﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:04,254
‫{\an8}"قبل خمس سنوات."

2
00:00:11,344 --> 00:00:13,179
‫- العشاء.
‫- مهلاً.

3
00:00:13,680 --> 00:00:16,349
‫لدي فكرة
‫لم لا تدعني أطلق السهام

4
00:00:16,433 --> 00:00:20,020
‫وأنت تذهب لإحضار الحيوان
‫الميت المقرف المغطى بالدماء.

5
00:00:22,564 --> 00:00:23,815
‫- ماذا؟
‫- حاول.

6
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
‫خذ نفساً.
‫خذ نفساً عندما تفعل كل شيء.

7
00:00:27,736 --> 00:00:30,196
‫خذ نفس وصوب.

8
00:00:31,614 --> 00:00:32,866
‫- ثم أطلق السهم.
‫- حسناً.

9
00:00:37,704 --> 00:00:39,122
‫صوب على تلك الشجرة.

10
00:00:53,094 --> 00:00:54,220
‫تنفس.

11
00:01:02,520 --> 00:01:05,523
‫- ما معنى ذلك؟
‫- ستموت بشكل مريع.

12
00:01:07,442 --> 00:01:08,443
‫أحضره.

13
00:01:39,599 --> 00:01:42,644
‫انتظروا! انتظروا! لا تتركوني هنا!
‫لا تفعلوا هذا بي أرجوكم.

14
00:01:45,021 --> 00:01:48,024
‫أرجوكم! لم أفعل شيئاً.

15
00:01:49,317 --> 00:01:51,111
‫تظن الشرطة أنهم يعرفون من أكون.

16
00:01:52,028 --> 00:01:53,404
‫يظنون أنني مقتص مدني.

17
00:01:53,822 --> 00:01:56,699
‫الرجل في الحي الذي يرعب
‫مجرمي المدينة.

18
00:01:57,117 --> 00:02:00,286
‫كما أنهم يظنون أنهم حبسوني
‫ولا يمكنني الخروج.

19
00:02:01,454 --> 00:02:04,374
‫{\an8}- إنهم نصف محقين.
‫- "(كوين أوليفر)" 

20
00:02:04,457 --> 00:02:09,170
‫"آرو"

21
00:02:11,548 --> 00:02:12,715
‫هذا خطأ.

22
00:02:12,799 --> 00:02:16,010
‫{\an8}سأطرح عليك بعض الأسئلة العادية
‫من أجل التقرير.

23
00:02:16,094 --> 00:02:17,595
‫هل تم اعتقالك من قبل؟

24
00:02:17,846 --> 00:02:20,598
‫{\an8}لا بأس، أعرف الإجابة على هذا السؤال
‫وهي مرات عديدة.

25
00:02:20,682 --> 00:02:23,393
‫كما أخبرتك سابقاً، هذا خطأ.

26
00:02:23,476 --> 00:02:26,104
‫{\an8}بحسب علمي الخطأ الوحيد الذي ارتكبته
‫هو عدم إطلاق النار عليك

27
00:02:26,187 --> 00:02:28,773
‫عند تلك الأحواض عندما
‫تسنت لي الفرصة.

28
00:02:28,857 --> 00:02:32,944
‫{\an8}- لست من تخالني هو.
‫- كلا، أنت من أخاله بالضبط.

29
00:02:33,027 --> 00:02:35,905
‫{\an8}أنت تهديد خطر
‫لا يأبه بمن قد يؤذي.

30
00:02:35,989 --> 00:02:39,242
‫{\an8}لكنك الآن تفعل ذلك بالقوس
‫والسهم بدلاً من الائتمانيات واليخوت.

31
00:02:39,325 --> 00:02:42,036
‫أيها المحقق، أنت تكرهني.

32
00:02:42,120 --> 00:02:45,874
‫فهمت ذلك.
‫لكن هذا لا يجعل مني مقتص مدني.

33
00:02:45,957 --> 00:02:47,167
‫لا.

34
00:02:47,250 --> 00:02:49,794
‫لكن شريط كاميرات المراقبة من مزاد
‫"يونيداك" الذي يظهرك

35
00:02:49,878 --> 00:02:51,504
‫أنت والقلنسوة الخضراء
‫يجعل منك مقتص مدني.

36
00:02:51,588 --> 00:02:54,299
‫وكما قلت من قبل أنني ركضت
‫إلى السلالم حالما سمعت إطلاق النار

37
00:02:54,382 --> 00:02:56,551
‫ووجدت حقيبة
‫ظننت أنها تعود لمطلق النار

38
00:02:56,634 --> 00:02:58,511
‫وأمسكت بها ونظرت داخلها ورأيت...

39
00:02:59,721 --> 00:03:01,514
‫- قلنسوة.
‫- وأخذتها إلى منزلك؟

40
00:03:01,598 --> 00:03:03,975
‫لأننا لم نتمكن من إيجادها.
‫وماذا عن مضايقة "آدم هانت"؟

41
00:03:04,058 --> 00:03:07,312
‫{\an8}التي حدثت في الجهة المقابلة
‫لمنزلك الصغير.

42
00:03:07,395 --> 00:03:08,438
‫إنها مجرد صدف.

43
00:03:08,521 --> 00:03:13,026
‫{\an8}لا. عندما تتراكم بهذا الكم
‫تصبح دليلاً.

44
00:03:14,319 --> 00:03:16,321
‫- وصل والداه.
‫- أخبرهما أن ينتظرا.

45
00:03:16,404 --> 00:03:18,948
‫- أريد رؤية ابني.
‫- أنا في وسط تحقيق هنا.

46
00:03:19,032 --> 00:03:20,992
‫أعرف أنك تكره عائلتي
‫أيها المحقق "لانس".

47
00:03:21,075 --> 00:03:22,911
‫{\an8}لكن لم أكن أعرف أنك ستتمادى

48
00:03:22,994 --> 00:03:25,705
‫{\an8}لدرجة أن تقوم باعتقال ابني
‫من دون أي أسباب.

49
00:03:25,788 --> 00:03:27,999
‫لدي أسباب قوية ولدي دليل.

50
00:03:28,082 --> 00:03:31,002
‫والتي يمكنك تقديمها لمحامي
‫السيد "كوينز" عندما يصل هنا.

51
00:03:31,085 --> 00:03:35,423
‫{\an8}حتى ذلك الحين يعتبر هذا التحقيق
‫منتهي حضرة المحقق.

52
00:03:37,967 --> 00:03:41,012
‫بالطبع. لديكم 15 دقيقة.

53
00:03:45,308 --> 00:03:48,811
‫- يبدو أن المحقق "لانس" لديه ثأر شخصي.
‫- هذا صحيح.

54
00:03:50,063 --> 00:03:51,940
‫إنه يلومني على موت ابنته.

55
00:03:53,524 --> 00:03:56,903
‫{\an8}كما أنه يظن أنني أرتدي قلنسوة
‫خضراء وأطلق النار على الناس.

56
00:03:56,986 --> 00:03:58,571
‫{\an8}- باستخدام السهام.
‫- الشيء المهم هو...

57
00:03:58,655 --> 00:04:02,825
‫- ألا تقول شيء حتى يصل محاميك.
‫- حسناً. أريد "لوريل".

58
00:04:07,205 --> 00:04:11,125
‫{\an8}"أوليفر"، لا أظن أن حبيبتك السابقة
‫قد يعتمد عليها أن تكون موضوعية.

59
00:04:11,209 --> 00:04:15,630
‫{\an8}إنها تعرفني أكثر من أي أحد
‫وتعرف أنه مستحيل أن أكون ذلك الرجل.

60
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
‫- أتقول إن "لانس" لديه ثأر يا "والتر"؟
‫- أجل.

61
00:04:18,007 --> 00:04:19,759
‫أعتقد أن "لوريل" يمكنها أن تحرره منه.

62
00:04:21,427 --> 00:04:25,974
‫قام بتربيتها على أن تفعل الصواب.
‫وهذا يتضمن أن تدافع عن رجل بريء.

63
00:04:26,057 --> 00:04:27,725
‫لذا يا أمي...

