﻿1
00:00:26,276 --> 00:00:27,652
‫لا! لا!

2
00:00:50,049 --> 00:00:51,050
‫هيا يا رجل!

3
00:00:51,634 --> 00:00:54,763
‫- أحاول العيش بشرف.
‫- لا شيء شريف بما تفعله!

4
00:00:55,847 --> 00:00:59,017
‫من يزودك بمخدر "فيرتيغو"؟
‫أخبرني الآن وسأدعك تعيش.

5
00:00:59,100 --> 00:01:02,687
‫- من فضلك! سيقتلني!
‫- أياً كان من تخاف منه...

6
00:01:04,147 --> 00:01:06,733
‫- يجب أن تخاف مني أكثر.
‫- حسناً! حسناً.

7
00:01:08,610 --> 00:01:13,031
‫يلقبونه بـ"ذا كاونت"
‫هذا كل ما أعرفه أقسم لك.

8
00:01:18,369 --> 00:01:19,621
‫أنزلني من هنا!

9
00:01:21,498 --> 00:01:22,582
‫هل وجدت
‫ما كنت تبحث عنه؟

10
00:01:22,916 --> 00:01:26,044
‫قتلت ثلاثة من الذين يبيعون "فيرتيغو"
‫الأخير فقط أخبرني اسماً.

11
00:01:26,836 --> 00:01:29,255
‫- "ذا كاونت".
‫- "ذا كاونت"؟ إنه أسوء من "ذا هود".

12
00:01:30,799 --> 00:01:32,967
‫- لن تخرج ثانية، صحيح؟
‫- لم ينتهي عملي الليلة.

13
00:01:34,010 --> 00:01:38,515
‫"كاونت" هذا مسؤول عن العديد من
‫جرائم القتل، حان الوقت ليدفع الثمن.

14
00:01:38,598 --> 00:01:40,767
‫- أعتقد أنك تهمل النقطة الأساسية.
‫- ماذا؟

15
00:01:43,686 --> 00:01:46,064
‫- "ثيا".
‫- جلسة الاستماع بعد بضعة ساعات.

16
00:01:46,689 --> 00:01:51,152
‫أتظن أنه يهمها تاجر مخدرات أكثر من
‫وجودك إلى جانبها عند حاجتها إليك؟

17
00:01:58,201 --> 00:01:59,369
‫مرحباً، يجب أن نذهب.

18
00:02:00,286 --> 00:02:02,789
‫لا يقدر القضاة قيمة
‫تأخرنا لنبدو بحلة جميلة.

19
00:02:03,790 --> 00:02:05,083
‫هل لديك نصائح أخرى؟

20
00:02:05,959 --> 00:02:11,005
‫دعي المحامي يتحدث، سيعطونك
‫ورقة وقلم لكن لا تلعبي بها.

21
00:02:12,048 --> 00:02:13,675
‫لا يقدر القضاة ذلك أيضاً.

22
00:02:17,095 --> 00:02:19,597
‫- هيا يا "سبيدي".
‫- أعلم، أعلم.

23
00:02:21,307 --> 00:02:26,187
‫لا أنفك أحاول النهوض
‫والذهاب لكني لا أفعل.

24
00:02:28,439 --> 00:02:31,860
‫- أتمنى لو كان أبي هنا.
‫- أنا هنا.

25
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
‫يجب أن نغادر الآن يا "ثيا".

26
00:02:39,159 --> 00:02:41,744
‫- آنسة "كوين".
‫- أيمكننا الحصول على تعليق؟

27
00:02:43,204 --> 00:02:46,166
‫- تعليق واحد فقط.
‫- أستدخلين إلى مصح لإعادة التأهيل؟

28
00:02:47,625 --> 00:02:51,379
‫هل سيتم طردك من مدرسة "باليول"؟
‫وهل أنت خائفة من النتائج؟

29
00:02:52,380 --> 00:02:56,217
‫قائمة الادعاء المنتهية 65101
‫الصالح العام ضد "ثيا ديردن كوين".

30
00:02:56,301 --> 00:02:59,762
‫حيازة مواد خاضعة للرقابة
‫والقيادة تحت تأثير الكحول.

31
00:03:03,933 --> 00:03:06,352
‫هل توصلتم إلى اتفاق
‫تفاوضي أيها المحامين؟

32
00:03:06,561 --> 00:03:11,524
‫أجل، نظراً لأن موكلتي قاصر فقد
‫اتفقنا على وضعها تحت المراقبة.

33
00:03:12,108 --> 00:03:13,234
‫قاصر؟

34
00:03:14,068 --> 00:03:15,320
‫مذكور هنا أن عمرها 18.

35
00:03:15,403 --> 00:03:17,739
‫عمرها 18 عاماً الآن يا سيادة القاضي
‫لكن عندما تم إلقاء القبض عليها

36
00:03:17,822 --> 00:03:19,782
‫كان متبقياً على
‫عيد ميلادها الـ18 يومان.

37
00:03:20,366 --> 00:03:21,659
‫ليس لدى الآنسة "كوين" سوابق.

38
00:03:22,201 --> 00:03:26,706
‫فقط لأن عائلة الآنسة "كوين" تخفي
‫سوابقها، لا يعني أنها غير موجودة.

39
00:03:27,624 --> 00:03:28,875
‫تُخرج موكلتك...

40
00:03:29,542 --> 00:03:33,671
‫وتساعد رئيسك على تجنب التعامل
‫مع مخدر ينتشر كالطاعون في المدينة.

41
00:03:34,464 --> 00:03:35,924
‫يفوز الجميع إلا نحن.

42
00:03:36,549 --> 00:03:37,717
‫شعب مدينة "ستارلينغ".

43
00:03:37,800 --> 00:03:39,552
‫- مع خالص احترامي...
‫- آنسة "كوين".

44
00:03:40,595 --> 00:03:43,681
‫سواء أعجبك أم لا،
‫أنت التي تتصدر عناوين هذا الخطر.

45
00:03:44,224 --> 00:03:46,434
‫ربما إن رأى الناس أنه
‫لا يمكن لعائلة "كوين"

46
00:03:46,517 --> 00:03:48,603
‫الإفلات من عقاب
‫استخدام مخدر "فيرتيغو"...

47
00:03:49,020 --> 00:03:50,897
‫فسيفكرون مرتين قبل استخدامه.

48
00:03:51,564 --> 00:03:52,899
‫الاتفاق التفاوضي مرفوض.

49
00:03:55,026 --> 00:03:56,653
‫ستنتقل هذه القضية إلى المحاكمة.

50
00:04:04,702 --> 00:04:09,165
‫لا يمكنهم فعل هذا. لا يمكن لذلك
‫الرجل إرسال ابنتي إلى السجن.

51
00:04:09,582 --> 00:04:12,252
‫- ما هي خياراتنا؟
‫- استئناف عارض.

52
00:04:13,002 --> 00:04:16,172
‫لدى قضاة المحكمة سلطة تقديرية
‫لرفض الاتفاقات التفاوضية.

53
00:04:16,381 --> 00:04:20,093
‫أعتقد أنه يجب أن تستعدوا
‫لاحتمال أن لا تجري الأمور كما نرغب.

