﻿1
00:00:49,799 --> 00:00:50,800
‫"أوليفر".

2
00:00:57,098 --> 00:00:58,099
‫أنت المقتص.

3
00:01:02,479 --> 00:01:04,355
‫على رسلك يا "ديغ"
‫لقد سُممت.

4
00:01:04,689 --> 00:01:05,690
‫أيها اللعين.

5
00:01:12,614 --> 00:01:14,866
‫كنت أستطيع أخذك لأي مكان
‫كنت لآخذك للديار.

6
00:01:17,160 --> 00:01:18,161
‫ولكني أحضرتك إلى هنا.

7
00:01:19,704 --> 00:01:21,122
‫فقدت عقلك حقاً
‫على تلك الجزيرة

8
00:01:21,331 --> 00:01:22,665
‫اكتشفت بعض الأمور فيها.

9
00:01:22,749 --> 00:01:24,250
‫- مثل دروس في الرماية؟
‫- الصفاء.

10
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
‫مدينة "ستارلينغ"...

11
00:01:29,547 --> 00:01:30,548
‫تحتضر

12
00:01:32,425 --> 00:01:35,053
‫أفسدها نخبة من المجرمين...

13
00:01:36,554 --> 00:01:37,722
‫الذين لا يكترثون

14
00:01:38,640 --> 00:01:39,641
‫من يؤذون.

15
00:01:40,600 --> 00:01:42,519
‫طالما أنهم يحافظون
‫على النفوذ والمال.

16
00:01:42,602 --> 00:01:43,645
‫وماذا ستفعل؟

17
00:01:44,395 --> 00:01:45,730
‫أتقضي عليهم منفرداً؟

18
00:01:46,356 --> 00:01:47,357
‫لا.

19
00:01:50,318 --> 00:01:51,611
‫أريد منك الانضمام إلي.

20
00:01:52,946 --> 00:01:55,156
‫أنت من القوات الخاصة في "قندهار"،
‫هذا ممتاز.

21
00:01:57,659 --> 00:01:58,827
‫أنت رفيق جندي.

22
00:01:58,910 --> 00:02:00,453
‫"أوليفر"، لست جندياً

23
00:02:02,205 --> 00:02:03,206
‫بل مجرم

24
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
‫وقاتل.

25
00:02:13,633 --> 00:02:18,263
‫"آرو"

26
00:02:34,070 --> 00:02:35,071
‫{\an8}أين كنت؟

27
00:02:39,951 --> 00:02:40,952
‫ماذا تفعلين هنا؟

28
00:02:41,244 --> 00:02:43,580
‫{\an8}سمعت عن إطلاق النار
‫وأردت التأكد أنك بخير.

29
00:02:44,247 --> 00:02:45,248
‫أفعلت؟

30
00:02:46,082 --> 00:02:47,083
‫{\an8}أجل.

31
00:02:48,084 --> 00:02:50,795
‫{\an8}طرقت على الباب
‫ووجدت عائلة خائفة عليك

32
00:02:51,504 --> 00:02:53,756
‫{\an8}- لا يعرفون أين كنت.
‫- ويلاه.

33
00:02:54,382 --> 00:02:58,428
‫{\an8}"أوليفر"، هل أنت أناني جداً
‫فلا تفكر بمن يكترثون لأمرك

34
00:02:58,511 --> 00:03:00,889
‫{\an8}وكيف سيتساءلون أين كنت
‫بعدما تعرضت لإطلاق نار؟

35
00:03:01,222 --> 00:03:02,223
‫{\an8}أنت محقة.

36
00:03:03,224 --> 00:03:05,643
‫{\an8}توصلت لسلام مع أنانيتك
‫قبل زمن بعيد

37
00:03:07,395 --> 00:03:10,523
‫{\an8}ولكن "مويرا" و"ثيا" و"وولتر"
‫لا يستحقون هذا.

38
00:03:11,608 --> 00:03:12,609
‫{\an8}يستحقون أفضل من هذا.

39
00:03:13,818 --> 00:03:15,653
‫{\an8}شخص لا يكترث لنفسه وحسب.

40
00:03:21,075 --> 00:03:22,076
‫"لوريل"...

41
00:03:27,290 --> 00:03:28,708
‫شكراً لقدومك.

42
00:03:29,417 --> 00:03:31,461
‫"أوليفر"، أكترث لحياة الآخرين.

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
‫ربما عليك تجربة هذا أحياناً.

44
00:03:42,180 --> 00:03:43,181
‫{\an8}رباه.

45
00:03:45,725 --> 00:03:46,976
‫كان هذا قاسياً.

46
00:03:49,229 --> 00:03:50,230
‫أأنت بخير؟

47
00:03:51,231 --> 00:03:52,232
‫بالطبع.

48
00:03:53,900 --> 00:03:58,571
‫هذه المرة الثانية الليلة
‫التي يوبخني فيها صديق لي.

49
00:03:59,113 --> 00:04:01,574
‫{\an8}- هذا مرهق نوعاً ما.
‫- أجل.

50
00:04:02,450 --> 00:04:03,785
‫- عمت مساء.
‫- عمت مساء.

51
00:04:29,852 --> 00:04:30,853
‫"شانكوان".

52
00:04:33,022 --> 00:04:34,274
‫ماذا يفترض بي فعله به؟

53
00:04:35,525 --> 00:04:36,526
‫"شانكوان".

54
00:04:37,819 --> 00:04:39,028
‫أتقصد بكلامك "طائراً"؟

55
00:04:40,571 --> 00:04:42,699
‫- "شانكوان".
‫- لا أتحدث الصينية.

56
00:04:53,251 --> 00:04:54,294
‫أعتذر يا "لوريل"

57
00:04:55,003 --> 00:04:56,004
‫أنا آسف جداً.

58
00:05:02,552 --> 00:05:05,555
‫"لم تكن هناك دلائل على الدخول
‫عنوة أو أدلة على المواجهة"

59
00:05:06,180 --> 00:05:10,268
‫{\an8}"ولكن بعد ساعات، وجدت الشرطة
‫السكين الملطخ بالدم بصندوق..."

60
00:05:10,351 --> 00:05:11,352
‫{\an8}ألم تستطع النوم أيضاً؟

61
00:05:12,145 --> 00:05:13,146
‫{\an8}كلا.

62
00:05:14,230 --> 00:05:15,231
‫{\an8}ماذا تشاهدين؟

63
00:05:16,107 --> 00:05:17,108
‫"بيتر ديكلان"

64
00:05:17,483 --> 00:05:20,028
‫- "بصمات (بيتر ديكلان)..."
‫- رجل قتل زوجته.

65
00:05:21,654 --> 00:05:24,824
‫{\an8}أجل، قتل هذا الرجل زوجته
‫في غرفة الطفلة

66
00:05:25,867 --> 00:05:26,868
‫مختل عقلياً.

67
00:05:27,285 --> 00:05:28,536
‫"كانت (كاميل)
‫تعني لي كل شيء."

68
00:05:28,619 --> 00:05:31,998
‫- "فيديو من أرشيف 2008."
‫- "لن أقتل نفسي لأقتلها."

69
00:05:32,915 --> 00:05:34,000
‫لمَ لا تستطيع النوم؟

70
00:05:35,752 --> 00:05:38,087
‫{\an8}- كوابيس.
‫- عم؟

71
00:05:39,464 --> 00:05:40,465
‫"لوريل".

72
00:05:41,507 --> 00:05:42,925
‫{\an8}لمَ لا تختلق تمثيلية؟

73
00:05:43,509 --> 00:05:46,554
‫{\an8}أقصد، جاءت إلى هنا
‫لتتأكد أنك لم تتعرض لإطلاق النار.

74
00:05:49,265 --> 00:05:51,142
‫{\an8}- هناك أسباب.
‫- ما هي؟

75
00:05:52,226 --> 00:05:56,230
‫{\an8}بخلاف أنك تضاجع شقيقتها
‫وشقيقتها تحتضر

76
00:05:56,314 --> 00:06:01,319
‫{\an8}ووالدها يكرهك وبالأساس يتحامق
‫مع الجميع منذ عدت.

