﻿1
00:00:45,420 --> 00:00:46,421
‫{\an8}"المكان آمن".

2
00:01:13,281 --> 00:01:14,783
‫{\an8}"اركب السيارة! أقتله!"

3
00:01:29,506 --> 00:01:30,590
‫أبعد يداك عني!

4
00:01:30,757 --> 00:01:32,258
‫ماذا تخالين نفسك فاعلة؟

5
00:01:32,342 --> 00:01:34,302
‫هذا الرجل
‫هو قائد العصابات الصينية.

6
00:01:34,385 --> 00:01:37,013
‫أبي يحملهم ذنب الهجومات
‫الأخيرة على رجاله.

7
00:01:37,180 --> 00:01:39,098
‫- لقد قتلت أولئك الرجال.
‫- هذا صحيح.

8
00:01:39,849 --> 00:01:42,519
‫تخلصت من "زيشان"
‫وحلفاء العصابات الصينية.

9
00:01:42,727 --> 00:01:44,646
‫لقد تسببت بإضعاف
‫منظمة أبي

10
00:01:44,729 --> 00:01:47,232
‫لدرجة أنهم لا يمكنهم
‫النجاة من سطوهم.

11
00:01:47,482 --> 00:01:49,234
‫وإذ؟ تنتقمين بنفسك؟

12
00:01:50,443 --> 00:01:51,694
‫أحصل على العدالة.

13
00:01:52,237 --> 00:01:54,739
‫لما فعله بـ"مايكل" وبي.

14
00:01:54,948 --> 00:01:56,241
‫هذه ليست عدالة.

15
00:01:57,784 --> 00:02:00,954
‫- وما الذي تفعله؟
‫- هلا تركتني أريك؟

16
00:02:07,961 --> 00:02:10,255
‫- هل أحضر لكما شيء آخر؟
‫- كلا، شكراً يا "كارلي".

17
00:02:10,755 --> 00:02:11,881
‫أين شقيق زوجي؟

18
00:02:12,507 --> 00:02:14,092
‫الوقت تأخر
‫ونحن في منطقة "غليدز"

19
00:02:14,467 --> 00:02:15,677
‫أليس من المفترض
‫أن يقوم بحمايتك؟

20
00:02:15,760 --> 00:02:17,345
‫إنها أقوى مما تبدو.

21
00:02:22,892 --> 00:02:25,228
‫لم أخرج في موعد ثاني
‫منذ مدة طويلة.

22
00:02:26,604 --> 00:02:27,605
‫يبدو جيداً حتى الآن.

23
00:02:29,023 --> 00:02:33,611
‫لقد مارسنا الجنس
‫وكان جيداً فعلاً.

24
00:02:34,237 --> 00:02:36,781
‫وكنت بحاجته
‫لكني لا أريد علاقة.

25
00:02:36,948 --> 00:02:38,700
‫صحيح، لأنك تعرفين كل شيء.

26
00:02:38,867 --> 00:02:40,368
‫لا أعتقد أنك الشخص
‫المناسب لتحكم.

27
00:02:40,451 --> 00:02:41,661
‫شاهدتك وأنت تقتل أشخاص
‫أتذكر ذلك؟

28
00:02:41,828 --> 00:02:47,000
‫أقتل عندما أكون مضطر لذلك
‫ولا أبدأ بالقتل

29
00:02:47,083 --> 00:02:51,462
‫وبالطريقة التي تتبعينها ستؤذي
‫شخصاً ما مثل أمي أو نفسك.

30
00:02:51,754 --> 00:02:54,424
‫أعتذر بشأن والدتك.
‫كانت حادثة.

31
00:02:54,591 --> 00:02:57,844
‫كم من الحوادث يجب أن تحدث
‫قبل أن تنتهي من الانتقام من والدك؟

32
00:02:58,803 --> 00:03:00,305
‫آمل ألا يحدث.

33
00:03:01,180 --> 00:03:03,516
‫إنني لا أنتقم منه، إنني..

34
00:03:04,225 --> 00:03:06,603
‫إنني آخذ منه كل شيء
‫يعني له.

35
00:03:06,686 --> 00:03:08,688
‫تماماً كما فعل بي عندما
‫تسبب بقتل "مايكل".

36
00:03:08,771 --> 00:03:10,106
‫ماذا إن أرشدتك
‫إلى طريقة أخرى؟

37
00:03:10,398 --> 00:03:15,069
‫طريقة لتدمير منظمة والدك
‫من دون تعريض الأبرياء للخطر؟

38
00:03:20,074 --> 00:03:24,913
‫شكراً لك على القهوة والجنس.

39
00:03:25,747 --> 00:03:27,081
‫ولست مهتمة.

40
00:03:34,047 --> 00:03:35,340
‫لا أعرف أين ستقام الألعاب
‫الأولمبية التالية

41
00:03:35,423 --> 00:03:37,550
‫لكن ربما ستفكر بأن
‫تسجل للمشاركة.

42
00:03:39,636 --> 00:03:41,095
‫أتريد التحدث عن ليلة البارحة؟

43
00:03:43,097 --> 00:03:45,600
‫حسناً، آخر مرة
‫تحدث إليك

44
00:03:46,559 --> 00:03:48,228
‫كنت في طريقك لإيقاف
‫"هيلينا بيرتنيلي"

45
00:03:48,311 --> 00:03:50,146
‫من حربها الفردية
‫ضد العصابات.

46
00:03:50,855 --> 00:03:51,898
‫كيف جرى ذلك الأمر؟

47
00:03:52,273 --> 00:03:54,901
‫"نيك سالفاتي" الذراع الأيمن
‫لـ"فرانك بيرتنيلي"

48
00:03:55,276 --> 00:03:58,071
‫وجد مكسور العنق هو والبعض
‫من أتباعه.

49
00:03:59,030 --> 00:04:00,198
‫أكان أنت من فعل ذلك أم هي؟

50
00:04:00,865 --> 00:04:03,034
‫كنت برفقة "هيلينا"
‫عندما هاجمنا "سالفاتي".

51
00:04:03,326 --> 00:04:04,327
‫لم يكن لدينا خيار.

52
00:04:05,495 --> 00:04:07,747
‫- لدينا؟
‫- إنها تعرف بأمري يا "ديغل".

53
00:04:07,830 --> 00:04:11,125
‫- إما إفشاء سري أو حياتها.
‫- لم يعد سرك وحدك يا "أوليفر".

54
00:04:12,043 --> 00:04:14,337
‫هذه المرأة قاتلة
‫إنها تلقي بجثث في أرجاء المدينة.

55
00:04:14,545 --> 00:04:15,880
‫إنها ليست كما تظن.

56
00:04:16,047 --> 00:04:18,549
‫قبل ثلاث سنوات كانت ستسلم
‫والدها  للمخابرات الفدرالية.

57
00:04:18,633 --> 00:04:20,635
‫وضعت كل شيء تعرفه عنه
‫على حاسوب محمول

58
00:04:20,802 --> 00:04:23,638
‫ووجده والدها وظن أنه لخطيبها

59
00:04:23,972 --> 00:04:25,014
‫وأمر بقتله.

60
00:04:28,476 --> 00:04:29,894
‫هذا شيء كبير يا رجل.

61
00:04:30,353 --> 00:04:32,730
‫لكن هذا لا يغير حقيقة
‫أنها خطيرة

62
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
‫لكن إن قرر "بيرتنيلي" الإنتقام
‫من العصابات الصينية

63
00:04:35,483 --> 00:04:38,069
‫أو أحس أعضاء العصابات الصينية بذلك
‫فسيتحول الأمر إلى جحيم

64
00:04:38,152 --> 00:04:39,612
‫وسيقتل أشخاص أبرياء.

