﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:05,005
‫وسأحتاج إلى إتمام دمج "يونيداك"
‫قبل انتهاء الأسبوع.

2
00:00:05,255 --> 00:00:06,798
‫الوقت ضيق.

3
00:00:19,894 --> 00:00:20,895
‫"مويرا كوين"،

4
00:00:21,688 --> 00:00:23,440
‫لقد خذلت هذه المدينة.

5
00:00:28,945 --> 00:00:30,447
‫قفي بلا حراك.

6
00:00:31,823 --> 00:00:32,866
‫أرجوك، لا تقتلني.

7
00:00:34,159 --> 00:00:36,578
‫أتعلمين شيئاً عن اختفاء زوجك؟

8
00:00:36,786 --> 00:00:38,872
‫- ماذا؟
‫- أما يزال "والتر ستيل" حياً؟

9
00:00:39,706 --> 00:00:42,333
‫لا أعلم مكان زوجي. أقسم لك.

10
00:00:43,752 --> 00:00:45,920
‫أتعلمين شيئاً عن "ذي أندرتيكينغ"؟

11
00:00:46,296 --> 00:00:49,382
‫- قلت لا تتحركي.
‫- أنا أم.

12
00:00:50,759 --> 00:00:52,218
‫لدي ابن، "أوليفر".

13
00:00:52,635 --> 00:00:54,971
‫وابنة. اسمها "ثيا".

14
00:00:55,472 --> 00:00:58,475
‫إنها مجرد مراهقة.
‫أرجوك، لا تأخذني من ابني وابنتي.

15
00:00:59,809 --> 00:01:01,102
‫فقدا أبوهما.

16
00:01:01,853 --> 00:01:03,063
‫لا يمكنهما أن يفقداني أيضاً.

17
00:01:04,773 --> 00:01:07,108
‫أرجوك، مهما كنت. أرجوك.

18
00:01:08,359 --> 00:01:09,360
‫حسناً.

19
00:01:13,364 --> 00:01:14,365
‫لن أؤذيك.

20
00:01:25,084 --> 00:01:27,128
‫أنا "مويرا كوين"،
‫في الطابق التاسع والثلاثين،

21
00:01:27,212 --> 00:01:28,213
‫أحتاج إلى مساعدة.

22
00:01:28,671 --> 00:01:29,756
‫ثمة لص هنا،

23
00:01:30,757 --> 00:01:31,758
‫أرجوكم.

24
00:01:47,690 --> 00:01:52,362
‫"آرو"

25
00:02:03,164 --> 00:02:04,707
‫لن أوذيك يا "فيليستي".

26
00:02:05,041 --> 00:02:06,042
‫كيف تعلم اسمي؟

27
00:02:07,627 --> 00:02:08,628
‫لأنك تعلمين اسمي.

28
00:02:10,213 --> 00:02:11,214
‫{\an8}سيد...

29
00:02:11,673 --> 00:02:12,674
‫{\an8}"أوليفر".

30
00:02:15,510 --> 00:02:17,512
‫{\an8}أصبح كل شيء واضحاً تماماً بشأنك.

31
00:02:19,013 --> 00:02:20,890
‫{\an8}- أنت تنزف.
‫- أعرف ذلك مسبقاً.

32
00:02:21,307 --> 00:02:22,308
‫{\an8}تحتاج إلى مستشفى.

33
00:02:22,392 --> 00:02:24,894
‫{\an8}مصنع أبي القديم في "غليدز".

34
00:02:25,228 --> 00:02:27,438
‫{\an8}تحتاج إلى طبيب وليس حداداً.

35
00:02:27,522 --> 00:02:28,523
‫{\an8}"فيليستي"،

36
00:02:29,023 --> 00:02:33,570
‫{\an8}يجب أن تعديني بنقلي إلى مصنع أبي
‫ولا مكان آخر.

37
00:02:34,654 --> 00:02:35,655
‫نعم، أعدك.

38
00:02:39,033 --> 00:02:41,161
‫{\an8}لا أظن عقد استئجار السيارة
‫يغطي إزالة بقع الدم.

39
00:02:43,413 --> 00:02:45,290
‫{\an8}"ترفض الشرطة التعليق إلى الآن

40
00:02:45,373 --> 00:02:47,834
‫{\an8}ولكن تقارير شهود عيان
‫غير مؤكدة تدعي

41
00:02:47,917 --> 00:02:50,753
‫بأن المقتص المدني لمدينة (ستارلينغ)
‫هاجم السيدة (كوين)

42
00:02:50,962 --> 00:02:52,422
‫في مكتبها الليلة.

43
00:02:52,839 --> 00:02:54,215
‫لم تتأذ في هذا الاعتداء."

44
00:02:54,465 --> 00:02:55,466
‫عذراً.

45
00:02:56,134 --> 00:02:58,177
‫هل تستطيع مساعدتي؟ إنه ثقيل جداً.

46
00:03:07,604 --> 00:03:10,231
‫تباً! كادت الرصاصة
‫تصيب الشريان الأورطي.

47
00:03:10,899 --> 00:03:12,483
‫إنّه جرح شديد الخطورة،
‫اضغطي هنا.

48
00:03:13,318 --> 00:03:15,987
‫- وجب علي نقله إلى مستشفى.
‫- لا يا "فيليستي".

49
00:03:16,070 --> 00:03:20,867
‫لهذا السبب طلب منك إحضاره إلى هنا.
‫لأن الشرطة ستسأل كيف ولماذا أصيب.

50
00:03:20,950 --> 00:03:23,912
‫{\an8}أخمن بأن "كيف؟" و"لماذا؟"
‫سؤالين لا يفضلهما "أوليفر كوين".

51
00:03:24,704 --> 00:03:27,999
‫نعم. وكذلك سؤالي "متى؟" و"أين؟".

52
00:03:29,250 --> 00:03:33,713
‫{\an8}- إذن، إن لم ننقله إلى المستشفى...
‫- فسنحضر المستشفى إليه.

53
00:03:34,756 --> 00:03:35,757
‫- أذلك...
‫- نعم.

54
00:03:36,591 --> 00:03:39,177
‫{\an8}إنّه دمه. خزنه ليوم الحاجة.
‫وأعتقد أنّه الآن

55
00:03:39,969 --> 00:03:41,846
‫{\an8}بأمس الحاجة إليه. سأتولى هذا.
‫قفي هناك.

56
00:03:42,889 --> 00:03:43,890
‫{\an8}أتعلم ما تفعله؟

57
00:03:44,307 --> 00:03:46,726
‫{\an8}نعم، حصلت على تدريب طبي
‫في الجيش.

58
00:03:47,727 --> 00:03:48,728
‫آمل أن يكون كافياً.

59
00:03:50,730 --> 00:03:52,607
‫أتتذكرين لعبة "أوبيريشين" في طفولتك؟

60
00:03:53,191 --> 00:03:54,192
‫{\an8}نعم.

61
00:03:55,902 --> 00:03:58,238
‫- ولم أشعر بالغثيان هكذا.
‫- استمعي يا "فيليستي".

62
00:03:58,321 --> 00:04:01,157
‫ثقي بي، سيكون بخير.
‫نجا من مواقف أسوأ بكثير.