64
00:04:29,769 --> 00:04:30,812
‫رجاءً.

65
00:04:42,115 --> 00:04:43,116
‫{\an8}"لوريل"؟

66
00:04:44,075 --> 00:04:46,744
‫- سيدة "كوين" ماذا...
‫- إنه "أوليفر". حدث شيء.

67
00:04:46,828 --> 00:04:48,162
‫الأخبار تعج به.

68
00:04:50,707 --> 00:04:52,375
‫إنها اتهامات سخيفة.

69
00:04:52,458 --> 00:04:57,213
‫أعرف ذلك، هل يمكنني أن أسألك
‫عن من سيمثله؟

70
00:04:57,755 --> 00:04:59,340
‫{\an8}هذا سبب وجودي هنا.

71
00:05:00,258 --> 00:05:01,759
‫يريد أن تمثليه أنت.

72
00:05:03,136 --> 00:05:05,471
‫{\an8}- أنا؟
‫- أجل، أخبرته أنها فكرة سيئة.

73
00:05:05,555 --> 00:05:07,682
‫{\an8}لكن لأكون صادقة، أنا يائسة.

74
00:05:08,099 --> 00:05:11,227
‫{\an8}قال أنه إن لم تمثليه
‫فلن يقبل بأي محام آخر.

75
00:05:11,311 --> 00:05:14,355
‫{\an8}سيدة "كوين"،
‫أبي هو الضابط الذي اعتقله.

76
00:05:15,064 --> 00:05:18,818
‫{\an8}ولا أعتقد أنها فكرة جيدة أن أمثل
‫شخصاً كنت على علاقة به.

77
00:05:19,694 --> 00:05:23,197
‫{\an8}اسمعيني،
‫أنا آسفة لما يحدث لعائلتك...

78
00:05:23,281 --> 00:05:24,490
‫{\an8}لا تعتذري.

79
00:05:25,366 --> 00:05:29,996
‫أعتقد أن مثاليتك هي سبب حب ابني
‫لك رغم جميع أخطائه.

80
00:05:32,790 --> 00:05:38,046
‫{\an8}بغض النظر، فكرته سيئة
‫واعتذر إن تسببت بإحراجك.

81
00:05:44,343 --> 00:05:48,139
‫القضية رقم 9141،
‫الشعب ضد "أوليفر كوين".

82
00:05:48,848 --> 00:05:53,936
‫قتل واعتداء جسيم واعتداء متعمد
‫والتهديد وتعدي على ممتلكات الغير.

83
00:05:59,400 --> 00:06:02,361
‫- أين محاميك سيد "كوين"؟
‫- سأمثل نفسي حضرة القاضية.

84
00:06:02,445 --> 00:06:07,658
‫{\an8}- لا أظن أنه قرار حكيم سيد "كوين".
‫- أنا أظنه كذلك.

85
00:06:08,326 --> 00:06:09,327
‫{\an8}أنا بريء.

86
00:06:10,036 --> 00:06:12,455
‫- سنعتبر هذا دفعك.
‫- شكراً لك.

87
00:06:13,164 --> 00:06:15,958
‫{\an8}- بالنسبة للكفالة؟
‫- حضرتك، عائلة السيد "كوين"...

88
00:06:16,042 --> 00:06:17,752
‫{\an8}لديها طائرتين خاصتين.

89
00:06:17,835 --> 00:06:22,048
‫{\an8}وبالحديث عن ثروتهم أود أن أشير
‫إلى أنه لا يوجد مقدار لكفالة

90
00:06:22,131 --> 00:06:24,050
‫{\an8}قد يضمن حضوره المحاكمة.

91
00:06:24,133 --> 00:06:28,096
‫إذاً أعتقد أنه من الجيد أن قضية
‫الشعب هي قضية ظرفية.

92
00:06:34,060 --> 00:06:38,189
‫أنا "داينا لوريل لانس" حضرتك
‫أود تسجيل حضوري عن المدعى عليه.

93
00:06:39,440 --> 00:06:41,984
‫{\an8}ثروة السيد "كوين"
‫يجب أن لا تجرده...

94
00:06:42,068 --> 00:06:45,738
‫{\an8}من حقه في إطلاق السراح المشروط
‫في حال افتراض البراءة.

95
00:06:45,822 --> 00:06:48,282
‫- إنه يشكل خطورة بالهرب.
‫- إذاً لنقلل من الخطورة.

96
00:06:48,950 --> 00:06:53,287
‫المتهم مستعد للقبول بالحبس المنزل
‫والمراقبة الإلكترونية

97
00:06:53,371 --> 00:06:57,250
‫من خلال ارتداء جهاز التعقب
‫الإلكتروني على الكاحل.

98
00:06:57,333 --> 00:06:58,668
‫- كلا، لن يفعل.
‫- موافقة.

99
00:06:58,751 --> 00:07:01,838
‫- حضرة القاضية...
‫- قيمة الكفالة 15 مليون دولار.

100
00:07:01,921 --> 00:07:03,339
‫صك بقيمة 5 ملايين دولار.

101
00:07:03,422 --> 00:07:07,301
‫ويحول المتهم إلى قسم المراقبة
‫ليتم اختيار جهاز التعقب المناسب.

102
00:07:09,887 --> 00:07:11,806
‫عرفت أنك لن تقاومي فكرة إنقاذي.

103
00:07:12,432 --> 00:07:16,144
‫- ستجعلني أندم على هذا، أليس كذلك؟
‫- لا، سيكون الأمر مثل الأيام الخوالي.

104
00:07:16,686 --> 00:07:20,273
‫لحسن الحظ، بالنسبة للقضية
‫من المحال أن تكون ذلك مقتص مدني.

105
00:07:20,356 --> 00:07:22,817
‫- أوافقك الرأي.
‫- لأنه يحاول إحداث تغيير فعلاً.

106
00:07:23,693 --> 00:07:25,111
‫وكلانا يعرف أن هذا ليس أسلوبك.

107
00:07:33,619 --> 00:07:35,788
‫الأمر ليس بهذا السوء يا أمي.

108
00:07:35,872 --> 00:07:38,791
‫حسناً، هذا الجهاز متصل
‫مباشرة بالمنطقة.

109
00:07:38,875 --> 00:07:40,668
‫إن بقيت داخل المنطقة ستكون
‫على ما يرام.

110
00:07:41,210 --> 00:07:42,295
‫ألديك أي أسئلة؟

111
00:07:42,378 --> 00:07:44,881
‫أجل، سأقيم حفلة تجمع كبيرة
‫مساء غد

112
00:07:44,964 --> 00:07:48,676
‫وهناك احتمال كبير أن تنتقل
‫إلى بركة السباحة الخارجية.

113
00:07:48,759 --> 00:07:50,428
‫حافة البركة لا بأس بها لكن
‫إن وصلت إلى العشب...

114
00:07:50,511 --> 00:07:53,014
‫سيرسلون فريق التدخل الخاص
‫لإخضاعك بالقوة.

115
00:07:53,097 --> 00:07:54,432
‫- شكراً أيها الشرطي.
‫- العفو.

116
00:07:55,600 --> 00:07:57,018
‫حفل تجمع كبير؟

117
00:07:57,101 --> 00:07:59,645
‫أنا عالق في هذا المنزل طيلة
‫المستقبل القريب.

118
00:07:59,729 --> 00:08:00,855
‫من الأفضل أن أستمتع بوقتي.

119
00:08:00,938 --> 00:08:04,108
‫إن كنت سأختار لهذه الحفلة
‫طابع فأفكر بالسجن.

120
00:08:05,193 --> 00:08:07,487
‫مثل فيلم "بيرننج مان"
‫و"شاوشنك ريدمبشن".

121
00:08:07,570 --> 00:08:11,324
‫ومكتوب على الدعوة
‫"تعال قبل أن يهرب (أوليفر كوين)".

122
00:08:11,407 --> 00:08:14,994
‫قد لا تكون فكرة الحفلة مناسبة
‫نظراً إلى الظروف الحالية.

123
00:08:15,077 --> 00:08:18,789
‫الظروف هي السبب الرئيسي
‫لإقامة الحفلة يا "تومي".