77
00:06:03,071 --> 00:06:04,072
‫تلك أهم المشاكل.

78
00:06:08,951 --> 00:06:11,621
‫أعلم أن الأمر يكون مختلفاً أحياناً
‫ولكني...

79
00:06:15,958 --> 00:06:17,710
‫لم أعد كما كنت.

80
00:06:18,586 --> 00:06:19,587
‫{\an8}أرها إذن.

81
00:06:21,047 --> 00:06:22,048
‫{\an8}تصرف كما أنت.

82
00:06:22,590 --> 00:06:24,092
‫أقصد، أنت بشخصيتك الجديدة.

83
00:06:36,813 --> 00:06:37,814
‫كيف نمت؟

84
00:06:38,564 --> 00:06:39,565
‫جيد، شكراً لك.

85
00:06:41,651 --> 00:06:45,488
‫- لدينا زائر.
‫- أجل، بديل السيد "ديغيل".

86
00:06:47,281 --> 00:06:49,283
‫- بديل؟
‫- أجل.

87
00:06:50,368 --> 00:06:53,830
‫- قدم استقالته صباح اليوم.
‫- هل ذكر السبب؟

88
00:06:54,163 --> 00:06:56,958
‫قال إنه لم يقبل
‫طريقة إمضائك أمسياتك

89
00:06:57,416 --> 00:06:59,919
‫بالأخص، أنك تبدأها دوماً
‫بالتهرب منه.

90
00:07:02,088 --> 00:07:03,089
‫مرحباً.

91
00:07:03,339 --> 00:07:04,549
‫سيد "كوين"، أنا "روب سكوت".

92
00:07:05,174 --> 00:07:06,217
‫سأكون حارسك الشخصي الجديد.

93
00:07:06,300 --> 00:07:08,636
‫- قبضتك قوية يا "روب".
‫- 5 سنين بقوات التدخل السريع

94
00:07:08,719 --> 00:07:11,097
‫أمضيتها مع وحدة مكافحة الجرائم
‫بـ"مونيمت بوينت".

95
00:07:11,180 --> 00:07:12,265
‫بدأت أشعر بالأمان.

96
00:07:12,640 --> 00:07:15,768
‫حمداً للرب، لسنا مضطرين
‫لنسمع عن الرجل المريب بعد الآن.

97
00:07:19,105 --> 00:07:22,650
‫"حكم على (ديكلان) بالإعدام
‫منتصف الليل بعد يومين من الآن"

98
00:07:22,859 --> 00:07:27,071
‫"موظف (كاميل ديكلان) السابق
‫(جيسون برودور) أصدر بياناً يذكر فيه"

99
00:07:27,155 --> 00:07:30,992
‫"كما أقتبس، آمل أن يمنح هذا
‫السلام الذي تستحقه (كاميل)."

100
00:07:31,075 --> 00:07:32,076
‫"جيسون برودور".

101
00:07:32,326 --> 00:07:33,744
‫- "شكراً يا (جيسيكا)."
‫- ماذا؟

102
00:07:34,078 --> 00:07:36,289
‫الزوجة المقتولة عملت لصالح
‫"جيسون برودور".

103
00:07:37,582 --> 00:07:38,916
‫هذا واضح، ماذا؟

104
00:07:39,792 --> 00:07:41,335
‫- لمَ؟
‫- بلا سبب.

105
00:07:41,961 --> 00:07:44,005
‫اسمع يا "روب"
‫أود الذهاب للبلدة

106
00:07:44,088 --> 00:07:46,632
‫- هلا تحضر لي السيارة؟
‫- لا أقصد الإهانة سيد "كوين"

107
00:07:46,716 --> 00:07:49,635
‫ولكنهم أبلغوني بميلك إلى الهرب.

108
00:07:49,844 --> 00:07:52,388
‫إن كان هذا لا يزعجك
‫أفضل إبقائك أمام ناظري دوماً.

109
00:07:54,891 --> 00:07:56,100
‫نبعد عن المدينة 20 ميلاً.

110
00:07:57,059 --> 00:07:59,937
‫إن لم توصلني إلى هناك
‫كيف عساي أصل إلى هناك؟

111
00:08:02,356 --> 00:08:03,357
‫- صحيح؟
‫- أجل.

112
00:08:08,821 --> 00:08:09,822
‫يروق لي.

113
00:08:19,665 --> 00:08:20,666
‫أنت...

114
00:08:22,585 --> 00:08:24,879
‫"شركة (كوين) للصناعات"

115
00:08:26,464 --> 00:08:29,217
‫"يقولون إن (بيتر ديكلان)
‫قتل زوجته بقسوة"

116
00:08:29,926 --> 00:08:30,968
‫"لم تكن لديه حجة غياب"

117
00:08:31,719 --> 00:08:33,429
‫"وأشارت إليه كل الأدلة"

118
00:08:33,971 --> 00:08:37,350
‫"كان مداناً
‫ومحكوماً عليه بالإعدام"

119
00:08:37,808 --> 00:08:39,101
‫"قضية واضحة"

120
00:08:39,685 --> 00:08:40,811
‫"باستثناء أمر واحد"

121
00:08:41,521 --> 00:08:43,856
‫"(كاميل) زوجة (ديكلان)
‫عملت لصالح (جيسون برودور)"

122
00:08:44,899 --> 00:08:47,735
‫"وهو على اللائحة."

123
00:08:48,444 --> 00:08:51,072
‫"صحيفة (ستار)، إصدار الحكم بالإعدام
‫على قاتل الزوجة"

124
00:08:53,658 --> 00:08:56,619
‫- سيد "برودور".
‫- أمعجب بما صنعته يداك "آنكوف"؟

125
00:08:58,788 --> 00:09:00,248
‫كان عليك السماح لي بقتلهما.

126
00:09:00,748 --> 00:09:02,375
‫"بيتر ديكلان" ذو قيمة أكبر
‫وهو حي.

127
00:09:02,750 --> 00:09:04,085
‫"زوج يقتل زوجته..."

128
00:09:04,335 --> 00:09:07,922
‫عنوان رئيسي أفضل من "مخبر للسلطات
‫يكشف عن التخلص من مخلفات سامة"

129
00:09:08,005 --> 00:09:09,006
‫ألا تظن هذا؟

130
00:09:09,298 --> 00:09:12,260
‫بكلتا الحالتين
‫سينتهي الأمر كله بغضون 48 ساعة.

131
00:09:18,474 --> 00:09:21,185
‫"تشير الاحتمالات لتورط (برودور)
‫بقتل هذه المرأة"

132
00:09:21,561 --> 00:09:24,146
‫"أي أن رجلاً بريئاً
‫يواجه حكم الإعدام."

133
00:09:25,690 --> 00:09:26,732
‫"سيحتاج إلى محام مخضرم."

134
00:09:28,401 --> 00:09:31,904
‫أعتبر أنه لا فائدة من دعوتك
‫لاحتساء كأس مشروب.

135
00:09:32,530 --> 00:09:35,199
‫لا أستطيع، علي مراجعة النصوص
‫لقضية "فيرناندز".

136
00:09:36,701 --> 00:09:39,537
‫إن ذهبت لمكان غير منزلك
‫أو عملك

137
00:09:39,787 --> 00:09:42,373
‫احتمالات لقائك بأحدهم
‫تزداد بنسبة عالية جداً.

138
00:09:42,456 --> 00:09:43,457
‫غير صحيح.

139
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
‫قد يتم سرقتي في طريقي للمنزل.

140
00:09:45,084 --> 00:09:48,087
‫بهذه الحالة
‫آمل أن يكون عازباً وسيماً.

141
00:09:48,713 --> 00:09:49,714
‫عمت مساء يا "جوانا".

142
00:10:17,199 --> 00:10:18,200
‫مرحباً يا "لوريل".

143
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
‫لا تتحرك.

144
00:10:26,792 --> 00:10:27,793
‫لن أؤذيك.

145
00:10:27,877 --> 00:10:28,878
‫لا تقترب.

146
00:10:29,587 --> 00:10:31,881
‫أبي يعمل شرطياً
‫أنت ترتكب خطأ كبيراً.

