24,452 --> 00:28:25,954
‫يقع المقهى في حي مليء بالجرائم.

359
00:28:30,125 --> 00:28:32,335
‫إن كان هناك ما يمكنك إنقاذه منه

360
00:28:33,628 --> 00:28:34,879
‫فسأقدر لك ذلك بحق.

361
00:28:47,684 --> 00:28:49,185
‫جيد، أنت هنا.

362
00:28:50,103 --> 00:28:51,896
‫فرضت علي عقوبة، أتتذكرين؟

363
00:28:52,689 --> 00:28:55,233
‫أتريدين ارتداء ثوب "كالفين كلاين"
‫أم "زاك بوزين"؟

364
00:28:57,110 --> 00:28:58,111
‫لتناول العشاء؟

365
00:28:59,028 --> 00:29:00,405
‫سأرتدي ملابس النوم فقط.

366
00:29:01,030 --> 00:29:02,699
‫لمزاد "والتر" العلني.

367
00:29:03,783 --> 00:29:06,494
‫- أفضل أن أبقى معاقبة.
‫- لا، حضورك مهم.

368
00:29:07,162 --> 00:29:08,163
‫مهم بالنسبة إلى من؟

369
00:29:10,498 --> 00:29:11,499
‫بالنسبة إلي.

370
00:29:17,172 --> 00:29:18,506
‫حسناً، استمعي إلي.

371
00:29:24,053 --> 00:29:26,765
‫عندما كان عمرك أربع سنوات،
‫عدت إلى المنزل يوماً حاملةً قطة.

372
00:29:28,141 --> 00:29:31,311
‫كانت قطة شاردة ومتسخة ومؤذية.

373
00:29:31,978 --> 00:29:34,814
‫ولكنك وقفت أمامنا
‫وأعلنت لنا أنها ستعيش معنا.

374
00:29:36,065 --> 00:29:39,527
‫عاد أبوك من المكتب ورأى ما حدث

375
00:29:40,653 --> 00:29:45,325
‫وأجلسك وشرح لك
‫أن القطة في الحقيقة نمر

376
00:29:45,658 --> 00:29:47,118
‫وأن علينا إعادته إلى موطنه.

377
00:29:48,036 --> 00:29:49,078
‫وبطريقة ما...

378
00:29:51,623 --> 00:29:52,749
‫فهمت الحقيقة.

379
00:29:54,292 --> 00:29:59,297
‫كان "روبرت" يجيد إقناعك دائماً
‫ولطالما شعرت بالغيرة من ذلك.

380
00:30:05,929 --> 00:30:07,055
‫لا تتحدثين عنه مطلقاً.

381
00:30:10,099 --> 00:30:11,100
‫أبي.

382
00:30:13,269 --> 00:30:15,522
‫هذه أول مرة تتكلمين فيها عنه
‫منذ سنوات.

383
00:30:19,734 --> 00:30:21,945
‫أعتقد أننا اكتسبنا بعض العادات السيئة.

384
00:30:23,071 --> 00:30:27,659
‫حدثت تغييرات كثيرة مؤخراً يا "ثيا"
‫وأعتقد أن بالإمكان تغيير هذا أيضاً.

385
00:30:32,038 --> 00:30:33,039
‫حسناً.

386
00:30:45,051 --> 00:30:46,135
‫تبدو مخططات بناء.

387
00:30:46,511 --> 00:30:47,512
‫أتعلمين مخططات ماذا؟

388
00:30:48,513 --> 00:30:50,390
‫- مبنى "إكستشينج".
‫- لم أسمع به قط.

389
00:30:50,890 --> 00:30:53,351
‫المكان الذي سيقام فيه مزاد
‫"يونيداك إندستريز" العلني.

390
00:30:55,270 --> 00:30:57,730
‫- قلت إن هذا حاسوبك.
‫- نعم.

391
00:30:59,107 --> 00:31:03,653
‫اسمع، لا أريد التورط في مشكلة
‫عائلية درامية كقصص "شكسبير".

392
00:31:04,904 --> 00:31:06,948
‫- ماذا؟
‫- زواج السيد "ستيل" من أمك.

393
00:31:08,741 --> 00:31:11,452
‫"كلاوديوس"، "غيرترود"، "هامليت".