63
00:04:08,665 --> 00:04:09,666
‫أنت ميت.

64
00:04:20,551 --> 00:04:22,220
‫{\an8}كيف نجوت هنا طوال ستة شهور؟

65
00:04:23,429 --> 00:04:25,515
‫أعرف فتيات كشافة أكثر شراسة.

66
00:04:25,598 --> 00:04:27,058
‫أقاتلت فتيات الكشافة يا "سليد"؟

67
00:04:29,102 --> 00:04:30,728
‫{\an8}- تباً!
‫- اسمع يا فتى.

68
00:04:31,562 --> 00:04:33,648
‫{\an8}أمامنا عشر أيام
‫إلى أن تهبط طائرة التزويد.

69
00:04:34,357 --> 00:04:36,859
‫{\an8}عشر أيام لنحولك إلى نصف جندي
‫على الأقل.

70
00:04:37,360 --> 00:04:38,945
‫{\an8}فخذ الأمر بمحمل الجد.

71
00:04:45,576 --> 00:04:47,453
‫ما الهدف من هذا؟

72
00:04:47,954 --> 00:04:50,456
‫لا يحمل هؤلاء الجنود عصي خيزران
‫بل مسدسات.

73
00:04:50,873 --> 00:04:53,751
‫{\an8}فماذا سأفعل إن أقحم أحدهم
‫مسدساً في وجهي؟

74
00:04:54,252 --> 00:04:55,378
‫هل أهدده بعصاتي؟

75
00:04:57,672 --> 00:04:58,673
‫وجه هذا إلى وجهي.

76
00:05:01,718 --> 00:05:02,719
‫افعل ذلك.

77
00:05:13,396 --> 00:05:15,106
‫استسلمت.

78
00:05:18,192 --> 00:05:22,697
‫{\an8}لا يمكنك الاستسلام لهؤلاء.
‫لا مجال للبكاء أو المساومة.

79
00:05:23,948 --> 00:05:25,199
‫لديك خياران،

80
00:05:26,951 --> 00:05:29,078
‫{\an8}الهرب أو الموت.

81
00:05:29,954 --> 00:05:30,955
‫{\an8}فاختر.

82
00:05:32,498 --> 00:05:33,499
‫{\an8}الهرب.

83
00:05:35,209 --> 00:05:36,335
‫إذن، دعني أريك...

84
00:05:37,086 --> 00:05:38,087
‫كيف تتفادى الموت.

85
00:05:49,098 --> 00:05:50,099
‫"ليان يو".

86
00:05:50,975 --> 00:05:52,018
‫إنه اسم الجزيرة، أعلم.

87
00:05:53,061 --> 00:05:56,397
‫- تعني "المطهر" بالصينية.
‫- صحيح، رائع.

88
00:05:58,274 --> 00:05:59,275
‫أذلك مدرج طائرات؟

89
00:05:59,901 --> 00:06:02,528
‫التقطت الاستخبارات الأسترالية
‫صور أقمار صناعية للجزيرة.

90
00:06:03,112 --> 00:06:05,948
‫هذا مخيم "فايرز" الرئيسي
‫حيث تم احتجازي عاماً تقريباً.

91
00:06:06,491 --> 00:06:08,618
‫أتعتقد أن ذلك موقع "ياو في" الآن؟

92
00:06:08,910 --> 00:06:10,203
‫يمكننا نقل رسالة إليه.

93
00:06:10,620 --> 00:06:13,039
‫- نخبره بإيجادنا مهرباً من الجزيرة.
‫- انس أمره.

94
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
‫هذا مدرج الطائرات.

95
00:06:17,210 --> 00:06:20,671
‫وتظهر صور الأشعة تحت الحمراء هذه
‫أن هناك عشر جنود على الأقل

96
00:06:20,755 --> 00:06:23,341
‫- يحرسون المنطقة في كل الأوقات.
‫- أيفوق عددهم طاقتك؟

97
00:06:23,883 --> 00:06:24,884
‫لا.

98
00:06:25,635 --> 00:06:27,762
‫مشكلتي هي الجندي الذي في البرج هنا.

99
00:06:28,221 --> 00:06:31,265
‫هذا "بي إيه تي سي"،
‫برج سيطرة جوية متحرك.

100
00:06:31,349 --> 00:06:33,601
‫تنصبه الحكومة الأمريكية
‫في المناطق المنكوبة

101
00:06:34,102 --> 00:06:35,770
‫مثل "تايلاند" بعد موجة المد.

102
00:06:37,146 --> 00:06:38,147
‫إذن، ما المشكلة؟

103
00:06:38,773 --> 00:06:39,982
‫زجاج البرج مضاد للرصاص.

104
00:06:40,691 --> 00:06:42,985
‫لا يمكنني قنص الجندي
‫في البرج ببندقيتي.

105
00:06:43,736 --> 00:06:46,906
‫وإن شك في وجود خطب ما
‫فسيبلغ "فايرز" وتفسد خطتنا.

106
00:06:49,283 --> 00:06:50,701
‫سيكون التخلص منه مسؤوليتك.

107
00:06:51,494 --> 00:06:52,578
‫من قريب وبشكل مباشر.

108
00:06:53,913 --> 00:06:54,914
‫هل أنت مستعد لذلك؟

109
00:06:55,957 --> 00:06:57,125
‫أتعتقد أنني مستعد؟

110
00:06:58,876 --> 00:07:01,671
‫رأيي هو أن طائرة التزويد
‫تأتي كل ثلاث شهور.

111
00:07:02,547 --> 00:07:04,924
‫إما أن نغادر غداً أو نموت قريباً.

112
00:07:06,801 --> 00:07:07,802
‫أختار المغادرة.

113
00:07:09,929 --> 00:07:12,473
‫احصل على قسط من النوم،
‫سنغادر الساعة السادسة صباحاً.

114
00:07:21,941 --> 00:07:22,942
‫لا تقلق.

115
00:07:23,526 --> 00:07:25,194
‫ستعود إلى حبيبتك قريباً.

116
00:07:50,678 --> 00:07:51,679
‫صباح الخير.

117
00:07:55,224 --> 00:07:56,392
‫أرجوك، لا تكرهيني.

118
00:07:57,935 --> 00:07:58,936
‫لماذا سأكرهك؟

119
00:08:00,605 --> 00:08:02,231
‫لخيانتي لك مع "سارة".

120
00:08:06,819 --> 00:08:09,197
‫- هل آلمك ذلك يا "أولي"؟
‫- ما الذي آلمني؟

121
00:08:09,739 --> 00:08:10,740
‫عندما قتلوك.

122
00:08:13,993 --> 00:08:14,994
‫استيقظ.

123
00:08:33,596 --> 00:08:34,597
‫هيا بنا.

124
00:08:35,306 --> 00:08:36,307
‫فلنتحرك.

125
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
‫المكان آمن.

126
00:09:10,925 --> 00:09:11,926
‫مهلاً، أيمكننا...

127
00:09:12,760 --> 00:09:13,970
‫أيمكننا الاستراحة لحظة؟

128
00:09:14,637 --> 00:09:15,888
‫يمكنك أن تستريح في الطائرة.