65
00:04:41,698 --> 00:04:42,699
‫إنها تائهة يا "ديغل".

66
00:04:43,658 --> 00:04:45,743
‫سواء عرفت أم لا
‫يمكنني إنقاذها.

67
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
‫وسأوقفها من فعل أي شيء طائش.

68
00:04:48,162 --> 00:04:51,416
‫انتهى الأمر. لا يمكنك إنقاذها.
‫بعض الناس لا يمكنهم التغير.

69
00:04:51,666 --> 00:04:54,085
‫يمكنها التغير.
‫يمكنني مساعدتها.

70
00:04:54,168 --> 00:04:58,047
‫حسناً، ربما تظن أن لديك
‫قدرة على الإقناع أكثر مما أنت عليه.

71
00:04:59,382 --> 00:05:02,552
‫أو ربما هي تظن أنها بخير
‫بمهمتها التطهيرية.

72
00:05:02,635 --> 00:05:06,597
‫مهما كان الأمر، في الحالتين
‫سينتهي كل هذا بشكل مأساوي.

73
00:05:07,390 --> 00:05:08,474
‫في كلتا الحالتين..

74
00:05:15,106 --> 00:05:16,107
‫علي المحاولة.

75
00:05:22,572 --> 00:05:27,160
‫"آرو"

76
00:05:28,453 --> 00:05:29,620
‫إلى أين ذاهب في هذا
‫الوقت المبكر؟

77
00:05:29,787 --> 00:05:30,913
‫لقد عدت لتوك للمنزل.

78
00:05:30,997 --> 00:05:32,832
‫{\an8}مشكلة السفر لعدة أسابيع

79
00:05:32,915 --> 00:05:35,418
‫{\an8}هي كمية أسابيع من العمل
‫المتراكم على مكتبي.

80
00:05:35,501 --> 00:05:37,712
‫{\an8}أريد أن أبدأ بالعمل عليه
‫لأنتهي منه.

81
00:05:37,795 --> 00:05:38,921
‫بالطبع.

82
00:05:44,093 --> 00:05:45,094
‫{\an8}ماذا هناك؟

83
00:05:48,723 --> 00:05:50,266
‫{\an8}لم نتحدث منذ غادرت.

84
00:05:52,351 --> 00:05:53,394
‫{\an8}نتحدث فعلاً.

85
00:05:54,729 --> 00:05:55,772
‫أعرف ذلك.

86
00:05:57,023 --> 00:06:00,526
‫{\an8}أتصور أن معرفتك لحقيقة
‫أنني أنقذت يخت "روبرت"

87
00:06:00,610 --> 00:06:03,321
‫{\an8}وأنه قتل كان كثيراً عليك لتتقبله.

88
00:06:06,741 --> 00:06:07,784
‫أجل، هذا صحيح.

89
00:06:09,535 --> 00:06:12,246
‫{\an8}لا أريدك أن تشعر أنه لا يمكنك
‫الوثوق بي بعد الآن.

90
00:06:13,498 --> 00:06:15,917
‫{\an8}لم أكن أكذب لأؤذيك

91
00:06:16,626 --> 00:06:17,710
‫لكن لأحميك.

92
00:06:19,504 --> 00:06:20,713
‫{\an8}لم أتغير يا "والتر".

93
00:06:22,090 --> 00:06:24,467
‫{\an8}ما زلت المرأة التي أحببتها وتزوجتها.

94
00:06:26,385 --> 00:06:27,678
‫أترى ذلك؟

95
00:06:28,513 --> 00:06:30,056
‫أجل، بالطبع أراه.

96
00:06:34,227 --> 00:06:37,313
‫أريد أن نتفق على أن نكون صريحين
‫مع بعضنا من الآن فصاعداً.

97
00:06:37,897 --> 00:06:38,981
‫أجل، بالطبع.

98
00:06:39,315 --> 00:06:40,358
‫"والتر"؟

99
00:06:42,610 --> 00:06:43,903
‫هلا أوصلتني إلى المدرسة؟

100
00:06:44,695 --> 00:06:47,532
‫أحب التغيير أحياناً
‫والوصول في الوقت المحدد فعلاً.

101
00:06:47,782 --> 00:06:49,575
‫سيكون ذلك من امتيازاتي كوالد.

102
00:06:51,577 --> 00:06:54,455
‫أو يمكنك شراء سيارة مكشوفة السقف
‫لي ويمكننا تجنب كل هذا.

103
00:06:54,622 --> 00:06:57,416
‫وأفوت كل تلك الحوارات الرائعة
‫التي نجريها في السيارة؟

104
00:06:58,543 --> 00:06:59,961
‫{\an8}لا أظن ذلك.

105
00:07:02,630 --> 00:07:03,756
‫أنا آسفة يا "فرانك".

106
00:07:04,257 --> 00:07:06,259
‫آخر ما تحتاجه هو شخص
‫يبكي لك طوال الليل.

107
00:07:07,844 --> 00:07:09,637
‫{\an8}لكني لا أصدق أن "نيك" مات.

108
00:07:09,804 --> 00:07:13,099
‫اسمعي يا "دينا"، أنت و"نيكي"
‫بمثابة عائلة بالنسبة إلي

109
00:07:13,182 --> 00:07:16,269
‫{\an8}وفي عائلتي، نهتم ببعضنا. اتفقنا؟

110
00:07:19,063 --> 00:07:22,942
‫{\an8}آسفة على خسارتك.
‫كان "نيك" بمثابة أخ لي.

111
00:07:25,236 --> 00:07:26,237
‫هيا بنا.

112
00:07:28,865 --> 00:07:30,074
‫سأكلمك قريباً.

113
00:07:35,079 --> 00:07:36,956
‫{\an8}سأجد الحقير الذي فعل ذلك.

114
00:07:38,040 --> 00:07:40,126
‫وأقسم بحياتي بأني سأجعله
‫يدفع الثمن.

115
00:07:45,256 --> 00:07:46,966
‫{\an8}هذه الفتاة دائماً تنسى شيئاً.

116
00:07:50,511 --> 00:07:52,763
‫{\an8}"فرانك"، أعتذر عن حضوري المفاجىء.

117
00:07:52,847 --> 00:07:55,183
‫{\an8}لا. تفضل.
‫لا بأس، تفضل.

118
00:07:58,060 --> 00:08:00,688
‫أعرف أننا كنا نعمل
‫على الصفقة العقارية

119
00:08:00,771 --> 00:08:04,025
‫وأعتذر عن انقطاعي
‫لكن حدثت وفاة في عائلتنا.

120
00:08:04,192 --> 00:08:06,027
‫- آسف على سماع ذلك.
‫- شكراً لك.

121
00:08:06,360 --> 00:08:09,697
‫في الحقيقة لست هنا
‫لأناقش أمور العمل.

122
00:08:13,159 --> 00:08:14,535
‫حسناً.

123
00:08:16,913 --> 00:08:21,042
‫{\an8}هذه شراكة لن أمنعها.

124
00:08:23,252 --> 00:08:25,922
‫عن إذنك حبيبتي.
‫الأب يعرف متى عليه المغادرة.

125
00:08:31,385 --> 00:08:35,389
‫{\an8}ألم أكن واضحة عندما قلت
‫أنني لست مهتمة بالحديث؟

126
00:08:36,516 --> 00:08:37,767
‫ليس عليك التحدث.

127
00:08:52,156 --> 00:08:53,157
‫من كانت؟

128
00:08:55,743 --> 00:08:57,411
‫فتاة عرفتها قبل وقت طويل.