124
00:08:18,873 --> 00:08:22,126
‫أريد الناس أن تعرف أنني
‫لست قلقاً حيال أي من هذا.

125
00:08:22,210 --> 00:08:23,753
‫هذا يعني أنك الوحيد
‫الذي يشعر كذلك.

126
00:08:24,587 --> 00:08:25,630
‫قبل أن تبدأ بالصراخ...

127
00:08:26,047 --> 00:08:28,966
‫ولم الصراخ؟ إنك تدافعين
‫عن الرجل الذي قتل أختك.

128
00:08:29,050 --> 00:08:30,593
‫"أوليفر" لم يقتل "سارا".

129
00:08:30,676 --> 00:08:32,595
‫لو لم يكن هو لما وجدناها
‫على متن ذلك القارب.

130
00:08:32,678 --> 00:08:37,558
‫ألا تعتقد أن هذا هو السبب
‫وراء محاولة جعله ذلك التهديد؟

131
00:08:37,642 --> 00:08:41,020
‫كلا، إنه شريط التصوير والتوقيت
‫المثير للشك، هذا هو السبب.

132
00:08:41,103 --> 00:08:43,397
‫إننا نتحدث
‫عن "أوليفر كوين".

133
00:08:44,065 --> 00:08:46,150
‫إنه يحطم سيارات ثمينة
‫ويواعد عارضات الأزياء

134
00:08:46,234 --> 00:08:47,318
‫لكن لا يقتل الناس.

135
00:08:47,401 --> 00:08:49,820
‫لا، إنه يستغل الناس
‫كما فعل مع "سارا".

136
00:08:49,904 --> 00:08:53,115
‫وكما يستغلك
‫وطلب منك تمثيله لينال مني.

137
00:08:53,199 --> 00:08:55,660
‫كلا، طلب مني تمثيله
‫ليصل إليك.

138
00:08:56,702 --> 00:08:58,162
‫أنت تكره القلنسوة
‫وتكره "أوليفر"

139
00:08:58,246 --> 00:09:00,873
‫وتريد أن يكونا نفس الشخص
‫أكثر من أي شيء.

140
00:09:01,541 --> 00:09:03,709
‫لكن "أوليفر" ليس السبب
‫وراء موت "سارا".

141
00:09:04,293 --> 00:09:05,586
‫ولا سبب رحيل أمي.

142
00:09:05,670 --> 00:09:07,296
‫لا أريد الاستماع لهذا.

143
00:09:07,380 --> 00:09:12,802
‫وبالمناسبة، لست الوحيد
‫الذي يفتقدهما.

144
00:09:25,815 --> 00:09:26,816
‫تفضل.

145
00:09:27,817 --> 00:09:30,278
‫شكراً على حضورك.
‫أغلق الباب.

146
00:09:33,322 --> 00:09:35,992
‫عرفت أنها مسألة وقت
‫قبل أن تمسك بك الشرطة.

147
00:09:36,075 --> 00:09:37,118
‫عدا أنهم لم يمسكوا بي.

148
00:09:37,201 --> 00:09:38,828
‫لقد شاهدوك على تصوير
‫الفيديو يا "أوليفر".

149
00:09:38,911 --> 00:09:42,456
‫عرفت أن كاميرا المراقبة موجودة كما
‫عرفت أن الشرطة ستشاهد التصوير.

150
00:09:42,873 --> 00:09:45,418
‫وثم تعتقلني.
‫كل هذا كان جزء من الخطة.

151
00:09:45,501 --> 00:09:47,128
‫هل أردت أن يتم اعتقالك؟

152
00:09:47,211 --> 00:09:50,339
‫عدت إلى مدينة "ستارلينغ" وبعد
‫أيام قليلة ظهر المقتص المدني.

153
00:09:51,007 --> 00:09:53,259
‫كان هناك من سيربط
‫الأمرين عاجلاً أم آجلاً.

154
00:09:53,342 --> 00:09:57,555
‫أي جزء من فكرة تسليم نفسك
‫للشرطة سيمنع دخولك السجن؟

155
00:09:58,431 --> 00:10:00,516
‫- هناك المزيد.
‫- من الأفضل أن يكون لمصلحتك.

156
00:10:00,600 --> 00:10:02,560
‫لأن عائلتك مرعوبة
‫في الطابق السفلي.

157
00:10:02,977 --> 00:10:05,605
‫لقد أعادتك والدتك وشقيقتك
‫يا "أوليفر".

158
00:10:05,688 --> 00:10:07,607
‫والآن ستعرضهما للمحاكمة
‫أو ربما شيء أسوأ؟

159
00:10:08,316 --> 00:10:10,526
‫- ألا تهتم؟
‫- بالطبع أهتم.

160
00:10:12,570 --> 00:10:13,779
‫لكن المهمة تأتي أولاً.

161
00:10:17,867 --> 00:10:18,951
‫من يكون؟

162
00:10:20,161 --> 00:10:21,996
‫"ليو ميولر" تاجر أسلحة ألماني.

163
00:10:22,079 --> 00:10:25,583
‫مشتبه به بسرقة 100 سلاح آلي
‫من فئة "إم 2 49".

164
00:10:27,001 --> 00:10:29,128
‫- حسناً.
‫- وصل ليلة البارحة لمدينة "ستارلينغ"

165
00:10:29,211 --> 00:10:30,755
‫من أجل بيع الأسلحة.

166
00:10:30,838 --> 00:10:33,591
‫ألا تعتقد أنك في مشاكل
‫تكفي لهذا الأسبوع يا "أوليفر"

167
00:10:33,674 --> 00:10:34,675
‫غير أن تطارد ذلك الرجل؟

168
00:10:34,759 --> 00:10:36,427
‫أتخيل ماذا سيحدث إن حصلت
‫عصابات الشوارع...

169
00:10:36,510 --> 00:10:38,054
‫على أسلحة عسكرية.

170
00:10:38,137 --> 00:10:41,474
‫أتخيل شوارع مدينتنا
‫تتحول إلى منطقة حروب.

171
00:10:41,557 --> 00:10:43,851
‫لكنك تخضع لحبس منزلي.

172
00:10:43,934 --> 00:10:46,646
‫مما يعني أنه لا يمكنك
‫مطاردة ذلك الرجل يا "أوليفر".

173
00:10:46,729 --> 00:10:52,068
‫ما أريده الآن هو أن تلاحق "ميولر"
‫أريد منك أن تراقب تحركاته.

174
00:10:52,652 --> 00:10:54,236
‫أريد أن أعرف
‫مكان إتمام الصفقة.

175
00:10:56,113 --> 00:10:57,114
‫حسناً.

176
00:10:58,741 --> 00:11:00,117
‫وكيف يمكنني تحديد موقعه؟

177
00:11:00,660 --> 00:11:02,536
‫تعرف كيف نحن
‫حراس الليل الأثرياء

178
00:11:04,246 --> 00:11:05,581
‫إننا نحب ألعابنا.

179
00:11:36,862 --> 00:11:38,030
‫هذا رائع!

180
00:11:41,283 --> 00:11:44,662
‫- هل طلبت رؤيتي سيدي؟
‫- لا، لم أفعل.

181
00:11:45,955 --> 00:11:48,416
‫في الحقيقة
‫هذا الاجتماع لن يعرف عنه أحد.

182
00:11:53,087 --> 00:11:56,382
‫منذ متى وأنت رئيس قسم الأمن
‫في شركة "كوين" يا "جوزايا"؟

183
00:11:56,465 --> 00:11:58,008
‫في العام السابع الآن سيدي.

184
00:11:58,634 --> 00:11:59,885
‫هذا يبدو مناسباً.

185
00:12:01,262 --> 00:12:04,682
‫لكن ما سأخبرك به
‫سيبين لي مدى سريتك.

186
00:12:06,434 --> 00:12:09,103
‫هل تعرف "كوين غامبيت"؟
‫يخت "روبرت كوين" سيء الطالع؟

187
00:12:11,397 --> 00:12:12,523
‫لقد وجدته.

188
00:12:12,606 --> 00:12:16,152
‫سيدي، لقد غرق القارب في بحر
‫شمال "الصين" قبل 5 سنوات.