147
00:10:31,964 --> 00:10:33,424
‫لست من تظنينه

148
00:10:34,091 --> 00:10:35,092
‫وأحتاج إلى مساعدتك.

149
00:10:35,551 --> 00:10:37,720
‫سيعدم "بيتر ديكلان"
‫خلال 48 ساعة

150
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
‫وأظنه بريء.

151
00:10:39,805 --> 00:10:42,183
‫زوجة "ديكلان"
‫كانت ستفضح أمر "برودور"

152
00:10:42,475 --> 00:10:43,768
‫قتلها "برودور".

153
00:10:43,851 --> 00:10:45,686
‫هناك آلاف المحامين
‫في مدينة "ستارلينغ"

154
00:10:47,480 --> 00:10:48,481
‫لم أنا؟

155
00:10:53,069 --> 00:10:54,195
‫كلانا نحاول المساعدة.

156
00:10:56,364 --> 00:10:57,948
‫ماذا يؤكد لك أني سأساعدك؟

157
00:11:00,159 --> 00:11:03,204
‫لأني أعرف أنك لتفعلين المستحيل
‫لإنقاذ بريء.

158
00:11:17,718 --> 00:11:19,845
‫وجدتك هيئة المحلفين مذنباً
‫يا سيد "ديكلان".

159
00:11:20,888 --> 00:11:22,306
‫تم تلفيق الدليل ضدي

160
00:11:22,723 --> 00:11:23,974
‫ولكني لم أقتل زوجتي.

161
00:11:25,017 --> 00:11:26,852
‫لم أسلب ابنتي أمها.

162
00:11:30,064 --> 00:11:31,857
‫سلاح الجريمة سكين...

163
00:11:32,566 --> 00:11:34,777
‫من مطبخك وعليه بصماتك

164
00:11:35,361 --> 00:11:38,989
‫وجدت وعليها دماء "كاميل"
‫بصندوق سيارتك.

165
00:11:39,198 --> 00:11:42,034
‫قال جيرانك إنهم سمعوا جدالاً
‫في تلك الليلة.

166
00:11:42,118 --> 00:11:44,495
‫دخلنا بشجار حامي الوطيس
‫بشأن "جيسون برودور".

167
00:11:45,496 --> 00:11:47,123
‫اسمعي، "كاميل" عملت لصالحه

168
00:11:47,873 --> 00:11:50,918
‫وكانت شركته تتخلص
‫من الفضلات السامة في "غليدز".

169
00:11:51,836 --> 00:11:54,296
‫أخبرتني "كاميل" بأنها ذهبت
‫وأخبرت مسؤولها بالأمر.

170
00:11:54,713 --> 00:11:56,632
‫خفت على سلامة عائلتي

171
00:11:57,299 --> 00:11:58,300
‫فتجادلنا.

172
00:11:59,885 --> 00:12:01,595
‫بصوت عال جداً، أجل.

173
00:12:02,638 --> 00:12:03,681
‫بدأت "إيزي" بالبكاء

174
00:12:04,473 --> 00:12:05,933
‫فذهبت "كاميل" ومكثت بغرفتها.

175
00:12:14,775 --> 00:12:16,819
‫وذهبت إليها صباحاً لأعتذر، و...

176
00:12:18,195 --> 00:12:19,196
‫هذا عندما وجدتها.

177
00:12:21,866 --> 00:12:25,828
‫فاصطحبت "إيزي" وهرعت خارجاً
‫واتصلت بـ911.

178
00:12:31,000 --> 00:12:32,585
‫أنا بريء يا آنسة "لانس".

179
00:12:38,007 --> 00:12:41,218
‫يبدو أن أحدهم
‫نسي موعد غداء برفقة زوجته.

180
00:12:41,677 --> 00:12:42,678
‫ماذا تقصدين؟

181
00:12:42,887 --> 00:12:44,054
‫الغداء ليس إلا بعد...

182
00:12:46,182 --> 00:12:47,808
‫كان قبل 45 دقيقة
‫أنا آسف جداً.

183
00:12:48,058 --> 00:12:50,478
‫لا بأس، المطعم يحتفظ بطاولتنا.

184
00:12:51,103 --> 00:12:52,104
‫أهناك خطب ما؟

185
00:12:53,314 --> 00:12:54,982
‫قسم الإذعان أدرج شيئاً...

186
00:12:55,524 --> 00:12:58,736
‫سحب بقيمة 2،6 مليون دولار
‫من "فانكوفر" إحدى شركاتنا التابعة.

187
00:12:59,403 --> 00:13:03,657
‫ماذا تقصد؟ أتقول إن أحدهم
‫اختلس 2،6 مليون دولار من الشركة؟

188
00:13:03,908 --> 00:13:08,496
‫ربما يكون خطأ حسابي ولكن الإذعان
‫قلق من تدقيق مصلحة الضرائب.

189
00:13:13,125 --> 00:13:14,877
‫ولكن لا تقلقي
‫واثق أنه ليس أمراً جللاً.

190
00:13:15,252 --> 00:13:17,379
‫هيا، سنتأخر، أقصد أكثر.

191
00:13:21,342 --> 00:13:24,053
‫حسناً، لم أرأس التحقيق
‫ولكن وفق ما أذكر...

192
00:13:24,136 --> 00:13:28,474
‫وجدنا بصمات ودماء ودافع
‫كل شيء.

193
00:13:31,060 --> 00:13:34,396
‫يبدو "برودور" شخصاً يملك النفوذ
‫للإيقاع بشخص آخر.

194
00:13:35,272 --> 00:13:39,902
‫"لوريل"، بعد 48 ساعة
‫سيحقن "بيتر ديكلان" ولن يفيق بعدها.

195
00:13:40,569 --> 00:13:43,864
‫لو فكرت للحظة بأننا أمسكنا المجرم
‫الخطأ أتظنينني سأجلس مكتوف الأيدي

196
00:13:43,948 --> 00:13:45,449
‫باستثناء العمل على ما حدث حقاً؟

197
00:13:46,200 --> 00:13:48,452
‫قال "ديكلان" إن زوجته
‫ذهبت لمسؤولها

198
00:13:48,536 --> 00:13:50,913
‫مدعية أن "برودور"
‫كان يلقي بنفايات سامة.

199
00:13:51,413 --> 00:13:55,751
‫أجل، ولكن المسؤول قال
‫إن هذا لم يحدث قط.

200
00:13:55,834 --> 00:13:57,044
‫دعيني أرى، ماذا كان اسمه؟

201
00:13:57,127 --> 00:14:00,714
‫ها هو، "مات إيستوك"
‫قال إنه لم يقابل "كاميل" ذلك اليوم.

202
00:14:02,466 --> 00:14:04,176
‫- أراضية الآن؟
‫- أجل.

203
00:14:08,138 --> 00:14:11,225
‫أوتعلمين؟ ظننته مستحيلاً أن يأتي اليوم
‫الذي تدافعين فيه عن المجرمين.

204
00:14:11,433 --> 00:14:13,102
‫لست واثقة تماماً
‫أن "ديكلان" مجرم حقاً

205
00:14:13,602 --> 00:14:15,271
‫كما قلت
‫ما يزال أمامه الوقت.

206
00:14:16,313 --> 00:14:17,773
‫لا يمكنني ترك أي احتمال دون فحص.

207
00:14:21,026 --> 00:14:22,027
‫أجل.

208
00:14:28,617 --> 00:14:29,618
‫متى ستخبرني؟

209
00:14:31,579 --> 00:14:32,872
‫بما أصاب ذراعك؟

210
00:14:33,998 --> 00:14:35,833
‫إنه كتفي وهو بخير.

211
00:14:36,500 --> 00:14:37,877
‫علمت أن "كوين" مشاكس.

212
00:14:38,335 --> 00:14:40,045
‫لم أقل إن هذا حدث
‫وأنا أدافع عن "كوين".

213
00:14:42,256 --> 00:14:43,257
‫أحقاً؟

214
00:14:44,008 --> 00:14:45,009
‫ماذا يفعل هنا؟

215
00:14:49,471 --> 00:14:50,472
‫كل شيء آمن يا سيدي.