394
00:31:11,536 --> 00:31:14,664
‫لم أدرس مؤلفات "شكسبير" في أي
‫من المدارس الأربعة التي انسحبت منها.

395
00:31:16,708 --> 00:31:19,210
‫يحاول السيد "ستيل" شراء
‫شركة "يونيداك إندستريز".

396
00:31:19,919 --> 00:31:24,090
‫ولديك حاسوب نقال
‫لشركة مرتبطة بأحد منافسيه.

397
00:31:24,173 --> 00:31:25,174
‫"فلويد لوتون".

398
00:31:25,592 --> 00:31:26,593
‫لا.

399
00:31:27,468 --> 00:31:28,469
‫"وارين بيتال".

400
00:31:31,055 --> 00:31:32,056
‫مَن هو "فلويد لوتون"؟

401
00:31:32,724 --> 00:31:37,020
‫إنه موظف لدى السيد "بيتال" كما يبدو.

402
00:31:40,899 --> 00:31:44,485
‫"مبنى (إكستشينج) محاط بثلاث أبراج
‫مطلة على المبنى."

403
00:31:45,862 --> 00:31:48,489
‫"بإمكان (لوتون)
‫إصابة هدفه من أي مكان"

404
00:31:51,117 --> 00:31:54,746
‫"ولكنني لا أستطيع حماية المنطقة،
‫لا يمكنني حماية كل أهداف (ديدشوت)."

405
00:31:55,747 --> 00:31:56,956
‫"لا يمكنني فعل هذا وحدي."

406
00:32:03,379 --> 00:32:06,007
‫- يا ابن الساقطة!
‫- اصمت أيها المحقق.

407
00:32:06,341 --> 00:32:08,468
‫أنت جريء جداً لتفعل هذا.

408
00:32:08,843 --> 00:32:12,055
‫"فلويد لوتون" يستهدف المشترين
‫المهتمين بـ"يونيداك إندستريز".

409
00:32:12,388 --> 00:32:15,183
‫تلقبه شرطة "إنتربول" بـ"ديدشوت"
‫لأنه لا يخطئ إصابة الهدف.

410
00:32:15,266 --> 00:32:17,810
‫يمكنك البحث في ذلك بعد ذهابي.

411
00:32:18,019 --> 00:32:22,523
‫- حقاً؟ وأتوقف عن مطاردتك؟
‫- قام "وارين بيتال" باستئجار "لوتون".

412
00:32:23,191 --> 00:32:25,693
‫لست متأكداً من هدفه التالي،
‫قد يكون كل المشترين

413
00:32:25,777 --> 00:32:28,488
‫ولا يمكنني حمايتهم
‫في مساحة كبيرة كتلك.

414
00:32:29,906 --> 00:32:30,907
‫أحتاج إلى مساعدتك.

415
00:32:31,908 --> 00:32:33,785
‫نعم، مساعدة اختصاصي؟

416
00:32:34,994 --> 00:32:36,704
‫يغمس "لوتون" رصاصاته بالـ"كورار"،

417
00:32:37,205 --> 00:32:39,749
‫- ارتدوا سترات واقية من الرصاص.
‫- سأجعلهم يرمونك بالرصاص.

418
00:33:00,520 --> 00:33:04,899
‫- عدد الحضور جيد.
‫- إنها فرصة جيدة، في الحقيقة.

419
00:33:05,650 --> 00:33:08,152
‫ولكن، مهما كنت نتيجة المزاد

420
00:33:08,820 --> 00:33:12,365
‫فأنا فائز منذ البداية
‫لأن بجانبي الليلة أجمل امرأتين.

421
00:33:12,448 --> 00:33:13,449
‫امرأتين؟

422
00:33:19,539 --> 00:33:20,540
‫شكراً لحضورك يا "ثيا".

423
00:33:22,083 --> 00:33:23,084
‫هذا يعني الكثير لأمك،

424
00:33:23,334 --> 00:33:24,335
‫ولي.

425
00:33:27,797 --> 00:33:30,550
‫سيد "ستيل"، سيتم افتتاح المزاد
‫بعد خمس دقائق.

426
00:33:30,758 --> 00:33:32,635
‫- احرص على تجهيز عرضك.
‫- شكراً يا "جينا".

