﻿1
00:00:17,475 --> 00:00:18,476
‫"جيري".

2
00:00:20,270 --> 00:00:21,396
‫"جيري"، هل أنت بخير؟

3
00:00:21,563 --> 00:00:22,689
‫تبدو منزعجاً قليلاً يا رجل.

4
00:00:22,772 --> 00:00:24,232
‫أنا بخير، الأمر وما فيه أنه...

5
00:00:24,691 --> 00:00:27,152
‫تريد منا الآنسة "هيل" نقل
‫ياقوتة الـ"شيروود" إلى الخزنة.

6
00:00:27,235 --> 00:00:28,653
‫الآن؟ إنه...إنه منتصف النهار!

7
00:00:28,820 --> 00:00:31,197
‫لا أعلم، قالت إن هناك
‫تهديد أمني، إنه...

8
00:00:32,157 --> 00:00:33,241
‫بسبب كل السرقات مؤخراً.

9
00:00:34,159 --> 00:00:35,201
‫حسناً!

10
00:00:52,218 --> 00:00:53,219
‫من ذلك الطريق.

11
00:00:57,432 --> 00:00:58,475
‫انزع هذا الشيء عني، حسناً؟

12
00:00:59,601 --> 00:01:00,727
‫حصلت عليها كما طلبت، ها هي.

13
00:01:02,729 --> 00:01:04,064
‫انزعها!

14
00:01:10,278 --> 00:01:11,613
‫هل...هل كنت تخدعني؟

15
00:01:12,113 --> 00:01:13,198
‫هل كان لينفجر هذا؟

16
00:01:13,448 --> 00:01:14,449
‫بشكل عنيف!

17
00:01:14,741 --> 00:01:15,742
‫لكن لا تقلق،

18
00:01:15,909 --> 00:01:18,495
‫قمت بالضبط كما طلبت منك لذا
‫لن يصيبك شيء غير فقدان الوعي.

19
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
‫فقدان الوعي؟

20
00:01:31,966 --> 00:01:33,593
‫ربما تريد أن تأخذ الأمور بروية،
‫إن كنت تنوي على حذف شخص

21
00:01:33,676 --> 00:01:36,137
‫- من تلك القائمة الليلة.
‫- إنني آخذ الأمور بروية.

22
00:01:38,890 --> 00:01:40,475
‫إذن، من هو الرجل
‫الغير المحظوظ الليلة؟

23
00:01:41,100 --> 00:01:42,352
‫"كن ويليامز".

24
00:01:42,435 --> 00:01:44,604
‫قام مشروع الاحتيال الهرمي
‫خاصته بسرقة الملايين.

25
00:01:44,687 --> 00:01:46,898
‫لم يخسر الناس منازلهم فقط،
‫بل دُمّرت حياتهم.

26
00:01:48,108 --> 00:01:51,111
‫لمَ لا تذهبا إلى منزليكما مبكراً الليلة؟
‫لا أتوقع ملاقاة الكثير من المشاكل.

27
00:01:55,615 --> 00:01:57,367
‫"عم أبحث؟
‫أحب لقاء أحد...من أجل ابني..."

28
00:01:59,869 --> 00:02:00,870
‫"تم اقفال باب 825"

29
00:02:12,132 --> 00:02:13,133
‫"فيليستي"!

30
00:02:13,842 --> 00:02:16,136
‫- هل قمت بـ...
‫- بتجاوز قفلك باستخدام الكمبيوتر؟

31
00:02:17,428 --> 00:02:18,638
‫- ربما قليلاً!
‫- ماذا تفعلين؟

32
00:02:19,222 --> 00:02:20,890
‫أخرجت بعض المعلومات
‫عن السيد "ويليامز".

33
00:02:20,974 --> 00:02:23,309
‫هل كنت تعلم أنه أب أرمل
‫لفتى في العاشرة من عمره؟

34
00:02:24,769 --> 00:02:26,729
‫قلت لك، أنا مشتركة
‫في هذا لمساعدة "والتر"،

35
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
‫وليس لأكون شريكة
‫في جعل أطفال صغار أيتام.

36
00:02:29,023 --> 00:02:30,233
‫سأحذره فقط.