54
00:04:21,928 --> 00:04:23,096
‫أنا آسف يا سيدة "كوين".

55
00:04:23,763 --> 00:04:25,014
‫سأبدأ بالعمل على الاستئناف.

56
00:04:26,891 --> 00:04:29,978
‫يا له من أفضل محامي
‫دفاع جنائي في المدينة!

57
00:04:32,689 --> 00:04:35,566
‫سنعالج الأمر يا "ثيا"، أعدك.

58
00:04:36,025 --> 00:04:38,653
‫كما وعدتي "والتر"
‫بأنك ستكونين مخلصة له؟

59
00:04:39,404 --> 00:04:41,489
‫- أشعر بتحسن بالفعل.
‫- هذا يكفي!

60
00:04:41,739 --> 00:04:45,493
‫لا تقلقي، يبدو أنك
‫لن تضطري لتحمّلي وقتاً أطول.

61
00:04:49,414 --> 00:04:51,958
‫ألا تدرك كم الموضوع خطير؟

62
00:04:53,293 --> 00:04:54,585
‫تعاطت المخدرات.

63
00:04:55,336 --> 00:04:57,839
‫قادت السيارة. كان من الممكن
‫أن تقتل أحداً أو تقتل نفسها.

64
00:04:57,922 --> 00:04:59,924
‫- أعلم ذلك.
‫- كل ما يبحث عنه القاضي...

65
00:05:00,008 --> 00:05:01,467
‫هو شخص ليضرب به المثل.

66
00:05:03,469 --> 00:05:04,804
‫لم يجب أن تكون هي؟

67
00:05:05,805 --> 00:05:06,973
‫ربما لن تكون كذلك.

68
00:05:08,850 --> 00:05:11,227
‫اسمعيني، يجب
‫أن أذهب للقيام بشيء.

69
00:05:12,854 --> 00:05:13,980
‫هل ستكونين بخير؟

70
00:05:16,149 --> 00:05:18,109
‫لست من يواجه السجن.

71
00:05:35,335 --> 00:05:36,544
‫أتعمل لديهم الآن؟

72
00:05:38,296 --> 00:05:39,422
‫لم تفعل بي هذا؟

73
00:05:41,966 --> 00:05:43,217
‫اعتقدت أننا أصدقاء.

74
00:05:45,636 --> 00:05:46,804
‫أو ما شابه.

75
00:05:49,057 --> 00:05:52,226
‫لم تكلف نفسك عناء إبقائي
‫بأمان إن كنت ستسلمني لهم؟

76
00:06:00,068 --> 00:06:01,319
‫أخرجني من هنا فقط، حسناً؟

77
00:06:04,238 --> 00:06:05,364
‫لا أستطيع.

78
00:06:07,200 --> 00:06:08,785
‫لا تتركني هنا.

79
00:06:09,619 --> 00:06:10,828
‫عدت من أجلك.

80
00:06:11,746 --> 00:06:14,957
‫اسمعني جيداً، عدت من أجلك!

81
00:06:21,172 --> 00:06:25,843
‫"آرو"

82
00:06:29,597 --> 00:06:32,308
‫{\an8}مرحباً، أبحث عن المحقق "هول"
‫قيل لي أنه يعمل في مكافحة الرذيلة.

83
00:06:32,725 --> 00:06:33,893
‫"أوليفر"؟

84
00:06:35,436 --> 00:06:36,604
‫{\an8}"مكينا هول".

85
00:06:37,480 --> 00:06:40,525
‫{\an8}- مرحباً.
‫- كنت أتوقع رجلاً في منتصف العمر

86
00:06:40,608 --> 00:06:43,361
‫{\an8}يرتدي ملابس رديئة لكن أرى
‫"مكينا هول" عوضاً عن ذلك.

87
00:06:43,653 --> 00:06:44,987
‫أحب مفاجأة الناس.

88
00:06:46,364 --> 00:06:49,033
‫{\an8}أنا أذكر، ما كان اسم النادي
‫الليلي الذي جعلتيهم يطردوننا منه؟

89
00:06:49,117 --> 00:06:50,660
‫- نادي "دي فيل"؟
‫- دفاعاً عن نفسي أقول

90
00:06:50,743 --> 00:06:53,579
‫{\an8}لم يكن هناك لافتة تقول أنه
‫يجب أن نبقي على ملابسنا.

91
00:06:54,997 --> 00:06:58,501
‫{\an8}أنت شرطية إذن؟ أعتقد أنك
‫لم تعودي بدائرة الحفلات إذن.

92
00:06:59,460 --> 00:07:02,547
‫{\an8}لا زلت أذهب إلى "ريفز"
‫لكنني أذهب متخفية الآن.

93
00:07:02,630 --> 00:07:06,175
‫{\an8}ويجب أن أرتدي ملابس ملائمة
‫أكثر لأخفي شارتي ومسدسي.

94
00:07:06,551 --> 00:07:09,345
‫- حسناً.
‫- ماذا تريد من شرطي محاربة رذيلة؟

95
00:07:11,556 --> 00:07:12,640
‫{\an8}"فيرتيغو".

96
00:07:13,433 --> 00:07:15,726
‫{\an8}هذا صحيح، شاهدت
‫شقيقتك على التلفاز، أنا آسفة.

97
00:07:16,227 --> 00:07:20,606
‫{\an8}يحاول القاضي جعلها عبرة، لذا
‫إن كان يمكنك إيجاد من يبيع المخدر

98
00:07:20,690 --> 00:07:22,650
‫{\an8}فسيخفف ذلك
‫الضغط قليلاً عن "ثيا".

99
00:07:22,984 --> 00:07:24,360
‫{\an8}من السهل قول ذلك.

100
00:07:25,862 --> 00:07:28,030
‫{\an8}قمت بالقليل من
‫البحث ووجدت اسماً.

101
00:07:29,115 --> 00:07:30,283
‫{\an8}"ذا كاونت"؟

102
00:07:32,785 --> 00:07:34,829
‫نحن نعلم عن "ذا كاونت"
‫منذ أشهر يا "أوليفر".

103
00:07:36,038 --> 00:07:39,000
‫أتمنى لو كان ذلك الملف أكبر
‫لكن ليس لدينا الكثير عنه.

104
00:07:40,084 --> 00:07:43,713
‫أود القول بأننا سنمسك به قبل
‫محاكمة شقيقتك لكن هذا مستبعد جداً.

105
00:07:44,547 --> 00:07:47,216
‫- تأخرت على مناوبتي.
‫- إذا...

106
00:07:47,800 --> 00:07:51,387
‫إذا عرفت شيئاً عن هذا الرجل
‫هلّا أعلمتني؟

107
00:07:53,890 --> 00:07:55,766
‫{\an8}لطالما أحببت
‫درجة اهتمامك بشقيقتك.

108
00:07:57,185 --> 00:07:59,270
‫لكن اترك أمور الشرطة
‫للشرطة نفسها، حسناً؟

109
00:08:00,146 --> 00:08:01,272
‫{\an8}حسناً.

110
00:08:12,200 --> 00:08:15,286
‫{\an8}- ماذا أراد "كوين"؟
‫- صديق قديم وشقيقته بورطة.