216
00:14:50,848 --> 00:14:51,849
‫شكراً جزيلاً يا "روب".

217
00:14:54,935 --> 00:14:57,771
‫مرحباً يا "كارلي"
‫زوجة أخ "ديغيل"

218
00:14:58,314 --> 00:14:59,315
‫أنا "أوليفر كوين".

219
00:14:59,857 --> 00:15:01,609
‫- أعرف من تكون.
‫- كلّا، بالواقع.

220
00:15:06,864 --> 00:15:07,865
‫مرحباً.

221
00:15:10,993 --> 00:15:14,496
‫لاحظت عندما عدت للمنزل
‫عدم وجود سيارات شرطة أمامه

222
00:15:14,580 --> 00:15:16,498
‫علمت أنك لن تبلغ عني.

223
00:15:16,832 --> 00:15:19,668
‫لذا، أفكرت بعرضي؟

224
00:15:19,960 --> 00:15:22,046
‫عرض؟ يا لها من طريقة سيئة
‫لعرض الأمر.

225
00:15:22,338 --> 00:15:23,339
‫إنه عرض.

226
00:15:24,423 --> 00:15:28,510
‫إنها فرصة لعمل الخير
‫الذي أجبرك على الانضمام للجيش.

227
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
‫بربك...

228
00:15:31,055 --> 00:15:33,223
‫ولدت فتىً مدللاً يا "كوين"

229
00:15:33,307 --> 00:15:35,809
‫أقضيت 5 سنين على جزيرة
‫من دون من يخدمك

230
00:15:35,893 --> 00:15:37,186
‫ووجدت الدين فجأةً؟

231
00:15:41,106 --> 00:15:42,107
‫كان هذا لأبي.

232
00:15:48,155 --> 00:15:49,156
‫وجدته عندما دفنته.

233
00:15:51,700 --> 00:15:53,577
‫قلت إن والدك مات
‫عندما غرق القارب.

234
00:15:53,953 --> 00:15:55,371
‫وصلنا كلانا إلى طوافة نجاة

235
00:15:55,454 --> 00:15:57,289
‫ولكن لم يكن هناك
‫طعام وماء كفاية لنا

236
00:15:57,373 --> 00:15:58,666
‫فأطلق النار على رأسه.

237
00:16:00,334 --> 00:16:03,170
‫وبفعله هذا لمنحي فرصة النجاة

238
00:16:03,253 --> 00:16:05,589
‫أؤمن بأنه كان
‫يكفر عن ذنوبه أيضاً.

239
00:16:07,132 --> 00:16:09,468
‫أريد تصحيح أخطاء عائلتي.

240
00:16:11,136 --> 00:16:15,557
‫وأمنحك فرصة تصحيح الخطأ
‫الذي وقع على عائلتك.

241
00:16:16,183 --> 00:16:17,267
‫"أوليفر"، عم تتحدث؟

242
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
‫لم تمسك الشرطة بقاتل أخيك قط.

243
00:16:19,144 --> 00:16:20,980
‫اسمع، لا تدخل "آندي" بالأمر.

244
00:16:21,063 --> 00:16:22,398
‫كانت الطلقات مسمومة بالـ"كورار"

245
00:16:22,481 --> 00:16:25,401
‫وهذا أسلوب "فلويد لوتون"
‫هو القناص.

246
00:16:27,319 --> 00:16:28,320
‫ولكني توقفت.

247
00:16:29,780 --> 00:16:31,991
‫أتقول لي إنك قتلت قاتل "آندي"؟

248
00:16:32,408 --> 00:16:35,244
‫أنا أمنحك الفرصة...

249
00:16:36,829 --> 00:16:40,082
‫الفرصة لتساعد عائلات الآخرين

250
00:16:40,791 --> 00:16:44,753
‫أتذكر عندما ساعد الناس
‫بعضهم البعض بهذه المدينة؟

251
00:16:45,379 --> 00:16:48,298
‫لم يعد بإمكانهم فعل هذا
‫بسبب مجموعة من الناس...

252
00:16:49,800 --> 00:16:50,884
‫أمثال أبي.

253
00:16:52,678 --> 00:16:58,225
‫لم يروا عيباً برفع شأنهم
‫بالوقوف على أعناق الآخرين.

254
00:16:59,268 --> 00:17:00,394
‫يجب أن يتوقف الأمر.

255
00:17:01,020 --> 00:17:04,356
‫وإن لم توقفهم المحاكمات
‫أو الشرطة...

256
00:17:06,984 --> 00:17:08,193
‫فسأكون أنا من يوقفهم.

257
00:17:13,407 --> 00:17:14,408
‫وآمل أن تفعل أنت كذلك.

258
00:17:19,455 --> 00:17:20,456
‫سأذهب للحمام يا "روب".

259
00:17:33,927 --> 00:17:35,262
‫هرب ذلك الشاب منذ مدة
‫يا رجل.

260
00:17:39,349 --> 00:17:40,976
‫أما تزال تتبع المال؟

261
00:17:41,769 --> 00:17:43,395
‫أليس لدينا محاسبين لهذه الأمور؟

262
00:17:43,479 --> 00:17:45,981
‫لم يساعدوا كثيراً بهذه الحالة.

263
00:17:46,482 --> 00:17:47,483
‫حسناً، إذن...

264
00:17:48,192 --> 00:17:50,360
‫لحسن حظي أني حللت اللغز.

265
00:17:52,863 --> 00:17:53,864
‫أظنني المذنبة

266
00:17:55,532 --> 00:17:58,160
‫2،6 مليون دولار رقم محدد.

267
00:17:58,535 --> 00:18:03,624
‫إنه المبلغ ذاته الذي استثمرته الشركة
‫لبدء مشروع صديق قبل 3 سنين.

268
00:18:05,209 --> 00:18:07,628
‫سأتصل بقسم المحاسبة
‫ويصلحوا الأمور كلها

269
00:18:07,711 --> 00:18:09,046
‫ولن يكون هناك ما يدعو لقلقك.

270
00:18:09,546 --> 00:18:10,547
‫حسناً.

271
00:18:20,265 --> 00:18:22,893
‫تمضين ساعات طويلة
‫بقضية "ديكلان".

272
00:18:23,602 --> 00:18:25,813
‫- أتظنينه بريء حقاً؟
‫- أحدهم يظن ذلك.

273
00:18:26,271 --> 00:18:27,272
‫هذا ما قلته

274
00:18:27,981 --> 00:18:29,066
‫ولكنك لم تقولي من.

275
00:18:38,200 --> 00:18:39,201
‫الملاك الحارس.

276
00:18:40,619 --> 00:18:41,870
‫صاحب غطاء الرأس؟

277
00:18:43,288 --> 00:18:44,456
‫ولكنك تمزحين.

278
00:18:44,706 --> 00:18:47,126
‫تتبعني وطلب مني العمل
‫على قضية "ديكلان".

279
00:18:47,209 --> 00:18:48,210
‫ولكن هل قابلته؟

280
00:18:49,253 --> 00:18:51,713
‫ولكنه يعارض
‫كل ما تعلمت الإيمان به قط.

281
00:18:52,798 --> 00:18:55,467
‫إنه يخرق القانون
‫والرب يعرف ماذا أيضاً.

282
00:18:55,551 --> 00:18:58,220
‫كيف لا تخافين ألا يفعل بك
‫ما لا يعلمه إلا الرب؟

283
00:18:58,303 --> 00:18:59,304
‫لن يفعل.

284
00:19:00,639 --> 00:19:01,640
‫لا أعلم، أشعر بهذا.

285
00:19:02,099 --> 00:19:03,517
‫عندما أخبرتك بمقابلتك أحدهم

286
00:19:03,600 --> 00:19:05,352
‫هذا بعيد جداً عما قصدته.

287
00:19:11,441 --> 00:19:12,484
‫وصلتني رسالتك.

288
00:19:14,194 --> 00:19:16,530
‫أهناك سبب لعدم فعلنا هذا
‫وجهاً لوجه؟

289
00:19:17,322 --> 00:19:18,490
‫قابلت "بيتر ديكلان".

290
00:19:19,741 --> 00:19:20,742
‫كنت محقاً.