129
00:08:58,788 --> 00:09:01,832
‫كنت أواعد شقيقتها

130
00:09:02,458 --> 00:09:03,793
‫وكانت علاقتنا تأخذ منحى جدي.

131
00:09:03,876 --> 00:09:07,296
‫لكن في ذلك الوقت لم أكن
‫جيداً في العلاقات الجادة.

132
00:09:08,339 --> 00:09:10,049
‫لكني كنت أجيد إفساد الأمور.

133
00:09:15,096 --> 00:09:16,639
‫بدأت أمارس الجنس مع "سارا".

134
00:09:18,391 --> 00:09:20,851
‫بدأت أمارس الجنس
‫مع شقيقة حبيبتي.

135
00:09:25,022 --> 00:09:27,275
‫أخذتها على متن يخت وتوفيت

136
00:09:29,986 --> 00:09:31,153
‫أمامي.

137
00:09:33,281 --> 00:09:35,074
‫وتسببت بأذية عائلتها.

138
00:09:38,202 --> 00:09:39,412
‫لم أكن أهتم.

139
00:09:43,499 --> 00:09:45,835
‫قبل وجودي على الجزيرة لم أكن
‫شخصاُ جيداً، كنت..

140
00:09:48,004 --> 00:09:50,715
‫أنانياً وطائشاً وسيئاً

141
00:09:50,798 --> 00:09:54,468
‫وهذا أثر على أشخاص.
‫أثر على أشخاص حقاً.

142
00:09:57,513 --> 00:09:58,598
‫أشخاص أحبهم.

143
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
‫لأنه يا "هيلينا"...

144
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
‫أنت على جزيرة أيضاً.

145
00:10:06,772 --> 00:10:10,860
‫"أوليفر"، أنا أريد أن أدعك
‫تدخل حياتي

146
00:10:13,446 --> 00:10:16,866
‫لكن "مايكل" كان الرجل الأخير
‫الذي فتحت له قلبي.

147
00:10:19,619 --> 00:10:21,787
‫- لا يمكنني تحمل أذية أخرى.
‫- لن يحدث ذلك.

148
00:10:25,833 --> 00:10:27,084
‫لن أجرحك أبداً.

149
00:10:28,878 --> 00:10:30,046
‫أعدك بذلك.

150
00:10:36,677 --> 00:10:38,638
‫إهدأي، إهدأي

151
00:10:38,721 --> 00:10:41,098
‫والآن، اسحبي بلطف

152
00:10:42,141 --> 00:10:44,602
‫يجب أن تترك أصابعك الثلاث معاً
‫خيط القوس.

153
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
‫إهدأي.

154
00:10:47,146 --> 00:10:48,356
‫تنفسي.

155
00:10:50,816 --> 00:10:51,817
‫وأطلقي السهم.

156
00:10:55,696 --> 00:10:58,074
‫- هذا هدر للوقت.
‫- أحاول أن أعلمك شيء.

157
00:10:58,282 --> 00:11:00,284
‫ماذا؟ أقل طريقة فعالة لقتل الناس؟

158
00:11:00,451 --> 00:11:01,994
‫كلا، التحكم.

159
00:11:02,870 --> 00:11:06,290
‫يتطلب استخدام
‫القوس والسهم الصبر

160
00:11:07,875 --> 00:11:08,876
‫والالتزام.

161
00:11:39,949 --> 00:11:41,951
‫يمكنني فعل ذلك طوال اليوم.
‫إنه أمر ممتع.

162
00:11:42,034 --> 00:11:43,702
‫أحب الرجل الصبور.

163
00:11:45,454 --> 00:11:47,081
‫الحربان اللتان نخوضهما
‫بينهما صفة مشتركة.

164
00:11:49,291 --> 00:11:50,709
‫حملتي بدأت من عند أبي أيضاً.

165
00:11:51,335 --> 00:11:52,920
‫تركني مع قائمة

166
00:11:53,838 --> 00:11:57,049
‫لأشخاص بحاجة لتذكير بأن مدينة
‫"ستارلينغ" ليست لهم ليأخذوها.

167
00:11:58,676 --> 00:12:00,386
‫اسم "انثوني فينزا" موجود.

168
00:12:01,011 --> 00:12:04,014
‫إنه يعمل لصالح أبي ويبيع وصفات
‫لحبوب غير قانونية.

169
00:12:06,934 --> 00:12:08,018
‫"ديغل" أعرفك على "هيلينا".

170
00:12:08,477 --> 00:12:12,565
‫"ديغل" يكون شريكي.

171
00:12:13,774 --> 00:12:17,486
‫- أي شريك لـ"أوليفر"...
‫- لا يعني شيئاً لك سيدتي.

172
00:12:19,738 --> 00:12:22,533
‫سأترككما لتقوما بعملكما.

173
00:12:29,623 --> 00:12:31,667
‫تعرف اسمي، هذا جميل.

174
00:12:33,002 --> 00:12:34,753
‫- يمكنك الوثوق بها.
‫- عدا أنني لا أثق بها.

175
00:12:37,506 --> 00:12:40,718
‫- هل تمارس الجنس معها؟
‫- لا أعتقد أن هذا من شأنك يا "ديغل".

176
00:12:40,801 --> 00:12:42,470
‫أصبح من شأني عندما
‫أقحمتني بالأمر.

177
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
‫عندما وافقت على العمل معك
‫أخبرتك أنني سأساعدك على تخطي الأمر.

178
00:12:47,099 --> 00:12:49,393
‫لكنك تشعر بالوحدة يا "أوليفر"
‫أكثر مما قد تعترف به.

179
00:12:49,560 --> 00:12:52,730
‫ولهذا تظن أنه يمكنك تغيير هذه الفتاة
‫لأنك بحاجة لفكرة أنه يمكنك ذلك.

180
00:12:53,314 --> 00:12:57,276
‫أنت مثل المدمن الذي يعالج إدمانه
‫من خلال مساعدة مدمن آخر.

181
00:12:58,068 --> 00:12:59,695
‫ما تفعله خطر يا "أوليفر".

182
00:12:59,862 --> 00:13:01,780
‫وعدم تمييز الطيب من الشرير

183
00:13:01,947 --> 00:13:03,407
‫طريقة فعالة لتتسبب بموتك.

184
00:13:05,826 --> 00:13:06,827
‫هل انتهيت؟

185
00:13:09,455 --> 00:13:10,456
‫أجل انتهيت.

186
00:13:11,373 --> 00:13:13,918
‫من هذا الموضوع.
‫لكن لا أعرف عن بقية الأمور.

187
00:13:15,753 --> 00:13:17,338
‫لا أعرف يا "أوليفر".
‫أخبرني أنت.

188
00:13:28,974 --> 00:13:30,309
‫أتمنى أن لا تكون لديك
‫مشاريع لليلة الغد

189
00:13:30,392 --> 00:13:34,146
‫لأنني حجزت طاولة لنا في افتتاح
‫المطعم الجديد "تايبل سالت".

190
00:13:34,230 --> 00:13:36,106
‫ألا تعتبر أسعار
‫ذلك المكان باهظة جداً؟

191
00:13:36,190 --> 00:13:37,650
‫هذا حال جميع الأماكن الجيدة.

192
00:13:38,484 --> 00:13:40,819
‫تظهر على جبينك تجعيدة
‫جميلة عندما تتوترين.

193
00:13:41,237 --> 00:13:42,238
‫توقف يا "تومي".

194
00:13:42,571 --> 00:13:44,823
‫الأمر جاد، ظننت أنك ستكون
‫أكثر حرصاً.

195
00:13:44,907 --> 00:13:47,368
‫أعرف، الجميع ناضج عداي.