111
00:08:17,246 --> 00:08:18,873
‫{\an8}- هل هناك شيء آخر أيها الرقيب؟
‫- كلا.

112
00:08:38,976 --> 00:08:41,229
‫- أنت بحاجة لخياط.
‫- أنت تعلم بشأن الرجل ذو القلنسوة.

113
00:08:41,312 --> 00:08:44,148
‫- حاصرني يا رجل!
‫- صاحب القلنسوة؟

114
00:08:44,440 --> 00:08:45,483
‫لم أخبره شيئاً.

115
00:08:46,484 --> 00:08:50,738
‫{\an8}أعلم، لا يمكنك
‫البوح بما لا تعرفه.

116
00:08:53,574 --> 00:08:57,036
‫{\an8}لكن يجب وضع العبر.

117
00:09:01,791 --> 00:09:05,169
‫{\an8}"فيرتيغو" بأنقى صوره.

118
00:09:06,170 --> 00:09:10,258
‫عند حقنه بمجرى الدماء يؤثر
‫على منطقة المهاد في الدماغ.

119
00:09:11,008 --> 00:09:14,554
‫{\an8}التي يتم فيها جمع كافة
‫المعلومات من مستقبل الألم.

120
00:09:15,429 --> 00:09:17,515
‫لا شك بأنك
‫تشعر بآلام مبرحة.

121
00:09:18,391 --> 00:09:19,809
‫{\an8}لكن في الواقع
‫لست تشعر بذلك.

122
00:09:20,226 --> 00:09:21,978
‫{\an8}بل تعتقد أنك تشعر بالآلام.

123
00:09:22,436 --> 00:09:27,149
‫{\an8}رأيت الأمر يستمر لأيام
‫إلى أن يستسلم القلب أخيراً.

124
00:09:33,030 --> 00:09:34,323
‫رصاصة واحدة متبقية.

125
00:09:38,828 --> 00:09:43,541
‫يمكنك استخدام هذه الرصاصة
‫لتطلق علي النار وتنتقم.

126
00:09:44,041 --> 00:09:46,085
‫أو يمكنك أن
‫تطلق النار على نفسك.

127
00:09:48,546 --> 00:09:49,589
‫إنه اختيارك.

128
00:10:09,317 --> 00:10:12,987
‫صاحب القلنسوة
‫قادم من أجلي.

129
00:10:16,157 --> 00:10:17,366
‫أمر مثير للاهتمام.

130
00:10:43,768 --> 00:10:45,936
‫أيقنت بأنك لست من الأشخاص
‫الذين يحبون العناق الصباحي.

131
00:10:46,020 --> 00:10:49,190
‫وأنا أيقنت بأنك لا تستيقظ
‫بأي ساعة من ساعات الصباح.

132
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
‫هذا صحيح. أجل.

133
00:10:50,650 --> 00:10:52,943
‫إن كنت مشغولة كونك
‫محامية طوال النهار وأنا...

134
00:10:53,319 --> 00:10:57,073
‫أدير نادي ليلي طوال الليل
‫متى سنرى بعضنا بالتحديد؟

135
00:10:59,200 --> 00:11:00,201
‫سأفتح الباب. ابقي أنت.

136
00:11:06,374 --> 00:11:08,167
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

137
00:11:09,752 --> 00:11:13,631
‫- كيف حال "ثيا"؟
‫- إنها بخير. أشكرك.

138
00:11:15,466 --> 00:11:19,637
‫- أتيت للتحدث مع "لوريل" في الواقع.
‫- حسناً.

139
00:11:21,097 --> 00:11:22,515
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

140
00:11:23,265 --> 00:11:26,102
‫- أشكرك على قدومك للمحكمة أمس.
‫- لا بأس.

141
00:11:27,186 --> 00:11:29,355
‫لكني لا أعتقد
‫أن القاضي سيغير رأيه.

142
00:11:30,106 --> 00:11:33,234
‫اتخاذ موقف متشدد ضد المجرمين
‫هو البرنامج الأساسي لإعادة انتخابه.

143
00:11:33,317 --> 00:11:34,610
‫أريدك أن تتحدثي إلى والدك.

144
00:11:35,986 --> 00:11:37,613
‫إنه داخل النظام و...

145
00:11:38,614 --> 00:11:41,742
‫ربما قد يطلب من القاضي "براكيت"
‫رد معروف بعدم سجن "ثيا".

146
00:11:42,243 --> 00:11:45,204
‫- لا أعتقد يا "أوليفر"...
‫- أنا أعمل على شيء يا "لوريل".

147
00:11:46,205 --> 00:11:47,206
‫لوحدي، لكن...

148
00:11:50,042 --> 00:11:52,920
‫إن لم أنجح فهذه أفضل
‫فرصة لأساعد شقيقتي بها.

149
00:11:55,756 --> 00:11:56,757
‫من فضلك.

150
00:11:58,551 --> 00:11:59,552
‫سأرى ما يمكنني فعله.

151
00:12:00,845 --> 00:12:03,180
‫- لكني لا أعدك بشيء.
‫- شكراً لك.

152
00:12:16,735 --> 00:12:19,655
‫- بالطبع لا.
‫- أعلم كيف تشعر حيال "أوليفر" يا أبي.

153
00:12:19,864 --> 00:12:23,868
‫- إذن لم تطلبين مني القيام بذلك؟
‫- لأن "ثيا" عمرها 18 فقط.

154
00:12:23,951 --> 00:12:26,120
‫مما يجعلها راشدة
‫وبوسعها تحمل النتائج.

155
00:12:26,454 --> 00:12:28,581
‫آن الأوان لأحد أفراد
‫عائلة "كوين" فعل ذلك.

156
00:12:28,664 --> 00:12:35,171
‫ماذا عن عائلة "لانس"؟ شابة تمثل
‫وتقوم بسلوك متهور، أيذكرك هذا بشيء؟

157
00:12:36,422 --> 00:12:37,590
‫لا تتطرقي لذلك الموضوع.

158
00:12:38,424 --> 00:12:40,801
‫"ثيا" إنها تماماً
‫كما أذكر "سارة".

159
00:12:40,885 --> 00:12:42,970
‫لا أذكر شقيقتك بهذه الطريقة.

160
00:12:43,387 --> 00:12:47,808
‫هذا لأنك تذكرها كما تتمنى أن
‫تكون وليس كما كانت في الحقيقة.

161
00:12:49,059 --> 00:12:50,811
‫إنها ليست قديسة
‫كما تجعلها تبدو.

162
00:12:52,021 --> 00:12:55,191
‫أعرف بأنه تم إلقاء القبض عليها بسبب
‫السرقة وأنت جعلت التهمة تذهب.

163
00:12:56,150 --> 00:12:57,651
‫ربما إن جعلتها تدخل السجن...

164
00:12:58,569 --> 00:13:00,321
‫لما كان "كوين"
‫أخذها إلى ذلك القارب.

165
00:13:00,738 --> 00:13:02,740
‫تجعل الأمر يبدو
‫كأنه خطفها يا أبي.

166
00:13:04,825 --> 00:13:07,703
‫لفترة طويلة، ألقينا أنا وأنت
‫اللوم على "أوليفر" بموت "سارة".

