﻿1
00:00:16,266 --> 00:00:17,267
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

2
00:00:17,350 --> 00:00:20,478
‫قالت أمي إن علي تذكيرك
‫بأخذها للغداء.

3
00:00:20,812 --> 00:00:22,313
‫أيفترض أن أتناول الغداء
‫معها اليوم؟

4
00:00:22,397 --> 00:00:24,232
‫قالت إنها تركت لك خمس رسائل.

5
00:00:24,899 --> 00:00:27,485
‫اضغط على نفسك
‫وتناول السلطة معها فحسب.

6
00:00:27,652 --> 00:00:30,572
‫"ثيا"، من الصعب أحياناً
‫أن أتذكر من منكما أمي.

7
00:00:31,072 --> 00:00:32,073
‫"(كونسوليديتد)".

8
00:00:32,157 --> 00:00:36,411
‫سيدة "كوين"، لا أطلب سوى فرصة
‫للجلوس ومناقشة عرضنا.

9
00:00:36,494 --> 00:00:39,080
‫إن كان هذا هو الأمر،
‫فسأوفر وقت كل منا.

10
00:00:39,247 --> 00:00:41,166
‫- إنه مرفوض.
‫- فهمت. أيمكنني معرفة السبب؟

11
00:00:41,332 --> 00:00:43,501
‫أعلي الإجابة عن ذلك
‫يا سيد "كوباني"؟

12
00:00:45,170 --> 00:00:48,298
‫اعذرني الآن،
‫سأذهب لتناول الغداء مع ابني.

13
00:01:01,603 --> 00:01:02,687
‫احتميا!

14
00:01:09,069 --> 00:01:10,236
‫أمي؟ هل أنت بخير؟

15
00:01:10,403 --> 00:01:11,613
‫- أنا بخير.
‫- أأصبت؟

16
00:01:11,780 --> 00:01:12,906
‫- لا، أنا بخير.
‫- متأكدة؟

17
00:01:12,989 --> 00:01:14,074
‫- أنا بخير.
‫- متأكدة؟

18
00:01:14,240 --> 00:01:15,700
‫اطلبوا النجدة.

19
00:01:52,529 --> 00:01:57,367
‫"آرو"

20
00:01:59,619 --> 00:02:01,204
‫"مستشفى (ستارلنغ)،
‫مدخل الطوارىء."

21
00:02:06,543 --> 00:02:07,544
‫{\an8}مرحباً.

22
00:02:08,294 --> 00:02:09,337
‫هل أنت بخير؟

23
00:02:09,587 --> 00:02:10,588
‫أنا بخير.

24
00:02:11,422 --> 00:02:12,423
‫{\an8}أنا بخير.

25
00:02:14,050 --> 00:02:15,093
‫{\an8}هل اتصلت بـ"والتر"؟

26
00:02:15,760 --> 00:02:17,053
‫لا، أنا آسفة.

27
00:02:17,262 --> 00:02:19,430
‫{\an8}كما قلت لوالدتك وشقيقتك

28
00:02:19,514 --> 00:02:22,517
‫{\an8}أظهرت الصورة المقطعية
‫ارتجاجاً في المخ من الدرجة الثانية.

29
00:02:22,684 --> 00:02:24,352
‫{\an8}يمكنها العودة للمنزل،
‫بشرط بقاء أحد معها

30
00:02:24,435 --> 00:02:26,104
‫{\an8}للتأكد من عدم حدوث
‫نتائج لاحقة.

31
00:02:26,604 --> 00:02:27,647
‫شكراً.

32
00:02:29,816 --> 00:02:32,152
‫{\an8}أنا آسف، لم يكن علي تركك،
‫ظننتك بخير.

33
00:02:32,402 --> 00:02:34,028
‫ماذا تظن أنك كنت تفعل؟

34
00:02:34,737 --> 00:02:38,408
‫{\an8}أردت أخذ رقم دراجة
‫من أطلق النار عليك.

35
00:02:38,491 --> 00:02:39,659
‫كان ذلك تصرفاً أحمق.

36
00:02:40,577 --> 00:02:41,744
‫نعم.

37
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
‫{\an8}هل سجلت الرقم إذن؟

38
00:02:51,546 --> 00:02:52,881
‫لا، لقد هرب.

39
00:02:53,131 --> 00:02:55,884
‫{\an8}ربما عليك ألا تحاول
‫أن تصبح بطلاً.

40
00:02:56,509 --> 00:02:58,011
‫فأنت لست ماهراً في ذلك
‫كما يبدو.

41
00:02:58,761 --> 00:03:00,513
‫{\an8}- هذا ظريف.
‫- لم أحاول أن أكون ظريفة.

42
00:03:00,805 --> 00:03:01,890
‫تركت أمي في الشارع

43
00:03:02,473 --> 00:03:04,142
‫وهي وحيدة ومصابة.

44
00:03:04,392 --> 00:03:05,518
‫في الشارع.

45
00:03:07,270 --> 00:03:08,605
‫لأخذ رقم التسجيل؟

46
00:03:14,027 --> 00:03:15,111
‫ألا تصدقينني؟

47
00:03:15,904 --> 00:03:17,155
‫أنا أحبك.

48
00:03:17,906 --> 00:03:19,115
‫وأمي تحبك.

49
00:03:20,742 --> 00:03:23,578
‫لكن ذلك يصبح صعباً
‫حين لا تكون صادقاً معنا.

50
00:03:33,254 --> 00:03:34,255
‫أيها المحققان.

51
00:03:34,881 --> 00:03:36,132
‫ألديكما أدلة بشأن المهاجِم؟

52
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
‫ليس بعد، هل رأيته جيداً؟

53
00:03:38,384 --> 00:03:39,719
‫لا، كان يضع خوذة.

54
00:03:39,886 --> 00:03:41,804
‫لا تقلق، سنجده.

55
00:03:42,222 --> 00:03:43,389
‫رئيس قسم الأمن قادم.

56
00:03:43,473 --> 00:03:46,059
‫أريد إيقاف رجال خارج غرفة أمي،
‫يجب حمايتها.

57
00:03:46,976 --> 00:03:49,938
‫{\an8}تعرف أن عائلتك
‫على قمة أولوياتي.

58
00:03:50,021 --> 00:03:53,483
‫{\an8}لكن الرجل الذي كانت معه
‫كان على علاقة عميقة مع العصابات.

59
00:03:53,983 --> 00:03:55,109
‫لم تكن هي المستهدفة.

60
00:03:59,239 --> 00:04:00,531
‫على الرحب والسعة!

61
00:04:11,042 --> 00:04:13,336
‫وصلت إلى هنا
‫قبله بعشر ثوانٍ.

62
00:04:17,715 --> 00:04:18,758
‫احتفظ بالباقي.

63
00:04:20,802 --> 00:04:23,221
‫{\an8}إذن يا "تومي"، ماذا جاء بك
‫بهذه الساعة المتأخرة؟

64
00:04:23,596 --> 00:04:26,849
‫{\an8}افترضت أنك ستعملين
‫في المنزل الليلة، وكنت محقاً.

65
00:04:26,933 --> 00:04:30,436
‫{\an8}وافترضت أنك ستكونين جائعة أيضاً،
‫وكنت محقاً.

66
00:04:31,646 --> 00:04:32,647
‫{\an8}لا أدري.

67
00:04:32,855 --> 00:04:35,525
‫{\an8}هذه بيتزا الفطر والزيتون
‫من "ماريوز".

68
00:04:36,192 --> 00:04:37,902
‫إنها فطيرة لذيذة.

69
00:04:39,529 --> 00:04:41,281
‫{\an8}حسناً، ماذا لديك؟

70
00:04:41,364 --> 00:04:43,449
‫{\an8}التونا الحارة
‫على الأرز المقرمش من "تورو".

71
00:04:45,702 --> 00:04:46,703
‫{\an8}تباً لك يا "ميرلن"!

72
00:04:47,537 --> 00:04:49,289
‫{\an8}أتمنى أنك فكرت
‫في السوشي فقط.