196
00:13:47,451 --> 00:13:50,329
‫حتى "أوليفر" لديه وظيفة.
‫إنه يعمل في نادي الرقص الجديد.

197
00:13:51,914 --> 00:13:53,874
‫يبدو على وجهك التفكير.
‫لم يبدو على وجهك التفكير؟

198
00:13:53,958 --> 00:13:55,918
‫هل فكرت بأن تطلب من "أوليفر"
‫مساعدتك على إيجاد وظيفة؟

199
00:13:56,001 --> 00:13:59,046
‫- ولا مرة واحدة.
‫- إنها ليست من أفضل صفاتك

200
00:13:59,129 --> 00:14:01,257
‫لكنك خبير في نوادي الرقص
‫وتعرف كيف تمرح.

201
00:14:02,341 --> 00:14:03,717
‫إنك تقولين كلام منطقي.

202
00:14:04,718 --> 00:14:06,345
‫سأهتم بالأمر
‫وأتحدث إلى "أولي" لاحقاً.

203
00:14:06,428 --> 00:14:07,429
‫سنرى ماذا سيكون رأيه.

204
00:14:07,930 --> 00:14:10,015
‫سيرى أنها فكرة رائعة.

205
00:14:12,601 --> 00:14:14,103
‫كيف كانت رحلتك
‫إلى "أستراليا"؟

206
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
‫لطالما أردت الذهاب
‫إلى "أستراليا" و"نيوزيلندا"

207
00:14:16,814 --> 00:14:20,776
‫لكنني أخاف كثيراً
‫من حيوانات الكنغر أعاني رهاباً منها.

208
00:14:20,985 --> 00:14:24,405
‫إنها تبدو شريرة ومتأكدة أن صورها
‫منتشرة في كل أرجاء البلاد هناك.

209
00:14:24,947 --> 00:14:26,699
‫ألديك شيء مهم تخبرينني به
‫آنسة "سموك"؟

210
00:14:27,449 --> 00:14:30,327
‫أجل، إنه حول "تيمبيست".

211
00:14:31,495 --> 00:14:32,705
‫شركة زوجتك
‫ذات المسؤولية المحدودة.

212
00:14:32,872 --> 00:14:34,707
‫الشركة التي حولت
‫أموال الشركة إليها.

213
00:14:35,583 --> 00:14:37,334
‫أقدر لك اجتهادك
‫في هذا الموضوع، لكن..

214
00:14:37,668 --> 00:14:40,754
‫كان سوء تفاهم بسيط مع زوجتي
‫وكل شيء تم حله.

215
00:14:40,838 --> 00:14:42,339
‫كلا، لم يتم حله.

216
00:14:42,631 --> 00:14:45,259
‫هناك شيء حول تحويل الأموال
‫شعرت بأنه مثير للشك.

217
00:14:46,385 --> 00:14:49,972
‫الأموال التي سحبتها زوجتك من الشركة
‫لم أكن الوحيدة التي تتبعتها.

218
00:14:50,180 --> 00:14:52,933
‫كانت محمية من قبل كيان آخر
‫وهو بارع فعلاً.

219
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
‫مثل وكالة الاستخبارات والأمن.

220
00:14:55,519 --> 00:14:57,438
‫لكن كما تعرف
‫أنا بارعة أيضاً.

221
00:14:58,188 --> 00:15:01,191
‫رغم أنهم لم يتركوا أي أثر
‫لهم في نظامنا

222
00:15:01,734 --> 00:15:05,237
‫تمكنت من إيجاد شيء واحد
‫أو بالأحرى صورة واحدة.

223
00:15:07,781 --> 00:15:09,325
‫أيعني لك هذا الرمز
‫شيئاً سيدي؟

224
00:15:11,076 --> 00:15:12,077
‫كلا.

225
00:15:13,495 --> 00:15:16,707
‫ما يعني شيئاً لي
‫هو أن أحد الموظفين لدي

226
00:15:17,207 --> 00:15:20,169
‫تدخل في عمل زوجتي
‫من دون أي إذن.

227
00:15:20,461 --> 00:15:24,340
‫وإن تكرر ذلك
‫سأوقفك عن العمل.

228
00:15:24,924 --> 00:15:28,218
‫- هل كلامي واضح؟
‫- جداً.

229
00:15:48,322 --> 00:15:50,783
‫- أين صديقك؟
‫- نحن وحدنا الليلة.

230
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
‫حقاً؟

231
00:15:53,410 --> 00:15:55,079
‫وبم تفكر؟

232
00:15:55,287 --> 00:15:56,455
‫درس عن سلاح.

233
00:15:58,040 --> 00:15:59,458
‫سنذهب للنيل
‫من "أنثوني فينزا"؟

234
00:15:59,541 --> 00:16:02,044
‫أجل، لكننا سنفعل ذلك بطريقتي.

235
00:16:02,294 --> 00:16:06,215
‫سيخسر والدك جزء من منظمته
‫لكن لن يموت أبرياء خلال العملية.

236
00:16:08,425 --> 00:16:10,135
‫- ما هذا؟
‫- شرحت لك أن المسدسات

237
00:16:10,219 --> 00:16:11,929
‫هي أسلحة تقوم على العاطفة
‫وعدم التوقع.

238
00:16:12,012 --> 00:16:14,390
‫لكن بسبب انعدام خبرتك
‫في الأسلحة.

239
00:16:14,682 --> 00:16:16,725
‫هذا سيفي بالغرض حالياً.

240
00:16:21,313 --> 00:16:22,314
‫أعجبني.

241
00:16:22,982 --> 00:16:24,274
‫لا يمكنك الخروج
‫بهذا المظهر.

242
00:16:25,234 --> 00:16:26,735
‫لماذا؟ ألديك قلنسوة إضافية؟

243
00:16:32,950 --> 00:16:34,535
‫هل يمكن أن يكون لونها بنفسجي؟

244
00:16:38,831 --> 00:16:39,915
‫أحب اللون البنفسجي.

245
00:16:41,667 --> 00:16:44,712
‫هذه ليست مخدرات عادية
‫يمكن لأي أحد بيع الكوكايين.

246
00:16:45,004 --> 00:16:47,172
‫كل ما تحتاجه هو زاوية
‫في الشارع وسترة فضفاضة.

247
00:16:47,506 --> 00:16:50,009
‫هذا مخدر مصنع من مادة
‫"أوكسي كودن".

248
00:16:51,010 --> 00:16:53,846
‫إنه فاخر مثل الكافيار والشمبانيا

249
00:16:54,555 --> 00:16:58,142
‫وستبيعه في حفلات تقام
‫في المنازل الفخمة

250
00:16:58,225 --> 00:17:00,728
‫التي تحتوي أطفال
‫لديهم الكثير من المال ليهدروه.

251
00:17:04,231 --> 00:17:05,232
‫تفقد المكان.

252
00:17:20,914 --> 00:17:24,835
‫كائناً من تكون، أتظن أنك
‫ستخرج من هنا سالماً؟

253
00:17:24,918 --> 00:17:26,378
‫كنت أفكر في الشيء ذاته.

254
00:17:28,213 --> 00:17:29,465
‫"أنثوني فينزا".

255
00:17:32,426 --> 00:17:34,845
‫لقد خذلت هذه المدينة.

256
00:17:53,864 --> 00:17:57,242
‫أرجوك، لا تؤذني.

257
00:17:59,328 --> 00:18:02,331
‫ماذا لو آذيتك قليلاً؟

258
00:18:09,254 --> 00:18:11,924
‫تمت مصادرة مخدرات غير قانونية
‫بقيمة ملايين الدولارات.