37
00:02:30,316 --> 00:02:32,861
‫هل خطر ببالك على الإطلاق أنك تستطيع
‫القيام بأعمال خيرة حقيقية في المدينة،

38
00:02:32,944 --> 00:02:35,238
‫عدا عن استرداد ملفات أسهم الناس
‫وحسابات التوفير خاصتهم؟

39
00:02:39,325 --> 00:02:41,870
‫أنت لست الشخص الوحيد
‫الذي يعرف كيف يعيد تشغيل النظام.

40
00:02:43,663 --> 00:02:45,540
‫- اقترفت خطأ.
‫- الوقوف في طريقي؟ لا أخالفك الرأي.

41
00:02:45,623 --> 00:02:46,624
‫كلا!

42
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
‫بل الاشتراك معك،

43
00:02:48,376 --> 00:02:49,377
‫حتى لوقت مؤقت.

44
00:03:00,305 --> 00:03:01,472
‫مهلاً،

45
00:03:02,307 --> 00:03:03,308
‫اشرب.

46
00:03:07,645 --> 00:03:08,813
‫طعمها مثل التراب.

47
00:03:09,314 --> 00:03:10,899
‫يجب أن تستمر
‫في شرب الماء، حسناً؟

48
00:03:11,149 --> 00:03:12,358
‫شرب الماء هو ليس مشكلتي.

49
00:03:13,192 --> 00:03:15,320
‫مشكلتي هي إخراج الطلقة
‫التي في ذراعي...

50
00:03:15,612 --> 00:03:16,613
‫باستخدام شفرة كليلة.

51
00:03:16,779 --> 00:03:17,780
‫دعني ألقي نظرة.

52
00:03:22,660 --> 00:03:23,661
‫هل هو ملوث؟

53
00:03:25,371 --> 00:03:26,372
‫يا للعجب!

54
00:03:27,582 --> 00:03:28,583
‫أجل...

55
00:03:30,001 --> 00:03:31,753
‫يجب أن أوقفه قبل أن ينتشر.

56
00:03:33,838 --> 00:03:36,257
‫عندما تمر بالصيدلية
‫من أجل شراء المضادات الحيوية...

57
00:03:36,841 --> 00:03:38,218
‫هلا أحضرت لي مجلة "ماكسم"

58
00:03:38,593 --> 00:03:40,720
‫أو ربما...
‫مجلة "سبورتس إيلسترايتد".

59
00:03:42,055 --> 00:03:44,891
‫كان لدى "ياو فاي"
‫أعشاب خارقة في الكهف التي...

60
00:03:45,099 --> 00:03:46,142
‫تشفي أي شيء.

61
00:03:47,101 --> 00:03:48,102
‫حسناً؟

62
00:03:48,269 --> 00:03:49,270
‫سأذهب لإحضارها.

63
00:03:51,522 --> 00:03:53,358
‫لن تصمد لساعة في الخارج.

64
00:03:54,609 --> 00:03:57,237
‫أعتقد أنه من الأفضل لك أن تتمنى
‫أن أعود بعد 45 دقيقة إذن.

65
00:04:00,740 --> 00:04:05,286
‫"آرو"

66
00:04:12,335 --> 00:04:13,544
‫{\an8}شكراً لمجيئك.

67
00:04:15,421 --> 00:04:17,632
‫{\an8}تسرني رؤيتك جداً يا "فرانك".

68
00:04:20,802 --> 00:04:21,970
‫{\an8}مضى وقت طويل جداً.

69
00:04:22,053 --> 00:04:23,054
‫{\an8}أجل.

70
00:04:23,263 --> 00:04:27,058
‫{\an8}مصالحي التي في "الصين"
‫أبقتني بعيداً أكثر مما أريد.

71
00:04:28,476 --> 00:04:29,978
‫{\an8}لكن مع اقتراب المشروع،

72
00:04:30,561 --> 00:04:32,855
‫{\an8}وجدت أنه حان الوقت
‫لأعود إلى مدينة "ستارلينغ".

73
00:04:34,607 --> 00:04:36,234
‫{\an8}في الحقيقة يا "فرانك"، إنه...

