﻿1
00:00:09,968 --> 00:00:12,095
‫هذه فرصة تأتي
‫مرة واحدة في العمر.

2
00:00:14,723 --> 00:00:17,267
‫اسمع، كل ما أريده هو
‫جعل شيء يحدث مجدداً.

3
00:00:18,643 --> 00:00:19,644
‫نعم، أعرف.

4
00:00:20,770 --> 00:00:21,855
‫أعرف، لكن هذه المرة...

5
00:00:27,610 --> 00:00:28,945
‫سأعاود الاتصال بك فيما بعد.

6
00:00:31,573 --> 00:00:32,574
‫ما الأمر؟

7
00:00:33,283 --> 00:00:35,076
‫هل عدت لأخذ رطل آخر
‫من لحمي؟

8
00:00:36,244 --> 00:00:37,787
‫سيخيب أملك يا صديقي

9
00:00:38,288 --> 00:00:39,289
‫فبسببك أنا...

10
00:00:55,013 --> 00:00:58,099
‫- جيد، إنك ترفع الوتيرة.
‫- يمكنني قول ذلك عنك

11
00:00:58,725 --> 00:01:00,769
‫فقد شطبت ثلاثة أسماء
‫عن قائمة أبيك هذا الأسبوع.

12
00:01:00,852 --> 00:01:04,022
‫نعم، بعض أولئك الأشخاص يستسلمون
‫فوراً، علي زيارتهم فقط.

13
00:01:04,522 --> 00:01:06,733
‫يبدو أن سمعة المقتص المدني
‫بدأت تسبقه.

14
00:01:10,528 --> 00:01:11,529
‫جولة أخرى؟

15
00:01:13,448 --> 00:01:14,449
‫لا.

16
00:01:17,494 --> 00:01:19,079
‫علي أخذ ابن أختي
‫للمركز التجاري.

17
00:01:19,162 --> 00:01:20,997
‫ليخبر "بابا نويل" بما يريد
‫لعيد الميلاد.

18
00:01:21,081 --> 00:01:22,165
‫عيد الميلاد!

19
00:01:24,626 --> 00:01:27,754
‫- لم أدرك ذلك.
‫- ربما لأنك تعمل كثيراً

20
00:01:27,837 --> 00:01:29,005
‫منذ ما حدث مع "هيلينا".

21
00:01:30,298 --> 00:01:34,177
‫ما قصدته هو أنه لم تكن هناك
‫أعياد على الجزيرة.

22
00:01:34,260 --> 00:01:35,678
‫كنت منشغلاً طوال الوقت...

23
00:01:37,847 --> 00:01:39,307
‫بالبقاء على قيد الحياة؟

24
00:01:40,642 --> 00:01:42,435
‫ولفعل ذلك يكون عليك نسيان
‫أمور

25
00:01:44,020 --> 00:01:45,021
‫مثل عيد الميلاد.

26
00:01:48,858 --> 00:01:51,277
‫كان أبي يقيم حفلة كل عام

27
00:01:51,694 --> 00:01:55,782
‫وكان يضع شجرة عيد ميلاد
‫في كل غرفة.

28
00:01:57,033 --> 00:01:58,952
‫كانت رائحة المنزل كله مثل...

29
00:02:02,080 --> 00:02:03,665
‫كانت رائحته مثل عيد الميلاد.

30
00:02:05,208 --> 00:02:08,545
‫ربما عليك أخذ استراحة من القائمة
‫والاستمتاع بعيد الميلاد مع عائلتك.

31
00:02:08,753 --> 00:02:11,256
‫وأيضاً، سمعت أن القديس "نك"
‫لديه قائمة خاصة به.

32
00:02:11,798 --> 00:02:13,550
‫أنا واثق بأن اسمك ضمن
‫قائمة الأخيار.

33
00:02:14,843 --> 00:02:15,844
‫عد للبيت يا "أوليفر".

34
00:02:34,404 --> 00:02:35,530
‫لست ميتاً.

35
00:02:36,614 --> 00:02:37,615
‫هذا جيد.

36
00:02:40,451 --> 00:02:41,619
‫أين كنت؟

37
00:02:43,288 --> 00:02:45,331
‫نفد الماء والطعام لدي منذ أيام.

38
00:02:47,667 --> 00:02:48,877
‫إلى أين تذهب؟

39
00:02:58,636 --> 00:02:59,637
‫أنت!

40
00:03:01,681 --> 00:03:03,391
‫توقف! توقف!

41
00:03:05,393 --> 00:03:06,895
‫هو من ربطني وعذبني

42
00:03:07,520 --> 00:03:10,690
‫وكل ذلك لأنه كان يبحث عنك
‫لو لم تأتِ لقتلني.

43
00:03:11,274 --> 00:03:12,275
‫إذاً، اقتله أنت.

44
00:03:16,237 --> 00:03:17,280
‫أو يمكنه هو أخذك إلى بلدك.

45
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
‫ماذا؟

46
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
‫لديه طائرة

47
00:03:27,290 --> 00:03:29,459
‫وسيلة لخروجك من هذه الجزيرة.

48
00:03:43,056 --> 00:03:44,140
‫تبدين جميلة جداً.

49
00:03:45,391 --> 00:03:46,517
‫- ما المناسبة؟
‫- أمي و"والتر"

50
00:03:46,601 --> 00:03:49,312
‫سيقيمان حفل عشاء
‫مع بعض الشخصيات المهمة.

51
00:03:50,355 --> 00:03:51,356
‫أفضل ليلة في حياتي!

52
00:03:54,192 --> 00:03:56,402
‫لِمَ لا توجد زينة في المنزل؟

53
00:03:57,153 --> 00:03:59,989
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا أكاليل ولا أشجار.

54
00:04:01,032 --> 00:04:03,326
‫كان الجميع مشغولين جداً مؤخراً

55
00:04:03,826 --> 00:04:05,495
‫لا بد أنه لم يتسنّ لهم
‫فعل ذلك بعد.

56
00:04:06,120 --> 00:04:08,539
‫ألدى "مورن" بعض صناديق عصي
‫الحلوى تلك على الأقل؟

57
00:04:08,623 --> 00:04:11,209
‫أتتذكرين كيف كنا نتسابق
‫لنرى من ينهيها أولاً؟

58
00:04:11,292 --> 00:04:12,418
‫نعم، كنت أفوز دائماً.

59
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
‫لا، كنت تغشين.

60
00:04:15,588 --> 00:04:17,423
‫لقد أقلعت عن تناول السكر
‫العام الماضي

61
00:04:17,799 --> 00:04:20,301
‫لذا، أشك أنك سترى
‫أياً من تلك الحلوى هنا.

62
00:04:25,890 --> 00:04:28,893
‫ما ينساه الناس هو أن "روبن هود"
‫كان مجرماً

63
00:04:29,060 --> 00:04:32,814
‫والسرقة من الأغنياء لإعطاء الفقراء
‫هي وظيفة أنصار الحزب الديمقراطي.

64
00:04:34,315 --> 00:04:37,527
‫بعيداً عن المزاح، انخفضت معدلات
‫الجريمة لأول مرة منذ خمس سنوات.

65
00:04:37,694 --> 00:04:41,489
‫ذلك بسبب التغييرات التي أجرتها
‫وزارتي.

66
00:04:41,572 --> 00:04:46,119
‫أو ربما لأن أفعال المقتص المدني
‫أخافت المجرمين في المدينة.

67
00:04:48,830 --> 00:04:50,123
‫ما رأيك يا "أوليفر"؟

68
00:04:51,666 --> 00:04:54,877
‫أعتقد أن المقتص المدني يحتاج
‫إلى اسم رمزي أفضل من "القلنسوة"

69
00:04:54,961 --> 00:04:55,962
‫أو "صاحب القلنسوة".