259
00:18:12,007 --> 00:18:14,218
‫ضربة كبيرة لأرباح
‫والدك الإجرامية

260
00:18:14,551 --> 00:18:16,011
‫ولم يمت أحد.

261
00:18:17,096 --> 00:18:18,138
‫هذه هي العدالة.

262
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
‫ما رأيك؟

263
00:18:22,392 --> 00:18:25,854
‫أعتقد أن هذا يمنحني
‫شعور جيد.

264
00:18:28,398 --> 00:18:30,484
‫ولا أتحدث فقط
‫على العدالة.

265
00:18:41,620 --> 00:18:43,914
‫تم اعتقال "أنثوني فينزا"
‫ليلة البارحة.

266
00:18:44,123 --> 00:18:47,334
‫صادرت الشرطة مخزناً مليء
‫بالعقاقير الغير قانونية.

267
00:18:47,417 --> 00:18:49,711
‫بقيمة بيع تقدر بالملايين.

268
00:18:49,962 --> 00:18:53,674
‫قال بعض الشهود الغير مؤكدين
‫أنهم شاهدوا مقتص مدينة "ستارلينغ"

269
00:18:53,757 --> 00:18:58,011
‫يغادر المكان برفقة شخص آخر
‫من المحتمل أن تكون امرأة.

270
00:19:01,723 --> 00:19:05,519
‫سنة سيئة؟
‫أقصد سنة تصنيع المشروب.

271
00:19:05,769 --> 00:19:07,146
‫أجل، آسف.

272
00:19:09,565 --> 00:19:10,732
‫مشكلة أخرى في العمل.

273
00:19:15,821 --> 00:19:16,822
‫تبدين جميلة.

274
00:19:18,782 --> 00:19:19,992
‫"أوليفر كوين"؟

275
00:19:23,328 --> 00:19:24,997
‫من الجميل أن أراك
‫سعيدة من جديد.

276
00:19:26,039 --> 00:19:27,040
‫مضى وقت طويل.

277
00:19:32,713 --> 00:19:33,714
‫نعم؟

278
00:19:36,800 --> 00:19:39,011
‫أجل، سمعت بما حدث
‫مع "فينزا".

279
00:19:40,596 --> 00:19:42,014
‫أجل أعرف تأثير
‫ذلك علينا.

280
00:19:48,645 --> 00:19:49,730
‫آسفة على خروجي بسرعة.

281
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
‫لدي اجتماع غير مخطط له مع مجلس
‫رؤساء متحف "ستارلينغ سيتي"

282
00:19:53,650 --> 00:19:55,068
‫للفنون الحديثة.

283
00:19:56,445 --> 00:19:59,198
‫لا أعرف الكثير عن الفن
‫لكني أعرف كيف أدفع مقابله.

284
00:19:59,489 --> 00:20:02,492
‫- لا بأس، نالي منهم.
‫- نعم سيدي.

285
00:20:03,285 --> 00:20:04,661
‫سأراك عندما أعود.

286
00:21:41,341 --> 00:21:44,803
‫مضى 30 دقيقة فقط
‫ليس سيئاً على ليلة افتتاح.

287
00:21:45,220 --> 00:21:48,557
‫إن لم يعطونا طاولة قريباً
‫سأكتب عنهم نقد سيء على الإنترنت.

288
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
‫دعيني أحاول فعل شيء.

289
00:21:52,602 --> 00:21:55,147
‫مرحباً، أعجبني ثوبك
‫من تصميم "كافالي".

290
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
‫أنا "تومي ميرلن"

291
00:21:57,024 --> 00:21:59,234
‫أهناك طريقة لوضع
‫اسمنا في أول القائمة؟

292
00:21:59,443 --> 00:22:00,444
‫ألديك طريقة؟

293
00:22:03,739 --> 00:22:05,824
‫أخبرينا عندما تصبح
‫طاولتنا جاهزة، اتفقنا؟

294
00:22:06,700 --> 00:22:09,411
‫ربما يمكنك تناول بعض الفستق
‫الفاخر من خلف المشرب.

295
00:22:09,494 --> 00:22:10,495
‫مرحباً.

296
00:22:15,417 --> 00:22:16,835
‫مرحباً يا "أوليفر" ومن معك.

297
00:22:16,918 --> 00:22:18,837
‫"تومي" و"لوريل"،
‫أعرفكما على "هيلينا".

298
00:22:19,296 --> 00:22:20,547
‫- سررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

299
00:22:22,466 --> 00:22:23,467
‫سررت بلقائك.

300
00:22:23,550 --> 00:22:25,677
‫- تبدين جميلة.
‫- شكراً لك.

301
00:22:26,386 --> 00:22:27,929
‫سيد "كوين"
‫طاولتك جاهزة.

302
00:22:28,096 --> 00:22:30,223
‫- متى ستكون طاولتنا جاهزة؟
‫- عندما تصبح جاهزة.

303
00:22:30,891 --> 00:22:32,017
‫لم لا تنضمان إلينا؟

304
00:22:32,267 --> 00:22:34,102
‫- لا، لا!
‫- نود ذلك.

305
00:22:34,352 --> 00:22:37,022
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- متأكدة وجائعة.

306
00:22:39,149 --> 00:22:41,526
‫سيكون الأمر رائعاً.

307
00:22:41,985 --> 00:22:43,528
‫يبدو هذا رائعاً.
‫تفضلي.

308
00:22:46,740 --> 00:22:50,202
‫نسيت أنك ملأت بركة سباحة
‫والديك بالجعة.

309
00:22:50,619 --> 00:22:51,953
‫كم برميلاً تطلب الأمر؟

310
00:22:52,120 --> 00:22:53,705
‫حوالي الألف برميل.

311
00:22:54,998 --> 00:22:58,460
‫كان والده غاضب جداً لدرجة
‫أنني ظننت أنه سيغرقك به.

312
00:22:58,627 --> 00:23:01,421
‫هناك طرق أبشع للموت من الغرق
‫في الجعة أليس كذلك يا "هيلينا"؟

313
00:23:01,588 --> 00:23:03,090
‫لا يوجد طرق جيدة للموت.

314
00:23:05,050 --> 00:23:07,260
‫كيف التقيت بـ"تومي"؟

315
00:23:08,595 --> 00:23:12,057
‫- جميعنا نعرف بعضنا منذ...
‫- نعرف بعضنا منذ الأزل.

316
00:23:13,475 --> 00:23:15,185
‫لا بد وأن لكم ماضي معاً

317
00:23:15,352 --> 00:23:16,728
‫أحياناً يكون لدينا
‫الكثير من الماضي.

318
00:23:18,230 --> 00:23:20,440
‫كيف تجري أمور نادي الرقص؟

319
00:23:20,607 --> 00:23:23,485
‫أبطأ مما توقعت
‫لأنني كنت مشغولاً.

320
00:23:23,568 --> 00:23:25,362
‫إذاً ستود بالحصول
‫على بعض المساعدة.

321
00:23:25,529 --> 00:23:27,531
‫- ماذا تقصدين؟
‫- متأكد أن "أوليفر"

322
00:23:27,697 --> 00:23:29,116
‫لا يريد التحدث
‫عن العمل الآن.

323
00:23:29,407 --> 00:23:31,827
‫- لم تسأله؟
‫- يسألني ماذا؟

324
00:23:32,536 --> 00:23:37,624
‫"تومي" قال إنه سيتحدث إليك
‫عن العمل في النادي.

325
00:23:39,543 --> 00:23:40,752
‫حقاً؟

326
00:23:41,378 --> 00:23:44,548
‫آسف لكني ظننت أنك لا تريد
‫تحمل أي مسؤولية.