167
00:13:07,912 --> 00:13:09,371
‫لكن يقع اللوم
‫على "سارة" أيضاً.

168
00:13:11,123 --> 00:13:14,793
‫عندما أنظر إلى "ثيا"
‫أرى قوة "سارة" فيها.

169
00:13:15,127 --> 00:13:16,420
‫وعيوبها أيضاً.

170
00:13:17,213 --> 00:13:19,381
‫"ثيا" أخطأت، هذا صحيح.

171
00:13:20,424 --> 00:13:21,634
‫لكنها عانت الكثير.

172
00:13:23,177 --> 00:13:25,221
‫فقدت والدها وأخاها.

173
00:13:26,430 --> 00:13:27,515
‫ولا تحتاج إلى سجن.

174
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
‫إنها بحاجة للمساعدة.

175
00:13:31,644 --> 00:13:32,645
‫لذا من فضلك.

176
00:13:40,069 --> 00:13:41,070
‫سأجري بعض الاتصالات.

177
00:13:51,080 --> 00:13:54,375
‫شهدت قدراً كبيراً من "السريلية" في
‫"أفغانستان" والتي خلفها السوفيتيين.

178
00:13:55,167 --> 00:13:56,210
‫هل هذه ملك للروس؟

179
00:13:56,293 --> 00:13:59,838
‫إنه المقر الغير مخفي
‫جيداً لـ"براتفا" في المدينة.

180
00:14:00,339 --> 00:14:01,340
‫"ديغل".

181
00:14:03,300 --> 00:14:08,681
‫مهما قلت ومهما حدث
‫عليك بمجاراة الأمر.

182
00:14:11,183 --> 00:14:12,977
‫{\an8}- من الجميل رؤيتك.
‫- من الجميل رؤيتك أيضاً.

183
00:14:14,979 --> 00:14:15,980
‫مضى وقت طويل.

184
00:14:16,772 --> 00:14:18,607
‫وبالأخص بالنسبة لكابتن "برافا".

185
00:14:18,857 --> 00:14:21,193
‫كنت أحاول معرفة
‫أين أضع أسهمي.

186
00:14:21,610 --> 00:14:23,112
‫ثم قررت أن
‫أضعها في الأدوية.

187
00:14:24,947 --> 00:14:26,115
‫ولا أقصد الأسبرين بذلك.

188
00:14:27,575 --> 00:14:31,787
‫خيار حكيم، سيكون "ميفيدرون"
‫استثمار مناسب بالنسبة لك.

189
00:14:33,038 --> 00:14:36,500
‫- إنه الجديد على الساحة.
‫- كنت أفكر بـ"فيرتيغو".

190
00:14:37,626 --> 00:14:38,627
‫إنه أحدث.

191
00:14:39,503 --> 00:14:41,088
‫سوق "فيرتيغو" صعب.

192
00:14:41,672 --> 00:14:42,882
‫- بائع واحد فقط.
‫- أعلم ذلك.

193
00:14:44,008 --> 00:14:46,093
‫كنت آمل أن تصنع لي
‫معروفاً وترتب اجتماعاً.

194
00:14:47,803 --> 00:14:52,099
‫إنه رجل صعب
‫ولا يحب أصدقاء جدد.

195
00:14:56,729 --> 00:15:00,107
‫هذا كل ما تملكه الشرطة عليه
‫أخبره أنه هدية.

196
00:15:06,780 --> 00:15:08,073
‫سأرى ما يمكنني فعله.

197
00:15:08,908 --> 00:15:11,285
‫بشرط أن تصنع لي معروفاً.

198
00:15:12,453 --> 00:15:13,454
‫{\an8}اطلب ما تشاء.

199
00:15:16,874 --> 00:15:23,339
‫من غير المألوف لأمريكي أن يحتل
‫مثل هذا المكانة المحترمة في منظمتنا

200
00:15:24,715 --> 00:15:26,258
‫يا سيد "كوين".

201
00:15:28,010 --> 00:15:29,553
‫"أناتولي كينيزيف"...

202
00:15:30,012 --> 00:15:32,139
‫- يثني عليك كثيراً.
‫- ينبغي عليه ذلك.

203
00:15:33,474 --> 00:15:34,475
‫أنقذت حياته.

204
00:15:38,729 --> 00:15:41,315
‫- ماذا فعل؟
‫- شيء أخبرته أن لا يفعله.

205
00:15:42,608 --> 00:15:43,609
‫والآن المعروف.

206
00:15:44,818 --> 00:15:51,200
‫اقتل هذا الرجل وسأصدق
‫بأن اهتمامك بمنظمتنا صادق.

207
00:15:51,992 --> 00:15:55,537
‫ومن ثم سأرتب
‫لقاءاً مع "ذا كاونت".

208
00:16:01,377 --> 00:16:02,378
‫- "أوليفر".
‫- اصمت.

209
00:16:24,108 --> 00:16:25,275
‫لهذا الأصدقاء موجودون.

210
00:16:28,696 --> 00:16:30,322
‫أنا خارج البوابة الآن
‫ماذا يحدث؟

211
00:16:31,865 --> 00:16:32,866
‫هل سنخرج من هنا؟

212
00:16:34,410 --> 00:16:35,411
‫إلى أين تأخذني؟

213
00:17:10,696 --> 00:17:13,365
‫أعترف بأن هذا القتال
‫كان من طرف واحد.

214
00:17:14,366 --> 00:17:16,076
‫أيرغب أحد آخر أن يجرب؟

215
00:17:19,705 --> 00:17:22,666
‫الهدف من هذه
‫القتالات الصغيرة الشجاعة...

216
00:17:23,375 --> 00:17:24,877
‫هو تعزيز تماسك الوحدة.

217
00:17:27,254 --> 00:17:29,882
‫تحقيقاً لهذا الهدف
‫أحدث مجند لدينا...

218
00:17:30,174 --> 00:17:33,343
‫يجب أن تتاح له
‫الفرصة ليجرب بيده.

219
00:17:41,185 --> 00:17:42,186
‫- هيا!
‫- أسرعا.

220
00:17:42,770 --> 00:17:44,646
‫- ابدآ.
‫- هيا!

221
00:17:47,816 --> 00:17:51,779
‫- لا أصدق أنك قتلت هذا الرجل.
‫- أنت تراني شخصاً تافهاً بحق!

222
00:18:05,417 --> 00:18:07,294
‫هذه خدعة جميلة
‫أستعلمني إياها يوماً ما؟

223
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
‫- كلا.
‫- ماذا تفعل؟

224
00:18:13,133 --> 00:18:15,636
‫يجب أن تعطي هذا الرجل هوية
‫جديدة وتخرجه من المدينة.

225
00:18:16,303 --> 00:18:19,556
‫يقوم صديقك الروسي بإخراج "ذا كاونت"
‫ويقوم المقتص المدني بقتله.

226
00:18:19,807 --> 00:18:23,685
‫كلا يا "ديغل" فعندها سيعلم "براتفا"
‫أني استغللتهم وهذه العلاقة قيمة للغاية.

227
00:18:24,311 --> 00:18:29,066
‫أقابل "كاونت" بحق،
‫أدعه يغادر ثم نتبعه إلى مخبئه.