74
00:04:36,818 --> 00:04:39,320
‫{\an8}المشروع الذي أردت
‫التحدث معك بشأنه.

75
00:04:41,823 --> 00:04:42,824
‫أريد الخروج منه.

76
00:04:44,993 --> 00:04:47,036
‫{\an8}هل هذا بسبب ما حدث لـ"والتر"؟

77
00:04:48,371 --> 00:04:50,164
‫{\an8}مع "والتر" ومع "روبرت".

78
00:04:51,374 --> 00:04:54,335
‫{\an8}في الأسبوع الماضي كاد المقتص
‫المدني أن يجعل أطفالي يتامى.

79
00:04:54,752 --> 00:04:56,379
‫{\an8}وصلت إلى حد
‫ما أستطيع تحمله يا "فرانك".

80
00:04:59,716 --> 00:05:00,717
‫{\an8}هذا...

81
00:05:02,385 --> 00:05:04,554
‫الكثير لتأتمنيني به يا "مورا".

82
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
‫كان "روبرت" يأتمنك.

83
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
‫{\an8}أعلم أنه تواصل معك، سواء كان
‫من المفترض أن أعرف بذلك أم لا.

84
00:05:14,147 --> 00:05:15,648
‫{\an8}كانت لديه شكوك.

85
00:05:16,941 --> 00:05:19,444
‫قصدَك لأنه علم
‫أن لديك شكوكاً أيضاً.

86
00:05:19,777 --> 00:05:20,778
‫ثم قُتل.

87
00:05:22,905 --> 00:05:25,116
‫{\an8}ويجدر بهذا أن يكون
‫حكاية تحذيرية لكلينا.

88
00:05:25,783 --> 00:05:26,868
‫{\an8}أجل، أعلم.

89
00:05:26,951 --> 00:05:30,246
‫{\an8}وسايرت هذا
‫لقدر ما استطعت تحمله.

90
00:05:32,582 --> 00:05:33,958
‫{\an8}لكننا بدأنا هذا

91
00:05:34,292 --> 00:05:36,002
‫{\an8}لنحسن أمور
‫الـ"غليدز" يا "فرانك"،

92
00:05:37,128 --> 00:05:39,338
‫{\an8}لمعالجة المدينة
‫وليس لتدميرها بالكامل.

93
00:05:40,298 --> 00:05:42,717
‫أنت اشتركت في هذا
‫بسبب ما حدث لابنتك.

94
00:05:45,845 --> 00:05:46,846
‫"فرانك".

95
00:05:48,389 --> 00:05:50,058
‫ماذا كانت "أماندا"
‫ستريدك أن تفعل؟

96
00:05:58,274 --> 00:06:00,693
‫"(كوين) الموحدة"

97
00:06:00,860 --> 00:06:02,028
‫"قسم تقنية المعلومات"

98
00:06:05,281 --> 00:06:07,366
‫حسناً،
‫ربما يجدر بنا العودة لاحقاً.

99
00:06:07,450 --> 00:06:09,577
‫كلا، ربما يجدر بنا الانتظار
‫يا "أوليفر". هذا أمر جاد حقاً.

100
00:06:09,744 --> 00:06:12,497
‫ماذا إن قادتها أزمة الضمير
‫التالية إلى الشرطة مباشرة؟

101
00:06:12,580 --> 00:06:13,748
‫{\an8}لن تقول أي شيء، أعلم ذلك.

102
00:06:13,831 --> 00:06:16,125
‫{\an8}كان علي إجراء نفس الحساب
‫عندما علمت أنت بأمري.

103
00:06:17,710 --> 00:06:19,170
‫{\an8}وماذا كنت ستفعل
‫إن كنت مخطئاً

104
00:06:19,629 --> 00:06:21,464
‫{\an8}وقررت أنا الاتصال بالمحقق "لانس"؟

105
00:06:24,092 --> 00:06:25,259
‫كنت لوضعت سهماً في جسدك.