129
00:09:16,806 --> 00:09:19,934
‫نعم، أتوق لمشاهدة الفيلم
‫الذي يعرضونه في الرحلة.

130
00:09:22,895 --> 00:09:24,397
‫- يا إلهي!
‫- لا تتحرك.

131
00:09:25,565 --> 00:09:26,566
‫هل هذا لغم؟

132
00:09:36,284 --> 00:09:38,244
‫- نعم.
‫- هل زرع الجنود الألغام في الجزيرة؟

133
00:09:38,786 --> 00:09:41,330
‫لا، إنّه على الأرجح لغم ياباني
‫من الحرب العالمية الثانية.

134
00:09:42,456 --> 00:09:44,208
‫ما يزال فعالاً،
‫ذلك مثير للإعجاب.

135
00:09:45,001 --> 00:09:46,002
‫هل يمكنك إبطاله؟

136
00:09:48,546 --> 00:09:49,547
‫من دون قتلك؟

137
00:09:53,676 --> 00:09:54,677
‫جنود.

138
00:10:00,349 --> 00:10:01,350
‫سيروننا.

139
00:10:03,477 --> 00:10:04,854
‫- بل سيرونك أنت.
‫- انتظر لحظة.

140
00:10:05,438 --> 00:10:06,439
‫توقف.

141
00:10:19,118 --> 00:10:21,871
‫- ماذا تفعل بعيداً عن المخيم؟
‫- افترقت عن وحدتي.

142
00:10:23,247 --> 00:10:24,248
‫رافقنا.

143
00:10:25,791 --> 00:10:26,792
‫لا أستطيع.

144
00:10:28,085 --> 00:10:29,920
‫أواجه يوماً عصيباً، أتعلم؟

145
00:10:44,477 --> 00:10:45,478
‫لا تتحرك.

146
00:10:53,736 --> 00:10:54,737
‫شكراً.

147
00:11:05,456 --> 00:11:07,500
‫"ياو في"، ادخل واجلس.

148
00:11:11,504 --> 00:11:15,132
‫أول مرة رأيتك تحمل فيها
‫هذه الأداة الغريبة

149
00:11:17,635 --> 00:11:19,428
‫وجدت مظهرك سخيفاً جداً.

150
00:11:22,014 --> 00:11:24,433
‫ذلك إلى أن قتلت به
‫ثلاثة من أفضل رجالي.

151
00:11:25,893 --> 00:11:29,271
‫ستصل في طائرة التزويد غداً
‫خمس وعشرون مجموعة أقواس،

152
00:11:31,399 --> 00:11:33,901
‫أريد منك تدريب بضعة من رجالي
‫على استخدامها.

153
00:11:35,903 --> 00:11:38,781
‫قد يتطلب تعلم الرماية سنوات.

154
00:11:39,490 --> 00:11:41,534
‫أثق بأنك ستكون مدرباً ماهراً.

155
00:11:44,245 --> 00:11:45,246
‫ذلك كل شيء.

156
00:11:53,796 --> 00:11:56,841
‫آمل أن تكون مخلصاً لهدفنا
‫يا "ياو في".

157
00:11:57,925 --> 00:11:59,552
‫- لأجلها.
‫- أفعل.

158
00:12:07,726 --> 00:12:11,605
‫- واضح أنّك لم تشارك في الكشافة.
‫- حقاً؟ ماذا دلك على ذلك؟

159
00:12:13,524 --> 00:12:16,360
‫الأفضل أن نسرع، تخرج الذئاب ليلاً.

160
00:12:18,446 --> 00:12:19,447
‫هل ثمة ذئاب هنا؟

161
00:12:20,156 --> 00:12:24,743
‫صحيح، بالطبع هناك ذئاب.
‫كيف يكون أسوأ مكان بلا ذئاب؟

162
00:12:25,703 --> 00:12:28,205
‫الأمر الوحيد الذي يبقيها بعيدة
‫هو النار.

163
00:12:28,289 --> 00:12:29,748
‫أتعلم؟ أرحب بمساعدتك.

164
00:12:38,048 --> 00:12:39,049
‫هل أنت جاد؟

165
00:12:40,801 --> 00:12:42,344
‫أعمل في إشعالها منذ ساعتين.

166
00:12:42,970 --> 00:12:44,680
‫أعلم، كنت أراقبك.

167
00:12:45,556 --> 00:12:47,641
‫شكراً لك على تسليتي.

168
00:12:58,235 --> 00:13:00,362
‫ستبلى الصورة بالنظر إليها فحسب.

169
00:13:02,740 --> 00:13:06,160
‫لا تقلق، ستنتظر الزهور عندما تعود.

170
00:13:07,661 --> 00:13:08,662
‫أشك في ذلك.

171
00:13:09,663 --> 00:13:11,207
‫أتتذكر إخباري لك
‫بأن مركبي غرقت؟

172
00:13:12,750 --> 00:13:14,752
‫كانت أختها معي عندما غرق القارب.

173
00:13:15,294 --> 00:13:17,630
‫ذلك مضحك،
‫لم أعتقد أنّك شاب مشاكس.

174
00:13:18,339 --> 00:13:19,632
‫لا تبدو شجاعاً.

175
00:13:20,549 --> 00:13:21,592
‫لهذا السبب علي العودة.

176
00:13:23,552 --> 00:13:24,553
‫لأصوب الأمر.

177
00:13:24,887 --> 00:13:27,264
‫أتعتقد أن بإمكانك مضاجعة
‫أخت حبيبتك...

178
00:13:27,973 --> 00:13:29,225
‫وتنجح بتصويب الموقف؟

179
00:13:30,392 --> 00:13:31,393
‫أنت أحمق مما ظننت.

180
00:13:31,810 --> 00:13:33,062
‫وصدقني عندما أقول لك هذا،

181
00:13:33,562 --> 00:13:34,855
‫ذلك يعني الكثير.

182
00:13:34,939 --> 00:13:38,943
‫نعم، حسناً، لا أعتقد أنّك من الرجال
‫الذين يقبلون الاعتذار. لذا...

183
00:13:40,236 --> 00:13:42,530
‫يعمل كل شخص لمصلحته
‫في هذه الحياة.

184
00:13:43,447 --> 00:13:45,491
‫أتعلمت ذلك
‫في مدرسة الجواسيس الأسترالية؟

185
00:13:46,033 --> 00:13:47,034
‫لا.

186
00:13:47,451 --> 00:13:48,452
‫تعلمته ذلك هنا.

187
00:13:49,578 --> 00:13:51,247
‫أتتذكر إخباري لك
‫بأنه كان لدي شريك؟

188
00:13:52,248 --> 00:13:53,249
‫نعم.

189
00:13:53,707 --> 00:13:55,125
‫أتتذكر الرجل الذي عذبك؟

190
00:14:00,756 --> 00:14:03,676
‫أكان ذلك المسخ شريكك؟

191
00:14:03,884 --> 00:14:06,845
‫- اسمه "بيلي وينترغرين".
‫- حسناً.

192
00:14:07,221 --> 00:14:11,600
‫كانت مهمتنا تقتضي تهريب "ياو في"
‫واكتشاف سبب اهتمام "فايرز" به.