73
00:04:50,415 --> 00:04:52,959
‫{\an8}في الواقع،
‫أردت أن أطلب منك شيئاً.

74
00:04:53,501 --> 00:04:54,585
‫ما هو؟

75
00:04:54,961 --> 00:04:55,962
‫أتقبلين الخروج معي؟

76
00:04:56,879 --> 00:04:58,798
‫{\an8}أعني في موعد غرامي.

77
00:04:59,007 --> 00:05:00,925
‫أحضرت لي العشاء
‫لتدعوني إلى العشاء؟

78
00:05:01,009 --> 00:05:04,554
‫{\an8}أقمت لك حفلة خيرية كبيرة.

79
00:05:05,054 --> 00:05:08,308
‫{\an8}ظننتك أقمتها لأجل المئات
‫الذين سيستفيدون منها.

80
00:05:08,474 --> 00:05:10,143
‫{\an8}نعم، نعم، المئات.

81
00:05:10,977 --> 00:05:11,978
‫{\an8}إضافة لشخص آخر.

82
00:05:12,103 --> 00:05:13,479
‫{\an8}- "تومي".
‫- "لوريل".

83
00:05:14,022 --> 00:05:16,899
‫{\an8}أفهم هذا، يحدث هذا معنا
‫بالترتيب الخطأ.

84
00:05:16,983 --> 00:05:19,944
‫أولاً، كنا صديقين لسنوات.

85
00:05:20,028 --> 00:05:23,364
‫ثم أصبحنا صديقين
‫إضافة لبعض الفوائد

86
00:05:23,448 --> 00:05:25,491
‫فوائد رائعة جداً.

87
00:05:25,908 --> 00:05:31,331
‫والآن، آمل أن نكون مجرد شخصين
‫في مطعم واحد على طاولة واحدة

88
00:05:31,497 --> 00:05:32,498
‫في نفس الوقت.

89
00:05:33,207 --> 00:05:35,626
‫حين نصف الأمر بهذه الطريقة،
‫لا يبدو مخيفاً، صحيح؟

90
00:05:43,885 --> 00:05:47,138
‫"أوليفر"، كادت والدتك أن تُقتل،
‫أظن بوسعك أخذ إجازة من التدريب.

91
00:05:48,598 --> 00:05:49,849
‫لم تكن والدتي المستهدفة.

92
00:05:50,975 --> 00:05:52,351
‫بل هذا هو، "بول كوباني".

93
00:05:52,435 --> 00:05:54,353
‫كان يحاول إنهاء صفقة معها
‫حين قُتل.

94
00:05:55,813 --> 00:05:57,774
‫يعمل "كوباني"
‫عند "بيرتنيلي" للإنشاءات.

95
00:05:58,191 --> 00:05:59,650
‫وعند "فرانك بيرتنيلي".

96
00:05:59,984 --> 00:06:01,069
‫زعيم العصابة.

97
00:06:01,277 --> 00:06:02,820
‫أجريت بعض التحقيقات.

98
00:06:03,321 --> 00:06:05,948
‫لم يكن "كوباني"
‫أول من يُقتل من طاقم "بيرتنيلي".

99
00:06:06,115 --> 00:06:07,116
‫قمت ببعض التحقيقات؟

100
00:06:07,742 --> 00:06:09,327
‫"بيرتنيلي" لديه أعداء كثر.

101
00:06:09,869 --> 00:06:14,207
‫أفضل طريقة لمعرفة من يحاول
‫استهداف منظمته هي دخولها.

102
00:06:15,041 --> 00:06:16,626
‫دعني أستوضح الأمر يا "أوليفر"

103
00:06:16,709 --> 00:06:18,920
‫تعرضت والدتك لإطلاق نار،
‫وكادت تُقتل

104
00:06:19,003 --> 00:06:23,132
‫وطريقتك في مواجهة ذلك
‫هي أن تعمل متخفياً مع المافيا.

105
00:06:23,508 --> 00:06:25,218
‫لا أحاول استيعاب شيء عاطفياً.

106
00:06:25,301 --> 00:06:27,595
‫نعم، قد تكون تلك هي مشكلتك.

107
00:06:28,346 --> 00:06:30,848
‫أفكرت في مساندة عائلتك فحسب؟

108
00:06:33,101 --> 00:06:34,477
‫حاولت ذلك اليوم مع "ثيا".

109
00:06:35,478 --> 00:06:37,855
‫قالت إني لست صريحاً معها،
‫وهي محقة.

110
00:06:38,731 --> 00:06:43,277
‫لا يمكنني أن أشرح لها أني تركت
‫أمنا تنزف وحدها على الرصيف

111
00:06:43,361 --> 00:06:46,322
‫لأني سريع بما يكفي
‫لإيقاف المهاجم.

112
00:06:50,076 --> 00:06:53,663
‫لكن ما يمكنني فعله
‫هو أن أحمي عائلتي.

113
00:06:55,456 --> 00:06:58,918
‫"ديغل"، حين أعرف
‫من هو هذا الرجل

114
00:07:00,837 --> 00:07:01,963
‫فهو في عداد الأموات.

115
00:07:42,920 --> 00:07:44,464
‫"سبيدي"، أين ستذهبين؟

116
00:07:45,006 --> 00:07:48,301
‫للاحتفال، ويصعب فعل ذلك
‫في المنزل، وليس في نادٍ ليلي.

117
00:07:49,177 --> 00:07:50,928
‫علي أن أخرج الليلة.

118
00:07:51,971 --> 00:07:53,097
‫ظننتك ستعتنين بأمي.

119
00:07:53,306 --> 00:07:54,932
‫أمضيت اليوم كله معها.

120
00:07:55,224 --> 00:07:56,767
‫ظننتك ستتولى المناوبة الليلية.

121
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
‫أنا آسف، لكن هذا مهم.

122
00:08:00,438 --> 00:08:03,232
‫أحياناً لا أفهمك يا "أولي".

123
00:08:04,025 --> 00:08:05,902
‫وأعني بذلك أني لا أفهمك أبداً.

124
00:08:06,152 --> 00:08:08,613
‫لست أول من تقول لي ذلك اليوم.

125
00:08:08,779 --> 00:08:10,448
‫لم لم أتفاجأ؟

126
00:08:11,824 --> 00:08:12,909
‫ثوب جميل، أين ستذهبين؟

127
00:08:13,326 --> 00:08:15,786
‫إلى الطابق العلوي كما يبدو.

128
00:08:16,996 --> 00:08:17,997
‫القصة طويلة.

129
00:08:18,915 --> 00:08:20,166
‫سمعت عن والدتك،
‫هل هي بخير؟

130
00:08:20,333 --> 00:08:22,877
‫إنها ترتاح في الأعلى،
‫مضطربة فحسب.

131
00:08:23,628 --> 00:08:25,546
‫علي الخروج للعمل.

132
00:08:25,630 --> 00:08:27,215
‫لكني أشكرك على حضورك.

133
00:08:27,298 --> 00:08:29,425
‫لا بأس، طالما أن والدتك بخير.

134
00:08:29,926 --> 00:08:30,927
‫نعم.

135
00:08:31,552 --> 00:08:32,970
‫بقي شيء آخر.

136
00:08:34,972 --> 00:08:37,850
‫لأني لا أريدك أن تعرف
‫عن هذا من شخص آخر.

137
00:08:38,434 --> 00:08:40,686
‫وأعني بشخص آخر، "لوريل".

138
00:08:43,022 --> 00:08:44,023
‫سنذهب لتناول العشاء.

139
00:08:44,649 --> 00:08:46,442
‫في موعد غرامي.

140
00:08:47,485 --> 00:08:49,403
‫هذا...هذا جيد.

141
00:08:49,779 --> 00:08:51,531
‫"لوريل" تستحق شخصاً مميزاً

142
00:08:51,781 --> 00:08:52,782
‫وأنت أيضاً.

143
00:08:53,407 --> 00:08:55,117
‫- شكراً يا رجل.
‫- علي الذهاب.

144
00:08:55,284 --> 00:08:57,411
‫حسناً، بالتأكيد،
‫سأراك لاحقاً.