106
00:06:29,222 --> 00:06:30,765
‫حقاً؟
‫هل كنت لتفعل ذلك؟

107
00:06:31,015 --> 00:06:32,016
‫فعلاً؟

108
00:06:33,518 --> 00:06:35,812
‫كنت أتراهن مع نفسي
‫ما السرعة التي ستزورانني فيها

109
00:06:36,521 --> 00:06:37,605
‫وتخبراني ألا أكشف سركما.

110
00:06:38,356 --> 00:06:39,357
‫يبدو أنني فزت في الرهان.

111
00:06:39,440 --> 00:06:42,485
‫في الحقيقة يا "فيليستي"،
‫كنت آمل أن أجعلك تغيرين رأيك.

112
00:06:42,568 --> 00:06:45,196
‫{\an8}كنت منفعلاً جداً بسبب
‫الأدرينالين ليلة البارحة وأنا...

113
00:06:45,446 --> 00:06:47,782
‫{\an8}لم أقم بالتصرف
‫بأفضل شكل، كنت...

114
00:06:48,157 --> 00:06:50,326
‫{\an8}آمل أن تعطيني الفرصة
‫لفعل ذلك الآن.

115
00:06:51,244 --> 00:06:53,621
‫{\an8}ما رأيك في أن تبدأ
‫بالكلام عن "كن ويليامز"؟

116
00:06:53,704 --> 00:06:55,832
‫{\an8}هل تسنى له الاستمتاع
‫بانفعالك ليلة البارحة أيضاً؟

117
00:06:55,998 --> 00:06:58,793
‫{\an8}كلا، أعاد المال الذي سرقه بحلول
‫الوقت المناسب ليضع ابنه في سريره.

118
00:06:59,585 --> 00:07:01,170
‫مثلما قلت يا "فيليستي"، إنه...

119
00:07:01,379 --> 00:07:03,673
‫{\an8}- تحذير فقط.
‫- في هذا الوقت نريد تذكير عامة الشعب

120
00:07:03,756 --> 00:07:06,717
‫{\an8}بأننا ننسق جهودنا مع الانتربول
‫لأن "المراوغ"

121
00:07:07,218 --> 00:07:08,427
‫يمارس عملياته في "أوروبا"،

122
00:07:08,511 --> 00:07:12,223
‫ونصحونا أن نحذر العامة
‫بأنه يُعتبر مسلحاً و...

123
00:07:12,306 --> 00:07:14,308
‫أتعلمان؟ سمعت عن هذا الرجل
‫يُطلق عليه اسم "المراوغ"

124
00:07:14,392 --> 00:07:16,144
‫لأنه يتجنب القيام بعملياته بنفسه.

125
00:07:17,061 --> 00:07:19,021
‫يستخدم رهائناً
‫ليقوموا بالسرقة بدلاً منه.

126
00:07:19,814 --> 00:07:21,607
‫- كيف؟
‫- يضع طوق قنبلة

127
00:07:21,774 --> 00:07:22,775
‫حول أعناقهم.

128
00:07:23,234 --> 00:07:24,777
‫في السنة الماضية،
‫لم يقم رجل في "مدريد" بسرقة

129
00:07:24,861 --> 00:07:26,487
‫{\an8}ما أمره "المراوغ"، وقام بقطع رأسه...

130
00:07:27,613 --> 00:07:28,656
‫{\an8}- حرفياً.
‫- والآن هذا المجنون موجود

131
00:07:28,823 --> 00:07:30,032
‫في مدينة "ستارلينغ".

132
00:07:30,199 --> 00:07:31,451
‫من المؤسف أن اسمه
‫ليس في دفترك.

133
00:07:31,701 --> 00:07:34,120
‫أتعلمين؟ ليس كل من أستهدفهم
‫موجودة أسماؤهم على القائمة.

134
00:07:34,203 --> 00:07:35,455
‫أقوم باستثناء بين الحين والآخر.

135
00:07:36,914 --> 00:07:38,541
‫لص مجوهرات يحتجز رهائناً

136
00:07:38,875 --> 00:07:39,876
‫على سبيل المثال.

137
00:07:42,044 --> 00:07:44,172
‫إذن، لمَ لا تساعدينا
‫في النيل منه؟

138
00:07:49,469 --> 00:07:50,470
‫لقد تأخر.