189
00:12:16,235 --> 00:12:19,655
‫ولهذا أدهشني اكتشاف حطامه
‫في مخزن في وسط المدينة.

190
00:12:20,489 --> 00:12:21,949
‫الأمر لم يكن متوقعاً.

191
00:12:23,492 --> 00:12:26,912
‫أريد منك نقل الحطام
‫إلى مكان آمن.

192
00:12:26,996 --> 00:12:28,205
‫هل يمكنني الاعتماد عليك؟

193
00:12:31,459 --> 00:12:32,710
‫ماذا يحدث سيدي؟

194
00:12:32,793 --> 00:12:35,087
‫هذا ما أحاول معرفته بالضبط.

195
00:12:47,725 --> 00:12:49,685
‫- شكراً على حضوركما.
‫- الشكر لك...

196
00:12:49,768 --> 00:12:51,353
‫من الجميل أن أخرج من المنزل.

197
00:12:52,688 --> 00:12:53,981
‫سأدخل في صلب الموضوع.

198
00:12:54,064 --> 00:12:58,027
‫المحقق "لانس" اعتقل موكلك
‫من دون استشارة إدارتي.

199
00:12:58,694 --> 00:13:00,279
‫لذا، تهانينا...

200
00:13:00,362 --> 00:13:02,323
‫أنا مستعدة للموافقة
‫على التماس في هذه القضية.

201
00:13:02,406 --> 00:13:04,366
‫- غير موافق بالطبع.
‫- قضى السيد "كوين"...

202
00:13:04,450 --> 00:13:07,369
‫5 سنوات في العزل
‫في جزيرة بعيدة

203
00:13:07,453 --> 00:13:08,996
‫وكان مقطوعاً عن الحضارة.

204
00:13:09,079 --> 00:13:12,833
‫من المحتمل أن يكون يعاني
‫توتراً ناتج عن الصدمة.

205
00:13:13,459 --> 00:13:14,710
‫وبأخذ ذلك بالاعتبار

206
00:13:14,793 --> 00:13:17,421
‫سندعم التماس بالجنون.
‫التماس مشروط...

207
00:13:17,922 --> 00:13:21,467
‫بمكوثه لمدة غير محددة
‫في مصح نفسي.

208
00:13:22,176 --> 00:13:24,386
‫لا، شكراً لك.
‫لست مجنوناً.

209
00:13:24,470 --> 00:13:25,679
‫وأخيراً أوافقك الرأي.

210
00:13:26,222 --> 00:13:27,765
‫إنه ليس مجنون.
‫إنه آلة قتل.

211
00:13:27,848 --> 00:13:31,310
‫- أنا لست أي منهما.
‫- لا يوجد شيء قد تقوله وأصدقه.

212
00:13:34,855 --> 00:13:36,023
‫سأخضع لجهاز كشف الكذب.

213
00:13:37,149 --> 00:13:38,609
‫جهاز كشف الكذب
‫غير مسلم به.

214
00:13:38,692 --> 00:13:41,612
‫أمام هيئة المحلفين.
‫سأخضع للجهاز أمامه.

215
00:13:42,863 --> 00:13:44,406
‫هو من أحتاج لإقناعه.

216
00:13:46,992 --> 00:13:48,118
‫أنا بحاجة لدقيقة معه.

217
00:14:02,341 --> 00:14:03,509
‫قد تواجه حكم مؤبد.

218
00:14:04,093 --> 00:14:06,053
‫ما عرضته عليك "سبينسر"
‫هو بمثابة هدية.

219
00:14:06,136 --> 00:14:08,013
‫لست مجنوناً، أنا بريء.

220
00:14:08,639 --> 00:14:10,182
‫أريد الخضوع لاختبار
‫كشف الكذب

221
00:14:11,058 --> 00:14:16,355
‫وإن خضعت له وأخفقت
‫سأفكر بخيار تلك الصفقة.

222
00:14:18,566 --> 00:14:19,567
‫حسناً.

223
00:14:20,901 --> 00:14:24,446
‫سأجهز اختبار الكذب وأخبر
‫"سبينسر" أنك لم تقبل العرض.

224
00:14:24,530 --> 00:14:27,032
‫لكن لديك عائلة يا "أوليفر"

225
00:14:27,116 --> 00:14:29,201
‫وأصدقاء وأشخاص
‫يهتمون لأمرك فعلاً.

226
00:14:29,285 --> 00:14:32,872
‫لذا لا تعتقد ولو للحظة أنك
‫الوحيد الذي قد يخسر شيئاً.

227
00:14:37,084 --> 00:14:38,127
‫سأعود بعد قليل.

228
00:15:03,903 --> 00:15:06,697
‫اجلس من فضلك.
‫إنك تجعلني أشعر بأني وقح.

229
00:15:15,998 --> 00:15:18,792
‫أعتذر عن معاملة رجالي معك.

230
00:15:20,794 --> 00:15:25,883
‫إنهم مدربون على اعتبار
‫أي غريب على أنه عدائي.

231
00:15:30,346 --> 00:15:32,056
‫بالمناسبة، أنا "إدوارد فايرز".

232
00:15:36,143 --> 00:15:37,269
‫ومن تكون؟

233
00:15:39,730 --> 00:15:40,898
‫أنا "أوليفر كوين".

234
00:15:43,442 --> 00:15:47,696
‫لقد تحطمت سفينتي هنا
‫ولا أعرف منذ متى.

235
00:15:50,115 --> 00:15:52,910
‫عائلتي تملك المال.
‫الكثير من المال.

236
00:15:53,535 --> 00:15:58,499
‫سيتم تعويضك بوفرة
‫على إنقاذي.

237
00:15:59,124 --> 00:16:01,710
‫أتطلع إلى ذلك.

238
00:16:02,878 --> 00:16:04,380
‫لكن لنتحدث الآن.

239
00:16:05,172 --> 00:16:06,173
‫نتحدث عن ماذا؟

240
00:16:06,966 --> 00:16:07,967
‫على سبيل المثال...

241
00:16:12,596 --> 00:16:13,722
‫هذا الرجل

242
00:16:15,099 --> 00:16:16,308
‫هل تعرفه؟

243
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
‫- لا.
‫- لا؟

244
00:16:25,025 --> 00:16:26,944
‫لا، من يكون.

245
00:16:27,486 --> 00:16:28,696
‫أنت لا تجيد الكذب.

246
00:16:36,328 --> 00:16:37,454
‫لقد كنت مهذباً معك.

247
00:16:38,789 --> 00:16:41,709
‫سأمنحك فرصة أخيرة
‫قبل أن أفقد أخلاقي.

248
00:16:42,126 --> 00:16:44,920
‫اسمع، أنا لا أعرف هذا الرجل.

249
00:16:46,505 --> 00:16:48,340
‫ظننت أنني وحيد
‫على هذه الجزيرة.

250
00:16:49,216 --> 00:16:51,343
‫أتعرف ماذا تسمى
‫هذه الجزيرة؟

251
00:16:52,094 --> 00:16:55,347
‫نحن على جزيرة "ليان يو"
‫وهي المصطلح الصيني للتطهير.

252
00:16:56,390 --> 00:16:58,475
‫لكن بإمكاني تحويلها
‫إلى جحيم بالنسبة إليك.

253
00:17:02,271 --> 00:17:03,856
‫لا أعرف سبب حمايتك له.

254
00:17:05,607 --> 00:17:06,984
‫أنت يافع وأحمق.

255
00:17:08,485 --> 00:17:10,112
‫ربما أنت نفسك تجهل السبب.

256
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
‫فكر بالأمر بينما
‫تتمنى موتك.

257
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
‫إنه تحت تصرفك الآن.

258
00:17:37,639 --> 00:17:39,099
‫"سبيدي"؟

259
00:17:39,183 --> 00:17:41,226
‫ترك أحدا العمال برميلاً
‫بعيد عن المشرب.

260
00:17:41,310 --> 00:17:42,644
‫هلا طلبت منه نقله
‫من فضلك؟

261
00:17:42,728 --> 00:17:44,730
‫هناك جهاز مراقبة
‫على كاحلي.