70
00:04:58,214 --> 00:05:01,426
‫أتفق معك، ماذا عن اسم
‫"السهم الأخضر"؟

71
00:05:02,302 --> 00:05:03,303
‫سخيف.

72
00:05:07,473 --> 00:05:08,558
‫اعذروني

73
00:05:09,434 --> 00:05:10,435
‫إنه المكتب.

74
00:05:11,185 --> 00:05:12,186
‫المعذرة.

75
00:05:14,355 --> 00:05:17,608
‫أنا في حفل عشاء
‫لذلك أرجو أن يكون الأمر مهماً.

76
00:05:17,859 --> 00:05:19,777
‫أظن أن ذلك يعتمد
‫على تعريفك لكلمة مهم

77
00:05:20,153 --> 00:05:23,239
‫فمعظم الناس يعتبرون إيجاد قائمة
‫أسماء

78
00:05:23,323 --> 00:05:26,326
‫مكتوبة بالحبر الخفي الذي يظهر
‫بالأشعة فوق البنفسجية أمراً مهماً.

79
00:05:26,701 --> 00:05:28,453
‫لكنني أعرف بذلك مسبقاً، صحيح؟

80
00:05:28,828 --> 00:05:31,080
‫هل تعرف أن سبعة من الأسماء
‫على القائمة

81
00:05:31,164 --> 00:05:33,291
‫هي لأشخاص كانوا ضمن
‫أهداف المقتص المدني؟

82
00:05:34,292 --> 00:05:37,754
‫أعني أنه كان يستهدفهم بقوسه
‫من دون أداة تصويب.

83
00:05:39,380 --> 00:05:43,301
‫لكنها قائمة طويلة يا "فيليستي"
‫لذلك أتوقع وجود تداخل.

84
00:05:43,468 --> 00:05:44,469
‫مثل "دوغ ميلر".

85
00:05:44,761 --> 00:05:47,221
‫رئيس قسم العلوم التطبيقية
‫في "كوين" المتحدة، ماذا عنه؟

86
00:05:47,305 --> 00:05:51,559
‫قد يتلقى السيد "ميلر" سهماً
‫لأنه على القائمة

87
00:05:53,144 --> 00:05:56,773
‫إذاً، هل هذا مهم
‫أم لا؟

88
00:06:08,242 --> 00:06:10,661
‫عذراً، لقد طرأ شيء ما.

89
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
‫هل الأمور بخير؟

90
00:06:13,623 --> 00:06:15,458
‫لقد ضرب المقتص المدني من جديد

91
00:06:16,000 --> 00:06:17,877
‫لقد غرز سهماً في "آدم هانت" للتو.

92
00:06:27,678 --> 00:06:30,473
‫علي الرد على هذه المكالمة
‫إنه مقاولي، اعذروني.

93
00:06:36,521 --> 00:06:40,149
‫جاءت الابنة وفتحت الباب بمفتاحها
‫فوجدت أباها

94
00:06:41,234 --> 00:06:42,527
‫ثلاثة أسهم في الصدر

95
00:06:43,694 --> 00:06:44,695
‫صاحب القلنسوة.

96
00:06:44,946 --> 00:06:46,155
‫هذا ما ظننته في البداية

97
00:06:46,614 --> 00:06:48,866
‫لكن هذه الأسهم السوداء
‫لا تتفق مع أسلوبه

98
00:06:48,950 --> 00:06:52,411
‫ولا أن صاحب القلنسوة أخذ
‫من "هانت" 40 مليون دولار

99
00:06:52,495 --> 00:06:55,164
‫قبل بضعة أشهر
‫ليس منطقياً أن يقتله الآن

100
00:06:55,248 --> 00:06:56,499
‫ثمة شيء غير منطقي

101
00:06:57,583 --> 00:06:58,960
‫إننا نتعامل مع مقلد.

102
00:07:03,965 --> 00:07:08,845
‫"آرو"

103
00:07:10,304 --> 00:07:12,265
‫"شركة (كوين) للصناعات"

104
00:07:13,141 --> 00:07:14,517
‫من قد يقتل "آدم هانت" بسهم؟

105
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
‫{\an8}أعني من غيرك؟

106
00:07:20,314 --> 00:07:21,315
‫{\an8}قد يكون فخاً

107
00:07:21,983 --> 00:07:24,235
‫{\an8}أتني أن شخصاً يريد التستر
‫على قتل "هانت"

108
00:07:24,444 --> 00:07:25,528
‫{\an8}بجعلها تبدو عملية لصاحب القلنسوة؟

109
00:07:25,695 --> 00:07:29,282
‫{\an8}أياً كان فهو بارع، كانت الأسهم
‫على صدر "هانت" متقاربة

110
00:07:29,949 --> 00:07:32,076
‫{\an8}الأرجح أنه قوس مركب
‫الرجل...

111
00:07:34,162 --> 00:07:35,371
‫الرجل رامي سهام محترف

112
00:07:37,457 --> 00:07:39,500
‫{\an8}إذاً، سيكون قد اختار أسهمه
‫بدقة.

113
00:07:40,084 --> 00:07:43,838
‫{\an8}إن حصلنا على سهم فسنحصل
‫على فكرة من أين اشتراها.

114
00:07:44,255 --> 00:07:45,256
‫إذاً، ماذا ستفعل؟

115
00:07:50,052 --> 00:07:51,721
‫{\an8}ما يفعله أي شخص حين يحتاج
‫إلى المساعدة

116
00:07:56,851 --> 00:07:57,852
‫سأتصل بالشرطة.

117
00:07:59,812 --> 00:08:01,647
‫- "كونتين لانس"؟
‫- نعم.

118
00:08:03,858 --> 00:08:05,067
‫وقّع هنا لو سمحت.

119
00:08:08,029 --> 00:08:09,030
‫- شكراً.
‫- شكراً.

120
00:08:29,300 --> 00:08:31,511
‫- "لانس".
‫- لم أقتل "آدم هانت".

121
00:08:31,677 --> 00:08:33,554
‫{\an8}- أنت!
‫- تسميني صاحب القلنسوة.

122
00:08:34,138 --> 00:08:35,890
‫{\an8}ليس لقباً رائعاً.

123
00:08:36,057 --> 00:08:38,851
‫قلت للمفوض "نيودوسيردو"
‫إنك قد تكون تتعامل مع مقلد

124
00:08:39,393 --> 00:08:42,480
‫رامي سهام آخر، مما يجعلني
‫أفضل فرصك للنيل منه.

125
00:08:43,105 --> 00:08:44,315
‫{\an8}لكنني بحاجة إلى مساعدتك.

126
00:08:45,858 --> 00:08:47,318
‫أحتاج إلى أحد السهام
‫التي قُتل بها.

127
00:08:47,485 --> 00:08:49,820
‫{\an8}نحن بارعون في استخراج الأدلة
‫من إثباتات الجريمة، شكراً.

128
00:08:49,904 --> 00:08:50,905
‫{\an8}لستم ببراعتي.

129
00:08:51,322 --> 00:08:53,074
‫{\an8}يمكنني فعل أشياء لا يمكن
‫للشرطة فعلها

130
00:08:53,991 --> 00:08:55,243
‫{\an8}والذهاب إلى أماكن لن يذهبوا إليها.

131
00:08:55,409 --> 00:08:58,955
‫{\an8}- كما قلت، أنا لا أعرفك حتى.
‫- إن لم يكتف رامي السهام هذا

132
00:08:59,121 --> 00:09:01,249
‫بقتل "آدم هانت" فقط
‫فستكون لدى كلينا مشكلة.

133
00:09:01,332 --> 00:09:02,375
‫فكر في الأمر

134
00:09:03,751 --> 00:09:04,752
‫{\an8}واتصل بي.

135
00:09:05,545 --> 00:09:06,754
‫{\an8}الرقم مبرمج.