139
00:07:58,060 --> 00:07:59,061
‫لا أتأخر أبداً.

140
00:08:10,865 --> 00:08:13,326
‫أحتفظ بحساب سويسري
‫لأجل المعاملات المالية.

141
00:08:15,369 --> 00:08:16,370
‫ها هو رقمه.

142
00:08:18,206 --> 00:08:19,207
‫شكراً.

143
00:08:20,249 --> 00:08:21,250
‫سأحول لك المال.

144
00:08:22,752 --> 00:08:24,754
‫على فرض أنني لا أخطىء
‫في كتابة الأرقام.

145
00:08:25,379 --> 00:08:26,547
‫طريقتي في إدارة الحسابات،

146
00:08:26,714 --> 00:08:28,758
‫إنها...مهملة قليلاً.

147
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
‫حقاً؟

148
00:08:31,010 --> 00:08:34,639
‫من الجلي أن لديك انطباعاً
‫بأنه يمكنك سرقة ياقوتة الـ"شيروود".

149
00:08:35,723 --> 00:08:36,724
‫حسناً،

150
00:08:36,891 --> 00:08:37,975
‫أنت جديد في هذه المدينة.

151
00:08:39,310 --> 00:08:40,603
‫نحن لسنا لبقين جداً

152
00:08:40,686 --> 00:08:41,896
‫في مدينة "ستارلينغ".

153
00:08:42,063 --> 00:08:43,147
‫يتكون لدي ذلك الانطباع.

154
00:08:51,656 --> 00:08:52,657
‫لا تقلق،

155
00:08:53,074 --> 00:08:54,617
‫رجالك فاقدو الوعي فقط.

156
00:08:56,244 --> 00:08:57,495
‫في غضون 17 دقيقة
‫تقريباً سيستيقظون

157
00:08:57,578 --> 00:09:00,665
‫وسيكونون قادرين على إخبار كل تاجر
‫مسروقات آخر في هذه المدينة...

158
00:09:01,415 --> 00:09:02,917
‫بأنني شخص لا يُعبث معه.

159
00:09:05,878 --> 00:09:06,879
‫ماذا عني؟

160
00:09:11,551 --> 00:09:12,677
‫ماذا عنك فعلاً!

161
00:09:14,262 --> 00:09:16,889
‫إذن، لنمسك بذلك الرجل،
‫يجب علينا اكتشاف أين هو

162
00:09:17,557 --> 00:09:18,558
‫أو أين سيكون.

163
00:09:18,766 --> 00:09:20,810
‫هل هكذا فعلاً تكتشفان
‫كيف ستمسكان بهدفكما؟

164
00:09:21,269 --> 00:09:22,270
‫بينما تأكلان؟

165
00:09:22,353 --> 00:09:26,148
‫متأسفة أنني تأخرت،
‫إنني أخدم زبائن أفظاظ فعلاً

166
00:09:28,651 --> 00:09:30,027
‫هل تريدينني أن أتعامل مع ذلك؟

167
00:09:30,278 --> 00:09:31,404
‫أقدر ذلك لكن...

168
00:09:31,779 --> 00:09:32,780
‫أصبحت محترفة في ذلك.

169
00:09:32,947 --> 00:09:33,948
‫سأكون هنا إن احتجتني.

170
00:09:37,785 --> 00:09:38,786
‫حبيبتك؟

171
00:09:39,453 --> 00:09:40,871
‫كلا، هذه...زوجة أخي.

172
00:09:42,540 --> 00:09:45,084
‫- بعض الشيء.
‫- كانت "كارلي" متزوجة من أخ "ديغ".

173
00:09:46,335 --> 00:09:47,336
‫وتوفي.

174
00:09:48,045 --> 00:09:49,046
‫حسناً،

175
00:09:49,255 --> 00:09:50,256
‫يبدو أنك تثيرها.

176
00:09:51,507 --> 00:09:53,009
‫هل يمكننا العودة
‫لمحاربة الجريمة من فضلكما؟

177
00:09:53,092 --> 00:09:55,011
‫في الحقيقة يا "دي"،
‫كنت أفكر، يجدر بك على الأغلب

178
00:09:55,094 --> 00:09:56,637
‫- سؤالها للخروج في موعد غرامي.
‫- حقاً؟

179
00:09:56,721 --> 00:09:59,390
‫سأفعل ذلك بعد خمس دقائق
‫من سؤالك لـ"مكينا" للخروج معك.