291
00:19:22,244 --> 00:19:23,245
‫ربما يكون بريئاً.

292
00:19:24,746 --> 00:19:27,791
‫قال "ديكلان" إن زوجته
‫فضحت "برودور" ليلة مقتلها.

293
00:19:28,959 --> 00:19:31,753
‫علينا استدعاء أياً من أخبرته
‫عن "برودور" ليشهد.

294
00:19:34,089 --> 00:19:35,215
‫شهد مسبقاً.

295
00:19:37,259 --> 00:19:38,260
‫"مات إيستوك"

296
00:19:38,844 --> 00:19:39,887
‫مسؤول "كاميل"

297
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
‫ولكنه قال إنها لم تخبره بشيء.

298
00:19:44,099 --> 00:19:45,100
‫قد يكون يكذب.

299
00:19:45,392 --> 00:19:47,102
‫إن كان كذلك فهو مقنع تماماً

300
00:19:49,062 --> 00:19:50,856
‫جعل هيئة المحلفين
‫والشرطة يصدقونه.

301
00:19:51,148 --> 00:19:52,941
‫أنا لم أستجوبه.

302
00:19:55,652 --> 00:19:58,363
‫لم أصبح محامية
‫لانتهاك القانون أو إيذاء أحد.

303
00:19:59,948 --> 00:20:01,200
‫أفعل ما تتطلبه الضرورة.

304
00:20:01,909 --> 00:20:03,535
‫ما يحتاج إليه أمثال "بيتر ديكلان".

305
00:20:06,038 --> 00:20:07,414
‫إن لم يكن ما تفعله خطأ...

306
00:20:09,791 --> 00:20:11,543
‫فلم تخفي وجهك بقلنسوة؟

307
00:20:13,837 --> 00:20:15,464
‫لأحمي من أكترث لأمرهم.

308
00:20:17,758 --> 00:20:18,759
‫يبدو عملاً متوحداً.

309
00:20:19,343 --> 00:20:20,344
‫ممكن.

310
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
‫ولكن ليس اليوم.

311
00:20:40,489 --> 00:20:41,490
‫لدي سؤال واحد.

312
00:20:42,366 --> 00:20:43,367
‫لمَ طردت؟

313
00:20:44,910 --> 00:20:46,370
‫- السيدة "سموك"، أصحيح؟
‫- أجل

314
00:20:46,453 --> 00:20:50,165
‫وأنا حتماً أكثر موظفة قيمة
‫في القسم التقني بشركتك.

315
00:20:50,415 --> 00:20:52,584
‫هذا يشمل المدعو "مسؤولي"

316
00:20:53,502 --> 00:20:55,921
‫التخلي عني خطأ كبير
‫في هذه الشركة.

317
00:20:57,631 --> 00:20:59,883
‫أتفق معك ولهذا لن تطردي.

318
00:21:01,218 --> 00:21:03,637
‫افترضت أن سبب استدعائك
‫لي هنا بسبب...

319
00:21:06,348 --> 00:21:08,350
‫بل لأني أردت منك البحث
‫بأمر ما لي.

320
00:21:10,560 --> 00:21:14,481
‫تباين بقيمة 2،6 مليون دولار
‫باستثمار فاشل من 3 سنين.

321
00:21:14,773 --> 00:21:15,857
‫فوضته زوجتي.

322
00:21:16,817 --> 00:21:20,529
‫كنت آمل أن تجدي لي
‫بعض تفاصيل الصفقة.

323
00:21:21,029 --> 00:21:23,657
‫- أأجد؟
‫- بل تحري بحذر.

324
00:21:25,367 --> 00:21:26,368
‫أنا فتاتك المنشودة.

325
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
‫لم أقصد بفتاتك المنشودة
‫التي تتودد إليها.

326
00:21:36,253 --> 00:21:38,046
‫شكراً لعدم طردي.

327
00:21:51,268 --> 00:21:52,269
‫اللعنة...

328
00:22:01,111 --> 00:22:02,154
‫"مات إيستوك".

329
00:22:05,866 --> 00:22:06,867
‫أنت هو...

330
00:22:07,492 --> 00:22:09,661
‫صاحب القلنسوة الذي يخيف المدينة.

331
00:22:09,995 --> 00:22:13,040
‫"بيتر ديكلان"، أكاذيبك عرضته للإعدام

332
00:22:13,582 --> 00:22:15,500
‫إما أن الوقت مناسب الآن
‫لتخبرني بالحقيقة

333
00:22:15,751 --> 00:22:18,128
‫أو أنه حان وقت رحلة
‫الساعة 10:15 إلى "بليتهيفن".

334
00:22:18,420 --> 00:22:24,259
‫حسناً، دفع لي "برودور"
‫لأقول إن "كاميل" لم تكلمني قط.

335
00:22:24,343 --> 00:22:26,344
‫ولكن لا علاقة لي بمقتلها.

336
00:22:26,762 --> 00:22:29,181
‫رباه، أرجوك، حررني
‫سأفعل أي شيء.

337
00:22:29,264 --> 00:22:30,932
‫- يمكنك الحصول على الملف.
‫- أي ملف؟

338
00:22:31,016 --> 00:22:33,852
‫أعطتني "كاميل" ملفاً لدليل
‫ضد "جيسون برودور".

339
00:22:33,935 --> 00:22:35,771
‫- أين هو؟
‫- حررني وسأخبرك بمكانه.

340
00:22:37,814 --> 00:22:41,318
‫لا تذهب، مهلاً،
‫لا تذهب إنه في مكتبي.

341
00:22:41,568 --> 00:22:44,446
‫الملف في جارور مكتبي
‫يمكنك أخذه، حررني من هنا.

342
00:22:57,375 --> 00:22:58,376
‫ما هذا؟

343
00:22:59,419 --> 00:23:00,420
‫أنا أتضور جوعاً.

344
00:23:03,924 --> 00:23:05,092
‫الرائحة شهية جداً.

345
00:23:10,806 --> 00:23:12,224
‫حسناً، لن نتشارك.

346
00:23:13,642 --> 00:23:14,643
‫أنت...

347
00:23:19,898 --> 00:23:20,899
‫"شانكوان".

348
00:23:29,825 --> 00:23:31,076
‫لن أقتل الطائر.

349
00:23:34,704 --> 00:23:35,705
‫"شانكوان".

350
00:23:54,266 --> 00:23:55,559
‫مجاملة من "مات إيستوك".

351
00:23:57,144 --> 00:23:59,938
‫- ماذا بداخله؟
‫- موطن نفوذ على "جيسن برودور"

352
00:24:00,939 --> 00:24:02,899
‫ما يكفي لإنقاذ حياة "بيتر ديكلان"

353
00:24:03,316 --> 00:24:06,236
‫بصفتي محامية، ما كنت لأحصل
‫على ملف كهذا.

354
00:24:07,195 --> 00:24:10,323
‫لطالما ظننت القانون مقدس
‫وقد أصلح كل شيء.

355
00:24:10,782 --> 00:24:11,783
‫والآن يا "لوريل"؟

356
00:24:12,993 --> 00:24:13,994
‫ما رأيك الآن؟

357
00:24:15,745 --> 00:24:18,832
‫أظن هناك كثر بهذه المدينة
‫يهتمون بأنفسهم وحسب.

358
00:24:20,959 --> 00:24:22,127
‫أشخاص أنانيون.

359
00:24:24,296 --> 00:24:27,007
‫أظنهم بحاجة إلى شخص
‫يهتم بحياة الآخرين.

360
00:24:30,385 --> 00:24:31,386
‫شخص مثلك.

361
00:24:52,032 --> 00:24:53,158
‫رباه!

362
00:24:53,909 --> 00:24:55,410
‫ما خطب وجهك؟

363
00:24:55,952 --> 00:24:58,663
‫- ماذا تقصدين؟
‫- فيه شيء غريب

364
00:24:58,747 --> 00:25:03,460
‫كما على فمك
‫يبدو وكأنك تبتسم.

365
00:25:03,752 --> 00:25:04,753
‫أجل، هذا لطف منك.