262
00:17:45,481 --> 00:17:47,107
‫لا أريد التسبب
‫بهجوم قوات التدخل.

263
00:17:50,694 --> 00:17:53,155
‫اسمعيني، كل هذه الأمور...

264
00:17:53,989 --> 00:17:55,699
‫ستكون على ما يرام.
‫أعدك بذلك.

265
00:17:56,909 --> 00:18:01,663
‫عندما غادرت أنت وأبي على اليخت
‫وعدتني برؤيتك بعد أيام قليلة.

266
00:18:02,498 --> 00:18:05,084
‫- وهذا لم يحدث.
‫- هذا يختلف عما يحدث.

267
00:18:05,167 --> 00:18:07,711
‫لم أرتكب شيء من تلك الاتهامات
‫وأنت تعرفين ذلك.

268
00:18:08,962 --> 00:18:12,007
‫- أليس كذلك؟
‫- أنت في الخارج طوال الوقت.

269
00:18:13,342 --> 00:18:16,845
‫لديك ندوب ومنذ عدت
‫وأنت تتصرف بغرابة.

270
00:18:17,387 --> 00:18:19,640
‫لا شيء من هذا يجعلني
‫أرغب بأن أصبح "روبن هود".

271
00:18:22,226 --> 00:18:25,270
‫كما أنك أعطيتني هذه.
‫إنها قطعة من سهم.

272
00:18:26,563 --> 00:18:27,981
‫يا إلهي!

273
00:18:31,235 --> 00:18:34,738
‫"ثيا"، لقد اشتريتها من متجر
‫الهدايا في مطار "بكين".

274
00:18:41,120 --> 00:18:46,583
‫والآن أنا سعيد بأنني لم أشتري
‫لك الكأس المرسوم عليه باندا.

275
00:18:46,667 --> 00:18:49,253
‫عندها كنت ستظنين أن أكون
‫رجل الباندا.

276
00:18:52,381 --> 00:18:55,300
‫كنت أعرف أنك لست
‫ذلك الشخص.

277
00:18:57,010 --> 00:19:00,430
‫لكن، لا يمكنني
‫خسارتك مرة أخرى.

278
00:19:03,058 --> 00:19:04,059
‫اتفقنا.

279
00:19:08,564 --> 00:19:10,983
‫"مويرا"، شكراً
‫على حضورك السريع.

280
00:19:11,066 --> 00:19:15,195
‫أجل، هلا انتهينا بسرعة
‫لأني في خضم ظرف عائلي طارئ.

281
00:19:15,279 --> 00:19:18,115
‫أجل، الأخبار المحلية تعج بها

282
00:19:18,198 --> 00:19:19,658
‫وربما الأخبار الدولية.

283
00:19:20,576 --> 00:19:22,119
‫أعرف بم تفكر؟

284
00:19:22,202 --> 00:19:24,746
‫- حقاً؟
‫- ابني ليس من يستهدف القائمة.

285
00:19:25,164 --> 00:19:26,540
‫الاتهامات مستحيلة.

286
00:19:26,623 --> 00:19:29,501
‫ليس بالنسبة للمدعي العام
‫ومساعد المدعي العام...

287
00:19:29,585 --> 00:19:32,796
‫ومحقق التحريات
‫والشرطة التي قدمت الاتهامات...

288
00:19:32,880 --> 00:19:36,049
‫ذلك المحقق لديه ثأر
‫شخصي مع عائلتي.

289
00:19:36,133 --> 00:19:39,761
‫لماذا؟ أهناك شيء
‫غريب حول عائلتك؟

290
00:19:42,347 --> 00:19:44,391
‫إن كان هذا صحيح
‫فيجب اتخاذ إجراء حول ذلك.

291
00:19:46,476 --> 00:19:47,978
‫هل اسمك "أوليفر كوين"؟

292
00:19:48,562 --> 00:19:50,022
‫ألا تعرف من أكون
‫حضرة المحقق؟

293
00:19:52,399 --> 00:19:54,109
‫الأسئلة تضبط الجهاز.

294
00:19:54,193 --> 00:19:56,236
‫- هل اسمك "أوليفر كوين"؟
‫- أجل.

295
00:19:56,320 --> 00:19:59,031
‫هل ولدت في مدينة "ستارلينغ"
‫16 مايو عام 1985؟

296
00:19:59,615 --> 00:20:00,699
‫أجل.

297
00:20:00,782 --> 00:20:02,075
‫- هل لون شعرك أزرق؟
‫- لا.

298
00:20:02,701 --> 00:20:04,161
‫أسبق ودخلت سجن
‫"أيرون هايتس"؟

299
00:20:05,829 --> 00:20:06,830
‫لا.

300
00:20:12,085 --> 00:20:13,378
‫هل أنت الرجل
‫الذي في الصورة؟

301
00:20:15,297 --> 00:20:17,174
‫أين يمكنني إيجاد
‫الرجل في هذه الصورة؟

302
00:20:20,177 --> 00:20:21,220
‫كلا.

303
00:20:30,020 --> 00:20:31,939
‫هل سرقت 40 مليون دولار
‫من "آدم هانت"؟

304
00:20:32,940 --> 00:20:35,984
‫- كلا لم أفعل.
‫- هل احتجزت على جزيرة "ليان لو"

305
00:20:36,068 --> 00:20:37,194
‫- أجل.
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟

306
00:20:37,277 --> 00:20:39,029
‫لا يتوجب علي شرح العلاقة.
‫لكن بما أنك سألت...

307
00:20:39,112 --> 00:20:42,908
‫ما حدث لموكلك على تلك
‫الجزيرة جعل منه قاتل بدم بارد.

308
00:20:50,624 --> 00:20:54,836
‫الطبيب الذي فحصك قال أن 20
‫بالمئة من جسدك مغطى بالندوب.

309
00:21:00,425 --> 00:21:02,678
‫لن يعمل الجهاز
‫إلا إن طرحت سؤالاً.

310
00:21:02,761 --> 00:21:04,096
‫هل حدث لك ذلك هناك؟

311
00:21:05,264 --> 00:21:06,265
‫أجل.

312
00:21:06,348 --> 00:21:09,226
‫عندما رجعت أخبرت الجميع
‫أنك كنت وحدك على تلك الجزيرة.

313
00:21:11,061 --> 00:21:14,231
‫هل تدعي أن الندوب
‫كانت بفعل منك؟

314
00:21:15,315 --> 00:21:16,316
‫كلا.

315
00:21:16,984 --> 00:21:18,443
‫لم أكن وحيداً.

316
00:21:18,527 --> 00:21:20,570
‫لم أرغب بالتحدث عما
‫حدث لي على الجزيرة.

317
00:21:20,988 --> 00:21:22,614
‫- ولم لا؟
‫- لأن الأشخاص الذين كانوا هناك

318
00:21:22,698 --> 00:21:23,782
‫قاموا بتعذيبي.

319
00:21:25,492 --> 00:21:26,994
‫هل قتلت أحد؟

320
00:21:37,546 --> 00:21:38,672
‫أجل.

321
00:21:43,010 --> 00:21:46,138
‫عندما طلبت من ابنتك "سارا"
‫أن ترافقني على يخت أبي.

322
00:21:51,351 --> 00:21:52,561
‫قتلت ابنتك.

323
00:22:09,453 --> 00:22:12,914
‫يجب أن أدرس البيانات
‫لكن بالنظر إليها هو يقول الحقيقة.

324
00:22:15,792 --> 00:22:17,753
‫أيمكنني افتراض أنك ستطلب
‫من الآنسة "سبينسر"...

325
00:22:17,836 --> 00:22:19,713
‫إسقاط جميع التهم
‫الموجهة إلى موكلي؟

326
00:22:20,130 --> 00:22:22,632
‫كلا. أعرف الرجل المذنب
‫حالما أراه.

327
00:22:22,716 --> 00:22:25,427
‫إنه مذنب سواء رأيت
‫ذلك أم لا.

328
00:22:52,746 --> 00:22:55,040
‫- مرحباً بكم جميعاً.
‫- مرحباً!