327
00:23:44,714 --> 00:23:45,757
‫ومن سيصدق ذلك؟

328
00:23:46,174 --> 00:23:48,260
‫لطالما أردت العمل مع "تومي".

329
00:23:48,552 --> 00:23:50,262
‫ألا تذكر عندما ذهبنا
‫إلى "آسبين"

330
00:23:50,428 --> 00:23:51,888
‫وأردت فتح مستودع
‫معدات تزلج؟

331
00:23:52,097 --> 00:23:53,640
‫الشيء الوحيد الذي أذكره
‫من رحلتنا إلى "آسبين"

332
00:23:53,807 --> 00:23:56,810
‫هو غضب والدك من أننا أخذنا
‫غرفة واحدة بسرير واحد.

333
00:23:58,854 --> 00:24:02,691
‫مهلاً، كنتما على علاقة؟

334
00:24:03,984 --> 00:24:05,777
‫والآن تواعدين صديقه المقرب؟

335
00:24:05,861 --> 00:24:08,363
‫أجل، إننا مناسبين لبرامج
‫تلفزيون الواقع، أليس كذلك؟

336
00:24:12,492 --> 00:24:16,121
‫"تومي" سيكون من الممتع
‫أن تعمل لصالحي.

337
00:24:16,329 --> 00:24:18,707
‫لا أشعر بأنني بخير
‫سأخرج قليلاً.

338
00:24:21,501 --> 00:24:22,878
‫يجب أن أذهب وأتفقده.

339
00:24:23,170 --> 00:24:24,921
‫سررت بلقائك يا "هيلينا".

340
00:24:32,637 --> 00:24:36,183
‫- لم أنت غاضب يا "تومي"؟
‫- لم أخبرت "أوليفر" عن الوظيفة؟

341
00:24:36,349 --> 00:24:38,435
‫- كان من المفترض أن تتحدث إليه
‫- لكني لم أفعل.

342
00:24:39,060 --> 00:24:41,229
‫حسناً، لم أدرك ذلك.
‫كنت أحاول المساعدة.

343
00:24:41,313 --> 00:24:43,231
‫كلا، كنت تحاولين طلب
‫المساعدة من "أوليفر".

344
00:24:43,315 --> 00:24:45,609
‫كان تصرف طبيعي من "لوريل"
‫أن تهرب لفارسها الأبيض.

345
00:24:47,360 --> 00:24:49,905
‫الأمر يدور حول "أوليفر" و"لوريل"
‫لطالما كان هذا هو الحال.

346
00:24:51,072 --> 00:24:52,490
‫وهذا لن يتغير.

347
00:24:53,408 --> 00:24:54,576
‫انتهت علاقتي بـ"أوليفر".

348
00:24:54,868 --> 00:24:57,204
‫حقاً؟ لأنه بدا أنك منزعجة
‫من حبيبته الجديدة.

349
00:24:57,370 --> 00:24:58,371
‫أيفترض مني أن أحبها؟

350
00:24:58,705 --> 00:25:00,999
‫لا أريد أن أكون حالة
‫خيرية بالنسبة لـ"أوليفر".

351
00:25:02,000 --> 00:25:05,629
‫وأن يتم تذكيري كل يوم بأنه
‫لا يمكنني منحك كل شيء مثله.

352
00:25:07,797 --> 00:25:11,051
‫أعتقد أن خسارة ثروة سيكون
‫أسهل من خسارتك

353
00:25:11,134 --> 00:25:12,719
‫لذا لم لا نتوقف الآن؟

354
00:25:19,768 --> 00:25:20,769
‫أنا آسف.

355
00:25:21,770 --> 00:25:23,563
‫كيف كنت سأعرف أن الوضع
‫سيكون غريباً؟

356
00:25:23,647 --> 00:25:24,856
‫كلا! أنا آسفة.

357
00:25:25,106 --> 00:25:26,650
‫آسفة على أني استمعت إليك.

358
00:25:27,817 --> 00:25:30,737
‫- "هيلينا" انتظري.
‫- تعرف ما مررت به.

359
00:25:31,571 --> 00:25:33,365
‫أخبرتك أنه لا يمكنني
‫تحمل جرح آخر.

360
00:25:33,615 --> 00:25:34,991
‫أنا لا أحاول جرحك.

361
00:25:36,451 --> 00:25:40,288
‫وماذا يعتبر جعلي أتناول العشاء
‫مع حب حياتك يا "أوليفر"؟

362
00:25:40,914 --> 00:25:43,375
‫"لوريل" هي الفتاة التي كانت
‫تربطك بها علاقة جادة.

363
00:25:43,458 --> 00:25:46,628
‫الفتاة التي استخدمت قبر
‫شقيقتها للتلاعب بي.

364
00:25:47,045 --> 00:25:50,006
‫رأيت الطريقة التي كنت تنظر إليها
‫بها، هذا النوع من الحب لا يموت.

365
00:25:51,049 --> 00:25:53,051
‫- وما زلت تحبها.
‫- لا أحبها.

366
00:25:55,637 --> 00:25:58,431
‫- مهلاً.
‫- لا، لا تلمسني.

367
00:25:59,266 --> 00:26:01,101
‫انتهيت من الكلام.

368
00:26:18,535 --> 00:26:19,744
‫أتيت للإعتذار.

369
00:26:24,040 --> 00:26:25,625
‫أعرف أنك كنت تريدين
‫مساعدتي فقط.

370
00:26:26,543 --> 00:26:28,586
‫أعتقد أنني لم أكن مستعداً
‫لمواجهة الواقع.

371
00:26:30,130 --> 00:26:32,090
‫علاقتنا جديدة

372
00:26:32,173 --> 00:26:35,677
‫ولم أرغب بأن تشاهدي خوفي.

373
00:26:38,596 --> 00:26:42,809
‫عمري 30 سنة تقريباً ولم أتحمل
‫أي مسؤولية طوال حياتي

374
00:26:43,768 --> 00:26:49,774
‫وأنت مندفعة وذكية وأنت
‫أفضل مني بمليون مرة.

375
00:26:49,858 --> 00:26:51,109
‫حتى قبل أن أفلس.

376
00:26:51,568 --> 00:26:54,321
‫والآن ليس لدي أي شيء
‫أقدمه لعلاقتنا مهما كانت.

377
00:26:55,864 --> 00:26:57,407
‫لم أهتم بالنقود يوماً.

378
00:26:58,283 --> 00:27:02,120
‫ولأكون صادقة، كان ثراؤك
‫أقل صفة تجذبني لك.

379
00:27:03,663 --> 00:27:07,459
‫أنا آسفة إن ضغطت عليك كثيراً
‫لتعمل مع "أوليفر".

380
00:27:08,209 --> 00:27:11,546
‫ظننت أن عملك معه كانت فكرة
‫جيدة لأنه صديقك.

381
00:27:12,630 --> 00:27:14,466
‫ولا بأس بطلب المساعدة
‫من صديق.

382
00:27:16,134 --> 00:27:17,594
‫لن تفقد سمعتك في المنطقة.

383
00:27:19,137 --> 00:27:23,058
‫سعيد بفقداني سمعتي
‫لكن لا أريد أن أفقدك.

384
00:27:26,019 --> 00:27:30,440
‫حسناً، لا أقول
‫أن الأمر سيكون سهل.

385
00:27:33,068 --> 00:27:35,320
‫لكني موجودة في حال
‫احتجت شخص يسندك.

386
00:27:36,738 --> 00:27:38,448
‫هذا ما يفعله الناس
‫عندما تربطهم علاقة.

387
00:27:39,949 --> 00:27:41,868
‫علاقة مثل حبيبين؟

388
00:27:44,537 --> 00:27:46,998
‫لا تفسد هذه اللحظة.