145
00:08:57,578 --> 00:08:58,621
‫"تومي"...

146
00:08:59,455 --> 00:09:00,831
‫إن أذيتها، فسأكسر رقبتك.

147
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
‫أنا أمزح.

148
00:09:14,929 --> 00:09:15,930
‫السيد "بيرتنيلي".

149
00:09:17,223 --> 00:09:18,224
‫نادني "فرانك".

150
00:09:18,558 --> 00:09:19,559
‫نادني "أوليفر".

151
00:09:21,477 --> 00:09:23,646
‫أشكرك لموافقتك على لقائي
‫في منزلي.

152
00:09:23,813 --> 00:09:26,607
‫كان أبي يقول إن غرف المعيشة
‫هي أفضل غرف للاجتماعات.

153
00:09:26,774 --> 00:09:27,942
‫سأسرق تلك المقولة.

154
00:09:29,318 --> 00:09:31,028
‫"نك سالفاتي"، مساعدي.

155
00:09:31,112 --> 00:09:32,113
‫كيف حالك؟

156
00:09:32,738 --> 00:09:33,739
‫فلنتناول مشروباً.

157
00:09:44,959 --> 00:09:45,960
‫بم ترغبين إذن؟

158
00:09:46,043 --> 00:09:50,006
‫يمكننا مشاهدة برنامج
‫ربات بيوت للطبخ.

159
00:09:51,048 --> 00:09:52,800
‫أو "كروب دوكس".

160
00:09:53,259 --> 00:09:57,305
‫حيث يكافح الأطباء الجريمة
‫حين لا يقيمون علاقات مع بعضهم.

161
00:09:58,931 --> 00:10:00,558
‫اختاري ما تريدين يا عزيزتي.

162
00:10:00,641 --> 00:10:02,518
‫أنت من تخليت عن الخروج الليلة.

163
00:10:02,685 --> 00:10:06,230
‫لا يوجد غيري يمكنه البقاء معك.

164
00:10:06,856 --> 00:10:08,608
‫مهلًا! بلى، هناك أحد.

165
00:10:08,899 --> 00:10:10,568
‫لا تكوني قاسية على أخيك.

166
00:10:12,486 --> 00:10:13,654
‫لم لا؟

167
00:10:13,946 --> 00:10:16,073
‫ألم تسأمي أكاذيبه؟

168
00:10:18,451 --> 00:10:20,161
‫الجميع لديهم أسرار.

169
00:10:21,871 --> 00:10:25,666
‫وكلنا لدينا أشياء
‫نريد الاحتفاظ بها لأنفسنا.

170
00:10:28,336 --> 00:10:30,087
‫لا أفهمه أحياناً.

171
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
‫أعلم.

172
00:10:35,593 --> 00:10:36,594
‫أعلم.

173
00:10:41,140 --> 00:10:44,143
‫وجودي في المستشفى
‫ورؤية الدكتور "لام" ثانية

174
00:10:44,810 --> 00:10:47,438
‫ذكرني بيوم عودة "أوليفر".

175
00:10:50,941 --> 00:10:52,401
‫دكتور "لام" هو من قال لي

176
00:10:52,485 --> 00:10:56,280
‫إن "أوليفر" الذي فقدناه
‫قد يكون مختلفاً عن الذي وجدوه.

177
00:10:56,697 --> 00:10:58,866
‫أظن من السهل أن ننسى

178
00:10:59,033 --> 00:11:01,911
‫لكنه عاش بعيداً عن الحضارة
‫لخمس سنوات.

179
00:11:04,455 --> 00:11:07,041
‫هل سيحظى بمعاملة خاصة إذن؟

180
00:11:07,124 --> 00:11:09,335
‫كلّا، إطلاقاً، أنا...

181
00:11:11,253 --> 00:11:15,174
‫أظن أن علينا الكف عن محاسبته
‫على شخصيته السابقة

182
00:11:15,257 --> 00:11:18,344
‫والبدء بقبوله كما أصبح.

183
00:11:21,430 --> 00:11:22,598
‫إذن يا "أوليفر"

184
00:11:22,973 --> 00:11:24,100
‫سأكون صريحاً معك.

185
00:11:25,101 --> 00:11:26,477
‫فوجئت لاتصالك بي.

186
00:11:26,811 --> 00:11:31,107
‫فهمت من الأخبار المحلية
‫أنك لن تشارك في أعمال عائلتك.

187
00:11:31,482 --> 00:11:34,610
‫يبدو أني فوتتُ بعض المصطلحات
‫الرئيسية أثناء غيابي لخمس سنوات

188
00:11:34,693 --> 00:11:36,362
‫إحداها وسائل الإعلام الفاشلة.

189
00:11:38,072 --> 00:11:39,073
‫الصحافة لا تنقل شيئاً صحيحاً أبداً.

190
00:11:39,156 --> 00:11:41,075
‫أعرف بعض الأشياء عن ذلك.

191
00:11:43,285 --> 00:11:44,412
‫سأكون مباشراً يا "أوليفر".

192
00:11:45,496 --> 00:11:49,208
‫أريد عقد بناء قسم العلوم التطبيقية
‫الجديد في "كوين كونسوليديتد".

193
00:11:49,458 --> 00:11:50,793
‫وأنا أرغب بإعطائه لك.

194
00:11:51,168 --> 00:11:53,087
‫لم تكن والدتك متحمسة للأمر.

195
00:11:54,463 --> 00:11:55,548
‫كيف حالها بالمناسبة؟

196
00:11:55,714 --> 00:11:57,299
‫إنّها تتعافى في المنزل، أشكرك.

197
00:11:58,175 --> 00:11:59,552
‫ما حدث كان مريعاً.

198
00:11:59,760 --> 00:12:03,597
‫وأسفت كثيراً لما حدث
‫لـ"بول كوباني" يا "فرانك".

199
00:12:04,265 --> 00:12:05,850
‫كان "بول" صديقاً عزيزاً.

200
00:12:06,475 --> 00:12:07,685
‫كان رجلاً صالحاً.

201
00:12:10,104 --> 00:12:11,564
‫العنف في هذه المدينة.

202
00:12:11,772 --> 00:12:13,274
‫أتساءل أحياناً لم أبقى فيها.

203
00:12:13,816 --> 00:12:15,192
‫خطرت لي نفس الفكرة.

204
00:12:16,610 --> 00:12:17,653
‫لم عدت إذن؟

205
00:12:19,113 --> 00:12:21,240
‫بعد تلك الجزيرة، كان يمكنك
‫الاستقرار في أي مكان في العالم.

206
00:12:21,407 --> 00:12:23,159
‫لأن مدينة "ستارلنغ" هي وطني.

207
00:12:28,873 --> 00:12:31,625
‫أينما ذهبت أو اتجهت،
‫سينتهي بك الأمر في الوطن دوماً.

208
00:12:33,711 --> 00:12:35,671
‫"أوليفر"، هذه ابنتي "هيلينا".

209
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
‫مرحباً.

210
00:12:38,215 --> 00:12:39,216
‫سعدت بلقائك.

211
00:12:40,009 --> 00:12:41,343
‫- سأخرج.
‫- حسناً.

212
00:12:41,844 --> 00:12:43,012
‫خذي معك أحد الرجال.

213
00:12:43,679 --> 00:12:45,181
‫أستطيع الاعتناء بنفسي.

214
00:12:46,724 --> 00:12:47,975
‫ليس هذا طلباً يا عزيزتي.

215
00:12:48,851 --> 00:12:51,187
‫"فرانك"، الاجتماع الذي طلبته.

216
00:12:51,896 --> 00:12:52,897
‫سيفعلون ذلك.

217
00:12:53,898 --> 00:12:54,899
‫الآن.

218
00:12:57,693 --> 00:12:58,944
‫يمكنني العودة في وقت آخر.

219
00:12:59,111 --> 00:13:01,489
‫لا، فقط...

220
00:13:03,741 --> 00:13:05,493
‫هلا تعذرنا للحظة؟

221
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
‫شكراً.

222
00:13:10,247 --> 00:13:13,334
‫"أوليفر كوين"، الثري الشقي.