329
00:22:55,123 --> 00:22:59,044
‫أنا متأثر بقدوم جميعكم
‫للاحتفال معي قبل أن...

330
00:22:59,461 --> 00:23:00,754
‫أسجن إلى الأبد.

331
00:23:01,254 --> 00:23:05,008
‫أقرب جيران لنا يبعدون 6 أميال
‫عنا لذا لا تقلقوا بشأن الضجة.

332
00:23:05,592 --> 00:23:06,927
‫في الحقيقة، بعد أن فكرت...

333
00:23:08,512 --> 00:23:10,347
‫لنوقظ أولئك الفشلة!

334
00:23:18,897 --> 00:23:21,608
‫إن كنت تظن أن السجن سيكون
‫هكذا فأنت بحاجة لمن يوقظك!

335
00:23:23,652 --> 00:23:27,072
‫سيارة "ميولر" متواجدة في مقاطعة
‫"غلايدز" في المخزن منذ 45 دقيقة.

336
00:23:27,572 --> 00:23:29,032
‫إنه مكان مناسب
‫لصفقات الأسلحة.

337
00:23:30,033 --> 00:23:32,410
‫بما أن الصفقة ستتم الليلة
‫ماذا سنفعل؟

338
00:23:32,494 --> 00:23:33,787
‫نداهم "ميولر" مع الشرطة؟

339
00:23:33,870 --> 00:23:37,749
‫كلا، الرجل ذو القلنسوة
‫هو من سيوقفهم.

340
00:23:38,333 --> 00:23:40,293
‫لا يمكنك مغادرة المنزل
‫يا "أوليفر".

341
00:23:40,877 --> 00:23:43,547
‫ليس من الضروري أن أكون
‫أنا من يرتدي القلنسوة.

342
00:23:48,677 --> 00:23:50,220
‫ألهذا أقمت هذه الحفلة السخيفة؟

343
00:23:52,097 --> 00:23:54,432
‫ليكون لديك 100 شاهد
‫على وجودك في المنزل

344
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
‫بينما أكون أنا في الجهة الأخرى
‫من المدينة مرتدياً ثياب مقتص مدني؟

345
00:23:56,852 --> 00:24:00,397
‫ظننت أنه من الجيد أن تتم
‫رؤيتك مرتدياً القلنسوة.

346
00:24:00,480 --> 00:24:02,107
‫لم أعتمد على ظهور "ميولر"

347
00:24:02,190 --> 00:24:06,987
‫ولم أعتمد على حقيقة أن تكون منطقة
‫"غلايدز" مليئة بالأسلحة الآلية.

348
00:24:08,905 --> 00:24:09,990
‫اسمعني...

349
00:24:11,908 --> 00:24:16,246
‫أقسم لك أنني لم أقصد يوماً
‫تعريضك للأذى.

350
00:24:16,872 --> 00:24:19,666
‫لم أعتقد يوماً أن الانضمام لحملتك
‫سيخلو من الأخطار يا "أوليفر".

351
00:24:21,126 --> 00:24:22,669
‫لكني لا أحب
‫أن يتلاعب بي أحد.

352
00:24:24,713 --> 00:24:27,007
‫قد تكون اعتدت على الكذب
‫على كل شخص في حياتك

353
00:24:27,090 --> 00:24:29,259
‫لكني الشخص الوحيد
‫الذي لا تكذب عليه.

354
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
‫أنت محق.

355
00:24:34,014 --> 00:24:35,182
‫أنا آسف.

356
00:24:40,604 --> 00:24:41,980
‫هل سأدخل السجن؟

357
00:24:45,984 --> 00:24:47,110
‫كلا يا رجل.

358
00:24:49,696 --> 00:24:51,072
‫يجب أن أوقف صفقة أسلحة.

359
00:25:00,290 --> 00:25:02,125
‫- مرحباً.
‫- سيد "ستيل"...

360
00:25:02,209 --> 00:25:06,171
‫أعتذر عن إزعاجك سيدي.
‫معك "مايك فوغل" من قسم الأمن.

361
00:25:06,838 --> 00:25:08,548
‫أحمل أخبار مؤسفة لك.

362
00:25:08,965 --> 00:25:12,510
‫تعرض رئيس إدارة الأمن السيد
‫"جوزايا هادسون" لحادث سيارة الليلة.

363
00:25:13,470 --> 00:25:14,888
‫لقد توفي سيدي.

364
00:25:23,730 --> 00:25:24,731
‫مرحباً.

365
00:25:25,232 --> 00:25:28,735
‫ألدينا اجتماع قانوني؟
‫لأنني استقبل أصدقائي.

366
00:25:31,696 --> 00:25:36,117
‫أتظن أنه بإمكانك الابتعاد
‫عن هذا الجنون ذو الطابع السيىء

367
00:25:36,534 --> 00:25:37,744
‫لدقائق قليلة؟

368
00:25:44,459 --> 00:25:47,003
‫لا يمكنني تذكر آخر
‫مرة كنت بها داخل هذه الغرفة.

369
00:25:47,462 --> 00:25:49,714
‫أنا أذكر.
‫عيد القديسين عام 2005.

370
00:25:49,798 --> 00:25:52,008
‫كنا نستعد لحفلة "تومي".

371
00:25:52,926 --> 00:25:57,055
‫تذكرت، كنت أرتدي
‫ثياب مشبكة بشعة.

372
00:25:58,848 --> 00:26:00,100
‫لقد بدوت رائعة.

373
00:26:02,852 --> 00:26:03,853
‫اسمعني...

374
00:26:05,230 --> 00:26:09,025
‫أردت القدوم والاعتذار
‫عن تصرف والدي اليوم

375
00:26:09,651 --> 00:26:10,986
‫خلال اختبار كشف الكذب.

376
00:26:11,069 --> 00:26:12,612
‫ليس عليك الاعتذار
‫بالنيابة عنه.

377
00:26:12,696 --> 00:26:15,699
‫لديه الحق بأن يشعر بأي
‫طريقة يريد.

378
00:26:16,283 --> 00:26:18,410
‫لم تكن "سارا" فقط يا "أولي".

379
00:26:19,911 --> 00:26:21,037
‫ماذا تقصدين؟

380
00:26:21,955 --> 00:26:26,001
‫بعد وفاة "سارا"، شغل أبي
‫نفسه بالعمل.

381
00:26:27,252 --> 00:26:29,170
‫أعتقد أن هذا جزء من سبب
‫عملي كمحامية.

382
00:26:30,755 --> 00:26:32,966
‫هو هرب إلى القانون
‫وأنا لحقت به.

383
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
‫لكن أمي لم تتمكن
‫من فعل ذلك.

384
00:26:38,263 --> 00:26:39,681
‫لذا هجرته.

385
00:26:42,183 --> 00:26:43,393
‫هجرتنا.

386
00:26:45,603 --> 00:26:49,649
‫أنا لا أخبرك بذلك لأجعلك
‫تشعر بالذنب أو أسوأ.

387
00:26:49,733 --> 00:26:51,985
‫أريدك أن تتفهمه فقط.

388
00:26:55,613 --> 00:26:56,656
‫لم لا تكرهينني؟

389
00:26:59,326 --> 00:27:00,327
‫يجب أن تكرهيني.

390
00:27:02,871 --> 00:27:03,872
‫لقد كرهتك.

391
00:27:05,665 --> 00:27:07,417
‫كرهتك لفترة طويلة
‫يا "أولي".

392
00:27:09,502 --> 00:27:11,254
‫لكن بعد
‫ما حدث اليوم أدركت...

393
00:27:12,714 --> 00:27:15,592
‫أنني كنت مشغولة بما حدث
‫لعائلتي لدرجة

394
00:27:16,051 --> 00:27:19,179
‫أني لم أفكر ماذا قد يكون
‫حدث لك.

395
00:27:24,309 --> 00:27:26,186
‫لم أكن أعرف عن التعذيب.

396
00:27:26,978 --> 00:27:28,021
‫أو عن الندوب.

397
00:27:31,858 --> 00:27:35,070
‫ما حدث لك على تلك الجزيرة
‫كان أكثر بكثير مما تستحق.