136
00:09:14,428 --> 00:09:15,471
‫"دوغ".

137
00:09:15,846 --> 00:09:17,014
‫- شكراً لمجيئك.
‫- بالتأكيد.

138
00:09:18,015 --> 00:09:20,768
‫كيف يسير البناء
‫لمركز العلوم التطبيقية؟

139
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
‫يتجاوز الميزانية ويتخلف عن الجدول

140
00:09:22,061 --> 00:09:23,437
‫كما هو متوقع تماماً.

141
00:09:24,605 --> 00:09:25,606
‫أهذا ما تريد رؤيتي بشأنه؟

142
00:09:31,237 --> 00:09:35,032
‫{\an8}"آدم هانت"، قُتل الليلة الماضية
‫على يد المقتص المدني.

143
00:09:35,658 --> 00:09:36,659
‫قرأت عن ذلك.

144
00:09:36,784 --> 00:09:40,871
‫{\an8}تقلقني فكرة أن المقتص المدني
‫قد يستهدف موظفاً أو ضابطاً

145
00:09:40,955 --> 00:09:41,998
‫{\an8}في هذه الشركة.

146
00:09:43,124 --> 00:09:44,458
‫ذلك إنذار أمني لك.

147
00:09:45,501 --> 00:09:48,462
‫{\an8}لي أنا؟ لِمَ قد يسعى
‫ذلك الرجل ورائي؟

148
00:09:48,671 --> 00:09:50,798
‫كنت أرجو أن توضح ذلك لي.

149
00:09:51,257 --> 00:09:55,052
‫حسبما قرأت، هذا المقتص المدني يقصد
‫المجرمين ذوي الوظائف المرموقة.

150
00:09:55,219 --> 00:09:57,346
‫أرجو ألا يقرر توسعة نشاطه.

151
00:10:03,519 --> 00:10:06,606
‫{\an8}أعتقد أنه يجب أن يكون هناك عيد
‫وطني لمخترع البطاطا المقلية.

152
00:10:07,940 --> 00:10:09,650
‫{\an8}أو تمثال أو ما شابه ذلك على الأقل.

153
00:10:10,985 --> 00:10:14,363
‫لا توجد حفلة عيد ميلاد
‫صحيح؟

154
00:10:15,823 --> 00:10:17,700
‫{\an8}"ثيا"، كان أبي يقيم حفلة كل عام

155
00:10:18,868 --> 00:10:20,411
‫{\an8}هل ظن الناس أنني لن ألاحظ ذلك؟

156
00:10:21,787 --> 00:10:24,332
‫{\an8}- مرحباً "ثيا".
‫- مرحباً "شين".

157
00:10:25,416 --> 00:10:26,792
‫هذا أخي "أوليفر"

158
00:10:27,543 --> 00:10:28,544
‫يسرني لقاؤك يا أخا "ثيا".

159
00:10:29,045 --> 00:10:31,547
‫لا بد أن الطعام على تلك الجزيرة
‫أفضل مما يقدمونه هنا.

160
00:10:31,922 --> 00:10:32,965
‫هذا غير صحيح.

161
00:10:34,508 --> 00:10:36,093
‫{\an8}سنذهب إلى الخليج للتنزه
‫إن أردت المجيء.

162
00:10:36,844 --> 00:10:39,680
‫{\an8}شكراً، لكنني سأقضي فترة
‫بعد الظهر مع أخي.

163
00:10:41,390 --> 00:10:42,391
‫سنفعل ذلك مرة أخرى.

164
00:10:43,476 --> 00:10:44,685
‫إلى اللقاء.

165
00:10:49,732 --> 00:10:50,858
‫من أين تعرفين "شين" هذا؟

166
00:10:51,484 --> 00:10:52,902
‫كنا نسرق البنوك
‫ونتعاطى الكوكايين معاً.

167
00:10:53,569 --> 00:10:56,364
‫هذا مضحك
‫أشعر بأنني لن أحبه.

168
00:10:56,447 --> 00:10:57,531
‫أنت لا تعرفه حتى.

169
00:10:59,116 --> 00:11:00,117
‫لنغير الموضوع.

170
00:11:01,410 --> 00:11:05,289
‫حسناً، كنت ستقوين لي لماذا
‫لن نقيم حفلة عيد الميلاد السنوية.

171
00:11:10,169 --> 00:11:12,463
‫حين اختفيت أنت وأبي

172
00:11:14,548 --> 00:11:16,425
‫وحين جاء عيد الميلاد

173
00:11:16,926 --> 00:11:19,136
‫لم يشعر أي منا برغبة في الاحتفال
‫لهذا...

174
00:11:19,845 --> 00:11:22,932
‫تجاهلنا عيد الميلاد ذلك العام

175
00:11:24,850 --> 00:11:25,851
‫وفي كل عام.

176
00:11:27,561 --> 00:11:29,605
‫ولا بأس في ذلك، لذا...

177
00:11:31,273 --> 00:11:34,360
‫لا، هذا غير صحيح.

178
00:11:40,449 --> 00:11:41,659
‫سنحتفل بعيد الميلاد.

179
00:11:42,076 --> 00:11:43,994
‫أمضيت خمس سنوات من دونه
‫ثم قالت لي "ثيا"

180
00:11:44,078 --> 00:11:45,871
‫إنكم لم تحتفلوا به أيضاً
‫وكنت أنا السبب

181
00:11:46,038 --> 00:11:50,209
‫لذا، ربما يمكنني أن أكون الآن
‫سبب احتفالنا بعيد الميلاد مجدداً.

182
00:11:52,420 --> 00:11:54,672
‫فكرت في إقامة حفلة عيد الميلاد
‫الخاصة بعائلة "كوين".

183
00:11:56,173 --> 00:11:57,258
‫أنت؟

184
00:11:57,675 --> 00:12:02,680
‫أعرف أنني لم أكن الابن
‫أو ابن الزوجة

185
00:12:03,055 --> 00:12:07,351
‫أو الأخ الذي تستحقونه جميعاً
‫خاصة مؤخراً

186
00:12:07,435 --> 00:12:12,148
‫لكن أشعر بأن هذه هي اللحظة المناسبة
‫للبدء بتعويض الوقت الضائع.

187
00:12:14,316 --> 00:12:15,317
‫ما رأيكم؟

188
00:12:16,944 --> 00:12:18,863
‫- أنا موافقة.
‫- رائع! حسناً

189
00:12:18,946 --> 00:12:21,198
‫سأهتم بكل شيء
‫ليس عليكم فعل أي شيء

190
00:12:21,282 --> 00:12:25,202
‫فقط تعالوا وكونوا متأنقين
‫وتحلوا ببهجة عيد الميلاد، حسناً؟

191
00:12:26,036 --> 00:12:27,037
‫حسناً.

192
00:12:30,541 --> 00:12:31,542
‫حسناً.

193
00:12:32,793 --> 00:12:33,878
‫أنت رجل طيب يا "أوليفر".

194
00:12:38,799 --> 00:12:39,800
‫أنت رجل طيب.

195
00:12:40,926 --> 00:12:41,927
‫يمكنني رؤية ذلك.

196
00:12:43,262 --> 00:12:46,640
‫تحت تربيتك المرفهة
‫ومظهرك الخارجي الثري

197
00:12:48,893 --> 00:12:52,605
‫رأيت ذلك ورجلي يقوم بتعذيبك
‫لم تقبل الوشاية بصديقك.

198
00:12:54,190 --> 00:12:57,276
‫ليس صديقك حتى
‫بل شخصاً التقيته للتو.

199
00:12:57,359 --> 00:12:59,528
‫- اصمت!
‫- ماذا تعرف عنه؟

200
00:13:01,489 --> 00:13:02,573
‫أظنك لا تعرف شيئاً.