223
00:13:15,419 --> 00:13:16,420
‫اسمعي...

224
00:13:19,048 --> 00:13:22,301
‫علي الذهاب لاجتماع آخر،
‫لكني أريد أن يصحبه أحد للعشاء.

225
00:13:22,384 --> 00:13:24,220
‫لذا، تريد إغراءه بابنتك.

226
00:13:24,303 --> 00:13:27,056
‫لا، بل سأطلب منها
‫أن تساعدني لإتمام صفقة عمل.

227
00:13:27,723 --> 00:13:31,727
‫أذكرك بأن عملنا في حالة سيئة
‫ونحن بحاجة لهذا العقد.

228
00:13:31,810 --> 00:13:33,687
‫ويستطيع "أوليفر كوين"
‫منحه لنا.

229
00:13:33,771 --> 00:13:35,898
‫أرجوك يا حبيبتي، لأجلنا.

230
00:13:36,565 --> 00:13:37,566
‫لأجلي.

231
00:13:39,485 --> 00:13:40,486
‫هذه هي فتاتي.

232
00:13:41,487 --> 00:13:42,488
‫"أوليفر".

233
00:13:43,030 --> 00:13:44,698
‫أنا آسف جداً،
‫طرأ شيء ما.

234
00:13:45,115 --> 00:13:48,536
‫لكن "هيلينا" تود دعوتك للعشاء
‫لمناقشة الصفقة.

235
00:13:50,454 --> 00:13:51,539
‫أردت التحدث إليك.

236
00:13:51,872 --> 00:13:56,418
‫كما تتحدث باسم عائلتك،
‫فابنتي تتحدث باسم عائلتنا.

237
00:13:58,337 --> 00:14:00,172
‫ليس ذلك ضرورياً.

238
00:14:02,550 --> 00:14:04,260
‫- يسرني ذلك.
‫- بالتأكيد.

239
00:14:06,262 --> 00:14:07,805
‫أتطلع إلى العمل معاً.

240
00:14:28,909 --> 00:14:29,910
‫أشكرك لحضورك.

241
00:14:30,286 --> 00:14:31,579
‫سأفعل أي شيء لأجل صديق.

242
00:14:38,836 --> 00:14:41,171
‫لسنا مسؤولين عن الهجمات
‫على رجالك.

243
00:14:41,589 --> 00:14:45,676
‫هذه الهجمات على تجارتي
‫وعلى قوام حياة أسرتي

244
00:14:46,802 --> 00:14:48,470
‫ستتوقف الآن.

245
00:14:48,637 --> 00:14:49,805
‫وإلا، سألاحقك.

246
00:14:58,188 --> 00:15:01,317
‫ماذا ستستفيد عصابات "تراياد"
‫من استفزازك؟

247
00:15:01,901 --> 00:15:05,279
‫لم يقل أحد إن عصابات "تراياد"
‫تفكر بمنطقية.

248
00:15:08,032 --> 00:15:09,658
‫من يفعل هذا إن لم يكونوا هم؟

249
00:15:10,534 --> 00:15:13,704
‫حين أعرف من فعل هذا، أياً كان،
‫ستسيل الدماء.

250
00:15:14,371 --> 00:15:18,125
‫يبدو أن "بيرتنيلي" مستعد للضغط
‫على كل من يدفعون له مقابل الحماية.

251
00:15:18,208 --> 00:15:20,753
‫نعم، قُتل ثلاثة من أفضل رجاله.

252
00:15:21,211 --> 00:15:22,755
‫وعليه تعويض النقود بطريقة ما.

253
00:15:23,297 --> 00:15:27,426
‫من يقلم أغصان العائلة
‫يريد أن يجعل "بيرتنيلي" يعاني.

254
00:15:27,885 --> 00:15:29,470
‫إذن، تعتقد أنها إحدى
‫العائلات الأخرى.

255
00:15:29,637 --> 00:15:30,638
‫لا.

256
00:15:30,971 --> 00:15:31,972
‫من إذن؟

257
00:15:32,181 --> 00:15:34,892
‫يقول تقرير الطبيب الشرعي
‫ألا أحد من الضحايا أصيب بدقة

258
00:15:35,059 --> 00:15:36,060
‫وأخطأته نصف الرصاصات.

259
00:15:36,477 --> 00:15:37,770
‫ليس القاتل محترفاً.

260
00:15:38,062 --> 00:15:39,855
‫ذلك لا يمنعه من القتل.

261
00:15:40,022 --> 00:15:41,273
‫تلك هي مهمتنا.

262
00:15:43,734 --> 00:15:46,111
‫سيتحول هذا لحرب عصابات شاملة.

263
00:15:53,452 --> 00:15:55,037
‫أنت رائعة يا "هيلينا".

264
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
‫جميلة جداً.

265
00:15:58,791 --> 00:16:01,043
‫سنعتني بكما جيداً الليلة.

266
00:16:02,127 --> 00:16:04,380
‫هلا تبلغين سلامنا لوالدك؟

267
00:16:04,463 --> 00:16:05,965
‫بالطبع يا سيد "روسو".

268
00:16:06,799 --> 00:16:08,133
‫- سأعطيكما مجالاً.
‫- شكراً.

269
00:16:12,012 --> 00:16:13,681
‫سمعت عن الحادث
‫الذي تعرضت له والدتك.

270
00:16:14,264 --> 00:16:15,265
‫هل ستكون بخير؟

271
00:16:15,349 --> 00:16:16,392
‫ستكون على ما يرام.

272
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
‫شكراً.

273
00:16:18,602 --> 00:16:19,603
‫أنا سعيدة لذلك.

274
00:16:23,023 --> 00:16:27,528
‫إذن، لم تريد مشاركة أبي
‫في الأعمال؟

275
00:16:27,820 --> 00:16:29,863
‫تعرف من هو، وكيف جنى أمواله.

276
00:16:30,906 --> 00:16:32,950
‫ألا تؤيدين أعمال عائلتك؟

277
00:16:33,283 --> 00:16:36,912
‫نتشارك في اسم،
‫وذلك الاسم يحدد هويتنا رغم إرادتنا.

278
00:16:37,955 --> 00:16:41,917
‫سبق أن كونت رأياً عني،
‫كما كونت أنا رأياً عنك.

279
00:16:42,001 --> 00:16:43,002
‫صحيح.

280
00:16:43,252 --> 00:16:44,920
‫أنا الثري الشقي.

281
00:16:46,547 --> 00:16:47,548
‫آسفة.

282
00:16:48,674 --> 00:16:49,675
‫لا بأس.

283
00:16:53,512 --> 00:16:54,722
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

284
00:16:55,597 --> 00:16:56,598
‫نعم.

285
00:16:57,266 --> 00:16:59,018
‫أعلم أن ذلك كان جحيماً

286
00:16:59,685 --> 00:17:02,438
‫أن تعيش وحيداً على تلك الجزيرة
‫لخمس سنوات، لكني...

287
00:17:04,690 --> 00:17:05,691
‫لكن ماذا؟

288
00:17:07,484 --> 00:17:09,737
‫لكن هل مر عليك يوم
‫كنت فيه...

289
00:17:11,071 --> 00:17:12,948
‫سعيداً لابتعادك عن كل شيء؟

290
00:17:13,782 --> 00:17:17,870
‫بدون ضغوط من عائلتك،
‫ولا حاجة لتكون كما يتوقع الجميع.

291
00:17:18,871 --> 00:17:19,955
‫هل مر عليك يوم...

292
00:17:20,122 --> 00:17:24,543
‫لم أشعر فيه بالضياع
‫بل شعرت بالحرية؟

293
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
‫أكثر من يوم، و...

294
00:17:32,760 --> 00:17:34,344
‫تلك هي الأيام التي أفتقدها.

295
00:17:43,270 --> 00:17:44,938
‫هل كان حاراً جداً
‫بالنسبة لك يا "ميرلن"؟

296
00:17:45,022 --> 00:17:47,441
‫لا، ليس هذا هو الأمر، أنا...