228
00:18:29,775 --> 00:18:32,611
‫- بهذه السهولة، أليس كذلك؟
‫- لا زلت بحاجة إلى حارسي الشخصي.

229
00:18:34,571 --> 00:18:38,033
‫ممتاز، أتطلع بشوق إلى
‫وظيفتي الجديدة كتاجر مخدرات.

230
00:18:41,120 --> 00:18:44,957
‫إنه كابتن ولديه المال.

231
00:18:47,000 --> 00:18:48,168
‫هل أنت مهتم؟

232
00:18:50,462 --> 00:18:53,090
‫فلنقل أجل!

233
00:18:55,759 --> 00:18:59,138
‫تمكن والدي من جعل
‫"براكيت" يتنازل عن موقفه.

234
00:18:59,680 --> 00:19:00,806
‫والدك يكرهني.

235
00:19:01,390 --> 00:19:02,391
‫- لا.
‫- لا.

236
00:19:03,308 --> 00:19:04,351
‫والدي يكرهه هو.

237
00:19:07,563 --> 00:19:10,065
‫- لم يطلب منك أحد التدخل.
‫- أنا طلبت ذلك.

238
00:19:10,983 --> 00:19:15,112
‫وافق القاضي على حكم
‫بـ500 ساعة من خدمة المجتمع.

239
00:19:15,195 --> 00:19:17,406
‫وعامان من الخضوع للمراقبة.

240
00:19:18,031 --> 00:19:20,742
‫بشرط تعيين شخص بمقام الوالدين.

241
00:19:20,826 --> 00:19:21,827
‫ماذا؟

242
00:19:22,536 --> 00:19:27,291
‫هذا يعني أن المحكمة
‫ستعين فرداً لتحمل مسؤوليتك.

243
00:19:29,251 --> 00:19:33,005
‫- وهي أنا.
‫- أقول شكراً لكن لا شكراً.

244
00:19:33,088 --> 00:19:35,340
‫في الواقع،
‫ليس لديك خيار يا "ثيا".

245
00:19:36,842 --> 00:19:41,305
‫بل لدي، عمري 18 الآن
‫وبإمكاني اتخاذ قراراتي بنفسي.

246
00:19:41,388 --> 00:19:45,934
‫لذا أنا أقرر أن لا أكون عاملة
‫في مكتب حبيبتك السابقة.

247
00:19:48,770 --> 00:19:50,272
‫إن غيرت رأيك...

248
00:19:58,405 --> 00:19:59,406
‫- أشكرك.
‫- لا بأس.

249
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
‫"ثيا".

250
00:20:06,330 --> 00:20:08,457
‫أنت بورطة حقيقية.

251
00:20:09,082 --> 00:20:11,543
‫تعاطي المخدرات والقيادة
‫هذا قمة في الغباء.

252
00:20:11,627 --> 00:20:15,005
‫أحضرت لك "لوريل" صفقة ممتازة
‫لم لا تتمسكين بها؟

253
00:20:15,464 --> 00:20:17,257
‫- لدي أم بالفعل.
‫- إذن...

254
00:20:18,550 --> 00:20:22,095
‫ستذهبين إلى السجن
‫وسيدمر لك ذلك بقية حياتك.

255
00:20:22,721 --> 00:20:26,016
‫كلا، أريد أن
‫أدمر حياة والدتي.

256
00:20:26,975 --> 00:20:29,144
‫إنها كاذبة وخائنة.

257
00:20:29,603 --> 00:20:33,732
‫تعامل مع ذلك يا "أولي"، يمكنك
‫أن تدعي أنها قديسة كما تريد...

258
00:20:34,274 --> 00:20:39,071
‫- لكني أكرهها فقد خانت والدي.
‫- لذا ستذهبين إلى السجن لإغاظتها؟

259
00:20:41,698 --> 00:20:42,699
‫"ثيا".

260
00:20:45,535 --> 00:20:46,703
‫أمي لم تخن أبي.

261
00:20:48,622 --> 00:20:49,623
‫بل هو خانها.

262
00:20:51,416 --> 00:20:52,834
‫هل هذا أفضل ما لديك؟

263
00:20:55,212 --> 00:20:56,713
‫أبي لم يكن الشخص
‫الذي كان يدعيه.

264
00:20:59,007 --> 00:21:01,301
‫على متن "ذا كوينز غامبيت"
‫قبل أن يموت مباشرة...

265
00:21:02,469 --> 00:21:04,179
‫اعترف لي بأنه خيب ظننا.

266
00:21:05,222 --> 00:21:08,517
‫أنت وأنا وأمي.

267
00:21:11,019 --> 00:21:14,940
‫وأنه لم يكن الرجل الذي يدعيه
‫وكان يتمنى...

268
00:21:18,777 --> 00:21:20,821
‫كان يتمنى لو أن لديه
‫وقت ليصحح أخطاءه.

269
00:21:23,156 --> 00:21:24,741
‫- لا أصدقك.
‫- بلى.

270
00:21:26,743 --> 00:21:28,328
‫- "سبيدي"...
‫- دعني وشأني.

271
00:21:35,043 --> 00:21:36,044
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

272
00:21:37,587 --> 00:21:39,089
‫إنها كبيرة كفاية لتعرف الحقيقة.

273
00:21:49,141 --> 00:21:51,601
‫اتصل الروس يا "أوليفر".
‫تم تحديد اللقاء.

274
00:21:52,728 --> 00:21:53,729
‫إنه الليلة.

275
00:22:00,319 --> 00:22:02,112
‫أتعلم لم يلقبونه بـ"ذا كاونت"؟

276
00:22:03,989 --> 00:22:07,951
‫عندما كان يطور هذا المخدر
‫قام بتجربته على المشردين.

277
00:22:08,368 --> 00:22:10,412
‫والعاهرات والهاربين.

278
00:22:10,704 --> 00:22:15,751
‫تجد الشرطة جثثهم وعليها علامات
‫ثقب عند الرقبة كمصاصي الدماء.

279
00:22:20,422 --> 00:22:23,759
‫لا يجب أن تكون على عجلة
‫من أمرك لمقابلة هذا الرجل.

280
00:22:36,605 --> 00:22:37,647
‫أشكرك على هذا.

281
00:22:38,690 --> 00:22:41,109
‫لكني لست قلقاً جداً
‫بشأن "إس سي بي دي".

282
00:22:42,235 --> 00:22:46,531
‫علمت أنكما تريدان المساهمة في
‫التجارة بالشعور الجميل أيها السادة.

283
00:22:46,823 --> 00:22:48,408
‫- أجل.
‫- لماذا؟

284
00:22:49,659 --> 00:22:53,121
‫سأفتتح نادياً ليلياً وأريد أن
‫يحصل زبائني على...

285
00:22:55,165 --> 00:22:56,166
‫شيء زيادة.

286
00:22:57,375 --> 00:23:01,129
‫في الوقت ذاته
‫أرغب بتوسيع علامتي التجارية.

287
00:23:06,468 --> 00:23:09,346
‫تقاس قيمة الخمر
‫الجيد بتاريخ الصنع.

288
00:23:09,596 --> 00:23:11,389
‫عدد السنوات التي استغرقها ليتخمر.

289
00:23:12,724 --> 00:23:15,811
‫تقاس قيمة "فيرتيغو" بالأرواح.