201
00:13:03,616 --> 00:13:05,701
‫هل تعرف حتى حقيقة
‫هذه الجزيرة؟

202
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
‫إنها سجن

203
00:13:10,498 --> 00:13:11,499
‫وأعني ذلك حرفياً.

204
00:13:12,374 --> 00:13:16,629
‫إلى ما قبل ثمانية أعوام
‫كان الجيش الصيني يستخدم

205
00:13:17,254 --> 00:13:19,048
‫هذه الجزيرة كإصلاحية

206
00:13:19,798 --> 00:13:22,009
‫للمجرمين الذي يُعتبرون خطيرين جداً

207
00:13:22,718 --> 00:13:25,179
‫بحيث لا يمكن حبسهم بشكل آمن
‫في البر الرئيسي للبلاد.

208
00:13:25,971 --> 00:13:27,848
‫حين أوقف الجيش ذلك البرنامج

209
00:13:28,390 --> 00:13:31,185
‫جاءت وحدتي إلى هنا
‫وتخلصت من كل السجناء

210
00:13:32,811 --> 00:13:33,854
‫باستثناء اثنين.

211
00:13:35,940 --> 00:13:37,608
‫كان صديقك أحدهما.

212
00:13:41,654 --> 00:13:43,239
‫- من كان الآخر؟
‫- لقد التقيت به.

213
00:13:44,031 --> 00:13:47,493
‫- لقد ترأس التحقيق معك.
‫- لقد عذبني.

214
00:13:47,660 --> 00:13:48,953
‫كنت تملك معلومات أحتاج إليها

215
00:13:49,745 --> 00:13:51,288
‫ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟

216
00:13:52,206 --> 00:13:55,960
‫ماذا كنت ستفعل للقبض على الرجل
‫الذي ذبح عشرات الناس؟

217
00:14:03,592 --> 00:14:05,094
‫جاء "دوغلاس ميلر" لرؤيتي اليوم.

218
00:14:05,719 --> 00:14:06,720
‫كان قلقاً جداً.

219
00:14:07,429 --> 00:14:09,223
‫قال إن زوجك استجوبه

220
00:14:09,598 --> 00:14:12,726
‫وإن أسئلته تشير إلى معرفته بشيء
‫لا يُفترض أن يعرفه

221
00:14:13,477 --> 00:14:14,478
‫عن القائمة.

222
00:14:16,730 --> 00:14:17,731
‫دعني أتحدث إليه.

223
00:14:17,815 --> 00:14:20,276
‫أعتقد أننا تجاوزنا مرحلة الحوار
‫يا "مويرا".

224
00:14:21,485 --> 00:14:25,197
‫قبل شهر جئت إلي وقلت لي
‫أن أبقى بعيداً عن عائلتك ففعلت

225
00:14:26,699 --> 00:14:28,409
‫لكن عائلتك لا تبتعد عني.

226
00:14:29,994 --> 00:14:31,745
‫مما يعني أنه يجب فعل شيء
‫حيال ذلك.

227
00:14:34,123 --> 00:14:38,210
‫- ألا توافقينني الرأي؟
‫- بلى، وسأتدبر الأمر.

228
00:14:38,377 --> 00:14:42,423
‫أظنني أتساءل ما إن كان هناك وقت
‫ليتدبر شريكنا الأمر.

229
00:14:46,760 --> 00:14:48,596
‫نعم، بالتأكيد، لقد أرجعت النقود.

230
00:14:49,555 --> 00:14:53,809
‫الـ70 مليون دولاراً لا تستحق
‫التعرض للقتل بسهم في الصدر.

231
00:14:54,101 --> 00:14:56,520
‫ويمكنك إخباره بأنه إن كانت
‫لديه مشكلة في ذلك...

232
00:15:06,363 --> 00:15:09,199
‫حضرة المفوض، هذا
‫"نيلسون رافيش".

233
00:15:09,533 --> 00:15:11,076
‫تعرض له صاحب القلنسوة
‫هذا الأسبوع

234
00:15:11,160 --> 00:15:14,038
‫فأعاد "رافيش" المال الذي اختلسه
‫بعد أقل من خمس دقائق.

235
00:15:17,458 --> 00:15:18,459
‫حسناً.

236
00:15:23,172 --> 00:15:25,132
‫سنقول لصحافة إن صاحب القلنسوة
‫هو الفاعل.

237
00:15:25,549 --> 00:15:29,053
‫مقتل "هانت" خبر يُوضع في الصفحة
‫العاشرة على أحسن تقدير

238
00:15:29,720 --> 00:15:32,431
‫لكن مقتل "رافيش" يجعل هذه
‫قضية قتل متسلسل.

239
00:15:33,515 --> 00:15:37,311
‫لا يمكننا جعل الناس يعرفون أن
‫هناك اثنين من أولئك المجانين

240
00:15:37,394 --> 00:15:38,395
‫طليقين في الشوارع.

241
00:15:38,604 --> 00:15:40,314
‫تريد مني تجاهل قاتل متسلسل؟

242
00:15:40,481 --> 00:15:42,816
‫أمسك بأحد هذين المختلين
‫لا يهمني أيهما.

243
00:15:43,484 --> 00:15:45,986
‫هذه أوامر مباشرة
‫من الضابط المسؤول عنك.

244
00:15:49,031 --> 00:15:50,282
‫إذاً، يمكنك نسيان الأمر.

245
00:15:53,535 --> 00:15:55,829
‫حسناً، لقد نسيت الأمر.

246
00:15:57,206 --> 00:15:59,166
‫وأنت معفي من هذه القضية
‫أيها الرقيب

247
00:15:59,500 --> 00:16:00,793
‫اعتباراً من هذه اللحظة.

248
00:16:30,823 --> 00:16:33,826
‫لا تحاول تتبع المكالمة لمعرفة مكاني
‫فلن تستطيع اختراق التشفير.

249
00:16:34,076 --> 00:16:37,204
‫هناك فتحة تدفئة عند التقاء
‫شارعي "أونيل" و"آدم".

250
00:16:38,080 --> 00:16:39,581
‫ستجد ما تريده هناك.

251
00:16:40,082 --> 00:16:42,668
‫إن نصبت لي فخاً فستكون
‫تلك غلطة يا حضرة المحقق.

252
00:16:43,168 --> 00:16:44,795
‫إنني أتخلى عن كل ما أؤمن به

253
00:16:44,878 --> 00:16:46,755
‫لأنها الطريقة الوحيدة
‫للقبض على ذلك الوغد.

254
00:16:47,506 --> 00:16:50,467
‫معك وقت حتى عيد الميلاد
‫ثم سواء كان هناك مقلد أم لا

255
00:16:52,594 --> 00:16:53,804
‫سأسعى للقبض عليك.

256
00:16:56,557 --> 00:16:59,601
‫"شركة (كوين) الصناعية"

257
00:17:03,689 --> 00:17:05,941
‫إذاً، لقد أهداك صديقك "لانس"
‫هدية لعيد الميلاد.

258
00:17:09,695 --> 00:17:13,073
‫شفرات من الـ"تيتانيوم" مطلية
‫بالـ"تفلون"، مسننة لشق العظم.

259
00:17:13,157 --> 00:17:18,328
‫النصل هو "بوليمر" خاص
‫أقوى من ألياف الكربون المعتادة.

260
00:17:18,412 --> 00:17:19,413
‫هذا

261
00:17:20,748 --> 00:17:22,082
‫هذا سهم مصنوع حسب الطلب.

262
00:17:22,249 --> 00:17:24,418
‫إذاً، استسلم "لانس" بعد أن
‫قتل رامي السهام شخصاً آخر؟

263
00:17:24,585 --> 00:17:25,586
‫"نيلسون رافيش".

264
00:17:25,753 --> 00:17:29,006
‫وهو اسم آخر
‫شطبته عن قائمة أبيك.