180
00:09:59,473 --> 00:10:01,350
‫المحققة التي تعمل
‫على قضية "المراوغ".

181
00:10:01,851 --> 00:10:02,935
‫هل تعجبك؟

182
00:10:03,019 --> 00:10:04,020
‫أجل.

183
00:10:07,064 --> 00:10:08,608
‫لا أراك تسأل "كارلي"
‫للخروج معك.

184
00:10:12,820 --> 00:10:13,821
‫"فيليستي".

185
00:10:13,904 --> 00:10:17,033
‫هذا الرجل يستهدف نوعاً محدداً
‫من الجواهر.

186
00:10:17,116 --> 00:10:18,326
‫إن اكتشفنا السبب

187
00:10:19,619 --> 00:10:21,162
‫فسيعلمنا ذلك كيف سنمسكه.

188
00:10:21,454 --> 00:10:22,580
‫لدي فكرة.

189
00:10:24,040 --> 00:10:25,875
‫الفتاة التي معجب فيها
‫التي لديها شارة

190
00:10:25,958 --> 00:10:27,418
‫قالت إنهم يعملون مع الإنتربول.

191
00:10:27,501 --> 00:10:29,253
‫- صحيح.
‫- لمَ لا أصنع أداة تكنولوجية

192
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
‫وأنت تشتت انتباهها
‫بالقليل من المغازلة

193
00:10:31,464 --> 00:10:33,424
‫ونضع الأداة التكنولوجية
‫المذكورة مسبقاً على هاتفها،

194
00:10:33,507 --> 00:10:35,134
‫وستحول هاتفها
‫إلى جهاز مرسل صغير،

195
00:10:36,010 --> 00:10:37,011
‫وسنعرف كل شيء تعرفه هي؟

196
00:10:38,971 --> 00:10:40,598
‫ليست هذه هي الطريقة
‫التي أحصل بها على معلوماتي عادة.

197
00:10:40,765 --> 00:10:41,932
‫كيف تحصل عليها عادة؟

198
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
‫أجد الشخص،

199
00:10:43,934 --> 00:10:46,062
‫ثم أرهبه حتى يتكلم.

200
00:10:47,313 --> 00:10:48,397
‫لكن يمكننا تجربة طريقتك.

201
00:10:49,523 --> 00:10:51,609
‫أتعلمين يا "كارلي"؟
‫لا أريد هذا أن...

202
00:10:52,860 --> 00:10:55,237
‫تعلمين؟ أن يبدو غريباً
‫أو ما شابه،

203
00:10:55,321 --> 00:10:56,322
‫الأمر فقط...

204
00:11:00,117 --> 00:11:01,202
‫هل تودين تناول العشاء؟

205
00:11:01,952 --> 00:11:02,953
‫ما رأيك الليلة؟

206
00:11:03,621 --> 00:11:04,872
‫- الليلة؟
‫- ماذا؟

207
00:11:05,831 --> 00:11:07,041
‫ألم ننتظر لمدة كافية؟

208
00:11:15,007 --> 00:11:17,468
‫من كان يعلم أن شطائر اللحم
‫من عربات الطعام أن تكون لذيذة جداً؟

209
00:11:18,177 --> 00:11:20,262
‫شعرت أنك تحتاجين
‫إلى استراحة من المكتب.

210
00:11:21,013 --> 00:11:22,390
‫كان "هانك" أول موكل لي.

211
00:11:22,932 --> 00:11:26,185
‫حميت ابنه من أن يُرسل بعيداً
‫بسبب عملية نهب لم يرتكبها.

212
00:11:26,352 --> 00:11:29,188
‫إذن، كيف لم يضمن لك ذلك
‫نقانق مجانية لمدى الحياة؟

213
00:11:29,939 --> 00:11:31,732
‫تمكن مبادرة الموارد اللازمة للمدينة
‫ذوي الدخل المحدود

214
00:11:31,816 --> 00:11:32,942
‫من الوصول إلى النظام القضائي.