389
00:27:47,665 --> 00:27:49,667
‫كانت الأمور تجري
‫بشكل رائع لصالحك.

390
00:28:01,429 --> 00:28:02,680
‫لم أتوقع اتصال منك الليلة.

391
00:28:04,682 --> 00:28:05,683
‫أحدث شيء؟

392
00:28:08,061 --> 00:28:09,145
‫أعتقد أنك كنت محق.

393
00:28:11,606 --> 00:28:13,650
‫حسناً، بشأن أي موضوع؟

394
00:28:14,484 --> 00:28:15,485
‫كل شيء.

395
00:28:19,322 --> 00:28:20,448
‫كان علي الاستماع لك.

396
00:28:24,536 --> 00:28:26,704
‫لقد قلت أنك تريد مساعدتها
‫على التغير يا "أوليفر".

397
00:28:27,414 --> 00:28:30,166
‫الحقيقة أنها تغيرت فعلاً.

398
00:28:32,043 --> 00:28:35,630
‫عندما قتل والدها خطيبها
‫تحولت إلى شيء مظلم ومشوه.

399
00:28:36,172 --> 00:28:37,340
‫أترى ذلك الآن؟

400
00:28:37,424 --> 00:28:40,093
‫الفكرة ليست بأني لم أرى
‫الأمر يا "ديغل". لكن لم...

401
00:28:41,469 --> 00:28:42,554
‫أرغب برؤيته.

402
00:28:43,972 --> 00:28:45,056
‫إنني أعيش حياة مزدوجة.

403
00:28:45,432 --> 00:28:49,352
‫ولفعل ذلك أقوم بالابتعاد
‫عن الأشخاص الذي أحبهم

404
00:28:49,436 --> 00:28:51,604
‫إنني أتخلى عن الكثير.
‫لذا ربما..

405
00:28:52,731 --> 00:28:54,441
‫ظننت أن الكون مدين لي بشيء

406
00:28:56,693 --> 00:28:58,445
‫لكني نظرت إلى عينيها الليلة

407
00:28:58,695 --> 00:29:01,906
‫ولا يمكنني منعها
‫من إضاعة نفسها

408
00:29:01,990 --> 00:29:04,325
‫لأنها تخطت
‫تلك المرحلة سابقاً.

409
00:29:20,049 --> 00:29:22,635
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أخرجوا من هناك!

410
00:29:33,772 --> 00:29:35,857
‫{\an8}"عندما تأخذين بثأر
‫احفري قبرين"

411
00:29:36,691 --> 00:29:40,320
‫{\an8}"واحد لعدوك وواحد لك."

412
00:29:40,570 --> 00:29:44,699
‫أنا لا أتحدث الصينية.
‫سأفترض أنك كنت تودع الحياة.

413
00:29:55,835 --> 00:29:58,755
‫أخبر عشيقتك
‫أن "فرانك بيرتنيلي" يرسل تحياته.

414
00:30:13,228 --> 00:30:14,229
‫طلبت رؤيتي سيد "ستيل"؟

415
00:30:15,522 --> 00:30:17,440
‫هل ذكرت
‫أن موسم الأعياد اقترب؟

416
00:30:17,857 --> 00:30:19,275
‫العديد من حالات الانتحار
‫في هذا الوقت من السنة

417
00:30:19,359 --> 00:30:21,528
‫بسبب فقدان الوظيفة
‫المفاجىء والغير متوقع.

418
00:30:25,782 --> 00:30:28,076
‫أريد أن تعرفي كل ما يمكنك
‫معرفته عن هذا الدفتر.

419
00:30:28,701 --> 00:30:30,453
‫أين صنع؟
‫وكيف تم شراؤه؟

420
00:30:30,620 --> 00:30:31,871
‫- وماذا يعني؟
‫- نعم سيدي.

421
00:30:32,205 --> 00:30:33,206
‫"فيليستي"؟

422
00:30:34,165 --> 00:30:38,169
‫طلبت من "جوزايا هادسون" رئيس
‫إدارة الأمن أن يبحث في نفس الموضوع.

423
00:30:39,587 --> 00:30:43,299
‫وتوفي اليوم التالي في ظروف
‫مثيرة للشكوك.

424
00:30:45,260 --> 00:30:47,929
‫ما أطلبه منك قد يكون لغزاً.

425
00:30:49,347 --> 00:30:50,890
‫متأكدة من أنك تريدين فعل ذلك؟

426
00:30:52,392 --> 00:30:55,019
‫أكره الألغاز، إنها تزعجني.

427
00:30:56,104 --> 00:30:57,105
‫يجب أن يتم حلها.

428
00:31:26,217 --> 00:31:28,344
‫"ديغ" يتكلم، ما الوضع؟

429
00:31:29,387 --> 00:31:30,388
‫حرب.

430
00:31:32,807 --> 00:31:36,019
‫وصلتنا أخبار حول قتل أحدهم
‫لـ"زيشان" سيدي.

431
00:31:37,896 --> 00:31:39,606
‫حسناً، إذاً نعرف ماذا سيحدث
‫بعد ذلك.

432
00:31:41,357 --> 00:31:42,692
‫أخبر الجميع أن يستعدوا.

433
00:31:53,870 --> 00:31:54,996
‫{\an8}"لا تتركوا أحياء."

434
00:32:01,169 --> 00:32:03,254
‫"ريكو" لا يجيب على جهاز اللاسلكي
‫تفقد وضعه.

435
00:32:47,465 --> 00:32:49,342
‫"فرانك بيرتنيلي"!
‫هذه من أجل "زيشان".

436
00:32:55,223 --> 00:32:56,224
‫أهرب!

437
00:33:27,672 --> 00:33:29,590
‫"هيلينا"! ما الذي يحدث؟

438
00:33:29,841 --> 00:33:31,884
‫انتقام من أجل "مايكل".

439
00:33:33,177 --> 00:33:35,596
‫أعرف أنك أمرت بقتله.
‫أخبرني "سالفاتي" بذلك.

440
00:33:35,763 --> 00:33:37,598
‫فعلت ذلك لأحمي العائلة.

441
00:33:38,016 --> 00:33:42,895
‫كان علي أخذ كل شيء منك
‫لأنك أخذت كل شيء مني.

442
00:33:45,815 --> 00:33:47,275
‫وأخيراً أحسست بشعور..

443
00:33:47,608 --> 00:33:53,239
‫أن تدرك أن دمك مسؤول عن موت
‫عالمك بأكمله.

444
00:34:07,462 --> 00:34:08,463
‫كلا.

445
00:34:28,441 --> 00:34:29,442
‫كلا!

446
00:34:37,158 --> 00:34:39,702
‫"هيلينا"؟ "هيلينا"!

447
00:35:08,773 --> 00:35:11,359
‫إهدأي، إهدأي، لقد كنت محظوظة.

448
00:35:13,402 --> 00:35:14,946
‫أيجب علي أن أشعر بالإمتنان؟

449
00:35:15,196 --> 00:35:17,865
‫- لا، "هيلينا"...
‫- إنه رجل عصابات.

450
00:35:18,366 --> 00:35:20,535
‫إنه مجرم! لم أنقذته؟

451
00:35:21,619 --> 00:35:22,620
‫لم أنقذه.

452
00:35:23,371 --> 00:35:24,372
‫أنقذتك أنت.

453
00:35:25,289 --> 00:35:30,169
‫تظنين لأنك قتلت أنك تفهمين فكرة
‫أن تحملي ذنب قتل شخص؟

454
00:35:30,253 --> 00:35:35,383
‫لا تفهمين الحمل الذي ستشعرين
‫به وخاصة أنه والدك.