193
00:14:12,393 --> 00:14:14,853
‫ولكن طائرتنا أسقطت
‫قبل أن نرى مدرج الطائرات.

194
00:14:15,729 --> 00:14:16,730
‫حيث وجدتك.

195
00:14:19,525 --> 00:14:22,778
‫عندما أسرنا "فايرز"
‫طلب منا الانضمام إليه ورجاله.

196
00:14:23,445 --> 00:14:25,573
‫قبل "بيلي" دعوة "فايرز"

197
00:14:27,700 --> 00:14:28,701
‫وأنا رفضتها.

198
00:14:29,410 --> 00:14:32,246
‫لقد كان عراب ابني "جو".

199
00:14:34,123 --> 00:14:36,625
‫ولكنه تخلى عني رغم ذلك

200
00:14:37,418 --> 00:14:39,128
‫من دون التفكير مرتين في الأمر.

201
00:14:40,713 --> 00:14:44,049
‫كل رجل في هذه الحياة يعمل لمصلحته.

202
00:15:01,358 --> 00:15:03,235
‫إن تركته يتصل بالمخيم
‫فسينتهي أمرنا.

203
00:15:06,488 --> 00:15:08,449
‫- ماذا بشأن الآخرين؟
‫- اقلق بشأنه فحسب

204
00:15:09,074 --> 00:15:10,326
‫ودع العشرة الآخرين لي.

205
00:15:35,100 --> 00:15:36,977
‫أحسنت عملاً، كما أعتقد.

206
00:15:37,645 --> 00:15:39,647
‫نبضات قلبه متسارعة
‫ولكن النزيف توقف.

207
00:15:40,898 --> 00:15:43,025
‫شكراً لمساعدتك، حافظت على تركيزك.

208
00:15:43,400 --> 00:15:48,280
‫حسناً، لطالما تساءلت عن ردودي إن
‫وجدت مديري مصاباً وينزف في سيارتي.

209
00:15:49,615 --> 00:15:52,534
‫لم أساعده لأنه مديري، بل كنت سأساعد
‫أي شخص مصاب بعيار ناري

210
00:15:52,618 --> 00:15:54,912
‫وكان ينزف في سيارتي.

211
00:15:56,914 --> 00:15:58,707
‫ظننت أن كل هذا سيسبب لك الصدمة.

212
00:16:00,501 --> 00:16:01,877
‫أتقولين إنك علمت منذ البداية؟

213
00:16:02,378 --> 00:16:03,879
‫لم أقل شيئاً.

214
00:16:05,214 --> 00:16:07,675
‫إلا أن "أوليفر" أحضر لي حاسوباً
‫نقالاً مليئاً بثقوب الرصاص

215
00:16:07,758 --> 00:16:09,301
‫وطلب مني تقفي أثر سهم أسود

216
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
‫والبحث في أمر شركة
‫متورطة بسرقة السيارات المصفحة.

217
00:16:13,347 --> 00:16:15,641
‫قد أكون شقراء ولكنني لست حمقاء.

218
00:16:16,350 --> 00:16:18,644
‫نعم، لا يجيد "أوليفر" الكذب.

219
00:16:19,395 --> 00:16:20,396
‫وأنت كذلك.

220
00:16:20,938 --> 00:16:23,315
‫أنتما ومسألة علاج
‫آثار مشروب الطاقة تلك؟

221
00:16:24,233 --> 00:16:27,194
‫أرجوك. ماذا كان في ذلك الملف
‫على أي حال؟

222
00:16:29,196 --> 00:16:30,656
‫- "فيرتيغو".
‫- علمت ذلك.

223
00:16:31,657 --> 00:16:35,619
‫أعني، لم أعلم أنّه "فيرتيغو" بالتأكيد
‫وإنما أمر لا يعالج آثار الثمالة.

224
00:16:35,703 --> 00:16:37,621
‫نعم، كنا بحاجة إلى تحليله
‫لننال من الـ"كونت".

225
00:16:40,457 --> 00:16:41,667
‫أكان ذلك أنت و"أوليفر"؟

226
00:16:41,750 --> 00:16:42,751
‫وأنت يا "فيليستي".

227
00:16:44,211 --> 00:16:45,379
‫لم نكن سنجده من دونك.

228
00:16:48,090 --> 00:16:49,258
‫ولكن، لماذا لجأتما إلي؟

229
00:16:53,595 --> 00:16:57,474
‫رغم صعوبة الاعتراف بالنسبة إليه
‫حتى "أوليفر" يحتاج إلى مساعدة أحياناً

230
00:17:47,483 --> 00:17:48,484
‫تباً!

231
00:18:49,461 --> 00:18:51,505
‫- ماذا يحدث؟
‫- هناك حقنة مكتوب عليها "أتيفان"،

232
00:18:51,588 --> 00:18:53,132
‫ينبغي أن توقف النوبة، أسرعي.

233
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
‫توقف قلبه عن النبض.

234
00:18:57,010 --> 00:18:59,805
‫- سأتصل بالطوارئ.
‫- لا، انتظري لحظة، لا يمكنك.

235
00:19:01,723 --> 00:19:06,061
‫- أتعلم كيف تستخدم هذا الجهاز؟
‫- نوشك أن نكتشف الإجابة.

236
00:19:08,730 --> 00:19:09,731
‫لم تطلب الابتعاد عنها.

237
00:19:11,692 --> 00:19:13,318
‫سمعت الصعقة، ذلك خبر جيد.

238
00:19:14,570 --> 00:19:16,071
‫- كيف ذلك؟
‫- قد لا تكون الآلة السبب

239
00:19:16,155 --> 00:19:17,156
‫بل الأسلاك.

240
00:19:18,365 --> 00:19:20,075
‫هيا!

241
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
‫جرب مجدداً.

242
00:19:22,244 --> 00:19:23,245
‫ابتعدي.

243
00:19:39,136 --> 00:19:40,137
‫ماذا فعلت؟

244
00:19:42,014 --> 00:19:43,640
‫أركب الحواسيب منذ كنت في السابعة.

245
00:19:44,850 --> 00:19:45,851
‫تضمن ذلك أسلاكاً كثيرة.

246
00:19:46,185 --> 00:19:47,186
‫ماذا سنفعل الآن؟

247
00:19:47,978 --> 00:19:49,605
‫نصلي ألّا نصاب نحن بذبحة صدرية.

248
00:20:05,662 --> 00:20:08,707
‫كان لديك مهمة واحدة
‫وأخفقت فيها أيضاً.

249
00:20:15,631 --> 00:20:19,092
‫سأذهب لأتحقق من أمن المنطقة.
‫ابق هنا وأبق الباب مقفلاً.

250
00:20:19,176 --> 00:20:20,761
‫لا تدع أحداً يدخل باستثنائي.

251
00:20:21,220 --> 00:20:22,221
‫- هل فهمت؟
‫- نعم.

252
00:20:24,932 --> 00:20:26,350
‫خذ، احتفظ بهذا.

253
00:20:27,976 --> 00:20:29,645
‫وحاول ألّا تطلق النار على نفسك بالخطأ.