398
00:27:40,033 --> 00:27:43,161
‫وكنت مخطئة
‫بأني لم اسألك من قبل.

399
00:27:44,537 --> 00:27:45,538
‫لكنني أسألك الآن.

400
00:27:46,122 --> 00:27:48,166
‫يجب أن أعرف وأرى.

401
00:27:48,875 --> 00:27:49,918
‫هل أنت متأكدة؟

402
00:27:52,212 --> 00:27:53,213
‫أجل.

403
00:28:13,066 --> 00:28:14,484
‫كيف نجوت من هذا؟

404
00:28:14,943 --> 00:28:16,486
‫كان هناك أوقات
‫تمنيت بها الموت.

405
00:28:19,030 --> 00:28:20,407
‫في النهاية...

406
00:28:22,742 --> 00:28:24,160
‫كان هناك شيء أردته أكثر.

407
00:28:49,769 --> 00:28:51,813
‫ليس...
‫ليس عليك الذهاب يا "لوريل".

408
00:28:57,068 --> 00:29:00,280
‫مدهش! لديك عزيمة
‫لم أتوقعها منك.

409
00:29:03,199 --> 00:29:05,910
‫أو ربما أنت فعلاً
‫لا تعرف شيئاً.

410
00:29:08,913 --> 00:29:10,248
‫يجب أن تخلصه من عذابه.

411
00:29:58,588 --> 00:30:00,590
‫السلاح الآلي
‫من طراز "إم 2 49".

412
00:30:01,716 --> 00:30:05,887
‫يعمل بالغاز ويحتوي نظام تبريد
‫ذاتي ويطلق 800 دورة في الدقيقة.

413
00:30:13,478 --> 00:30:15,021
‫يجب أن ننطلق الآن!

414
00:30:18,817 --> 00:30:19,901
‫هيا بنا!

415
00:30:38,253 --> 00:30:43,007
‫لست معتادة على أن يتم استدعائي
‫إلى المكتب في منتصف الليل.

416
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
‫ما الشيء المهم لدرجة أنه كان
‫علي القدوم بسرعة؟

417
00:30:51,266 --> 00:30:52,976
‫وجدت يخت "كوين"
‫يا "مويرا".

418
00:30:56,855 --> 00:30:59,023
‫أعرف أنك أنقذت القارب
‫بشكل سري.

419
00:31:00,024 --> 00:31:03,278
‫أردت أن أنقله إلى مكان آمن أكثر
‫قبل مواجهتك بالأمر.

420
00:31:03,778 --> 00:31:06,114
‫وأرسلت "جوازايا هادسون"
‫إلى المخزن

421
00:31:06,197 --> 00:31:07,323
‫لهذا الغرض تحديداً.

422
00:31:08,908 --> 00:31:11,452
‫لكنه توفي بشكل غامض
‫بحادث سيارة.

423
00:31:13,538 --> 00:31:16,624
‫آمل أن تتفهمي سبب حضورك
‫في وقت متأخر الآن.

424
00:31:17,584 --> 00:31:22,964
‫من المقلق اكتشاف أن الشخص
‫الذي تشاركه منزلك وفراشك وقلبك

425
00:31:23,965 --> 00:31:25,884
‫كان يكذب عليك
‫بشكل مقنع جداً.

426
00:31:25,967 --> 00:31:29,387
‫وسأكون أحمق إن لم أعتبر
‫كل ما أخبرتني به كذب.

427
00:31:29,470 --> 00:31:31,347
‫- أنت زوجي يا "والتر".
‫- هذا صحيح.

428
00:31:33,808 --> 00:31:34,809
‫أرجوك يا "والتر".

429
00:31:35,894 --> 00:31:37,979
‫عليك التوقف عن البحث
‫في الأمر، هذا ليس آمن.

430
00:31:38,897 --> 00:31:42,650
‫ستثير غضب أشخاص.
‫أشخاص ذو نفوذ.

431
00:31:44,569 --> 00:31:46,779
‫لقد تماديت حدودك.

432
00:31:54,829 --> 00:31:57,165
‫الرجل ذو القلنسوة تفوق
‫بنقطة على العصابات.

433
00:31:58,750 --> 00:32:00,084
‫انتظر، نعم؟

434
00:32:01,836 --> 00:32:05,715
‫سيد "كوين"، إن كان لديك ضيوف هنا
‫هل أرسل المشروبات للأعلى؟

435
00:32:05,798 --> 00:32:08,551
‫لا، أنا وحدي هنا
‫وسأعود إلى الطابق السفلي.

436
00:32:10,219 --> 00:32:12,347
‫أحسنت! والآن عد إلى هنا.

437
00:32:40,124 --> 00:32:41,709
‫أجل، أجل.

438
00:32:44,379 --> 00:32:45,838
‫كيف عرفت أنني في مشكلة؟

439
00:32:46,297 --> 00:32:48,883
‫لأنه عندما كان الرجل يعاركك
‫كسرت جهاز التعقب على كاحلك.

440
00:32:48,967 --> 00:32:50,468
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

441
00:32:51,010 --> 00:32:53,721
‫- "أوليفر"!
‫- أقسم لك يا أمي.

442
00:32:54,847 --> 00:32:57,892
‫هذا بسببك، من خلال إتهام ابني
‫بشكل علني جعلت منه هدفاً.

443
00:32:59,018 --> 00:33:00,853
‫ألديك فكرة من الذي
‫هاجم "أوليفر"؟

444
00:33:01,688 --> 00:33:05,024
‫لم نتعرف عليه بعد.
‫من الواضح أنه يحقد على القلنسوة.

445
00:33:07,193 --> 00:33:09,862
‫- ماذا تفعل؟
‫- تلقيت مكالمة من الملازم.

446
00:33:11,364 --> 00:33:14,242
‫تعرض تاجر أسلحة لهجوم
‫في الجهة المقابلة من المدينة الليلة.

447
00:33:16,744 --> 00:33:17,745
‫على يد المقتص المدني.

448
00:33:18,162 --> 00:33:19,497
‫ورآه أكثر من شاهد عيان هناك.

449
00:33:20,123 --> 00:33:22,458
‫وبناء على ذلك تم إسقاط
‫جميع التهم الموجهة لابنك.

450
00:33:23,251 --> 00:33:25,753
‫أنا آسفة على كل ما حصل
‫لعائلتك يا "كوينتن".

451
00:33:27,547 --> 00:33:29,382
‫لكن هلا خرجت من منزلي؟

452
00:33:37,932 --> 00:33:38,975
‫سيد "لانس".

453
00:33:42,478 --> 00:33:43,479
‫شكراً لك.

454
00:33:58,995 --> 00:34:01,247
‫"مويرا"! ألدينا موعد؟

455
00:34:01,330 --> 00:34:05,334
‫لا، لكني قررت تجاهل آداب
‫التعامل منذ حاولت قتل ابني.

456
00:34:07,420 --> 00:34:11,215
‫متأكد من أنك تتفهمين شكي
‫بأن يكون ابنك المقتص المدني

457
00:34:11,299 --> 00:34:12,675
‫الذي يستهدف حلفاءنا.

458
00:34:13,176 --> 00:34:14,677
‫كان علي اتخاذ إجراءات.

459
00:34:15,219 --> 00:34:17,346
‫والآن بعد أن عرفت أن إجراءاتك
‫كانت مبنية على خطأ؟

460
00:34:18,139 --> 00:34:19,640
‫وبأن "أوليفر" ليس عدوك؟

461
00:34:22,143 --> 00:34:24,020
‫أقدم أصدق اعتذاراتي.

462
00:34:27,815 --> 00:34:30,568
‫أعرف أنك اكتشفت
‫أنني أنقذت القارب.

463
00:34:30,651 --> 00:34:33,654
‫كما أعرف أنك أمرت
‫بقتل "جوزايا".

464
00:34:35,323 --> 00:34:39,243
‫الحوادث تصيب الأشخاص
‫كثيري الفضول.

465
00:34:40,661 --> 00:34:42,038
‫لقد كنت جندية مطيعة.

466
00:34:43,623 --> 00:34:45,625
‫فعلت كل ما طلبته مني.