297
00:17:48,025 --> 00:17:51,945
‫أبكي لأني فكرت في إعلان
‫لـ"هولمارك" شاهدته اليوم

298
00:17:52,029 --> 00:17:55,282
‫وظهرت فيه قطة مريضة،
‫كان مؤثراً جداً.

299
00:17:57,701 --> 00:17:58,702
‫هل ستطلبان شيئاً آخر؟

300
00:17:59,453 --> 00:18:00,996
‫لا، شكراً.

301
00:18:01,080 --> 00:18:02,081
‫نعم.

302
00:18:03,832 --> 00:18:05,292
‫أشكرك لقبول دعوتي للعشاء.

303
00:18:06,668 --> 00:18:08,504
‫أشكرك لسماحك لي
‫باختيار مطعم هندي.

304
00:18:10,380 --> 00:18:12,925
‫قرأت مقالاً لناقد أفلام يوماً ما.

305
00:18:13,675 --> 00:18:16,970
‫وقال فيه إنه لو كانت لديه
‫أمنية واحدة

306
00:18:17,346 --> 00:18:21,433
‫فستكون هي مشاهدة
‫فيلمه المفضل ثانية للمرة الأولى.

307
00:18:22,559 --> 00:18:23,811
‫أتمنى أن يحدث ذلك معنا.

308
00:18:25,437 --> 00:18:27,523
‫إذن، تريد تناول العشاء،
‫والذهاب للسينما.

309
00:18:28,232 --> 00:18:29,233
‫لا.

310
00:18:30,609 --> 00:18:32,152
‫أتمنى لو كنا قد التقينا للتو.

311
00:18:33,320 --> 00:18:34,947
‫ولو كانت هذه مجرد بداية

312
00:18:35,030 --> 00:18:39,326
‫ولو لم يكن هناك الكثير عني
‫مما أتمنى أن تنسيه.

313
00:18:40,202 --> 00:18:44,957
‫تابع هذا الكلام اللطيف، وقد أسمح
‫لك باختيار المطعم المرة المقبلة.

314
00:18:48,544 --> 00:18:52,297
‫- السيد "ميرلن".
‫- آسف، بطاقتك الائتمانية رُفضت.

315
00:18:52,464 --> 00:18:55,634
‫هل جربتها أكثر من مرة؟
‫قد تتعطل هذه الأشياء أحياناً.

316
00:18:55,843 --> 00:18:57,094
‫لقد فعلت، و...

317
00:18:57,761 --> 00:19:00,764
‫أخشى أن شركة بطاقات الائتمان
‫تريدني أن أصادرها.

318
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
‫آسف.

319
00:19:06,186 --> 00:19:08,856
‫يسألني الناس دائماً
‫عن أكثر ما افتقدته.

320
00:19:12,568 --> 00:19:13,735
‫التكييف.

321
00:19:13,819 --> 00:19:16,738
‫إذاعة الأقمار الصناعية
‫ومعكرونة "تاغليت"...

322
00:19:17,281 --> 00:19:19,283
‫- معكرونة "تاغليتيلي"؟
‫- نعم.

323
00:19:19,449 --> 00:19:22,786
‫لكن هذا ما أقوله للناس
‫لأنه ما يتوقعون سماعه.

324
00:19:23,328 --> 00:19:24,830
‫لم لا تكون صريحاً فحسب؟

325
00:19:25,539 --> 00:19:27,249
‫لا أدري كم يمكنني أن أكون صريحاً.

326
00:19:28,458 --> 00:19:30,085
‫واجهت اختباراً قاسياً.

327
00:19:30,627 --> 00:19:32,546
‫وقد غيرك ذلك،
‫كيف يمكن ألا يفعل؟

328
00:19:35,549 --> 00:19:37,801
‫هذا جميل. الصليب.

329
00:19:40,387 --> 00:19:43,098
‫إنه هدية من خطيبي.

330
00:19:43,432 --> 00:19:46,852
‫خطيبك؟
‫لم أكن أعلم أنك مخطوبة.

331
00:19:47,227 --> 00:19:48,228
‫لست مخطوبة.

332
00:19:48,645 --> 00:19:49,646
‫لم أعد كذلك.

333
00:19:51,440 --> 00:19:52,441
‫لقد مات.

334
00:19:52,649 --> 00:19:53,692
‫أنا آسف.

335
00:19:54,693 --> 00:19:59,323
‫وأنا أيضاً،
‫كانت تلك هي تجربتي القاسية.

336
00:20:02,159 --> 00:20:03,702
‫من اللطيف أن...

337
00:20:05,287 --> 00:20:08,123
‫من اللطيف أن أكون مع شخص
‫أتصرف أمامه على طبيعتي.

338
00:20:08,790 --> 00:20:11,335
‫من اللطيف أن أكون مع شخص
‫يعرف صعوبة الأمر.

339
00:20:13,003 --> 00:20:14,004
‫أنا آسف جداً.

340
00:20:14,129 --> 00:20:15,672
‫- لا بأس، أجب على الهاتف.
‫- شكراً.

341
00:20:17,591 --> 00:20:19,009
‫- نعم.
‫- مرحباً، أنا "ديغ".

342
00:20:19,092 --> 00:20:21,887
‫حدث شيء، عليك أن تخرج من هناك،
‫وعاود الاتصال بي.

343
00:20:24,139 --> 00:20:26,558
‫"هيلينا"، علي الذهاب
‫عليك فعل شيء.

344
00:20:27,851 --> 00:20:30,270
‫الأمر متعلق بوالدتي،
‫وإلا لكنت...

345
00:20:31,146 --> 00:20:32,147
‫لبقيت.

346
00:20:32,231 --> 00:20:33,357
‫كنت سأود ذلك.

347
00:20:37,611 --> 00:20:40,447
‫سيقتلني أبي إن تركتك تدفع.

348
00:20:47,496 --> 00:20:48,497
‫علي أن أعترف.

349
00:20:51,625 --> 00:20:53,377
‫لم أكن أرغب بالخروج معك الليلة.

350
00:20:53,543 --> 00:20:54,586
‫ولا أنا.

351
00:20:54,753 --> 00:20:56,129
‫أنا سعيد جداً لأني فعلت.

352
00:20:57,047 --> 00:20:58,048
‫وأنا أيضاً.

353
00:21:00,008 --> 00:21:01,009
‫"أوليفر".

354
00:21:02,594 --> 00:21:04,304
‫كن حذراً مع أبي.

355
00:21:13,272 --> 00:21:15,399
‫"ثيا"، ليس عليك أن تطرقي الباب
‫يا حبيبتي.

356
00:21:16,066 --> 00:21:17,150
‫ماذا عني؟

357
00:21:18,402 --> 00:21:19,403
‫آمل ألا يكون لديك مانع.

358
00:21:20,529 --> 00:21:21,697
‫"ثيا" سمحت لي بالدخول.

359
00:21:22,322 --> 00:21:23,490
‫ماذا تفعل هنا؟

360
00:21:23,657 --> 00:21:25,033
‫أريد الاطمئنان عليك.

361
00:21:25,117 --> 00:21:27,869
‫لا شك أن شخصاً مثلك
‫يملك هاتفاً.

362
00:21:28,036 --> 00:21:31,164
‫أحب رؤية من أتحدث إليهم
‫في مواضيع مهمة.

363
00:21:34,626 --> 00:21:35,752
‫كنا صديقين يا "مويرا".

364
00:21:38,171 --> 00:21:39,548
‫ما زلت أتذكر تلك الأوقات.

365
00:21:40,924 --> 00:21:42,843
‫أنت وأنا و"روبرت".

366
00:21:43,760 --> 00:21:45,721
‫ولذلك جئت إلى هنا.

367
00:21:47,472 --> 00:21:50,058
‫أنت جزء أساسي
‫من مستقبل مدينة "ستارلنغ".

368
00:21:52,060 --> 00:21:53,562
‫كان "روبرت" يخشى
‫ذلك المستقبل.

369
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
‫وفقد إيمانه.

370
00:21:58,608 --> 00:22:04,156
‫وحسب خبرتي، حين يواجه المرء
‫الموت كما حدث لك اليوم.