265
00:17:31,216 --> 00:17:33,427
‫إذاً، أيحاول ذلك الرجل
‫تلفيق تهمة لك أم لفت انتباهك؟

266
00:17:35,054 --> 00:17:38,015
‫في كلتا الحالتين
‫علي إيجاده.

267
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
‫مرحباً.

268
00:17:56,492 --> 00:17:57,493
‫- ألا تطرق الباب؟
‫- "فيليستي"

269
00:17:57,618 --> 00:17:59,369
‫هذا قسم تكنولوجيا المعلومات

270
00:18:00,370 --> 00:18:01,371
‫وليس حمّام السيدات.

271
00:18:01,997 --> 00:18:02,998
‫صحيح.

272
00:18:04,750 --> 00:18:05,751
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

273
00:18:06,251 --> 00:18:09,713
‫صديقي "ستيف" يحب رمي السهام
‫كثيراً، يبدو أن...

274
00:18:09,797 --> 00:18:11,256
‫هذه هي الصيحة الرائجة الآن.

275
00:18:11,673 --> 00:18:14,259
‫لا أعرف لماذا
‫ذلك يبدو سخيفاً بالنسبة إلي.

276
00:18:16,345 --> 00:18:18,430
‫على أي حال، عيد ميلاد "ستيف"
‫نهاية الأسبوع القادم

277
00:18:18,514 --> 00:18:20,265
‫وأريد أن أشتري له بعض السهام.

278
00:18:20,432 --> 00:18:25,312
‫المشكلة أنه يشتري سهاماً خاصة
‫مصنوعة حسب الطلب

279
00:18:25,395 --> 00:18:28,941
‫ولا أعرف من أين يشتريها.

280
00:18:31,151 --> 00:18:33,779
‫كنت آمل أنه يمكنك معرفة
‫مصدر هذا.

281
00:18:36,323 --> 00:18:37,616
‫- كوني حذرة.
‫- نعم.

282
00:18:45,457 --> 00:18:47,292
‫تركيبة النصل براءة اختراع مسجلة.

283
00:18:54,633 --> 00:18:57,469
‫براءة الاختراع تلك مسجلة باسم
‫شركة اسمها "ساجيتيرياس".

284
00:18:58,220 --> 00:18:59,972
‫تلك كلمة لاتينية تعني
‫"رامي السهام".

285
00:19:00,139 --> 00:19:04,685
‫حقاً؟ أيمكنك معرفة متى وأين
‫تم شراء هذا؟

286
00:19:10,232 --> 00:19:15,070
‫وفقاً لسجلات شركة "ساجيتيرياس"
‫ذلك السهم كان جزءاً من شحنة

287
00:19:16,697 --> 00:19:17,739
‫مكونة من 200 وحدة

288
00:19:19,199 --> 00:19:20,200
‫تم إرسالها

289
00:19:22,369 --> 00:19:24,037
‫- إلى هذا العنوان.
‫- "فيليستي"

290
00:19:28,125 --> 00:19:29,293
‫أنت مذهلة.

291
00:19:30,252 --> 00:19:31,545
‫شكراً لك للإشارة إلى ذلك.

292
00:19:34,173 --> 00:19:35,382
‫وعيد ميلاد سعيد.

293
00:19:36,133 --> 00:19:37,134
‫أنا يهودية.

294
00:19:40,220 --> 00:19:41,221
‫عيد "هانوكا" سعيد.

295
00:19:45,893 --> 00:19:49,354
‫وفقاً لمصادر مطلعة في دائرة
‫شرطة مدينة "ستارلينغ"

296
00:19:49,438 --> 00:19:54,109
‫واضح أن دائرة عنف المقتص
‫المدني قد تصاعدت.

297
00:19:54,318 --> 00:19:57,321
‫إنني أطلب من مواطنينا
‫أن يكونوا متيقظين

298
00:19:57,404 --> 00:19:59,698
‫وأن يبلغوا عن أي شيء
‫مثير للريبة.

299
00:20:00,282 --> 00:20:04,411
‫تم تخصيص خط هاتفي للبلاغات
‫وستقدم جائزة لأي شخص

300
00:20:04,494 --> 00:20:08,957
‫يساعد السلطات في القبض
‫على هذا المجنون.

301
00:20:09,833 --> 00:20:12,878
‫- ليس هو الفاعل، صحيح؟
‫- جميعنا نشعر بالإحباط...

302
00:20:12,961 --> 00:20:14,796
‫صاحب القلنسوة
‫لم يقتل هذين الشخصين.

303
00:20:15,380 --> 00:20:18,258
‫- هذا العنف...
‫- أنت من قلت إنه وحش.

304
00:20:19,801 --> 00:20:22,846
‫نعم، لكنه كان يحميني
‫الأمر مختلف.

305
00:20:23,013 --> 00:20:27,434
‫{\an8}للقبض على هذا المدعو بصاحب
‫القلنسوة الذي ينشر الرعب

306
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
‫{\an8}في مدينتنا.

307
00:20:30,062 --> 00:20:31,146
‫كوني مفوض الشرطة...

308
00:20:31,230 --> 00:20:32,481
‫إنها "جوانا" على الأرجح.

309
00:20:33,440 --> 00:20:35,192
‫قالت إنها ستأتي لجلب
‫بعض الملفات.

310
00:20:44,326 --> 00:20:46,328
‫عيد ميلاد سعيد يا سيدي.
‫كيف حالك؟

311
00:20:46,995 --> 00:20:48,664
‫ماهر في استخدام الأسلحة النارية.

312
00:20:50,207 --> 00:20:51,208
‫- أبي!
‫- نعم.

313
00:20:54,294 --> 00:20:56,672
‫قلت لك إنني أريد قضاء
‫موسم الأعياد مع أبي.

314
00:20:56,838 --> 00:20:59,800
‫صحيح، بسبب "سارة"
‫لأن ذلك يجعل موسم الأعياد صعباً.

315
00:21:01,009 --> 00:21:04,221
‫لكن حين تكونين مع شخص
‫كما أريد أن أكون معك

316
00:21:04,429 --> 00:21:07,182
‫لا تكون هناك أوقات صعبة
‫بل تكون هناك أوقات فقط.

317
00:21:10,143 --> 00:21:11,436
‫ثمة شيء يمنعك.

318
00:21:14,356 --> 00:21:17,276
‫ستقيم عائلة "كوين" حفلة عيد ميلاد
‫في اللحظة الأخيرة

319
00:21:17,359 --> 00:21:19,736
‫وأود أن تكوني مرافقتي.

320
00:21:23,115 --> 00:21:28,245
‫كنت أنظر إلى صور قديمة
‫و...

321
00:21:28,954 --> 00:21:29,997
‫وجدت هذه.

322
00:21:31,290 --> 00:21:32,291
‫عيد ميلاد سعيد.

323
00:21:39,923 --> 00:21:41,800
‫ألا يكفي أنك صديقة لهذا الرجل
‫والآن هو...

324
00:21:42,509 --> 00:21:43,510
‫ماذا؟

325
00:21:43,969 --> 00:21:45,345
‫لا أعرف ماذا يكون

326
00:21:45,512 --> 00:21:46,513
‫لكنه ليس مخطئاً.

327
00:21:47,889 --> 00:21:49,349
‫ثمة شيء يمنعني فعلاً.

328
00:21:50,642 --> 00:21:52,644
‫صحيح، واصلي الإصغاء
‫لذلك الشيء.

329
00:21:53,937 --> 00:21:55,897
‫إنني أحاول عدم التدخل
‫في حياتك الشخصية يا "لوريل"

330
00:21:56,064 --> 00:21:58,317
‫أحاول فعلاً، لكن أولئك الرجال
‫في عائلة "كوين" أنانيون

331
00:21:58,400 --> 00:22:00,819
‫ويعتقدون أنه يمكنهم معاملة الناس
‫كما يشاؤون.