366
00:25:04,836 --> 00:25:08,173
‫- لم أنت مبتسم؟
‫- أخذت بنصحك مع "لوريل"

367
00:25:09,216 --> 00:25:11,551
‫- وأكون كما أنا.
‫- حسناً...

368
00:25:11,635 --> 00:25:12,719
‫ساعدني الأمر.

369
00:25:12,802 --> 00:25:14,888
‫أملك مهارات جنونية
‫في العلاقات يا أخي.

370
00:25:15,680 --> 00:25:17,849
‫أعلمني إن احتجت إلى أماكن
‫مناسبة لطلب الزواج.

371
00:25:17,933 --> 00:25:19,726
‫أظنك تتفوقين على نفسك

372
00:25:20,393 --> 00:25:21,394
‫قليلاً.

373
00:25:24,314 --> 00:25:25,315
‫"روب"...

374
00:25:26,775 --> 00:25:27,776
‫عليك أن تتابعني.

375
00:25:40,413 --> 00:25:41,414
‫تبدين منشغلة.

376
00:25:42,582 --> 00:25:43,833
‫أتعملين على قضية "ديكلان"؟

377
00:25:43,917 --> 00:25:45,794
‫طرأ تطور مضحك بذلك.

378
00:25:46,169 --> 00:25:48,004
‫قدم "مات إيستوك" ملفاً شرطياً

379
00:25:48,088 --> 00:25:50,090
‫قال فيه إن صاحب القلنسوة
‫هاجمه مساء أمس.

380
00:25:50,173 --> 00:25:52,676
‫وهذا مضحك لأني أعطيت ابنتي
‫اسم "إيستوك".

381
00:25:53,218 --> 00:25:55,053
‫- أبي، أنا...
‫- إنه مقتص مدني.

382
00:25:56,179 --> 00:25:58,848
‫هو مجرم خطير وأنت تعملين معه
‫وهذا يجعلك أداة لديه.

383
00:25:58,932 --> 00:26:01,309
‫أحاول إنقاذ حياة رجل بريء.

384
00:26:02,769 --> 00:26:03,770
‫كلا...

385
00:26:04,604 --> 00:26:05,772
‫أنت تنتهكين القانون.

386
00:26:06,356 --> 00:26:09,109
‫ما كنت لأفعل لو أدت الشرطة
‫عملها بشكل صحيح بالمقام الأول.

387
00:26:12,779 --> 00:26:16,116
‫سألتك كيف حللت القضية
‫وكذبت علي، أصحيح؟

388
00:26:19,119 --> 00:26:20,412
‫ظننت أننا لم نفعل هذا.

389
00:26:22,956 --> 00:26:23,957
‫أظنني كنت مخطئاً.

390
00:26:28,211 --> 00:26:32,132
‫حضرتك، وجود الملف البحث
‫يثبت أن السيد "إيستوك"

391
00:26:32,340 --> 00:26:34,843
‫أقسم يميناً كاذباً
‫لصالح "جيسون برودور".

392
00:26:34,926 --> 00:26:35,927
‫هذا افتراء

393
00:26:36,177 --> 00:26:37,512
‫أنا "جارد سوانستورم" حضرتك

394
00:26:37,846 --> 00:26:40,682
‫أمثل "جيسون برودور"
‫وشركة "برودور" للصناعات الكيميائية.

395
00:26:40,765 --> 00:26:44,477
‫مصلحة العدالة تطالبك بتأجيل
‫إعدام المدعى عليه

396
00:26:44,561 --> 00:26:47,188
‫لحين البحث بالدليل المكتشف حديثاً.

397
00:26:47,439 --> 00:26:50,150
‫محكمتنا ليست محكمة عدالة
‫يا آنسة "لانس"

398
00:26:50,233 --> 00:26:51,234
‫بل محكمة قانون

399
00:26:51,693 --> 00:26:55,864
‫ووفق القانون، لا أظن دليلك
‫كافياً لإصدار مذكرة تأجيل الإعدام.

400
00:26:57,073 --> 00:26:59,034
‫طلب المثول مرفوض.

401
00:27:02,537 --> 00:27:03,538
‫لم ينته الأمر بعد.

402
00:27:04,039 --> 00:27:05,040
‫أمسكت بطرف الخيط الآن

403
00:27:05,457 --> 00:27:08,918
‫ومهما يحدث، سأتمسك به
‫حتى ينكشف عالمك كله.

404
00:27:11,880 --> 00:27:13,465
‫محامية "ديكلان" تورطني بهذا كله

405
00:27:13,673 --> 00:27:14,674
‫سأدخل السجن

406
00:27:15,216 --> 00:27:17,302
‫إن لم يكن لجريمة القتل
‫فسيكون لأجل هذا الأمر.

407
00:27:17,385 --> 00:27:18,386
‫لن يحدث هذا

408
00:27:18,845 --> 00:27:21,890
‫- هناك خطوات لنتخذها.
‫- رأيتماها، هي تلاحقني.

409
00:27:22,599 --> 00:27:25,602
‫ستود مقابلة موكلها
‫بعد الذي حدث بالمحكمة اليوم.

410
00:27:26,269 --> 00:27:27,937
‫لدينا أصدقاء
‫في سجن "آيرون هايتس".

411
00:27:28,938 --> 00:27:30,607
‫قد يكون السجن مكاناً خطيراً.

412
00:27:34,944 --> 00:27:35,945
‫لم ننته بعد.

413
00:27:37,447 --> 00:27:39,157
‫أنا محامية، صدقني...

414
00:27:40,241 --> 00:27:41,242
‫فرغنا.

415
00:27:43,078 --> 00:27:44,871
‫إلام تحتاجين لإطلاق سراح "ديكلان"؟

416
00:27:45,455 --> 00:27:46,456
‫بهذه اللحظة...

417
00:27:47,540 --> 00:27:49,918
‫لا شيء أقل من اعتراف موقع
‫من "برودور".

418
00:27:51,795 --> 00:27:53,671
‫- أين تذهب؟
‫- لأحظى باعتراف.

419
00:27:55,799 --> 00:27:58,426
‫شركة السيدة "كوين ستيل"

420
00:27:59,010 --> 00:28:01,513
‫السيدة "كوين ستيل"، أتربط اسمها؟

421
00:28:01,805 --> 00:28:03,264
‫تبدو امرأة تحب ربط اسمها.

422
00:28:06,309 --> 00:28:09,104
‫حسناً، الشركة التي استثمرت فيها
‫غير موجودة.

423
00:28:09,396 --> 00:28:11,189
‫- لا أفهم.
‫- لم يكن استثمار.

424
00:28:11,773 --> 00:28:14,651
‫استخدم المال لإنشاء شركة خارجية
‫محدودة المسؤولية تسمى "تيمبست"

425
00:28:15,193 --> 00:28:17,695
‫لا أذكر أن هذا الاسم
‫كان مدرجاً مع شركات "كوين".

426
00:28:17,779 --> 00:28:20,573
‫لأنها ليست كذلك، ليس هناك
‫ما هو مسجل بوزارة الخارجية.

427
00:28:20,657 --> 00:28:23,451
‫لا سجلات فيدرالية ضريبية
‫ولم تقدم ملفات براءات اختراع.

428
00:28:23,535 --> 00:28:27,956
‫ولكن في عام 2009، اشترت الشركة
‫مستودعاً في مدينة "ستارلينغ".

429
00:28:35,171 --> 00:28:36,172
‫كفاك إمعاناً بالتفكير.

430
00:28:38,091 --> 00:28:41,094
‫استقلت من العمل وانتهى الأمر
‫وأنصحك بالمضي قدماً.

431
00:28:41,302 --> 00:28:43,722
‫لو كان الأمر بهذه السهولة.

432
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
‫باستثناء أنه كذلك
‫الحراسة الشخصية خطيرة.

433
00:28:46,683 --> 00:28:50,061
‫فقد ابن أخيك والده
‫ولا يمكنه فقدان عمه أيضاً.

434
00:28:53,314 --> 00:28:55,275
‫أيزعجك أنهم لم يمسكوا
‫بقاتل "آندي"؟

435
00:28:59,571 --> 00:29:00,822
‫عندما كنت في "أفغانستان"

436
00:29:01,614 --> 00:29:03,700
‫كان لدي عمل وأديته.