371
00:22:05,282 --> 00:22:08,076
‫فقد تتغير حتى أعمق قناعاته.

372
00:22:10,245 --> 00:22:11,246
‫فهل حدث ذلك؟

373
00:22:12,039 --> 00:22:13,040
‫كلا.

374
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
‫لم يكن عليك قولها.

375
00:22:19,546 --> 00:22:21,173
‫يمكنني رؤية أنها لم تتغير.

376
00:22:28,055 --> 00:22:30,474
‫- ماذا حدث؟
‫- المشكلة فيما سيحدث.

377
00:22:30,766 --> 00:22:32,267
‫رجل "بيرتنيلي"، "نك سالفاتي".

378
00:22:32,434 --> 00:22:35,979
‫نعم، تناولنا الويسكي معاً
‫يبدو كرجل عصابات مثالي.

379
00:22:36,146 --> 00:22:39,274
‫إنه يزور كل من يدينون للعصابة
‫أموال الحماية.

380
00:22:39,441 --> 00:22:43,612
‫"ديغل"، أحاول معرفة من أطلق النار
‫على والدتي، لا محاربة الجريمة المنظمة.

381
00:22:43,904 --> 00:22:47,240
‫"أوليفر"، تسبب "سالفاتي" ورجاله
‫بدخول أربعة أشخاص للمستشفى الليلة.

382
00:22:47,324 --> 00:22:51,787
‫وإن لم يوقفهم أحد
‫فسيكون مالك "روسو" المسكين هو التالي.

383
00:22:52,120 --> 00:22:53,622
‫انتظر، مطعم "روسو"؟

384
00:22:53,705 --> 00:22:54,956
‫عند تقاطع "آدمز"...

385
00:22:55,040 --> 00:22:56,708
‫أعرف مكانه يا "ديغل"،
‫أنا هناك الآن.

386
00:22:57,000 --> 00:22:58,043
‫ماذا؟

387
00:22:59,252 --> 00:23:00,837
‫كنت أتناول العشاء
‫مع ابنة "بيرتنيلي".

388
00:23:01,004 --> 00:23:03,340
‫"أوليفر"، يفترض أن تعمل متخفياً،
‫لا أن تخرج في مواعيد.

389
00:23:03,840 --> 00:23:04,883
‫لم يكن أمامي خيار آخر.

390
00:23:05,175 --> 00:23:07,385
‫لقد رأيتها على الإنترنت.

391
00:23:08,053 --> 00:23:09,930
‫لقد ضحيت تضحية كبيرة.

392
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
‫وصل "سالفاتي".

393
00:23:22,943 --> 00:23:24,653
‫أنا آسفة، المطعم مغلق.

394
00:23:29,116 --> 00:23:30,659
‫السيد "سالفاتي".

395
00:23:31,785 --> 00:23:32,786
‫مساء الخير.

396
00:23:34,454 --> 00:23:36,581
‫لدي لازانيا حديثة الصنع.

397
00:23:36,748 --> 00:23:38,458
‫لم نأت لتناول الطعام يا سيد "روسو".

398
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
‫جاء موعد دفع ما عليك.

399
00:23:40,752 --> 00:23:42,712
‫لقد دفعت ما علي هذا الشهر.

400
00:23:43,171 --> 00:23:44,422
‫عليك أن تدفع ثانية.

401
00:23:44,506 --> 00:23:47,300
‫أرجوك، لا أستطيع الدفع ثانية
‫إن كنت سوف...

402
00:23:47,384 --> 00:23:48,718
‫إن كنت ماذا؟

403
00:23:49,136 --> 00:23:50,804
‫ستعيد ملء مطعمك؟

404
00:23:53,932 --> 00:23:54,933
‫اكسر أصابعه.

405
00:23:55,684 --> 00:23:57,644
‫- اتركه وشأنه!
‫- اكسر أصابعها أيضاً.

406
00:23:57,727 --> 00:23:58,770
‫لا، لا تلمسوها!

407
00:24:37,017 --> 00:24:39,686
‫أنا لا أفهم،
‫لم تستهدف عائلتها؟

408
00:24:40,395 --> 00:24:42,230
‫لا أدري، ظننتك تعاني
‫مشاكل مع والديك.

409
00:24:42,314 --> 00:24:43,607
‫ليست هذه مزحة يا "ديغل".

410
00:24:44,482 --> 00:24:45,734
‫"أوليفر"، هل أعجبت بهذه الفتاة؟

411
00:24:46,943 --> 00:24:48,820
‫لأني أعرف أنك لا يمكن
‫أن تكون بهذا الجنون.

412
00:24:49,905 --> 00:24:53,992
‫"هيلينا بيرتنيلي" أطلقت النار
‫على والدتك، وقتلت رجلاً بدم بارد.

413
00:24:54,159 --> 00:24:58,163
‫لا شك أن لديها مبررات
‫لما تفعله.

414
00:24:59,164 --> 00:25:00,165
‫مبررات؟

415
00:25:01,708 --> 00:25:03,877
‫منذ متى تهتم بمبررات الأشرار؟

416
00:25:04,753 --> 00:25:07,297
‫إنها الشريرة يا "أوليفر"،
‫إنها القاتلة.

417
00:25:07,881 --> 00:25:10,133
‫وأياً كان ما تفكر به،
‫فعليك العودة للصواب.

418
00:25:10,717 --> 00:25:15,305
‫أي هجوم على ذراعه الأيمن، سيجعل
‫والد صديقتك الجديدة يشعل حرباً.

419
00:25:19,851 --> 00:25:20,852
‫أعرف ما أفعله.

420
00:25:25,774 --> 00:25:27,817
‫أعرف الآن شعور عائلتك
‫حين تكذب عليهم.

421
00:25:34,324 --> 00:25:35,700
‫أهذه هي الزاوية الوحيدة لديك؟

422
00:25:35,784 --> 00:25:38,370
‫لقد وفرت عائلة "روسو"
‫في موضوع الأمن.

423
00:25:38,662 --> 00:25:41,414
‫أحدهم يقف جانباً
‫ويطلق النار عليهم.

424
00:25:41,665 --> 00:25:42,666
‫ماذا لديك من الأوقات السابقة؟

425
00:25:42,749 --> 00:25:44,251
‫- أتعني قبل إطلاق النار؟
‫- نعم.

426
00:25:44,334 --> 00:25:47,462
‫عشاء عمل وعشاء عيد ميلاد
‫وبعض المواعيد المرتبة.

427
00:25:47,629 --> 00:25:49,256
‫هل كان هناك ضيوفاً صينيين؟

428
00:25:50,340 --> 00:25:51,341
‫- لماذا؟
‫- جارني.

429
00:25:58,181 --> 00:25:59,724
‫انتظر قليلاً، ما هذا؟

430
00:26:00,392 --> 00:26:01,393
‫تفضل.

431
00:26:08,608 --> 00:26:09,776
‫أيها الوغد.

432
00:26:18,034 --> 00:26:20,287
‫أيها المحقق، هل كل شيء بخير؟

433
00:26:22,622 --> 00:26:26,960
‫صديقك صاحب السهام
‫كان في مطعم "روسو" الليلة الماضية.

434
00:26:27,294 --> 00:26:29,129
‫وأنا كنت هناك قبل ذلك
‫في موعد.

435
00:26:29,629 --> 00:26:31,548
‫ماذا إذن؟

436
00:26:32,549 --> 00:26:33,550
‫أتظنني صاحب القلنسوة؟

437
00:26:35,093 --> 00:26:36,094
‫لا.

438
00:26:37,387 --> 00:26:39,597
‫رفيقتك في الموعد "هيلينا بيرتنيلي".

439
00:26:40,390 --> 00:26:44,185
‫لو كنت مكانك، لابتعدت عنها.
‫عائلتها تثير المشاكل.

440
00:26:45,603 --> 00:26:47,314
‫لِم تخشى على سلامتي فجأة؟

441
00:26:51,192 --> 00:26:52,861
‫ارتكبت خطأ قبل بضعة أسابيع.

442
00:26:54,529 --> 00:26:55,905
‫كدت أتسبب بقتلك.