427
00:33:33,761 --> 00:33:34,762
‫هل نذهب؟

428
00:33:35,555 --> 00:33:36,556
‫إنني أراه.

429
00:33:38,307 --> 00:33:40,560
‫"وارين بيتال"، هلّا رافقتني يا سيدي.

430
00:33:43,604 --> 00:33:45,398
‫هذا القسم آمن، أتسمعونني؟

431
00:33:45,481 --> 00:33:46,566
‫"اعتقلنا (بيتال)،

432
00:33:46,858 --> 00:33:48,985
‫- ما يزال (لوتون) مفقوداً."
‫- الوحدة ثلاثة؟

433
00:33:49,444 --> 00:33:51,779
‫"أنا في القسم الشمالي الغربي،
‫المكان آمن."

434
00:33:52,196 --> 00:33:54,032
‫- الوحدة أربعة؟
‫- "مرآب السيارات آمن."

435
00:33:54,449 --> 00:33:55,491
‫الوحدة خمسة، ما وضعك؟

436
00:33:56,034 --> 00:33:58,369
‫هنا الوحدة خمسة، المكان آمن.

437
00:34:07,795 --> 00:34:08,921
‫يا للمفاجأة!

438
00:34:10,089 --> 00:34:13,342
‫إنها ليلة الجمعة، ماذا تفعلين هنا؟

439
00:34:14,093 --> 00:34:16,512
‫أنا محامية وهذه محكمة

440
00:34:16,596 --> 00:34:19,557
‫السؤال الأفضل في رأيي
‫هو "ماذا تفعل أنت هنا؟"

441
00:34:20,475 --> 00:34:22,393
‫أردت التحدث إليك بشأن ليلة أمس.

442
00:34:23,436 --> 00:34:25,104
‫أتعني كيفية إنقاذي لكما؟

443
00:34:25,521 --> 00:34:27,440
‫- على الرحب والسعة.
‫- حسناً، أولاً

444
00:34:27,523 --> 00:34:30,443
‫لن نتحدث عن ذلك أبداً.

445
00:34:30,526 --> 00:34:31,527
‫ثانياً،

446
00:34:32,153 --> 00:34:34,322
‫أعتقد أنك تعلمين
‫أنني عنيت الأمر الآخر.

447
00:34:35,281 --> 00:34:36,532
‫لا أريد التحدث عن ذلك.

448
00:34:36,616 --> 00:34:37,617
‫تحدثت إلى "أوليفر".

449
00:34:38,868 --> 00:34:40,286
‫كان هادئاً بشأن مفاجئ.

450
00:34:44,499 --> 00:34:45,500
‫لأنه كان يعلم.

451
00:34:47,502 --> 00:34:49,128
‫أرأيت وجهه عندما أخبرته "ثيا"؟

452
00:34:50,838 --> 00:34:52,173
‫"تومي"، لم يومض عينيه حتى.

453
00:34:53,091 --> 00:34:55,885
‫- ثق بي، كان يعلم.
‫- إذن، لماذا لم يقل شيئاً؟

454
00:34:55,968 --> 00:34:56,969
‫لا أعلم.

455
00:34:58,262 --> 00:35:00,389
‫ربما لأنه يعلم
‫أنه لا يحق له الحكم علي.

456
00:35:03,309 --> 00:35:04,352
‫ولكن الجزء الإيجابي...

457
00:35:05,269 --> 00:35:08,397
‫الآن وقد انكشفت الحقيقة برمتها،

458
00:35:09,107 --> 00:35:11,109
‫هل أصبح هناك أمل لنا؟

459
00:35:17,990 --> 00:35:20,827
‫قلت إنك تعتقدين
‫أنني لست شاباً وفياً.

460
00:35:21,744 --> 00:35:22,745
‫سأثبت خطأك.

461
00:35:25,248 --> 00:35:27,041
‫- عبر مواعدتي.
‫- عبر تحسين نفسي.

462
00:35:28,751 --> 00:35:32,380
‫بأن أصبح الشخص الذي تستحقينه
‫وتريدين أن تكوني حبيبته.

463
00:35:34,257 --> 00:35:38,261
‫حسناً، سيكون ذلك شخصاً
‫يثير اهتمامي حتماً.