332
00:22:01,528 --> 00:22:02,654
‫هؤلاء أنا وأنت و"سارة".

333
00:22:03,030 --> 00:22:04,156
‫ماذا؟

334
00:23:47,884 --> 00:23:49,886
‫- أرى أن القاعات مزينة.
‫- هل أنت بخير؟

335
00:23:51,096 --> 00:23:53,598
‫سأتدبر أمري، هل يستمتع
‫الجميع بوقتهم؟

336
00:23:53,765 --> 00:23:55,016
‫أواثق بأنك تريد فعل هذا يا رجل؟

337
00:23:55,642 --> 00:23:58,228
‫قد لا يكون هذا الوقت المناسب
‫لتلعب دور قزم "مارثا ستيوارت".

338
00:23:58,395 --> 00:24:00,272
‫عائلتي تحتاج إلى هذه الحفلة
‫يا "ديغل"

339
00:24:00,772 --> 00:24:01,857
‫مما يعني أنني أنا أحتاج إليها.

340
00:24:06,319 --> 00:24:09,322
‫مرحباً يا صاح، لقد دعتني "ثيا"
‫أرجو ألا يكون لديك مانع.

341
00:24:11,533 --> 00:24:12,534
‫هذه لأمك.

342
00:24:14,870 --> 00:24:15,871
‫لطيف.

343
00:24:17,789 --> 00:24:18,999
‫حظاً طيباً يا فتى.

344
00:24:23,170 --> 00:24:24,754
‫- شكراً لقدومك.
‫- "أوليفر".

345
00:24:26,256 --> 00:24:28,341
‫تبدون رائعين.
‫عيد ميلاد سعيد.

346
00:24:28,508 --> 00:24:30,051
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- عيد ميلاد سعيد.

347
00:24:30,218 --> 00:24:31,344
‫لنلتقط صورة تذكارية للأعياد.

348
00:24:31,636 --> 00:24:34,264
‫لقد أرسلت بطاقات عيد الميلاد
‫مسبقاً يا "أوليفر".

349
00:24:34,431 --> 00:24:36,099
‫أمي، لنلتقط صورة لنا
‫نحن الأربعة فقط.

350
00:24:36,641 --> 00:24:37,642
‫بالتأكيد.

351
00:24:41,354 --> 00:24:43,857
‫عذراً سيدة "كوين"
‫هذه لك.

352
00:24:44,274 --> 00:24:47,861
‫شكراً لك
‫سأذهب لوضعها في الماء.

353
00:24:48,904 --> 00:24:49,905
‫تعال.

354
00:24:50,405 --> 00:24:53,366
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لنتحدث أنا وأنت على انفراد.

355
00:24:55,076 --> 00:24:56,494
‫أنا متفاجئة جداً.

356
00:24:59,748 --> 00:25:01,082
‫هل الأمور بخير بينكما؟

357
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
‫نعم، أنا واثق بأن الأمور
‫ستُحل تلقائياً.

358
00:25:22,103 --> 00:25:24,272
‫يسرني أنكما استطعتما المجيء.

359
00:25:25,440 --> 00:25:26,775
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- عيد ميلاد سعيد.

360
00:25:29,736 --> 00:25:30,946
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- مرحباً.

361
00:25:34,532 --> 00:25:36,743
‫إلى متى سيظل هذا الوضع غريباً
‫في رأيكما؟

362
00:25:37,202 --> 00:25:39,204
‫- أعني، ثلاثتنا.
‫- الوضع ليس غريباً إطلاقاً.

363
00:25:56,554 --> 00:25:57,806
‫لقد كذبت علي.

364
00:25:59,266 --> 00:26:00,892
‫هذا اتهام غريب كونه صادر منك.

365
00:26:02,143 --> 00:26:05,730
‫حين عدت إلى البيت قلت إنك انتهيت
‫من التحقيق في مقتل "روبرت".

366
00:26:06,439 --> 00:26:07,607
‫كان "روبرت" أقدم صديق لي.

367
00:26:09,734 --> 00:26:13,571
‫هل تعتقدين أنني رجل يمكن ألا ينتقم
‫لمقتل أعز أصدقائه؟

368
00:26:22,330 --> 00:26:23,373
‫ظننت أنه بوسعي نسيان الأمر

369
00:26:24,165 --> 00:26:27,794
‫والعودة إلى ما كانت عليه الأمور
‫لكنك قلت لي أكاذيب كثيرة.

370
00:26:29,713 --> 00:26:31,131
‫لقد اختلست مالاً من الشركة

371
00:26:32,215 --> 00:26:34,718
‫وأنقذت "كوين غامبيت"
‫لماذا يا "مويرا"؟

372
00:26:36,177 --> 00:26:37,178
‫لماذا فعلت كل ذلك؟

373
00:26:39,139 --> 00:26:40,307
‫لأحصل على سلاح تفاوض.

374
00:26:41,141 --> 00:26:43,101
‫ضد من؟

375
00:26:43,184 --> 00:26:45,812
‫- ضد من؟
‫- أشخاص أغضبتهم كثيراً.

376
00:26:45,979 --> 00:26:47,522
‫إذاً، دعيني أساعدك
‫في قتالهم.

377
00:26:47,689 --> 00:26:50,525
‫لا أستطيع قتالهم، أنا هم.

378
00:26:52,444 --> 00:26:56,990
‫لقد حاولت جاهدة إقناع نفسي
‫أنني لست كذلك، وحبي لك...

379
00:27:01,119 --> 00:27:02,245
‫كنت أنت وسيلة خلاصي.

380
00:27:05,915 --> 00:27:08,001
‫"مويرا"، "مويرا"

381
00:27:09,377 --> 00:27:12,339
‫مهما كان ما فعلته وأياً كان
‫أولئك الناس

382
00:27:14,632 --> 00:27:15,884
‫فقد انتهى وقت الكذب.

383
00:27:18,261 --> 00:27:20,305
‫عليك أن تخبريني بما يجري بالضبط.

384
00:27:23,641 --> 00:27:25,602
‫- لنكمل الحفل إلى نهايته.
‫- نعم.

385
00:27:27,520 --> 00:27:29,481
‫وأعدك بأن أخبرك بكل شيء.

386
00:27:38,531 --> 00:27:41,117
‫"تومي"، أتمانع أن أتحدث
‫إلى "أوليفر" على انفراد قليلاً؟

387
00:27:41,201 --> 00:27:42,786
‫سأذهب وأجلب لنا مشروبين

388
00:27:43,370 --> 00:27:44,537
‫وسأشرب كليهما.

389
00:27:47,499 --> 00:27:50,418
‫أعرف أنه ليس سهلاً عليك
‫أن تراني برفقة "تومي".

390
00:27:50,502 --> 00:27:54,089
‫الدعوة تخوله باصطحاب مرافقة
‫ولا تشترط ألا تكون "لوريل".

391
00:27:56,174 --> 00:27:59,677
‫كنت أريد المضي قدماً في علاقتي
‫معه، لكن ثمة شيء يمنعني.

392
00:28:00,845 --> 00:28:05,725
‫إنني أواصل اختلاق الأعذار
‫فأقول إن أبي أو عملي هو السبب

393
00:28:05,934 --> 00:28:09,813
‫لكن في الحقيقة، أنت السبب.

394
00:28:11,731 --> 00:28:14,275
‫لكن منذ خمس سنوات
‫وأنا من الناحية العاطفية...

395
00:28:16,820 --> 00:28:18,279
‫معطلة لأنك مت.

396
00:28:21,533 --> 00:28:27,872
‫والحقيقة هي أن آخر شخص
‫توقعت أن يعيد إلي مشاعري

397
00:28:29,666 --> 00:28:30,667
‫قد فعل ذلك.

398
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
‫أنا سعيد

399
00:28:41,678 --> 00:28:42,679
‫لكليكما.