290
00:23:20,482 --> 00:23:23,735
‫مات 56 شخص
‫لإتقان هذا المخدر.

291
00:23:25,028 --> 00:23:30,158
‫صدقني عندما أقول
‫بإنهم لم يموتوا سدى.

292
00:23:44,297 --> 00:23:45,298
‫لنذهب من هنا.

293
00:23:47,634 --> 00:23:48,635
‫لنذهب.

294
00:23:49,636 --> 00:23:51,763
‫"إس سي بي دي"
‫أنزلوا أسلحتكم.

295
00:24:02,440 --> 00:24:03,441
‫"أوليفر"!

296
00:24:11,324 --> 00:24:12,325
‫لا يوجد شهود.

297
00:24:33,221 --> 00:24:34,222
‫اخرجوا من السيارة.

298
00:24:36,349 --> 00:24:37,684
‫- هل أنت بخير؟
‫- أبقيها معك.

299
00:24:37,767 --> 00:24:40,145
‫أجل، هيا لنذهب.
‫هيا!

300
00:25:00,916 --> 00:25:01,917
‫"أوليفر".

301
00:25:06,880 --> 00:25:07,881
‫اشرب.

302
00:25:51,716 --> 00:25:52,717
‫صباح الخير.

303
00:26:04,104 --> 00:26:05,105
‫كيف تشعر؟

304
00:26:06,106 --> 00:26:09,276
‫أشعر بأني أعاني من أسوء
‫آثار للشرب جربتها بحياتي.

305
00:26:10,485 --> 00:26:13,488
‫هذا الكلام قادم من شاب أمضى معظم
‫عمر الـ20 وهو يعاني من آثار الشرب.

306
00:26:16,324 --> 00:26:17,325
‫هل ستفك القيود؟

307
00:26:19,369 --> 00:26:20,370
‫لن أقتلك.

308
00:26:22,539 --> 00:26:23,540
‫أعدك.

309
00:26:36,344 --> 00:26:38,346
‫أنت تقف على قدميك!
‫هذا مبهر.

310
00:26:42,475 --> 00:26:46,146
‫حقنك "كاونت" بنصف
‫جرعة لكنك تعرقت بشدة.

311
00:26:48,023 --> 00:26:49,024
‫"ذا كاونت."

312
00:26:50,400 --> 00:26:52,777
‫هل هناك احتمال أن يكون أصدقاؤنا
‫في "إس سي بي دي" قتلوه؟

313
00:26:53,611 --> 00:26:56,156
‫على الإطلاق
‫لكننا حصلنا على هذه.

314
00:26:56,781 --> 00:26:57,949
‫أعتقد أن علينا تحليلها.

315
00:27:00,744 --> 00:27:02,704
‫اسمعني يا "أوليفر"
‫ربما عليك أن ترتاح لبضعة ساعات.

316
00:27:02,787 --> 00:27:04,956
‫الجرعة المفرطة ليست شيئاً
‫تنجو منه ببساطة.

317
00:27:09,127 --> 00:27:10,128
‫ولا حتى "ثيا".

318
00:27:18,845 --> 00:27:21,139
‫ما الأمر؟ أكل شيء
‫على ما يرام مع "ثيا"؟

319
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
‫الأمر ليس متعلق
‫بشقيقتك بل بك.

320
00:27:24,559 --> 00:27:26,269
‫وردنا اتصال هاتفي
‫من مخبر ليلة أمس.

321
00:27:26,561 --> 00:27:29,731
‫ضبطنا عملية بيع مخدرات
‫بين تاجر كبير ومافيا روسية.

322
00:27:30,106 --> 00:27:31,107
‫"ضبطنا؟"

323
00:27:31,691 --> 00:27:33,360
‫اعتقدت أنك تعملين
‫في محاربة الرذيلة.

324
00:27:33,443 --> 00:27:35,904
‫قوة المهام المشتركة
‫"فيرتيغو" جعل الجميع يتعاونون.

325
00:27:35,987 --> 00:27:36,988
‫كما قلت...

326
00:27:38,281 --> 00:27:40,367
‫أفشلنا صفقة مخدرات
‫ضخمة ليلة أمس.

327
00:27:43,244 --> 00:27:46,790
‫- هناك شاهد يقول بأنه رآك بالمكان.
‫- كائناً من كان فهو مخطئ.

328
00:27:47,749 --> 00:27:50,418
‫- حقاً؟
‫- أنا رأيتك يا "أوليفر".

329
00:27:53,505 --> 00:27:54,506
‫هل هذا صحيح؟

330
00:27:57,842 --> 00:27:59,552
‫كنت أتحقق
‫من أمر "ذا كاونت".

331
00:27:59,844 --> 00:28:03,473
‫هو من باع المخدرات لـ"ثيا"
‫واعتقدت بأني إن عرفت شكله...

332
00:28:03,807 --> 00:28:05,725
‫فسأعطي الرسام
‫خاصتكم شيئاً ليرسمه.

333
00:28:05,809 --> 00:28:10,063
‫لذا دفعت مبلغاً ضخماً لحقير
‫ذو لكنة روسية ليرتب لنا اجتماعاً.

334
00:28:10,146 --> 00:28:11,147
‫وهل رأيته؟

335
00:28:12,607 --> 00:28:13,608
‫كلا.

336
00:28:14,067 --> 00:28:16,569
‫حسناً، هل ستصدر
‫تهماً بحق ابني؟

337
00:28:19,697 --> 00:28:23,660
‫قم بالتورط ثانية وسترى داخل
‫زنزانة ولن تخرج منها هذه المرة.

338
00:28:24,619 --> 00:28:25,620
‫أيها المحقق...

339
00:28:26,538 --> 00:28:27,539
‫شكراً جزيلاً.

340
00:28:29,290 --> 00:28:31,835
‫أشكرك لما فعلته
‫من أجل "ثيا".

341
00:28:32,460 --> 00:28:34,421
‫طلبت مني ابنتي معروفاً وفعلته.

342
00:28:35,797 --> 00:28:36,798
‫وهذا هو نهاية الأمر.

343
00:28:45,098 --> 00:28:46,975
‫- آمل ألّا تعتقد بأني وشيت بك.
‫- كلا.

344
00:28:48,435 --> 00:28:49,436
‫تقومين بعملك فقط.

345
00:28:53,690 --> 00:28:55,692
‫- بم كنت تفكر بحق السماء؟
‫- كنت أحاول المساعدة.

346
00:28:55,775 --> 00:29:01,239
‫بالتعامل مع مافيا روسية
‫وتاجر مخدرات قاتل؟ هل جننت؟

347
00:29:02,282 --> 00:29:04,951
‫اسمعيني يا أمي
‫السبب الحقيقي وراء غضبك...

348
00:29:05,744 --> 00:29:07,746
‫هو أني أخبرت
‫"ثيا" بحقيقة أبي.

349
00:29:08,121 --> 00:29:10,832
‫- لم ينبغي عليها أن تعرف.
‫- بلى.

350
00:29:12,959 --> 00:29:15,253
‫أنا ناضجة بما فيه الكفاية
‫لأعرف الحقيقة يا أمي.