464
00:35:41,013 --> 00:35:43,224
‫جيد. ما رأيك في أن نبدأ

465
00:35:44,308 --> 00:35:47,186
‫بإخراجك من هنا؟ هيا! اليوم الجمعة.

466
00:35:48,062 --> 00:35:49,063
‫- هيا!
‫- حسناً.

467
00:35:49,480 --> 00:35:50,481
‫جيد.

468
00:35:55,194 --> 00:35:58,281
‫- تبدو أنيقاً!
‫- جئت لأساند عائلتي.

469
00:35:58,656 --> 00:35:59,949
‫وأنا كذلك، فليعني الرب!

470
00:36:01,075 --> 00:36:02,076
‫شكراً لك.

471
00:36:08,541 --> 00:36:10,334
‫"ديغ"، هل أنت متنبه؟

472
00:36:11,210 --> 00:36:13,963
‫ذلك سبب وجودي هنا يا سيدي،
‫وإجابة أسئلة متعالية.

473
00:36:14,380 --> 00:36:17,925
‫وقت هذا الرجل ضيق، إن كان سيتصرف
‫فسيفعل ذلك قبل المزاد.

474
00:36:19,177 --> 00:36:20,178
‫سيدي؟

475
00:36:22,555 --> 00:36:23,723
‫سمعت الخبر عبر الراديو.

476
00:36:24,557 --> 00:36:25,558
‫"أوليفر".

477
00:36:26,517 --> 00:36:27,852
‫أنا مسرور جداً بحضورك.

478
00:36:29,145 --> 00:36:31,564
‫"(والتر)، قالت الشرطة
‫إن مزايدين على (يونيداك) قتلوا.

479
00:36:32,565 --> 00:36:34,233
‫أعتقد أن علينا الحذر."

480
00:36:35,234 --> 00:36:36,944
‫- فقدت أمي زوجاً في السابق.
‫- حسناً،

481
00:36:38,237 --> 00:36:40,239
‫لو كانت "مويرا" قلقة مثلك لما أتت.

482
00:36:40,656 --> 00:36:42,783
‫ولم تكن ستحضر أختك حتماً.

483
00:37:03,179 --> 00:37:04,180
‫مرحباً.

484
00:37:04,513 --> 00:37:06,599
‫"أوليفر"، يا لها من مفاجئة رائعة.

485
00:37:07,391 --> 00:37:08,976
‫أريد منك إخراجهما من هنا فوراً.

486
00:37:20,112 --> 00:37:21,155
‫- انبطحوا!
‫- انبطحا!

487
00:37:24,617 --> 00:37:26,202
‫هل أنت بخير؟ هل أصبت بأذى؟

488
00:37:26,285 --> 00:37:28,037
‫لا، أنا بخير، أين "والتر"؟

489
00:37:28,120 --> 00:37:29,247
‫أسرع!

490
00:37:29,956 --> 00:37:31,624
‫- "والتر" بخير.
‫- يجب أن تخرج من هنا.

491
00:37:31,707 --> 00:37:33,125
‫لا! أخرجهما!

492
00:37:34,085 --> 00:37:35,962
‫اذهبا! سأبحث عنه.

493
00:38:59,003 --> 00:39:00,087
‫ألق أسلحتك.

494
00:39:01,547 --> 00:39:03,299
‫أنا معجب بأعمالك.

495
00:39:04,592 --> 00:39:07,511
‫أفترض أنك لن تعاملني بأخلاق مهنية.

496
00:39:07,595 --> 00:39:09,221
‫لا نعمل في المجال نفسه.

497
00:39:10,348 --> 00:39:11,724
‫مهنتك هي القتل.

498
00:39:11,974 --> 00:39:13,267
‫أنت قتلت أيضاً.

499
00:39:14,393 --> 00:39:15,394
‫لحماية الغير.

500
00:39:17,021 --> 00:39:18,022
‫أنت تعمل لمصلحتك فحسب.

501
00:40:03,275 --> 00:40:04,276
‫{\an8}أحمق.

502
00:40:04,819 --> 00:40:06,195
‫{\an8}هذا المكان خطر على فرد واحد.

503
00:40:15,454 --> 00:40:16,539
‫{\an8}سيقتلونك.

504
00:41:37,703 --> 00:41:38,704
‫مرحباً.

505
00:41:41,499 --> 00:41:44,251
‫"آرو"