400
00:28:45,140 --> 00:28:46,141
‫شكراً لك.

401
00:28:58,903 --> 00:29:00,238
‫"ثيا"، أود إخبارك بشيء.

402
00:29:02,782 --> 00:29:03,783
‫"أوليفر".

403
00:29:06,161 --> 00:29:07,162
‫ارحل من هنا.

404
00:29:09,539 --> 00:29:10,540
‫ماذا تفعل؟

405
00:29:11,374 --> 00:29:14,878
‫غريب، كنت سأسألك السؤال نفسه
‫لأنه توجد حفلة في الأسفل

406
00:29:15,128 --> 00:29:16,880
‫أقمتها من أجلك.

407
00:29:17,046 --> 00:29:18,882
‫قلت لك إنني لا أريد حفلة.

408
00:29:19,758 --> 00:29:23,428
‫لكنك لم تأبه بذلك
‫لأنك أصبت باكتئاب الأعياد.

409
00:29:24,387 --> 00:29:27,390
‫إنني أحاول جعلك تفتح قلبك
‫منذ أشهر.

410
00:29:27,932 --> 00:29:31,478
‫كل ما تفعله هذه الحفلة هو إرجاع
‫ذكريات أحاول نسيانها.

411
00:29:31,561 --> 00:29:32,562
‫"ثيا"

412
00:29:33,480 --> 00:29:35,315
‫لماذا تريدين أن تنسي؟

413
00:29:36,649 --> 00:29:39,194
‫مهما كانت الحفلة التي أقمتها فاخرة

414
00:29:39,611 --> 00:29:42,655
‫فلن تعود الأمور كما كانت سابقاً
‫في عائلتنا

415
00:29:43,531 --> 00:29:44,657
‫أبداً.

416
00:29:46,785 --> 00:29:47,786
‫"أوليفر".

417
00:29:51,539 --> 00:29:52,540
‫ما الأمر الآن؟

418
00:29:55,168 --> 00:29:58,046
‫انتقل رامي السهام الآخر إلى
‫مستوى جديد، إنه يحتجز الرهائن.

419
00:29:58,880 --> 00:30:00,089
‫ورد هذا إلى الأخبار للتو.

420
00:30:00,590 --> 00:30:02,842
‫أعياد سعيدة يا مدينة "ستارلينغ".

421
00:30:04,594 --> 00:30:08,223
‫خلال الأشهر الثلاثة الماضية كان
‫المقتص المدني يحاصر هذه المدينة

422
00:30:09,265 --> 00:30:11,726
‫لكن الشرطة لم تستطع
‫جلبه للعدالة

423
00:30:11,810 --> 00:30:14,646
‫لأنهم لا يتحلون بالإرادة
‫لفعل ما تتطلبه العدالة.

424
00:30:17,899 --> 00:30:22,821
‫سأقتل رهينة كل ساعة
‫باسم ذلك المقتص المدني

425
00:30:23,196 --> 00:30:26,282
‫حتى يسلم نفسه لسلطتي.

426
00:30:30,495 --> 00:30:32,580
‫الشرطة في الموقع
‫دعهم يتدبرون الأمر.

427
00:30:32,747 --> 00:30:35,083
‫أولئك الناس هناك بسببي
‫علي أن أنهي هذا.

428
00:30:35,250 --> 00:30:36,251
‫"أوليفر"، هذا الرجل...

429
00:30:37,794 --> 00:30:39,087
‫هذا الرجل خطير جداً.

430
00:30:39,170 --> 00:30:42,465
‫كان كل ما على الجزيرة أخطر
‫بأضعاف من هذا المدعي

431
00:30:42,674 --> 00:30:44,676
‫ومع ذلك صمدت هناك لخمس سنوات.

432
00:30:54,269 --> 00:30:56,479
‫اتصل بجماعتك
‫وقل لهم أن يجلبوا الطائرة.

433
00:30:58,147 --> 00:31:00,733
‫لا داعي لذلك يا "ياو في"
‫ستصل جماعتي إلى هنا قريباً.

434
00:31:02,777 --> 00:31:05,405
‫ألا تعتقد أن القبض علي بهذه السهولة
‫كان أمراً مواتياً جداً؟

435
00:31:07,782 --> 00:31:08,908
‫- انطلق.
‫- ماذا؟

436
00:31:53,536 --> 00:31:56,915
‫{\an8}مدينة "ستارلينغ" في حالة ترقب
‫في خضم أزمة الرهائن.

437
00:31:57,123 --> 00:31:59,918
‫{\an8}حاولت الشرطة دخول المبنى المهجور
‫في فسحة الغابة

438
00:32:00,335 --> 00:32:02,879
‫{\an8}لكنهم وجدوا متفجرات
‫حالت دون دخولهم.

439
00:32:03,671 --> 00:32:06,007
‫في الوقت الراهن، لا أثر
‫للمقتص المدني

440
00:32:06,174 --> 00:32:08,217
‫بينما ينتهي موعد انتهاء مهلته
‫التي مدتها ساعة.

441
00:32:15,308 --> 00:32:16,601
‫أرى ثلاثة صناديق تفجير

442
00:32:16,976 --> 00:32:20,229
‫كل منها موصولة من خلال قابس زئبقي
‫بمتفجرات "سيمتيكس".

443
00:32:20,730 --> 00:32:23,691
‫أيمكنك تعطيل واحد ليستخدم فريق
‫إنقاذ الرهائن ذلك كنقطة اختراق؟

444
00:32:23,775 --> 00:32:25,985
‫سيستغرق ذلك وقتاً
‫وسيعرف من أي اتجاه سندخل.

445
00:32:26,152 --> 00:32:28,571
‫ألديك فكرة أفضل أيها الرقيب؟
‫هذا وقت مناسب لطرحها.

446
00:32:46,214 --> 00:32:47,465
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف.

447
00:32:47,632 --> 00:32:48,633
‫ستكون الأمور بخير.

448
00:32:48,925 --> 00:32:49,926
‫اتبعوني.

449
00:33:00,103 --> 00:33:01,104
‫اصعدوا إلى السطح.

450
00:33:03,272 --> 00:33:05,066
‫- ماذا عنه؟
‫- سأتدبر أمره، تحركي.

451
00:33:06,734 --> 00:33:08,903
‫الرهائن، هناك خمس رهائن
‫على السطح.

452
00:33:08,987 --> 00:33:11,155
‫أكرر، خمس رهائن على السطح.

453
00:33:19,247 --> 00:33:20,248
‫شكراً لمجيئك.

454
00:33:21,082 --> 00:33:24,919
‫بعد حادثة المستودع عرفت أن علي
‫فعل شيء صارخ للفت انتباهك.

455
00:33:25,211 --> 00:33:28,047
‫- ماذا تريد مني؟
‫- ما يريده أي رامي سهام

456
00:33:28,798 --> 00:33:30,049
‫أن أعرف أينا أكثر براعة.

457
00:34:19,057 --> 00:34:22,351
‫أولاً "هانت" ثم "رافيش"
‫والآن أنت.

458
00:34:27,356 --> 00:34:30,902
‫أعرف بشأن القائمة
‫والرجل الذي كتبها يريد قتلك.

459
00:34:32,904 --> 00:34:36,115
‫يسمونك صاحب القلنسوة
‫لنرَ كيف شكلك بدونها.

460
00:35:07,897 --> 00:35:08,898
‫"ديغ"

461
00:35:10,691 --> 00:35:12,276
‫النجدة.

462
00:35:22,078 --> 00:35:25,414
‫اهدأ، أنت بأمان
‫أنت في المستشفى.

463
00:35:28,668 --> 00:35:30,586
‫- ماذا حدث؟
‫- تتبعت إشارتك

464
00:35:30,670 --> 00:35:32,213
‫ونظفتك وأخرجتك من هناك.