437
00:29:06,161 --> 00:29:09,164
‫وعندما أستطيع مساعدة الناس
‫فأفعل ذلك بطريقة بسيطة

438
00:29:09,456 --> 00:29:11,750
‫ولكن عندما غادرت
‫أظنني تركت المكان بحال أفضل.

439
00:29:14,836 --> 00:29:18,006
‫ولكن عندما وصلت للديار
‫كل ما أفعله أن أحمي الأشقياء

440
00:29:18,089 --> 00:29:19,382
‫وممثل المشاهير المدلل.

441
00:29:21,593 --> 00:29:23,553
‫أشتاق لشعور أني أحدث تغييراً
‫في العالم.

442
00:29:23,762 --> 00:29:26,765
‫اترك الحراسة الشخصية إذن
‫واعمل بما تؤمن به.

443
00:29:26,848 --> 00:29:29,768
‫- وماذا لو كنت مخطئاً؟
‫- "جون"، إن كنت تؤمن بشيء...

444
00:29:30,268 --> 00:29:31,561
‫كيف يمكن أن يكون خاطئاً؟

445
00:29:32,812 --> 00:29:33,813
‫"جيسون برودور".

446
00:29:34,773 --> 00:29:36,483
‫- ماذا تريد؟
‫- ستعترف

447
00:29:36,566 --> 00:29:39,027
‫بأنك رتبت لقتل زوجة "ديكلان".

448
00:29:39,527 --> 00:29:40,987
‫ماذا؟ لآخذ مكانه في السجن؟

449
00:29:41,070 --> 00:29:43,364
‫لتتجنب عقوبة الموت.

450
00:29:43,448 --> 00:29:46,785
‫باستثناء أنه لو مت
‫فلن تجد من تحمله موت "كاميل".

451
00:29:47,243 --> 00:29:49,871
‫تحتاج إلي لتبرئة "بيتر ديكلان"

452
00:29:50,079 --> 00:29:52,207
‫ربما يمكنك إجباري
‫على توقيع اعتراف مني.

453
00:29:54,209 --> 00:29:55,251
‫ربما يكون هذا صعباً.

454
00:29:57,712 --> 00:29:58,713
‫يدي.

455
00:30:02,425 --> 00:30:04,928
‫رد على المكالمة وحسب.

456
00:30:06,679 --> 00:30:07,847
‫- ماذا؟
‫- "أنا (آنكوف)"

457
00:30:08,181 --> 00:30:09,849
‫"ستتم العملية بعد ساعة."

458
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
‫ماذا سيحدث بعد ساعة؟

459
00:30:14,479 --> 00:30:15,480
‫ماذا؟

460
00:30:15,897 --> 00:30:21,653
‫لنقل إننا نسرع بوتيرة
‫إعدام "بيتر ديكلان".

461
00:30:25,824 --> 00:30:28,326
‫حسناً، اسمعني
‫ما تزال أمامنا فرصة.

462
00:30:28,535 --> 00:30:30,078
‫أتذكر الصديق الذي ذكرت اسمه؟

463
00:30:30,370 --> 00:30:31,371
‫من يصدقك؟

464
00:30:31,871 --> 00:30:33,373
‫إنه يعمل على شيء ما.

465
00:30:39,796 --> 00:30:43,758
‫أخبرتك بأن "جيسون برودور"
‫ذا نفوذ.

466
00:30:49,806 --> 00:30:51,057
‫حان الوقت لفتح الأقفاص.

467
00:30:52,016 --> 00:30:53,017
‫مررت بالموقف مسبقاً.

468
00:30:53,434 --> 00:30:56,145
‫هؤلاء المحامين يتمسكون
‫بأقل نسب الأمل.

469
00:31:03,236 --> 00:31:04,237
‫اللعنة.

470
00:31:08,491 --> 00:31:09,492
‫ماذا؟

471
00:31:13,162 --> 00:31:14,831
‫"أمنوا كل الزوايا بالزنزانة (سي)."

472
00:31:15,331 --> 00:31:17,500
‫آمر السجن يعد محيطاً أمنياً
‫في الزنزانة "سي".

473
00:31:17,959 --> 00:31:20,044
‫- ابقي هنا يا آنسة "لانس".
‫- مهلاً.

474
00:31:42,567 --> 00:31:43,568
‫هيا بنا.

475
00:31:57,749 --> 00:31:58,750
‫هيا.

476
00:32:31,324 --> 00:32:32,325
‫توقف.

477
00:32:38,122 --> 00:32:39,666
‫افتحوا منطقة المولد.

478
00:32:40,166 --> 00:32:41,167
‫"لوريل".

479
00:32:41,793 --> 00:32:42,835
‫آنسة "لانس"، ابتعدي.

480
00:32:43,086 --> 00:32:44,087
‫تم تأمين المنطقة.

481
00:32:58,935 --> 00:32:59,936
‫"لوريل"

482
00:33:01,980 --> 00:33:02,981
‫عزيزتي...

483
00:33:04,482 --> 00:33:05,483
‫ماذا...

484
00:33:06,484 --> 00:33:07,902
‫- أنا بخير.
‫- أمتأكدة؟

485
00:33:08,653 --> 00:33:10,238
‫أعتذر عما قلته لك.

486
00:33:10,446 --> 00:33:13,157
‫كنت محقة، حارس "برودور" الشخصي
‫اعترف بقتل "كاميل ديكلان".

487
00:33:13,783 --> 00:33:14,784
‫أمسكنا بالرجل الخطأ.

488
00:33:15,952 --> 00:33:18,162
‫ولكن اسمعيني يا "لوريل"
‫أنا محق بأمره أيضاً.

489
00:33:18,746 --> 00:33:20,873
‫هو خطير وخارج عن القانون.

490
00:33:21,124 --> 00:33:22,125
‫أعلم.

491
00:33:24,961 --> 00:33:25,962
‫هو قاتل.

492
00:33:28,715 --> 00:33:29,924
‫كان ليقتل ذلك الرجل.

493
00:33:30,883 --> 00:33:32,051
‫نظرت بعينيه

494
00:33:33,219 --> 00:33:34,721
‫فلم أره نادماً.

495
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
‫أنت...

496
00:33:44,731 --> 00:33:45,732
‫أرجوك.

497
00:33:47,900 --> 00:33:48,901
‫أنا أتضور جوعاً.

498
00:33:51,112 --> 00:33:52,488
‫لم أقتل مسبقاً.

499
00:34:13,676 --> 00:34:14,677
‫أنا آسف.

500
00:34:31,527 --> 00:34:32,737
‫لنعد للمنزل يا حلوتي.

501
00:34:33,738 --> 00:34:35,364
‫كيف دخل لذلك السجن
‫على أي حال؟

502
00:34:36,324 --> 00:34:39,077
‫رجل ناضح يرتدي لباساً
‫وقلنسوة على رأسه

503
00:34:39,494 --> 00:34:40,912
‫إنه بارز، أليس كذلك؟

504
00:34:41,496 --> 00:34:43,247
‫لم يكن يرتدي لباسه
‫هذه المرة.

505
00:34:43,915 --> 00:34:47,001
‫كان يرتدي لباس حارس سجن
‫وقناع تزلج.

506
00:34:50,671 --> 00:34:51,839
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

507
00:34:52,131 --> 00:34:53,132
‫خطرت لي فكرة وحسب.

508
00:34:54,383 --> 00:34:55,384
‫اصعدي السيارة.

509
00:35:18,449 --> 00:35:19,742
‫"(تيمبست)"

510
00:35:24,872 --> 00:35:26,082
‫"(أوليفر)"

511
00:35:31,838 --> 00:35:33,047
‫"(ثيا)"

512
00:35:38,219 --> 00:35:40,304
‫"(روبرت)"

513
00:35:53,317 --> 00:35:56,362
‫"(كوينز غامبت)"

514
00:36:10,626 --> 00:36:13,880
‫حسناً، هذا فيديو المراقبة
‫من مبنى تبادل إطلاق النار

515
00:36:13,963 --> 00:36:15,506
‫ولكني تفحصته مسبقاً.