443
00:26:58,199 --> 00:26:59,701
‫وتشعر بأنك مدين لي بخدمة؟

444
00:27:00,535 --> 00:27:04,414
‫إن كنت أشعر بذلك،
‫فهذا يجعلنا متعادلين برأيي.

445
00:27:16,926 --> 00:27:17,969
‫أيمكنني التحدث إليك؟

446
00:27:18,636 --> 00:27:19,637
‫أبي؟

447
00:27:20,305 --> 00:27:23,725
‫في حال لم تلاحظ،
‫فأنا مشغول الآن.

448
00:27:23,892 --> 00:27:25,310
‫تحدثت إلى المحاسب للتو.

449
00:27:25,643 --> 00:27:28,897
‫قال إن حساباتي مجمدة
‫وبطاقاتي الائتمانية ملغاة.

450
00:27:29,856 --> 00:27:33,026
‫أدفع لـ"ساندي" مبلغاً كبيراً
‫في كل سنة يا "تومي".

451
00:27:34,027 --> 00:27:38,114
‫حين يتعلق الأمر بالنقود،
‫إن قال شيئاً، فهو الصواب.

452
00:27:38,198 --> 00:27:39,949
‫هل تظن هذا مضحكاً؟

453
00:27:41,993 --> 00:27:42,994
‫كلا.

454
00:27:44,704 --> 00:27:45,789
‫أنت المضحك.

455
00:27:47,832 --> 00:27:52,128
‫إلا أني أرى أن انعدام مسؤوليتك
‫وخمولك الدائم

456
00:27:52,712 --> 00:27:54,005
‫فقدا جاذبيتهما.

457
00:27:56,966 --> 00:27:58,134
‫أتتساءل لم فعلت هذا الآن؟

458
00:27:58,968 --> 00:28:01,805
‫السؤال الأفضل هو
‫لم لم أفعله من قبل.

459
00:28:02,097 --> 00:28:05,100
‫إنه صندوقي الائتماني.

460
00:28:05,433 --> 00:28:07,852
‫الذي يتكون من أموالي.

461
00:28:10,480 --> 00:28:11,481
‫المعذرة.

462
00:28:13,775 --> 00:28:15,276
‫أعني أنه كان كذلك.

463
00:28:51,312 --> 00:28:52,522
‫"هيلينا".

464
00:28:53,606 --> 00:28:55,400
‫كيف وجدتني هنا؟

465
00:28:55,567 --> 00:28:57,193
‫لحقت بك من منزلك.

466
00:28:59,446 --> 00:29:00,488
‫خطيبك؟

467
00:29:03,992 --> 00:29:04,993
‫نعم.

468
00:29:11,124 --> 00:29:13,293
‫قلت إن خسارته
‫كانت اختبارك القاسي.

469
00:29:14,836 --> 00:29:16,045
‫وإنها غيرتك.

470
00:29:17,255 --> 00:29:18,256
‫ولم تقولي كيف.

471
00:29:23,011 --> 00:29:27,932
‫حين تحب شخصاً كما أحببته
‫من كل قلبك

472
00:29:28,016 --> 00:29:29,934
‫فلا يمكنك أن...

473
00:29:30,977 --> 00:29:33,354
‫أن توقف تلك المشاعر
‫حين تفقده.

474
00:29:34,022 --> 00:29:36,065
‫ويستمر شعورك بتلك الأشياء بقوة.

475
00:29:36,232 --> 00:29:37,233
‫وإن...

476
00:29:37,776 --> 00:29:39,569
‫إن لك يكن ما تشعر به
‫هو الحب، فـ...

477
00:29:42,614 --> 00:29:43,823
‫سيتحول إلى كراهية.

478
00:29:44,741 --> 00:29:45,950
‫كراهية لمن؟

479
00:29:47,118 --> 00:29:48,119
‫"أوليفر".

480
00:29:54,417 --> 00:29:56,044
‫عليك أن تبتعد عني.

481
00:29:59,214 --> 00:30:00,298
‫"هيلينا".

482
00:30:07,430 --> 00:30:08,431
‫اركبا.

483
00:30:18,775 --> 00:30:21,194
‫سيقتلك أبي لفعلك هذا.

484
00:30:29,786 --> 00:30:31,412
‫أرغب بفعل ذلك منذ سنوات.

485
00:30:31,621 --> 00:30:33,414
‫حقيرة مدللة.

486
00:30:35,124 --> 00:30:39,087
‫عرفت أن أحداً من الداخل
‫يشن حرباً على أبيك وعلي.

487
00:30:40,004 --> 00:30:42,674
‫لكني لم أعتقد أنك أنت.

488
00:30:47,428 --> 00:30:48,972
‫سقط منك هذا في مطعم "روسو".

489
00:30:50,765 --> 00:30:52,809
‫أنت أذكى مما ظننت يا "نكي".

490
00:30:53,601 --> 00:30:54,602
‫لكنك لست ذكية.

491
00:30:58,231 --> 00:31:01,192
‫أنت رجل أعمال، صحيح؟
‫فلنتحدث عن التجارة.

492
00:31:01,568 --> 00:31:03,820
‫أستطيع أن أدفع لك الكثير
‫إن أطلقت سراحنا.

493
00:31:04,112 --> 00:31:06,197
‫ليس الأمر متعلقاً بالنقود
‫أيها الفتى الثري.

494
00:31:06,739 --> 00:31:08,199
‫بل بالولاء.

495
00:31:08,908 --> 00:31:10,743
‫لا علاقة له بهذا.

496
00:31:10,827 --> 00:31:12,704
‫فيم يتعلق الأمر إذن؟

497
00:31:12,871 --> 00:31:15,790
‫لقد أمر أبي بقتل "مايكل".

498
00:31:19,752 --> 00:31:20,920
‫بالطبع فعل ذلك.

499
00:31:21,671 --> 00:31:23,464
‫لم يكن يريدك أن تعرفي الحقيقة.

500
00:31:23,631 --> 00:31:27,635
‫خطيبك الواشي كان يجمع الأدلة.

501
00:31:27,802 --> 00:31:30,305
‫كان يتحدث
‫إلى المباحث الفيدرالية.

502
00:31:30,722 --> 00:31:34,142
‫حبيبك كان سيدمر والدك.

503
00:31:34,684 --> 00:31:35,685
‫أنت مخطىء.

504
00:31:38,146 --> 00:31:40,732
‫وجدت حاسوباً محمولاً
‫في حقيبة "مايكل" يا "هيلينا".

505
00:31:41,399 --> 00:31:46,446
‫كان فيه كل ما سيجعلني أنا ووالدك
‫نمضي بقية حياتينا في السجن.

506
00:31:46,863 --> 00:31:49,240
‫- ذلك الحاسوب...
‫- كان لي.

507
00:31:50,700 --> 00:31:53,536
‫ليس "مايكل" هو من تعاون
‫مع الفيدراليين.

508
00:31:54,203 --> 00:31:55,204
‫بل أنا.

509
00:31:56,539 --> 00:31:57,540
‫أنت؟

510
00:31:58,124 --> 00:31:59,918
‫أبي وحش.

511
00:32:00,209 --> 00:32:03,504
‫لا يهتم من سيؤذي
‫ليحتفظ بأمواله ونفوذه

512
00:32:03,588 --> 00:32:04,964
‫وأردت إيقاف ذلك.

513
00:32:05,256 --> 00:32:07,008
‫إذن، أنت السبب في موت "مايكل".

514
00:32:08,009 --> 00:32:09,928
‫وليست غلطة والدك لأنه أمر بقتله.

515
00:32:10,219 --> 00:32:11,763
‫أو غلطتي لأني نفذت الأمر.

516
00:32:14,474 --> 00:32:15,516
‫غلطتك.

517
00:32:16,559 --> 00:32:18,102
‫أنت قتلت "مايكل"؟

518
00:32:22,315 --> 00:32:25,568
‫في الصدر،
‫ليعرف أني أنا من قتلته.

519
00:32:26,986 --> 00:32:29,113
‫تماماً...

520
00:32:30,740 --> 00:32:31,741
‫هكذا.