465
00:35:32,296 --> 00:35:34,382
‫لديك تجمع هواء في الجنبة
‫وثلاثة أضلاع مكسورة

466
00:35:34,465 --> 00:35:36,926
‫وارتجاج دماغي، لكن الأطباء
‫يقولون إنك ستكون بخير.

467
00:35:37,552 --> 00:35:38,886
‫ثمة أشخاص هنا يريدون رؤيتك.

468
00:35:43,850 --> 00:35:46,310
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا للهول! تبدو بحالة سيئة.

469
00:35:47,019 --> 00:35:48,729
‫جيد أنك كنت ترتدي خوذتك.

470
00:35:49,021 --> 00:35:51,858
‫قلت لهم كيف كنت تركب دراجتك
‫النارية وتوقفت شاحنة أمامك فجأة.

471
00:35:53,693 --> 00:35:56,696
‫- ماذا كنت تفعل في الخارج؟
‫- لقد تركت حفلتك.

472
00:35:56,863 --> 00:36:00,741
‫شعرت بأن ذلك ما علي فعله
‫أعني، كما قلت...

473
00:36:01,826 --> 00:36:03,035
‫لم يكن توقيتها مناسباً.

474
00:36:05,371 --> 00:36:09,917
‫حسناً، لكن حين قلت ذلك
‫كنت أتصرف بحقارة.

475
00:36:10,084 --> 00:36:13,754
‫لا، الحقيقة في رأيي
‫أننا جميعنا لم نكن بأفضل حالاتنا.

476
00:36:14,088 --> 00:36:17,383
‫الحقيقة هي أنك أردت إقامة الحفلة
‫لتقربنا من بعضنا البعض.

477
00:36:18,593 --> 00:36:21,262
‫حسناً، ها نحن أولاء.

478
00:36:26,434 --> 00:36:27,810
‫سنتركك ترتاح.

479
00:36:38,821 --> 00:36:43,117
‫إذاً، لم نصل إلى فقرة
‫تبادل الهدايا.

480
00:36:44,952 --> 00:36:46,621
‫لا أظن أنني أستحق هدية.

481
00:36:47,371 --> 00:36:50,917
‫اسمع، أعرف بأنني كنت قاسية عليك

482
00:36:51,792 --> 00:36:55,046
‫لأنك أصبحت مختلفاً عما كنت
‫عليه من قبل

483
00:36:57,006 --> 00:37:03,095
‫لكن الحقيقة هي أنني أنا أيضاً
‫لست كما كنت قبل خمس أعوام.

484
00:37:04,180 --> 00:37:06,766
‫إذاً، ربما يمكننا تقبل بعضنا
‫البعض فحسب

485
00:37:09,310 --> 00:37:14,398
‫ليس كما كنا سابقاً
‫بل كما نحن الآن.

486
00:37:15,816 --> 00:37:16,817
‫نعم.

487
00:37:22,448 --> 00:37:24,283
‫- من دون غش.
‫- قبلت التحدي.

488
00:37:24,742 --> 00:37:25,910
‫اقتربي.

489
00:37:50,351 --> 00:37:52,436
‫شكراً لك "فيليستي"
‫لطيف منك أن تتصلي

490
00:37:52,895 --> 00:37:54,105
‫لكن "أوليفر" سيكون بخير.

491
00:37:54,522 --> 00:37:55,982
‫- لقد بدأ يتحسن.
‫- جيد.

492
00:37:56,565 --> 00:37:57,650
‫يسرني سماع ذلك يا سيدي.

493
00:37:57,733 --> 00:38:00,820
‫سأركب مصعداً لذلك
‫سينقطع الاتصال على الأرجح.

494
00:38:01,112 --> 00:38:02,405
‫سأعاود الاتصال بك مباشرة.

495
00:38:02,488 --> 00:38:03,489
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

496
00:38:10,454 --> 00:38:12,498
‫- تم الأمر.
‫- ولن يتعرض للأذى؟

497
00:38:12,665 --> 00:38:14,834
‫ولن يكتشف علاقتك بالأمر أبداً
‫أعدك بذلك.

498
00:38:15,209 --> 00:38:17,169
‫اعذرني إن لم أجد ذلك مطمئناً.

499
00:38:17,253 --> 00:38:18,296
‫لقد حذرتك يا "مويرا".

500
00:38:20,339 --> 00:38:22,925
‫قلت لك أن تسيطري على "والتر"
‫ولم تستطيعي ذلك.

501
00:38:23,467 --> 00:38:24,635
‫كان علي اتخاذ إجراءاتي.

502
00:38:24,802 --> 00:38:27,096
‫هذا ما قلته لتبرير مقتل "روبرت".

503
00:38:28,556 --> 00:38:30,141
‫وتتساءل لِمَ لا أثق بك!

504
00:38:30,599 --> 00:38:34,562
‫هذه أحكام أخلاقية كثيرة من امرأة
‫ساهمت في قتل وتعذيب ابنها.

505
00:38:34,729 --> 00:38:36,689
‫لأثبت لك أن "أوليفر" لا يعرف شيئاً.

506
00:38:37,982 --> 00:38:39,400
‫فيما يهم ذلك الآن؟

507
00:38:40,359 --> 00:38:42,361
‫- ما حدث قد حدث.
‫- لا يا "مويرا"

508
00:38:42,903 --> 00:38:44,071
‫إنها البداية فحسب.

509
00:38:44,989 --> 00:38:48,367
‫خلال ستة أشهر، رؤية المنظمة لما
‫يجب أن تكون عليه هذه المدينة

510
00:38:48,617 --> 00:38:49,702
‫ستكتمل.

511
00:38:50,494 --> 00:38:51,996
‫ولن تشعر بشيء، صحيح؟

512
00:38:54,457 --> 00:38:58,210
‫سيموت آلاف الأبرياء
‫ولن تشعر بشيء.

513
00:38:58,919 --> 00:39:02,548
‫هذا غير صحيح
‫سأشعر بأنني حققت إنجازاً.

514
00:39:05,217 --> 00:39:06,552
‫وأنت ستستعيدين "والتر".

515
00:39:29,367 --> 00:39:32,995
‫أتعرف يا "ديغ"؟
‫حين أواجه شخصاً على القائمة

516
00:39:34,955 --> 00:39:38,459
‫أقول له إنه خذل المدينة.

517
00:39:41,379 --> 00:39:43,506
‫لكن الليلة أنا من خذلتها.

518
00:39:44,090 --> 00:39:47,343
‫لقد عاد الرهائن الخمسة إلى بيوتهم
‫للاحتفال بالعيد مع عائلاتهم الليلة

519
00:39:50,471 --> 00:39:51,472
‫وذلك بسببك.

520
00:39:54,475 --> 00:39:57,937
‫ذلك الرجل، رامي السهام الآخر
‫سينال جزاءه

521
00:39:59,480 --> 00:40:00,481
‫وأنت من ستنفذه ضده.

522
00:40:02,233 --> 00:40:03,818
‫قد تكون لدينا مشكلة أكبر.

523
00:40:06,862 --> 00:40:10,116
‫قال لي رامي السهام الآخر
‫إن أحدهم وضع القائمة.

524
00:40:12,076 --> 00:40:15,538
‫لطالما افترضت أن أبي هو من وضعها.

525
00:40:19,750 --> 00:40:21,502
‫لكن ماذا لو لم يكن هو؟

526
00:40:21,961 --> 00:40:22,962
‫ماذا تقصد؟

527
00:40:24,672 --> 00:40:26,674
‫أعتقد أن هناك شخصاً آخر

528
00:40:28,926 --> 00:40:31,971
‫شخص أكثر خطورة من رامي السهام

529
00:40:36,434 --> 00:40:39,645
‫وأنا سأنال منه.

530
00:40:51,490 --> 00:40:53,492
‫"آرو"