351
00:29:17,422 --> 00:29:18,423
‫أمي...

352
00:29:19,924 --> 00:29:21,426
‫لم يكن الأمر متعلقاً بعمرك.

353
00:29:24,262 --> 00:29:27,515
‫بل كان بالحفاظ
‫على ذكرياتك مع والدك.

354
00:29:29,851 --> 00:29:30,852
‫كان يحبك.

355
00:29:31,978 --> 00:29:33,897
‫مهما كانت أخطاؤه، كان يحبك.

356
00:29:36,608 --> 00:29:37,776
‫قلت إني أتمنى...

357
00:29:39,110 --> 00:29:41,029
‫لو أنك متّ بدلاً منه لكنك...

358
00:29:42,030 --> 00:29:43,656
‫لا زلت لا تقولين شيئاً.

359
00:29:44,991 --> 00:29:45,992
‫لماذا؟

360
00:29:48,119 --> 00:29:49,120
‫يوماً ما...

361
00:29:51,289 --> 00:29:53,166
‫أتمنى أن تكوني محظوظة
‫كفاية لتحظي بابنة.

362
00:29:54,959 --> 00:29:55,960
‫وستعلمين عندها لماذا.

363
00:29:59,756 --> 00:30:03,176
‫- أنا آسفة جداً لما قلته.
‫- أعلم، أعلم.

364
00:30:16,397 --> 00:30:17,398
‫ماذا الآن؟

365
00:30:17,607 --> 00:30:21,361
‫كما قلت، نحلل "فيرتيغو"
‫إنه سائل مما يعني أنه يحتوي على ماء

366
00:30:21,444 --> 00:30:24,781
‫لذا ربما يمكننا تتبع بأي
‫مكان في المدينة، الـ"كاونت"...

367
00:30:27,826 --> 00:30:29,202
‫يصنع هذه القمامة.

368
00:30:32,288 --> 00:30:34,582
‫"أوليفر"؟ "أوليفر"؟

369
00:30:47,595 --> 00:30:48,596
‫{\an8}انتظر.

370
00:30:49,347 --> 00:30:50,348
‫{\an8}سأقوم أنا بذلك.

371
00:31:28,720 --> 00:31:30,513
‫- يجب أن تذهب إلى المستشفى.
‫- كلا.

372
00:31:32,181 --> 00:31:35,268
‫الرب يعلم ما كان بذلك المخدر يا
‫"أوليفر" وقد يسبب أضراراً دائمة.

373
00:31:36,352 --> 00:31:38,688
‫مرحباً يا "فيليستي"
‫أخبرونا بأنك ستكونين هنا.

374
00:31:40,273 --> 00:31:44,402
‫تبدو وكأن قطاً جرك إلى هنا
‫ليس الأمر أن هناك قطط بهذا المبنى.

375
00:31:46,321 --> 00:31:48,239
‫ما إن دخلت قطة هنا بالفعل حتى
‫قام الحارس بصعقها كهربائياً.

376
00:31:48,323 --> 00:31:50,617
‫بقيت رائحة الفرو والكهرباء
‫هنا لأسبوع تقريباً.

377
00:31:53,870 --> 00:31:56,831
‫أتمانعين لو ابتعدت قليلاً عن
‫النافذة؟ فأنا أعاني من آثار الشرب.

378
00:31:58,166 --> 00:32:00,335
‫يبدو أنك بحاجة لشراب
‫"بلودي ميري" وكعك مملح.

379
00:32:00,877 --> 00:32:01,878
‫وليس قسم المعلومات.

380
00:32:02,462 --> 00:32:05,882
‫في الواقع، صديقي "كيفين" يبني شركة
‫لصنع مشروب طاقة، يقول إنه...

381
00:32:06,466 --> 00:32:08,676
‫مذهل لعلاج آثار الشرب، لكنني...

382
00:32:10,094 --> 00:32:11,971
‫دقيق جداً بما أضعه في جسمي.

383
00:32:12,680 --> 00:32:16,809
‫لاحظت ذلك. بل قلت:
‫"لم أقصد ذلك، صحيح؟"

384
00:32:19,395 --> 00:32:24,901
‫أحاول أن أجد وصفة سرية. هلّا أجريت
‫تحليلاً طيفياً لمعرفة أين صنع بالتحديد؟

385
00:32:27,946 --> 00:32:31,866
‫إن كان مشروب طاقة
‫فلم هو موضوع بحقنة؟

386
00:32:32,700 --> 00:32:34,035
‫نفدت الزجاجات الرياضية.

387
00:32:45,129 --> 00:32:46,756
‫قصصك التافهة تزداد سوءاً.

388
00:32:48,466 --> 00:32:49,467
‫أنا على علم بذلك.

389
00:32:51,260 --> 00:32:52,762
‫يبدو أن "فيليستي" نجحت.

390
00:32:53,471 --> 00:32:56,140
‫المحلول الذي استخدم في
‫عينة "فيرتيغو" كان مياه سطحية

391
00:32:56,224 --> 00:33:00,728
‫نشأت داخل 10 شوارع مكان
‫التقاء "غليدز الشرقية" بالخليج.

392
00:33:01,688 --> 00:33:05,066
‫لا شيء هناك سوى مركز احتجاز
‫أحداث مهجور قبل ثلاث سنوات.

393
00:33:06,651 --> 00:33:07,652
‫تخفيضات في الميزانية.

394
00:33:10,822 --> 00:33:12,657
‫لكن لا يمكنك
‫الذهاب هناك يا "أوليفر".

395
00:33:12,740 --> 00:33:15,702
‫- لا زلت تعاني من تأثير "فيرتيغو".
‫- هل سمعت ما قاله "ذا كاونت"؟

396
00:33:16,786 --> 00:33:19,998
‫سينشر المخدر على مستوى المدينة.
‫إن لم نوقفه فسيصبح وباءاً.

397
00:33:20,331 --> 00:33:21,332
‫يمكنني منعك عن الذهاب.

398
00:33:25,920 --> 00:33:26,921
‫حاول.

399
00:33:34,012 --> 00:33:35,888
‫اضرب هذه ويمكنك
‫المغادرة يا "أوليفر".

400
00:34:00,955 --> 00:34:02,165
‫أنا مسرور لأنك
‫عدت إلى رشدك.

401
00:34:04,375 --> 00:34:06,377
‫- يجب أن تتذكر شيئاً دائماً يا "ديغ".
‫- ما هو؟

402
00:34:07,462 --> 00:34:08,463
‫لست بحاجة للقوس.

403
00:35:03,726 --> 00:35:06,521
‫- يقسم مخبري بأن هذا هو المكان.
‫- أحضري رجالك إلى الجناح.

404
00:35:07,605 --> 00:35:08,815
‫- حسناً، من هنا.
‫- اتبعوني.

405
00:35:10,733 --> 00:35:12,276
‫- إنه هنا!
‫- من هو؟

406
00:35:12,485 --> 00:35:13,486
‫صاحب القلنسوة.

407
00:35:30,837 --> 00:35:32,380
‫يبدو أن هناك ضيوفاً غيرنا.

408
00:35:34,006 --> 00:35:35,883
‫كان يجب أن
‫تكتفي بنخبتك الفاسدة.