521
00:33:02,522 --> 00:33:04,232
‫ستذهبين للجحيم
‫بسبب ما فعله.

522
00:33:04,899 --> 00:33:06,025
‫الأمر يستحق ذلك.

523
00:33:12,323 --> 00:33:13,324
‫"هيلينا".

524
00:33:17,370 --> 00:33:18,997
‫لم يكن أمامي
‫خيار آخر يا "أوليفر".

525
00:33:20,456 --> 00:33:21,874
‫لا يمكن لأحد أن يكشف سري.

526
00:33:27,088 --> 00:33:30,258
‫وحدة فحص موقع الجريمة لم تجد
‫بصمات سوى بصمات الضحايا الثلاث.

527
00:33:30,466 --> 00:33:32,260
‫أحدهم أصيب برصاصة في الصدر.

528
00:33:32,343 --> 00:33:34,762
‫إذن، من كسر عنق "سالفاتي"
‫وصديقه؟

529
00:33:35,680 --> 00:33:38,850
‫لم يكسر "القلنسوة"
‫عنق أحد منذ مدة.

530
00:33:39,392 --> 00:33:40,852
‫ولم أر سهاماً في المكان.

531
00:33:41,352 --> 00:33:43,980
‫فلنأمل أن يلوم "فرانك بيرتنيلي"
‫"القلنسوة" على هذا.

532
00:33:45,481 --> 00:33:47,400
‫لأنه إن ظن أنها عصابة "تراياد"

533
00:33:47,650 --> 00:33:50,278
‫فستشتعل الحرب العالمية الثالثة
‫في مدينة "ستارلنغ".

534
00:33:58,077 --> 00:33:59,078
‫هل أنت بخير؟

535
00:34:00,371 --> 00:34:01,748
‫تحدثت إلى أبي اليوم.

536
00:34:02,331 --> 00:34:03,583
‫لا شك أن ذلك كان ممتعاً!

537
00:34:04,625 --> 00:34:07,545
‫شرح لي ما حدث
‫ببطاقتي الائتمانية البارحة.

538
00:34:08,379 --> 00:34:11,883
‫وحسابي الجاري وحسابي للتوفير
‫وحسابي للعمولات.

539
00:34:12,133 --> 00:34:13,801
‫وحساب أسهمي.

540
00:34:15,928 --> 00:34:17,972
‫لقد قطع عني التمويل بالكامل.

541
00:34:20,850 --> 00:34:21,851
‫ماذا؟

542
00:34:22,810 --> 00:34:24,729
‫تم استرداد سيارتي،
‫وكان ذلك ممتعاً.

543
00:34:24,896 --> 00:34:27,732
‫وعلي أن أترك شقتي
‫مع نهاية الشهر.

544
00:34:31,903 --> 00:34:34,072
‫ستكون بخير يا "تومي".

545
00:34:35,615 --> 00:34:37,992
‫في الواقع، ستكون بحالة رائعة.

546
00:34:39,660 --> 00:34:40,995
‫مع أموال "ميرلن" أو بدونها.

547
00:34:44,665 --> 00:34:46,042
‫وهل تعلم...

548
00:34:48,377 --> 00:34:53,382
‫أن لدي بيتزا "ماريو"
‫بالفطر والزيتون في ثلاجتي

549
00:34:53,591 --> 00:34:54,801
‫بانتظار من يأكلها؟

550
00:34:56,636 --> 00:34:58,387
‫أظن ثمنها مدفوع، صحيح؟

551
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
‫تماماً.

552
00:35:17,532 --> 00:35:19,534
‫- متى عدت؟
‫- للتو.

553
00:35:28,084 --> 00:35:30,044
‫أنا سعيدة جداً لرؤيتك.

554
00:35:32,839 --> 00:35:35,424
‫لكن هل عدت فقط
‫لأنك عرفت أني أصبت؟

555
00:35:36,259 --> 00:35:39,762
‫لا، كنت في طريق العودة
‫حين اتصلت "ثيا".

556
00:35:40,638 --> 00:35:42,098
‫عدت للمنزل...

557
00:35:43,516 --> 00:35:44,851
‫لأني أفتقد زوجتي.

558
00:35:52,358 --> 00:35:53,359
‫لا بأس.

559
00:35:55,403 --> 00:35:56,404
‫أهي بخير؟

560
00:35:56,988 --> 00:35:57,989
‫عاد "والتر".

561
00:35:58,948 --> 00:36:00,366
‫ستكون بخير.

562
00:36:00,700 --> 00:36:04,120
‫آسفة لأني كنت حقيرة معك مسبقاً.

563
00:36:05,204 --> 00:36:07,331
‫حدث ذلك عدة مرات،
‫هلا تحددي أكثر؟

564
00:36:07,498 --> 00:36:10,459
‫- لا تبالغ.
‫- لا تقلقي، لم تكوني حقيرة.

565
00:36:11,961 --> 00:36:14,672
‫في المستشفى، كنت كذلك قليلًا.

566
00:36:15,631 --> 00:36:18,759
‫أنا قلقة عليك فحسب.

567
00:36:20,595 --> 00:36:22,096
‫تبدو وحيداً جداً.

568
00:36:22,680 --> 00:36:26,893
‫وكل منا لديه أسرار يا "أولي"،
‫ولديك أسرارك بالطبع.

569
00:36:28,811 --> 00:36:31,939
‫ولا بأس إن لم ترد
‫إطلاعنا عليها.

570
00:36:33,316 --> 00:36:36,569
‫لكني أظن أن عليك
‫إطلاع أحد عليها.

571
00:36:55,421 --> 00:36:57,506
‫كنت سأسألك كيف دخلت،
‫لكن...

572
00:36:58,841 --> 00:37:02,261
‫مقتص مدينة "ستارلنغ"
‫يتنقل كما يشاء، أليس كذلك؟

573
00:37:05,514 --> 00:37:06,557
‫كيف عرفت؟

574
00:37:10,686 --> 00:37:11,979
‫رأيتك تقاتل.

575
00:37:15,316 --> 00:37:16,943
‫ثم رأيت عينيك.

576
00:37:18,945 --> 00:37:21,989
‫تلك الجزيرة غيرتك
‫بطريقة لا يفهمها سوى فتاة مثلي.

577
00:37:22,156 --> 00:37:23,282
‫كلا.

578
00:37:24,575 --> 00:37:28,871
‫ما تفعلينه الآن، أعلم أنك تظنينه عدالة،
‫لكنه ليس كذلك.

579
00:37:29,664 --> 00:37:31,082
‫إنه انتقام.

580
00:37:31,624 --> 00:37:35,294
‫أحياناً، الانتقام هو العدالة.

581
00:37:38,256 --> 00:37:39,715
‫قتل والدك خطيبك.

582
00:37:39,882 --> 00:37:41,884
‫وماذا فعل لك والدك؟

583
00:37:44,553 --> 00:37:47,932
‫ألا يقاتل الرجل صاحب القلنسوة
‫لتصحيح الأمور؟

584
00:37:49,433 --> 00:37:53,229
‫لم تعتبر ثأرك أهم من ثأري؟
‫أنا وأنت متشابهان.

585
00:37:55,106 --> 00:37:56,357
‫كلا.

586
00:37:57,650 --> 00:37:59,277
‫الاختباء أمام الجميع.

587
00:38:00,194 --> 00:38:04,448
‫وإخفاء غضبنا بالابتسامات والأكاذيب.

588
00:38:06,242 --> 00:38:07,660
‫لا تكذب علي يا "أوليفر".

589
00:38:09,537 --> 00:38:11,747
‫تشعر بما أشعر به،
‫أنا أعرف ذلك.

590
00:38:11,914 --> 00:38:13,291
‫لماذا تبكين؟

591
00:38:17,336 --> 00:38:18,754
‫لا أدري.

592
00:38:20,589 --> 00:38:24,969
‫ربما لأني كنت وحيدة
‫في كراهيتي لمدة طويلة

593
00:38:27,388 --> 00:38:29,015
‫- وأشعر...
‫- بالراحة لقول الحقيقة.