254
00:21:06,223 --> 00:21:07,224
‫"مرحباً."

255
00:21:10,727 --> 00:21:11,728
‫مرحباً.

256
00:21:16,733 --> 00:21:17,734
‫"هل ثمة أحد؟"

257
00:21:22,656 --> 00:21:23,657
‫هل جننت؟

258
00:21:24,366 --> 00:21:25,742
‫ربما يتجسسون على المكالمات.

259
00:21:27,452 --> 00:21:30,664
‫"برج الجزيرة، هنا الطائرة
‫(سكايهوك 801 فوكستروت)."

260
00:21:31,039 --> 00:21:33,333
‫"نبعد 700 كيلومتر
‫إلى الجنوب الشرقي من موقعكم."

261
00:21:33,834 --> 00:21:35,669
‫"سنصل بعد ثلاث ساعات
‫واثنين وعشرين دقيقة."

262
00:21:39,715 --> 00:21:42,843
‫هنا برج الجزيرة،
‫إلى "سكايهوك 801 فوكستروت"،

263
00:21:43,343 --> 00:21:44,344
‫علم.

264
00:21:48,432 --> 00:21:51,893
‫"سكايهوك 801 فوكستروت"، علم.

265
00:21:53,186 --> 00:21:55,689
‫"من بين كل المخلوقات
‫التي تتحرك وتتنفس على الأرض..."

266
00:21:59,109 --> 00:22:01,069
‫- ما ذلك؟
‫- إنه رمز خاص،

267
00:22:01,611 --> 00:22:03,280
‫يحاولون التحقق من هويتنا.

268
00:22:06,158 --> 00:22:08,327
‫"سكايهوك 801 فوكستروت"،

269
00:22:09,369 --> 00:22:10,370
‫أعد قولك رجاءً.

270
00:22:11,288 --> 00:22:13,874
‫"من بين كل المخلوقات
‫التي تتنفس وتتحرك على الأرض..."

271
00:22:15,751 --> 00:22:17,085
‫- انتظر لحظة.
‫- ماذا؟

272
00:22:17,169 --> 00:22:18,462
‫انتظر لحظة، أعلم الإجابة.

273
00:22:18,962 --> 00:22:22,966
‫أعلم الإجابة. اختاروا الكتاب الوحيد
‫الذي قرأته في الجامعة.

274
00:22:23,300 --> 00:22:26,845
‫- عم تتحدث؟
‫- إنّه اقتباس من الـ"أوديسا".

275
00:22:30,223 --> 00:22:34,394
‫"من بين كل المخلوقات
‫التي تتنفس وتتحرك على الأرض"

276
00:22:34,603 --> 00:22:38,356
‫"لا يولد مخلوق أضعف من البشر."

277
00:22:39,900 --> 00:22:43,028
‫هل أنت متأكد من هذا؟ إن كنت مخطئاً
‫فستعود الطائرة أدراجها...

278
00:22:43,445 --> 00:22:45,280
‫نعم، أنا متأكد.

279
00:22:46,073 --> 00:22:49,785
‫"لا يولد مخلوق أضعف من الإنسان."

280
00:22:50,577 --> 00:22:51,578
‫قل ذلك.

281
00:22:53,705 --> 00:22:54,956
‫انتظر لحظة، إنّها...

282
00:22:55,040 --> 00:22:56,541
‫آسف.

283
00:22:58,085 --> 00:23:00,045
‫"نسل" وليس "يولد".

284
00:23:00,420 --> 00:23:03,090
‫"نسل"، ليس هناك نسل
‫أضعف من الإنسان.

285
00:23:03,757 --> 00:23:04,758
‫قلها لهم.

286
00:23:06,343 --> 00:23:08,720
‫"ليس هناك نسل أضعف من الإنسان."

287
00:23:11,348 --> 00:23:13,225
‫"علم، سنراكم بعد ساعات،
‫انتهى الاتصال."

288
00:23:16,103 --> 00:23:18,438
‫- الـ"أوديسا"؟
‫- نعم، إنها...

289
00:23:18,647 --> 00:23:21,900
‫إنها قصة شاب
‫يحاول العودة إلى وطنه، لذا...

290
00:23:24,194 --> 00:23:26,530
‫بعد قضائك أيام قليلة
‫في قاعدة "لاندستال" الجوية

291
00:23:27,531 --> 00:23:28,698
‫ستصبح في طريقك إلى وطنك.

292
00:23:29,574 --> 00:23:30,909
‫تقول ذلك كأنك لن ترافقني.

293
00:23:31,827 --> 00:23:32,828
‫سأرافقك

294
00:23:33,620 --> 00:23:35,831
‫بعد أن أرسل في طلب ضربة جوية
‫لهذا الموقع.

295
00:23:37,457 --> 00:23:40,460
‫سأرسل "فايرز" ورجاله
‫إلى الجحيم مباشرة.

296
00:23:47,300 --> 00:23:48,301
‫انتظر لحظة.

297
00:23:49,761 --> 00:23:51,012
‫لا يمكنك تدمير الجزيرة.

298
00:23:52,514 --> 00:23:53,890
‫ما يزال "ياو في" هنا.

299
00:23:54,683 --> 00:23:56,476
‫- ليس مصدر اهتمامي.
‫- حقاً؟

300
00:23:56,935 --> 00:24:00,230
‫إنه السبب الوحيد لمجيئك،
‫كانت مهمتك هي إنقاذه.

301
00:24:00,480 --> 00:24:01,606
‫تغيرت المهمة.

302
00:24:02,065 --> 00:24:05,902
‫"إدوارد فايرز" جندي مرتزقة،
‫وليس في هذه الجزيرة بالخطأ.

303
00:24:06,111 --> 00:24:08,613
‫لديه خطة لجزيرة "ليان يو"
‫تتضمن "ياو في".

304
00:24:09,281 --> 00:24:11,074
‫ومهما كانت خطته
‫فيجب إنهاؤها.

305
00:24:14,161 --> 00:24:15,162
‫أنقذ "ياو في" حياتي.

306
00:24:17,455 --> 00:24:20,167
‫أنت المدين له بحياتك وليس أنا.

307
00:24:25,505 --> 00:24:26,506
‫أين تذهب؟

308
00:24:30,886 --> 00:24:31,887
‫طوال حياتي،

309
00:24:33,221 --> 00:24:34,931
‫لم أفكر إلا في نفسي.

310
00:24:36,224 --> 00:24:37,767
‫استخففت بعائلتي

311
00:24:38,393 --> 00:24:39,853
‫وخنت أشخاصاً أحببتهم،

312
00:24:43,273 --> 00:24:45,192
‫ولن أعود ذلك الشخص مجدداً.

313
00:24:49,070 --> 00:24:51,281
‫لا يمكنني أن أدع "ياو في" هنا ليموت.

314
00:24:54,034 --> 00:24:55,035
‫لن أفعل.

315
00:24:56,620 --> 00:24:58,079
‫ستغادر الطائرة بعد ثلاث ساعات.

316
00:24:58,663 --> 00:25:02,375
‫إن لم تكن أنت وصديقك فيها
‫فسأغادر من دونكما.