455
00:35:35,591 --> 00:35:37,176
‫لن أتوقف.

456
00:35:37,426 --> 00:35:40,763
‫إنه مع الشرطة،
‫سيحتجز ثم يسجن.

457
00:35:40,847 --> 00:35:43,766
‫- لا يملكون دليلاً لإدانته؟
‫- لديهم الآن.

458
00:35:46,269 --> 00:35:47,270
‫الحاسوب المحمول.

459
00:35:47,562 --> 00:35:50,690
‫سيبتعد عنك
‫يا "هيلينا" ولبقية حياته.

460
00:35:50,773 --> 00:35:53,568
‫وهذه هي العدالة.

461
00:35:54,193 --> 00:35:57,446
‫إذاً أنك كنت محق.
‫أنا مهتمة أكثر بالإنتقام.

462
00:35:58,573 --> 00:36:00,116
‫ابتعد عن طريقي يا "أوليفر".

463
00:36:00,700 --> 00:36:02,702
‫وإلا سأفضح سرك.

464
00:36:04,537 --> 00:36:05,538
‫"هيلينا"؟

465
00:36:09,041 --> 00:36:14,005
‫ما فعلته.
‫كل شيء فعلته.

466
00:36:14,088 --> 00:36:17,258
‫فعلته لأني أهتم لأمرك.

467
00:36:19,302 --> 00:36:21,470
‫من المؤسف أنه لا يمكنني
‫أن أقول لك الشيء ذاته.

468
00:36:35,651 --> 00:36:37,862
‫مرحباً، شكراً على المكالمة.

469
00:36:38,154 --> 00:36:39,739
‫هذا من واجبي
‫كوني زوجة أخوك السابقة.

470
00:36:47,496 --> 00:36:49,290
‫بطاطا مقلية مع الصلصة والهالابينو.

471
00:36:53,502 --> 00:36:55,171
‫هذا يعتبر طلب للمساعدة
‫بحسب علمي.

472
00:36:57,798 --> 00:37:02,511
‫لا أعرف ما الأسوأ، هذا
‫أم تلقي رصاصة مغلفة بمادة سامة.

473
00:37:02,929 --> 00:37:04,597
‫مررت بهذا الوضع وأؤكد
‫أن الرصاصة أسوأ.

474
00:37:10,144 --> 00:37:12,563
‫أتعلم يا "أوليفر"؟
‫لست خبيراً بتلك الأمور لكن...

475
00:37:14,273 --> 00:37:17,568
‫لا أعتقد أن الحب الكبير يعني
‫تغيير أو إنقاذ شخص.

476
00:37:19,528 --> 00:37:21,781
‫أعتقد أنه يعني إيجاد
‫الشخص المناسب.

477
00:37:26,160 --> 00:37:27,328
‫وستجد ذلك الشخص يوماً ما.

478
00:37:27,912 --> 00:37:30,081
‫أعتقد أنني وجدته وفقدته للأبد.

479
00:37:32,166 --> 00:37:33,542
‫بل ذوبته بمادة حارقة.

480
00:37:33,960 --> 00:37:35,628
‫الأمور لم تجري كما خططت لها.

481
00:37:35,878 --> 00:37:37,588
‫لكنك أنقذت حياة "فرانك بيرتنيلي".

482
00:37:37,838 --> 00:37:40,216
‫سيقضي بعض الوقت في السجن
‫وتأخذ العدالة مجراها.

483
00:37:41,759 --> 00:37:45,304
‫"هيلينا" لا ترى الموضوع
‫بهذه الطريقة.

484
00:37:46,430 --> 00:37:48,391
‫لقد صارحتها وغامرت بقلبك.

485
00:37:50,309 --> 00:37:52,645
‫"أوليفر" الذي التقيته قبل أشهر
‫لم يكن سيفعل ذلك.

486
00:37:55,815 --> 00:37:58,985
‫وعندما تلتقي الفتاة المناسبة
‫ستكون مستعداً من أجلها.

487
00:38:15,334 --> 00:38:18,045
‫- ماذا تفعلين؟
‫- نحتاج إلى الظلام لما ستفعله.

488
00:38:18,796 --> 00:38:21,799
‫إن كان لدي وقت أكثر لأفكر بما قلت
‫لما بدا بهذه القذارة.

489
00:38:23,092 --> 00:38:24,093
‫انظر.

490
00:38:29,807 --> 00:38:31,100
‫لا أرى شيء.

491
00:38:31,267 --> 00:38:32,560
‫حصلت على هذه
‫من قسم العلوم التطبيقية.

492
00:38:32,727 --> 00:38:35,396
‫إنها تمكنك من رؤية الكلام من خلال
‫الأشعة القارئة للأطياف.

493
00:38:36,981 --> 00:38:38,607
‫والآن انظر إلى الكتاب مرة أخرى.

494
00:39:05,217 --> 00:39:07,178
‫- مرحباً.
‫- اسمعني...

495
00:39:08,721 --> 00:39:11,557
‫- آسف بشأن ليلة البارحة.
‫- أنا تركت الأمور تتمادى.

496
00:39:11,724 --> 00:39:15,102
‫جلوسنا على نفس الطاولة كانت
‫فكرة غبية.

497
00:39:15,269 --> 00:39:17,605
‫كلا. أنا كنت غبياً.

498
00:39:19,607 --> 00:39:22,985
‫لم أكن صادقاً بالكامل معك.

499
00:39:25,488 --> 00:39:26,781
‫حرمني أبي من النقود.

500
00:39:27,031 --> 00:39:30,743
‫جمد جميع أرصدتي
‫وأنا أعيش على مال قليل.

501
00:39:32,578 --> 00:39:33,579
‫حقاً؟

502
00:39:35,164 --> 00:39:36,290
‫لماذا لم تقل شيء؟

503
00:39:36,540 --> 00:39:40,961
‫بسبب الإحراج والخزي والغيرة وربما
‫مشاعر أخرى، لست معتاداً على المشاعر.

504
00:39:41,045 --> 00:39:43,714
‫"تومي"، رصيدي هو رصيدك.

505
00:39:46,092 --> 00:39:51,639
‫كلا. هذا الحل السهل
‫وكنت أحب الحلول السهلة.

506
00:39:53,641 --> 00:39:54,934
‫أنا بحاجة لوظيفة.

507
00:39:57,436 --> 00:39:58,896
‫إني أحاول أن أتغير.

508
00:39:59,605 --> 00:40:01,732
‫لا أعرف ماذا سأصبح
‫لكن...

509
00:40:03,442 --> 00:40:05,361
‫لا أريد أن أبقى على ما كنت
‫عليه قبل ذلك.

510
00:40:08,155 --> 00:40:13,119
‫يصادف أنه لدي منصب مدير عام شاغر.

511
00:40:14,203 --> 00:40:16,205
‫قد تكون الرجل المناسب للمنصب.

512
00:40:16,414 --> 00:40:18,290
‫هل سأحصل على تأمين لعلاج الأسنان؟
‫ابتسامتي كانت تكلفني.

513
00:40:18,374 --> 00:40:19,834
‫- سأنظر في الأمر.
‫- شكراً لك.

514
00:40:22,920 --> 00:40:24,547
‫- شكراً لك.
‫- العفو.

515
00:40:30,136 --> 00:40:32,263
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأكون بخير.

516
00:40:33,472 --> 00:40:34,849
‫أحدث شيء مع "هيلينا"؟

517
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
‫مررنا بمشكلة.

518
00:40:38,602 --> 00:40:41,188
‫لكن يراودني شعور بأني
‫سأراها مرة أخرى.

519
00:40:47,486 --> 00:40:50,322
‫"آرو"