516
00:36:15,590 --> 00:36:16,799
‫أجل، سنقوم بهذا مجدداً.

517
00:36:18,676 --> 00:36:20,720
‫اسمع، عندما تفحصت
‫أشرطة كاميرات المراقبة

518
00:36:20,803 --> 00:36:22,680
‫أبحثت عن رجل
‫يرتدي رداء أخضر، أصحيح؟

519
00:36:22,763 --> 00:36:25,766
‫وماذا تريد أن أبحث؟ رجل يضع
‫شعراً مستعاراً ويرتدي تنورة منتفخة؟

520
00:36:26,475 --> 00:36:28,811
‫أريد منك البحث عما هو غريب
‫هل اتفقنا؟ ابحث وحسب.

521
00:36:37,403 --> 00:36:39,447
‫مهلاً، مهلاً، ارجع 10 ثوان
‫ما هذا؟

522
00:36:43,284 --> 00:36:44,285
‫تباً.

523
00:36:47,622 --> 00:36:48,623
‫شغله مجدداً.

524
00:36:52,460 --> 00:36:53,461
‫شكراً يا "لوريل".

525
00:36:54,253 --> 00:36:55,254
‫لا تشكرني أنا.

526
00:36:55,713 --> 00:36:58,424
‫بل اشكر حارس "برودور" الشخصي
‫لانقلابه ضده.

527
00:37:00,760 --> 00:37:02,094
‫أظن هناك من يريد رؤيتك.

528
00:37:03,179 --> 00:37:04,180
‫"إيزي".

529
00:37:20,238 --> 00:37:23,115
‫"على الأقل، 5 سلطات فيدرالية
‫ووكالات محلية"

530
00:37:23,199 --> 00:37:26,577
‫"تسعى لملايين الدولارات كغرامات
‫وتكاليف تنقية البيئة"

531
00:37:26,869 --> 00:37:28,496
‫"من صناعات (برودور) الكيميائية."

532
00:37:29,497 --> 00:37:32,583
‫"ظهرت حقائق جديدة أن موظفة
‫(برودور) للصناعات الكيميائية"

533
00:37:32,667 --> 00:37:33,668
‫"وهي (كاميل ديكلان)"

534
00:37:34,001 --> 00:37:36,963
‫"اكتشفت أن (برودور) يتخلص
‫من المخلفات بشكل غير قانوني"

535
00:37:37,255 --> 00:37:42,051
‫"وجمعت ملف أدلة ضد موظفها
‫قبل أن تقتل سنة 2007."

536
00:37:43,010 --> 00:37:45,513
‫"(بيتر ديكلان) الذي اتهم
‫بقتل زوجته"

537
00:37:45,805 --> 00:37:48,307
‫"أطلق سراحه وأعيد فتح القضية."

538
00:38:02,989 --> 00:38:03,990
‫"شانكوان".

539
00:38:05,199 --> 00:38:08,244
‫أجل، طائر، أعلم.

540
00:38:08,744 --> 00:38:11,038
‫"شانكوان" لا تعني طائر

541
00:38:12,248 --> 00:38:14,041
‫بل تعني النجاة.

542
00:38:15,876 --> 00:38:16,877
‫أتتحدث الإنجليزية؟

543
00:38:18,087 --> 00:38:19,797
‫إن أردت النجاة
‫في هذا المكان

544
00:38:21,215 --> 00:38:23,217
‫ليس الطائر آخر ما تقتله.

545
00:38:28,973 --> 00:38:30,099
‫وانس أمرها.

546
00:38:31,392 --> 00:38:32,977
‫إن نظرت إليها طيلة اليوم

547
00:38:33,936 --> 00:38:34,937
‫لن تنج

548
00:38:35,563 --> 00:38:36,564
‫بهذا المكان.

549
00:38:52,538 --> 00:38:53,539
‫هل أردت مقابلتي؟

550
00:38:55,750 --> 00:38:56,959
‫تبدين متوترة يا "مويرا".

551
00:38:58,336 --> 00:38:59,420
‫أهناك ما يدعو لهذا؟

552
00:39:01,505 --> 00:39:02,506
‫جميعنا نفعل.

553
00:39:09,805 --> 00:39:11,474
‫"روبن هود" عصري.

554
00:39:12,892 --> 00:39:15,394
‫ماذا؟
‫هل تخشى أن تجعلك ثروتك هدفاً؟

555
00:39:18,189 --> 00:39:19,190
‫"جيسون برودور"

556
00:39:20,441 --> 00:39:21,442
‫"آدم هانت"

557
00:39:22,026 --> 00:39:23,027
‫"وارن بيتال"

558
00:39:24,070 --> 00:39:25,696
‫أخبريني بأنك ترين صلة
‫يا "مويرا".

559
00:39:26,364 --> 00:39:28,741
‫- لا يستهدف الأغنياء.
‫- كلا.

560
00:39:29,909 --> 00:39:31,118
‫بل يستهدف من على اللائحة.

561
00:39:39,377 --> 00:39:40,878
‫أأنت هنا لوظيفة الحارس الشخصي؟

562
00:39:40,961 --> 00:39:43,172
‫لأن الشاب الجديد استقال للتو.

563
00:39:43,964 --> 00:39:44,965
‫كلا.

564
00:39:46,634 --> 00:39:47,635
‫أنا هنا لمنصب آخر.

565
00:39:51,472 --> 00:39:52,473
‫للتوضيح...

566
00:39:53,724 --> 00:39:55,226
‫لن أوافق لأكون معاوناً.

567
00:39:56,143 --> 00:39:57,144
‫ولكنك محق

568
00:39:57,978 --> 00:40:00,731
‫ينبغي الدفاع عن هذه المدينة
‫وستفعل هذا معي أو من دوني.

569
00:40:01,607 --> 00:40:02,942
‫- أجل.
‫- ولكن معي...

570
00:40:03,442 --> 00:40:04,985
‫ستقع ضحايا أقل
‫ومن ضمنها أنت.

571
00:40:05,653 --> 00:40:07,780
‫"ديغل"، لا أبحث عمن يحميني.

572
00:40:09,073 --> 00:40:10,074
‫ربما لا

573
00:40:11,033 --> 00:40:12,493
‫ولكنك تحتاج إلى شخص كذلك.

574
00:40:13,536 --> 00:40:14,912
‫أنت تخوض حرب يا "كوين"

575
00:40:15,621 --> 00:40:17,873
‫باستثناء أنك تجهل
‫ما تفعله الحرب لك.

576
00:40:18,457 --> 00:40:20,918
‫وكيف تنتزع أجزاءً من روحك.

577
00:40:23,379 --> 00:40:24,964
‫تحتاج إلى من يذكرك

578
00:40:26,257 --> 00:40:27,258
‫بمن تكون

579
00:40:27,758 --> 00:40:28,884
‫وليس ما تؤول إليه.

580
00:40:36,559 --> 00:40:38,185
‫- "أوليفر كوين".
‫- ما هذا؟

581
00:40:38,602 --> 00:40:39,728
‫لا يمكنكم اقتحام المكان ببساطة.

582
00:40:39,812 --> 00:40:41,647
‫أحقاً؟ أحمل مسدساً وشارة
‫يفيدان بعكس هذا.

583
00:40:42,148 --> 00:40:43,441
‫ماذا يحدث؟

584
00:40:43,524 --> 00:40:45,317
‫- "أوليفر"، ماذا يحدث؟
‫- "أوليفر كوين"، أنت رهن الاعتقال

585
00:40:45,401 --> 00:40:47,945
‫لإعاقتك سير العدالة
‫والهجوم متعمداً...

586
00:40:48,028 --> 00:40:51,198
‫- "والتر"، أوقفهم.
‫- ...وانتهاك الحرمة وعملك كمقتص...

587
00:40:51,449 --> 00:40:52,783
‫أجننت؟

588
00:40:52,992 --> 00:40:53,993
‫...والقتل.

589
00:40:54,618 --> 00:40:56,036
‫لك الحق بالتزام الصمت.

590
00:40:56,412 --> 00:40:57,413
‫إن استسلمت...

591
00:41:01,208 --> 00:41:04,170
‫"آرو"