317
00:25:13,511 --> 00:25:14,721
‫إن لم أعد بالوقت المحدد

318
00:25:16,598 --> 00:25:17,599
‫وخرجت أنت من هنا،

319
00:25:21,019 --> 00:25:22,270
‫أريد منك الاتصال بعائلتي.

320
00:25:25,023 --> 00:25:26,024
‫اتصل بعائلتي.

321
00:25:28,735 --> 00:25:29,736
‫بالطبع يا فتى.

322
00:25:57,847 --> 00:25:59,766
‫- أصيب بذبحة صدرية مجدداً.
‫- لا.

323
00:26:00,767 --> 00:26:02,727
‫ارتخى المقياس فحسب.

324
00:26:06,022 --> 00:26:08,316
‫أشعر بتوتر أقل
‫عندما يقفز من سطوح المباني.

325
00:26:10,819 --> 00:26:11,820
‫نعم.

326
00:26:14,072 --> 00:26:16,491
‫أصاب هذا القوس أشخاصاً كثيرين بأسهم.

327
00:26:19,494 --> 00:26:20,495
‫نعم، أشخاص سيئون.

328
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
‫ألا يزعجك ذلك؟

329
00:26:25,250 --> 00:26:26,251
‫لأنه...

330
00:26:27,502 --> 00:26:28,670
‫وقصدي حسن بما سأقوله،

331
00:26:29,462 --> 00:26:31,339
‫تبدو من نوع الرجال الذي يزعجهم ذلك.

332
00:26:35,677 --> 00:26:40,181
‫عندما كنت في "أفغانستان"، أوكلت
‫وحدتي بحماية قائد عسكري محلي،

333
00:26:42,392 --> 00:26:43,393
‫"غوليم قدير".

334
00:26:44,269 --> 00:26:46,062
‫لم يكن "قدير" إنساناً، تاجر بالأفيون،

335
00:26:46,896 --> 00:26:47,897
‫باعه للأطفال.

336
00:26:49,316 --> 00:26:51,609
‫كنا نرافقه إلى "مازل" يوماً،

337
00:26:52,777 --> 00:26:55,155
‫عندما وقع موكبي في فخ متمردين.

338
00:26:55,655 --> 00:26:58,158
‫كنا نفوقهم عدداً، لم يطل
‫تبادل إطلاق النار أكثر من دقيقة.

339
00:26:58,867 --> 00:27:01,369
‫عندما زال الخطر، اقتربت من موقعهم.

340
00:27:04,581 --> 00:27:06,207
‫ماتوا جميعاً، وعلمت من قتلت منهم.

341
00:27:09,127 --> 00:27:12,130
‫عندما نزعت عمامته أدركت أنّه شاب
‫لم يتعدى الثامنة عشر.

342
00:27:14,007 --> 00:27:15,008
‫أصبت حنجرته.

343
00:27:17,886 --> 00:27:22,223
‫قتلت هذا الشاب لأحمي ذلك الحثالة
‫ففكرت "أما زلت صالحاً؟"

344
00:27:24,976 --> 00:27:25,977
‫"أما أزال رجلاً صالحاً؟"

345
00:27:30,273 --> 00:27:31,274
‫فعل هذا مع "أوليفر"

346
00:27:33,026 --> 00:27:35,820
‫يشعرني بأنني صالح مجدداً
‫للمرة الأولى منذ وقت طويل.

347
00:27:38,615 --> 00:27:41,368
‫وهل يستحق ذلك
‫كل تلك الأضرار الجانبية؟

348
00:27:41,868 --> 00:27:43,203
‫لم أقتل أحداً، إن كان ذلك سؤالك.

349
00:27:44,371 --> 00:27:45,372
‫ولكنه فعل.

350
00:27:48,083 --> 00:27:49,084
‫للأسف،

351
00:27:49,918 --> 00:27:51,795
‫تحدث الأضرار دائماً
‫عندما تشارك في حرب.

352
00:28:40,885 --> 00:28:42,345
‫- كيف...
‫- فلنذهب.

353
00:28:42,804 --> 00:28:45,432
‫- سأشرح لك الأمر في الطريق.
‫- أحمق، لم يجدر بك العودة.

354
00:28:45,807 --> 00:28:46,808
‫وجدت "سليد ويلسون"

355
00:28:47,600 --> 00:28:49,060
‫ولديه طريقة لمغادرة الجزيرة.

356
00:28:49,269 --> 00:28:50,687
‫ولكن، علينا الذهاب فوراً.

357
00:28:51,187 --> 00:28:52,313
‫- لا.
‫- ماذا؟

358
00:28:53,106 --> 00:28:54,107
‫ماذا تعني بقولك "لا"؟

359
00:28:54,691 --> 00:28:55,692
‫هذه فرصتنا، ماذا...

360
00:28:56,067 --> 00:28:58,236
‫ماذا يدفعك إلى البقاء هنا؟

361
00:28:58,319 --> 00:28:59,320
‫ليس "ماذا؟"،

362
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
‫بل "من؟".

363
00:29:07,787 --> 00:29:10,957
‫سيد "كوين"، أعتقد أن الوقت حان
‫لتغادر هذه الجزيرة

364
00:29:11,833 --> 00:29:12,834
‫للأبد.

365
00:29:22,218 --> 00:29:25,388
‫"إلى برج الجزيرة، هنا
‫(سكايهوك 801 فوكستروت)"

366
00:29:25,638 --> 00:29:27,348
‫"نبعد خمسة آلاف قدم، حول."

367
00:29:28,850 --> 00:29:32,645
‫"سكايهوك 801 فوكستروت"،
‫هنا برج الجزيرة.

368
00:29:33,938 --> 00:29:36,441
‫- حصلتم على إذن للهبوط.
‫- "علم."

369
00:29:47,494 --> 00:29:50,997
‫أسأل بدافع الفضول، لماذا لم تمت بعد؟

370
00:29:52,290 --> 00:29:54,042
‫رأيت "ياو في" يخنقك حتى الموت.

371
00:29:54,125 --> 00:29:55,627
‫أفترض أنه ليس قوياً كما يبدو.

372
00:29:58,379 --> 00:29:59,547
‫ولكنك عدت إليه رغم ذلك.

373
00:30:00,965 --> 00:30:02,217
‫فإما أن تكون أحمقاً

374
00:30:03,176 --> 00:30:05,386
‫أو هل من الممكن أن تظن أنك بطل؟

375
00:30:06,429 --> 00:30:08,223
‫- لست بطلاً.
‫- لا، بالطبع.

376
00:30:08,932 --> 00:30:11,601
‫لا يمكن أن تصبح بطلاً
‫عندما لا يستحق أحد أن تنقذه.

377
00:30:15,522 --> 00:30:16,523
‫هل هذا ما تريده؟

378
00:30:17,440 --> 00:30:18,608
‫أتريد أن أقاتله مجدداً؟

379
00:30:19,359 --> 00:30:21,152
‫كلا يا سيد "كوين"،

380
00:30:21,236 --> 00:30:22,821
‫آسف، فأنت مخطئ.

381
00:30:23,196 --> 00:30:24,280
‫ليست هذه مباراة،

382
00:30:25,657 --> 00:30:26,658
‫إنها عملية إعدام.