409
00:35:36,425 --> 00:35:39,137
‫أنا فقط أزود
‫الناس بما يريدون.

410
00:35:39,637 --> 00:35:42,932
‫- أنا أقدم خدمات عامة.
‫- وأنا أيضاً.

411
00:35:55,820 --> 00:35:57,905
‫تمتع بثمار أعمالك.

412
00:36:01,200 --> 00:36:02,201
‫توقفا!

413
00:36:03,119 --> 00:36:05,163
‫ضع الحقنة
‫وإلا سأطلق النار عليك.

414
00:36:12,170 --> 00:36:14,255
‫- ضع الحقنة جانباً.
‫- إنه يستحق هذا.

415
00:36:14,755 --> 00:36:16,090
‫ليس وفقاً للقانون.

416
00:36:16,632 --> 00:36:19,302
‫يعتقد الناس كابنتي بأنك بطل
‫لو باستطاعتهم رؤيتك الآن.

417
00:36:20,344 --> 00:36:21,345
‫لست بطلاً.

418
00:36:22,805 --> 00:36:24,182
‫أنت ما قلت أنك
‫عليه منذ البداية.

419
00:36:26,309 --> 00:36:27,310
‫قاتل!

420
00:36:30,521 --> 00:36:31,522
‫أمسكوا به!

421
00:36:38,070 --> 00:36:39,530
‫أحضر سيارة إسعاف الآن!

422
00:36:45,661 --> 00:36:47,705
‫المجرمة القاصرة وصلت للعمل.

423
00:36:48,456 --> 00:36:50,499
‫بما أنك خسرت رخصة القيادة
‫فسآتي لأخذك عند الخامسة.

424
00:36:50,583 --> 00:36:52,919
‫بل عند السادسة
‫لدينا الكثير من العمل لها.

425
00:36:53,461 --> 00:36:55,129
‫عند السابعة إذن لنكون بأمان.

426
00:36:55,963 --> 00:36:57,256
‫هل تأخر الوقت لأختار السجن؟

427
00:36:57,506 --> 00:36:58,507
‫- أجل.
‫- أجل.

428
00:37:00,134 --> 00:37:04,222
‫أريدك أن تنظري بهذه الملفات وتخرجي
‫الوثائق التي تعود لمارس 2007.

429
00:37:04,931 --> 00:37:06,557
‫أتعتقدين أنه يمكنك القيام بذلك؟

430
00:37:06,641 --> 00:37:07,725
‫أجل، أعتقد ذلك.

431
00:37:10,436 --> 00:37:12,146
‫أعلم بأني أخفقت.

432
00:37:14,106 --> 00:37:16,067
‫لكني أقدر هذا
‫كثيراً يا "لوريل".

433
00:37:16,150 --> 00:37:19,487
‫سنجعل منك مواطناً
‫شريفاً يا "سبيدي".

434
00:37:22,323 --> 00:37:25,201
‫أشكرك. سيكون جيداً
‫بالنسبة لها أن يكون لها قدوة.

435
00:37:25,534 --> 00:37:28,079
‫- شخص أفضل مني.
‫- ليست سيئاً.

436
00:37:28,955 --> 00:37:30,539
‫إضافة إلى أنه
‫سيكون جميلاً وجودها.

437
00:37:35,086 --> 00:37:36,504
‫يجب أن أرد، المعذرة.

438
00:37:37,880 --> 00:37:39,590
‫- مرحباً.
‫- نلت من "ذا كاونت."

439
00:37:40,299 --> 00:37:43,552
‫وجدنا مختبره وأمسكته بكل التهم
‫من تجارة المخدرات إلى القتل.

440
00:37:44,428 --> 00:37:47,640
‫- سيغيب لفترة طويلة.
‫- هذا رائع، أشكرك.

441
00:37:48,266 --> 00:37:49,850
‫سررت برؤيتك يا "أوليفر".

442
00:37:51,018 --> 00:37:52,019
‫أنا أيضاً سررت برؤيتك.

443
00:37:53,562 --> 00:37:54,563
‫أراك لاحقاً.

444
00:38:00,319 --> 00:38:01,320
‫لا زال وضعه حرجاً.

445
00:38:01,737 --> 00:38:04,323
‫لم أر أحداً يأخذ جرعة
‫زائدة من "فيرتيغو" ويعيش.

446
00:38:04,782 --> 00:38:08,911
‫لا يوجد طريقة لمعرفة الضرر الذي
‫تسبب به لدماغه وجهازه العصبي.

447
00:38:09,537 --> 00:38:10,621
‫أو إن كان يتعذر إصلاحه.

448
00:39:26,614 --> 00:39:27,615
‫"النجاة".

449
00:39:47,968 --> 00:39:48,969
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

450
00:39:49,428 --> 00:39:52,640
‫أشكرك على ملاقاتي.
‫كنت متوترة من الذهاب لمنزلك.

451
00:39:53,766 --> 00:39:54,767
‫حسناً.

452
00:39:56,185 --> 00:40:00,648
‫الأمر هو أنني أفكر منذ أسابيع
‫إن كان علي مشاركتك بهذا أم لا.

453
00:40:02,691 --> 00:40:03,692
‫هل يمكنني الوثوق بك؟

454
00:40:05,111 --> 00:40:06,112
‫لست حمقاء.

455
00:40:07,196 --> 00:40:09,740
‫لقد كذبت علي
‫كذبات سخيفة جداً و...

456
00:40:11,117 --> 00:40:13,494
‫على الرغم من ذلك لا زلت
‫أشعر أنه بإمكاني الوثوق بك.

457
00:40:17,206 --> 00:40:19,542
‫- لماذا؟
‫- وجهي يوحي بذلك.

458
00:40:22,795 --> 00:40:23,796
‫أنا آسف.

459
00:40:24,964 --> 00:40:25,965
‫أجل.

460
00:40:27,842 --> 00:40:28,843
‫يمكنك الوثوق بي.

461
00:40:31,804 --> 00:40:33,055
‫يجب أن أريك شيئاً إذن.

462
00:40:56,120 --> 00:40:57,163
‫هل رأيت هذا سابقاً؟

463
00:40:58,122 --> 00:40:59,123
‫كلا.

464
00:41:01,917 --> 00:41:02,918
‫من أين أحضرتيه؟

465
00:41:04,545 --> 00:41:05,546
‫من زوج والدتك.

466
00:41:10,718 --> 00:41:11,719
‫من "والتر".

467
00:41:15,055 --> 00:41:16,056
‫من أين حصل عليه؟

468
00:41:18,434 --> 00:41:20,436
‫قال إنه وجده في منزلك.

469
00:41:22,855 --> 00:41:24,523
‫وأنه يعود لوالدتك.

470
00:41:27,234 --> 00:41:28,944
‫اعتقد "والتر"
‫أنها كانت تخفي شيئاً.

471
00:41:30,529 --> 00:41:32,072
‫شيئاً أكثر من هذا، و...

472
00:41:34,325 --> 00:41:36,535
‫أرادني أن أبحث في الموضوع
‫لكنه اختفى بعد ذلك.

473
00:41:38,746 --> 00:41:41,290
‫أعتقد أن هذه القائمة
‫ربما كلفت "والتر" حياته.