467
00:34:47,752 --> 00:34:51,214
‫لكن إن تعرض أي شخص
‫من عائلتي لجرح ورقي

468
00:34:52,381 --> 00:34:55,134
‫سأحرق عالمك بأكمله.

469
00:35:15,029 --> 00:35:16,864
‫أخبرتك أن الجزيرة خطرة.

470
00:35:16,948 --> 00:35:18,616
‫لكنك لم تخبرهم بمكاني.

471
00:35:19,325 --> 00:35:20,868
‫أنت أقوى مما تخيلت.

472
00:35:21,536 --> 00:35:23,454
‫خذ هذه، أنا سأضللهم
‫وأنت ابق هنا.

473
00:35:24,872 --> 00:35:28,793
‫تذكر أن تتنفس كلما حدث شيء.
‫تنفس وستبقى لمدة أطول.

474
00:35:30,628 --> 00:35:31,754
‫سآتي معك.

475
00:35:40,763 --> 00:35:43,141
‫- حفلة قاسية.
‫- أخبرني والدي بما حدث.

476
00:35:45,101 --> 00:35:47,103
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل أنا بخير.

477
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
‫هذه نتائج اختبار
‫كشف الكذب.

478
00:35:54,902 --> 00:35:57,321
‫سألك أبي إن دخلت سجن
‫"آيرون هايتس"

479
00:35:58,823 --> 00:36:01,492
‫إنه السجن الذي أنقذني به
‫المقتص المدني الأسبوع الماضي.

480
00:36:02,451 --> 00:36:05,246
‫كما أنه المكان الذي ذهبنا إليه
‫في رحلة الصف الثامن.

481
00:36:07,248 --> 00:36:10,751
‫عندما قلت أنك لم تذهب
‫إلى هناك ظننت أنك متوتر

482
00:36:11,627 --> 00:36:12,920
‫أو أنك نسيت.

483
00:36:15,590 --> 00:36:17,133
‫لكن بعدها نظرت إلى النتائج.

484
00:36:18,885 --> 00:36:21,804
‫وهناك اضطراب خفيف
‫على إجابة هذا السؤال.

485
00:36:23,931 --> 00:36:26,517
‫وإن كذبت بإجابتك على سؤال
‫يمكنك الكذب بالبقية.

486
00:36:26,976 --> 00:36:29,604
‫وماذا حدث لكلامك
‫بأني أناني لدرجة...

487
00:36:29,687 --> 00:36:31,480
‫أن أكون محارب مقنع؟

488
00:36:31,564 --> 00:36:34,150
‫لقد رأيت ندوبك يا "أوليفر"!

489
00:36:42,074 --> 00:36:45,786
‫أتريدين معرفة عدم كلامي
‫عن ما حدث لي هناك؟

490
00:36:47,788 --> 00:36:49,332
‫لأنه إن عرف الناس

491
00:36:50,666 --> 00:36:51,751
‫إن عرفت أنت

492
00:36:54,337 --> 00:36:55,713
‫ستنظرين إلي بشكل مختلف.

493
00:36:57,632 --> 00:37:01,010
‫وليس على أني مقتص مدني

494
00:37:04,805 --> 00:37:05,806
‫بل على أنني محطم.

495
00:37:08,100 --> 00:37:09,227
‫أنا لا أنام.

496
00:37:11,145 --> 00:37:12,313
‫بالكاد أتناول الطعام.

497
00:37:13,522 --> 00:37:15,316
‫بالكاد يمكنني التوقيع باسمي.

498
00:37:17,610 --> 00:37:19,195
‫أو حتى أصوب بقوس وسهم.

499
00:37:24,075 --> 00:37:25,409
‫بعد ليلة البارحة...

500
00:37:29,372 --> 00:37:32,041
‫من الواضح أننا ما زلنا
‫منجذبان لبعضنا.

501
00:37:36,712 --> 00:37:37,755
‫"أوليفر"...

502
00:37:39,340 --> 00:37:41,384
‫لا يمكن لأي شيء
‫أن يحدث بيننا.

503
00:37:45,263 --> 00:37:46,264
‫أعلم.

504
00:38:02,655 --> 00:38:03,781
‫كذبت عليها؟

505
00:38:04,365 --> 00:38:06,617
‫أو أنك أخبرتها
‫بشكل من الحقيقة.

506
00:38:06,701 --> 00:38:09,328
‫أخبرتها بما كان يجب أن تسمع.
‫كانت قريبة جداً من الحقيقة.

507
00:38:09,912 --> 00:38:12,623
‫المحزن في الأمر هو أنني أعتقد
‫أنك تصدق ذلك فعلاً.

508
00:38:13,708 --> 00:38:16,168
‫أعتقد أن الأمور لم تجري
‫كما خططت لها تماماً.

509
00:38:16,711 --> 00:38:19,797
‫لم تعتقد أنه سيكون الكثير
‫من الناس لديهم الكثير من الأسئلة.

510
00:38:19,880 --> 00:38:20,881
‫وأن يشكوا بأمرك.

511
00:38:21,716 --> 00:38:23,509
‫لم تفكر بما سيحدث
‫عندما تكذب.

512
00:38:24,677 --> 00:38:26,345
‫- شكراً يا "كريس".
‫- "والتر"؟

513
00:38:26,429 --> 00:38:28,556
‫خاصة عندما تكذب
‫على أكثر من تحبهم.

514
00:38:28,639 --> 00:38:31,559
‫- ماذا تفعل؟
‫- رحلة عمل.

515
00:38:32,893 --> 00:38:35,896
‫قررت بأني تأخرت بتفقدي
‫عقاراتنا في "ميلبورن".

516
00:38:37,898 --> 00:38:39,275
‫وكم ستكون مدة غيابك؟

517
00:38:40,735 --> 00:38:41,819
‫لا أعرف.

518
00:38:48,868 --> 00:38:50,369
‫عندما كنت محبوس
‫على تلك الجزيرة

519
00:38:51,037 --> 00:38:53,039
‫تحيك خطتك الكبيرة
‫لإنقاذ المدينة.

520
00:38:53,664 --> 00:38:57,877
‫لا أعتقد أنكم توقفت لتأخذ بالاعتبار
‫تأثير ذلك على الأشخاص في حياتك.

521
00:39:02,840 --> 00:39:03,841
‫لنذهب.

522
00:39:05,384 --> 00:39:07,136
‫- لا بأس.
‫- هيا! أنت بخير.

523
00:39:07,219 --> 00:39:08,637
‫لا، لا، ضعها!

524
00:39:10,556 --> 00:39:11,891
‫أو كيف قد يتسبب
‫ذلك بأذيتهم.

525
00:39:13,392 --> 00:39:14,393
‫أنت مخطئ.

526
00:39:16,437 --> 00:39:18,230
‫أفكر بذلك طوال الوقت.

527
00:39:20,524 --> 00:39:23,569
‫ولأكون واضحاً، عدم قدرتي
‫على إخبار عائلتي بالحقيقة...

528
00:39:27,281 --> 00:39:29,283
‫يتسبب بأذيتي أكثر
‫من أي شخص آخر.

529
00:39:33,287 --> 00:39:34,330
‫إلى أين أنت ذاهب؟

530
00:39:34,413 --> 00:39:36,457
‫"ميولر" ما زال سيبيع
‫تلك الأسلحة ويجب أن أوقفه.

531
00:39:36,540 --> 00:39:38,542
‫- "أوليفر"؟
‫- لقد حصل على فرصته.

532
00:39:39,627 --> 00:39:42,171
‫28 صندوق، كل صندوق
‫يحتوي على أربعة مسدسات

533
00:39:43,089 --> 00:39:45,800
‫250 ألف دولار نقداً.

534
00:39:47,551 --> 00:39:50,179
‫خذها أو ارحل.
‫هذه هي الصفقة.

535
00:39:52,807 --> 00:39:53,808
‫حسناً.

536
00:40:20,751 --> 00:40:24,380
‫"ليو ميولر"، لقد خذلت
‫هذه المدينة.

537
00:40:26,173 --> 00:40:28,676
‫"آرو"