383
00:30:28,034 --> 00:30:29,035
‫أنا آسف.

384
00:30:39,087 --> 00:30:40,255
‫أنت "وينترغرين"، صحيح؟

385
00:30:41,464 --> 00:30:42,465
‫"بيل وينترغرين"؟

386
00:30:49,722 --> 00:30:50,723
‫أعلم قصتك بأكملها.

387
00:30:51,641 --> 00:30:53,560
‫أعلم أنك عملت
‫لصالح الحكومة الأسترالية

388
00:30:54,143 --> 00:30:56,145
‫وأنك كنت تقاتل لأجل دولتك.

389
00:30:56,646 --> 00:30:58,064
‫كنت تقاتل لهدف نبيل.

390
00:31:13,454 --> 00:31:15,665
‫مهما كان الأجر الذي يدفعه لك
‫فسأضاعفه ثلاثة أضعاف.

391
00:31:23,172 --> 00:31:25,341
‫- كم عددهم؟
‫- أسرعوا!

392
00:31:36,686 --> 00:31:39,063
‫"سليد"، هل عدت لتموت؟

393
00:31:51,242 --> 00:31:53,036
‫هل كانت خيانتك لي سهلة
‫يا "بيلي"؟

394
00:32:14,682 --> 00:32:15,683
‫إذن، "بيلي"...

395
00:32:18,937 --> 00:32:20,563
‫لطالما كانت ركلاتك قوية.

396
00:32:38,539 --> 00:32:39,874
‫هيا بنا!

397
00:33:06,526 --> 00:33:07,527
‫رحلت وسيلة مغادرتنا.

398
00:33:21,791 --> 00:33:22,792
‫أثرت إعجابي،

399
00:33:23,793 --> 00:33:24,794
‫لم تتقيأ.

400
00:33:25,003 --> 00:33:26,004
‫لأنني ابتلعته.

401
00:33:27,005 --> 00:33:28,006
‫يمكنك فك وثاقي الآن.

402
00:33:32,385 --> 00:33:34,137
‫لماذا طلبت مني ربطك؟

403
00:33:35,346 --> 00:33:36,931
‫لا يمكنك أن تثق برجل يتألم،

404
00:33:37,765 --> 00:33:39,017
‫خشيت أن أقتلك.

405
00:33:42,270 --> 00:33:43,271
‫شكراً.

406
00:33:47,108 --> 00:33:48,109
‫ماذا؟

407
00:33:48,860 --> 00:33:52,530
‫أنا عالق في جزيرة واسم صديقي
‫الوحيد فيها "ويلسون"، لذا...

408
00:33:57,160 --> 00:33:59,203
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- أملنا هو أن تكون تفجيراتي

409
00:33:59,287 --> 00:34:03,541
‫أعاقت "فايرز" بما يكفي
‫لأن يلغي مستخدموه للخطة.

410
00:34:03,958 --> 00:34:04,959
‫مستخدموه؟

411
00:34:05,752 --> 00:34:08,171
‫"فايرز" جندي مرتزقة ويتبع المال،

412
00:34:09,088 --> 00:34:11,049
‫وما دام على هذه الجزيرة
‫فهناك من استأجره.

413
00:34:11,716 --> 00:34:12,925
‫وماذا سنفعل؟

414
00:34:13,342 --> 00:34:16,429
‫علينا التحقق من ألا يموت أحدنا
‫على هذه الجزيرة المنسية.

415
00:34:16,929 --> 00:34:21,476
‫لكنك قلت إننا لن ننجو
‫ما لم نركب الطائرة.

416
00:34:23,519 --> 00:34:26,522
‫لم يكن ذلك الشاب الأحمق
‫الذي دربته سينجو مطلقاً.

417
00:34:27,482 --> 00:34:28,483
‫أما أنت...

418
00:34:33,696 --> 00:34:34,906
‫فقد تكون لديك فرصة.

419
00:34:37,909 --> 00:34:38,910
‫نعم، أنا "فايرز".

420
00:34:39,410 --> 00:34:42,872
‫"تظهر صور الأقمار الصناعية بقع حرارية
‫عدة في الجزيرة، ماذا يحدث؟"

421
00:34:42,955 --> 00:34:45,416
‫- كانت هناك تعقيدات.
‫- "(سليد ويلسون)؟"

422
00:34:45,750 --> 00:34:47,835
‫- إنني أتولى أمره.
‫- "قم بعمل أفضل."

423
00:34:48,211 --> 00:34:52,256
‫"كافحت بشدة في التخطيط لهذا الأمر
‫ولن أدع تعقيدات تفسده قرب تنفيذه."

424
00:34:52,340 --> 00:34:53,716
‫أطمئنك بأن هذا لن يتكرر.

425
00:34:54,258 --> 00:34:55,259
‫"ماذا بشأن (ياو في)؟"

426
00:34:55,510 --> 00:34:57,720
‫- تحققت من حسن تعاونه.
‫- "جيد."

427
00:34:58,513 --> 00:35:02,350
‫"دفعت لك الكثير من المال، (فايرز)
‫وأتوقع تلقي ربح من استثماري."

428
00:35:04,685 --> 00:35:05,770
‫هل استدعيتني؟

429
00:35:05,853 --> 00:35:06,854
‫أنا رجل يفي بوعوده.

430
00:35:08,106 --> 00:35:10,608
‫اتخذت القرار الصائب اليوم
‫بتسليم الشاب الناجي.

431
00:35:11,150 --> 00:35:13,778
‫ومقابل ذلك، سأمهلك خمس دقائق.

432
00:35:20,368 --> 00:35:23,538
‫"شادو"؟

433
00:35:25,414 --> 00:35:27,083
‫{\an8}أبي؟

434
00:35:28,126 --> 00:35:31,170
‫{\an8}أنا آسف جداً.

435
00:35:32,547 --> 00:35:34,799
‫{\an8}ماذا يحدث يا أبي؟

436
00:35:36,592 --> 00:35:37,844
‫{\an8}سينتهي الأمر قريباً.

437
00:36:04,078 --> 00:36:05,079
‫أفترض أنني لم أمت،

438
00:36:07,456 --> 00:36:08,457
‫مجدداً.

439
00:36:10,209 --> 00:36:11,210
‫رائع.

440
00:36:19,719 --> 00:36:20,720
‫ليست سيئة.

441
00:36:21,721 --> 00:36:23,097
‫كيف سأبرر هذه الإصابة؟

442
00:36:24,307 --> 00:36:25,308
‫كدمة حب سيئة؟

443
00:36:27,101 --> 00:36:29,520
‫جمعت الشرطة عينة من دمك
‫من شركة "كوين كونسوليديتيد".

444
00:36:30,354 --> 00:36:33,691
‫قمت بقرصنة نظام المختبر الجنائي
‫وأمرت بإتلاف العينة.

445
00:36:38,529 --> 00:36:40,072
‫آمل أن يكون ذلك مقبولاً.

446
00:36:41,324 --> 00:36:44,702
‫بدا نظامكما بمستوى أنظمة الثمانينات
‫وليس الجزء الجيد منها،

447
00:36:44,785 --> 00:36:47,663
‫مثل "مادونا" والجوارب الطويلة.

448
00:36:48,122 --> 00:36:49,123
‫ذلك عمل كثير.

449
00:36:50,791 --> 00:36:51,792
‫أيعني ذلك تعاونك معنا؟

450
00:36:52,084 --> 00:36:55,087
‫أتعني بالتعاون الانضمام إلى حملتكما؟

451
00:36:55,171 --> 00:36:59,467
‫- أنت عضوة شرف منذ البداية.
‫- ذلك ما قاله السيد "ديغل".

452
00:37:02,720 --> 00:37:04,847
‫- لا.
‫- إذن، لماذا طورت نظامي؟

453
00:37:05,264 --> 00:37:09,018
‫أولاً، لأن رؤية نظام عمل
‫رديء كهذا يؤلمني

454
00:37:09,352 --> 00:37:13,105
‫بشكل عميق، وثانياً
‫أنني أريد أن أجد "والتر".

455
00:37:15,107 --> 00:37:16,108
‫زوج أمي.

456
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
‫عاملني بلطف.

457
00:37:19,278 --> 00:37:23,908
‫وأخبرني السيد "ديغل" بأن الدفتر الذي
‫تستخدمه لحل الجرائم أدى لاختطافه.

458
00:37:25,576 --> 00:37:27,203
‫سأساعدكما في لإنقاذه فحسب.

459
00:37:28,996 --> 00:37:31,958
‫ثمّ أعود إلى حياتي المضجرة
‫بالعمل كموظفة تقنيات معلومات.

460
00:37:34,377 --> 00:37:35,419
‫ذلك عرضي.

461
00:37:37,255 --> 00:37:38,256
‫حسناً.

462
00:37:40,841 --> 00:37:42,009
‫أردت أن أسألك،

463
00:37:44,095 --> 00:37:46,264
‫هل ثمة مراحيض هنا؟
‫لأنني أردت استخدامها منذ وصلت.

464
00:37:47,306 --> 00:37:48,933
‫إنها في الطابق العلوي إلى اليسار.

465
00:37:49,892 --> 00:37:50,893
‫"فيليستي"،

466
00:37:57,858 --> 00:37:58,859
‫شكراً لك.

467
00:37:59,402 --> 00:38:00,403
‫نعم.

468
00:38:10,121 --> 00:38:12,248
‫"أوليفر"، أعلم أنك لا تريد
‫إيذاء هذه الفتاة

469
00:38:12,832 --> 00:38:15,293
‫ولم يكن لديك خيار في كشف حقيقتك
‫إليها، ولكن...

470
00:38:15,960 --> 00:38:18,045
‫إننا نطلب منها المشاركة
‫في أعمال خطرة جداً.

471
00:38:18,129 --> 00:38:19,588
‫- نستطيع حمايتها.
‫- كيف؟

472
00:38:21,215 --> 00:38:24,051
‫أطلقت أمك النار عليك للتو يا "أوليفر"،
‫لا يمكنك أن تحمي نفسك حتى.

473
00:38:24,135 --> 00:38:26,846
‫كانت خائفة ودافعت عن نفسها.

474
00:38:26,929 --> 00:38:28,597
‫أو أنها كانت تخفي أمراً ما.

475
00:38:29,432 --> 00:38:32,393
‫كتورطها في اختفاء "والتر" مثلاً
‫أو ما هو أسوأ.

476
00:38:32,476 --> 00:38:35,313
‫"ديغل"، لا نعلم دائماً
‫دوافع أفعال الآخرين،

477
00:38:37,440 --> 00:38:40,818
‫ولكن ما أعلمه هو أنني عندما وقفت
‫في مكتبها حاملاً القوس والسهم

478
00:38:41,235 --> 00:38:44,155
‫وصوبته نحو قبلها، رجتني لأدعها

479
00:38:44,572 --> 00:38:46,615
‫لأجلي

480
00:38:48,159 --> 00:38:49,160
‫و"ثيا".

481
00:38:49,660 --> 00:38:52,038
‫قضيت على أشرار كثيرين،

482
00:38:52,621 --> 00:38:54,040
‫لم يذكر أي منهم أطفاله، "ديغ".

483
00:38:54,665 --> 00:38:58,961
‫"أوليفر"، القائمة لديها.
‫قد لا تكون المسؤولة عنها

484
00:38:59,712 --> 00:39:01,714
‫- ولكنها متورطة حتماً.
‫- متورطة في ماذا؟

485
00:39:03,382 --> 00:39:07,970
‫لا نعلم ما تكون تلك القائمة،
‫وإلى أن نفعل، ستبقى خارج نطاق عملنا.

486
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
‫هل كلامي واضح؟

487
00:39:25,571 --> 00:39:28,282
‫ولكن، هل تقول ذلك لثقتك ببراءتها
‫يا "أوليفر"...

488
00:39:29,784 --> 00:39:32,036
‫أم لأنك لا تريد تقبل احتمال
‫أن تكون أمك مذنبة؟

489
00:39:49,762 --> 00:39:53,224
‫طوله متر وثمانين سنتيمتر
‫وصوته أجش.

490
00:39:53,557 --> 00:39:55,267
‫مرحباً، ماذا يحدث؟

491
00:39:55,935 --> 00:39:58,437
‫أين كنت؟ اتصلت بك طوال الليل.

492
00:39:58,521 --> 00:40:00,356
‫كنت في الناد،
‫لا أتلقى إشارة هناك.

493
00:40:00,439 --> 00:40:02,525
‫ربما حان الوقت
‫لتشترك في خط هاتف أرضي.

494
00:40:02,733 --> 00:40:06,404
‫تعرضت أمك إلى اعتداء
‫من المقتص المدني ليلة أمس.

495
00:40:06,487 --> 00:40:08,614
‫- ماذا؟
‫- هاجمني في المكتب.

496
00:40:08,864 --> 00:40:10,282
‫هل آذاك؟ هل أنت بخير؟

497
00:40:10,366 --> 00:40:13,994
‫بل هي التي أصابته بأذى، أطلقت النار
‫عليه بمسدس مخبأ في مكتبها.

498
00:40:14,078 --> 00:40:17,164
‫سيكون ذلك مفيداً لتحقيقك،
‫هل حصلتم على أدلة؟

499
00:40:17,373 --> 00:40:19,208
‫كعينة دم مثلاً أو...

500
00:40:20,668 --> 00:40:22,545
‫حدثت مشكلة في المختبر.

501
00:40:23,546 --> 00:40:24,547
‫ذلك مؤسف جداً.

502
00:40:27,633 --> 00:40:28,634
‫سنبقى على اتصال.

503
00:40:29,718 --> 00:40:30,845
‫- شكراً لك.
‫- نعم.

504
00:40:37,143 --> 00:40:39,603
‫عزيزي، خفت بشدة.

505
00:40:39,687 --> 00:40:43,357
‫- أنا ممتن لسلامك.
‫- ظننت أنه سيقتلني.

506
00:40:48,571 --> 00:40:49,572
‫أعدك

507
00:40:51,115 --> 00:40:52,616
‫بأنه لن يتعرض لك مجدداً.