215
00:11:33,109 --> 00:11:34,110
‫من دونهم...

216
00:11:34,693 --> 00:11:36,153
‫كان ولده سيذهب
‫إلى السجن للأبد.

217
00:11:36,946 --> 00:11:38,114
‫كان يمكن أن أذهب
‫إلى السجن أيضاً.

218
00:11:39,407 --> 00:11:42,201
‫لم يتمكن من تحمل تكاليف
‫فريق محامين خارقين خيالي.

219
00:11:42,910 --> 00:11:44,662
‫إذن، من المفترض أن أشعر بالذنب

220
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
‫لأنني محظوظة كفاية
‫ليكون لدي عائلة ثرية.

221
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
‫كلا!

222
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
‫أنت محظوظة.

223
00:11:49,750 --> 00:11:52,420
‫وآمل أنني أنا ومبادرة الموارد اللازمة
‫للمدينة سنريك ذلك.

224
00:11:52,503 --> 00:11:53,504
‫مهلاً!

225
00:12:02,847 --> 00:12:03,848
‫أعطنا الحقيبة

226
00:12:04,432 --> 00:12:05,683
‫ولن نقوم بتوجيه أية اتهامات.

227
00:12:17,862 --> 00:12:19,071
‫أجل، أنت محقة.

228
00:12:20,239 --> 00:12:21,240
‫أشعر حقاً بأنني محظوظة.

229
00:12:23,909 --> 00:12:25,828
‫علقت هذه
‫وهو يثب من فوق السياج.

230
00:12:26,954 --> 00:12:28,330
‫تبدو أنها سلسلة من محفظته.

231
00:12:39,216 --> 00:12:41,260
‫- ظننت أنك تركت محاربة الجريمة.
‫- ماذا؟

232
00:12:42,052 --> 00:12:44,388
‫حسناً، الشيء الذي حدث
‫مع أختك، ظننت...

233
00:12:45,347 --> 00:12:46,849
‫أنك ستبقى خارج مباني الشرطة.

234
00:12:48,601 --> 00:12:49,602
‫أجل، لقد...

235
00:12:50,227 --> 00:12:52,730
‫رأيتك على الأخبار
‫وأدركت أنني لم أشكرك أبداً

236
00:12:52,813 --> 00:12:54,315
‫على كل شيء قمت به، لذا...

237
00:12:55,608 --> 00:12:56,609
‫شكراً لك.

238
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
‫إذن تمت ترقيتك!

239
00:13:00,237 --> 00:13:01,280
‫إلى الجنايات الكبرى.

240
00:13:01,572 --> 00:13:02,823
‫وقد كلفوني بقضية "المراوغ".

241
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
‫يبتز الناس ليسرقوا لصالحه.

242
00:13:06,952 --> 00:13:07,953
‫كيف يسير ذلك؟

243
00:13:08,162 --> 00:13:09,163
‫ببطء!

244
00:13:27,473 --> 00:13:28,599
‫سرتني رؤيتك...

245
00:13:30,059 --> 00:13:31,143
‫في آخر مرة رأيتك فيها.

246
00:13:31,644 --> 00:13:32,978
‫أجل، سرتني رؤيتك أيضاً.

247
00:13:33,646 --> 00:13:35,022
‫كان ذلك مثل الأوقات الماضية.

248
00:13:35,648 --> 00:13:36,941
‫إلا أنه النسخة البريئة.

249
00:13:38,400 --> 00:13:39,401
‫ماذا تقصدين؟

250
00:13:39,818 --> 00:13:42,488
‫حسناً، تعلم، كنا أنا وأنت نعرف
‫دائماً كيف نمضي وقتاً ممتعاً.

251
00:13:43,113 --> 00:13:44,782
‫وهو شيء مفقود من حياتي مؤخراً.

252
00:13:44,990 --> 00:13:45,991
‫إذن ما رأيك في شرب شيء ما؟

253
00:13:46,825 --> 00:13:47,868
‫ليس الآن.

254
00:13:47,952 --> 00:13:50,871
‫أتودين ربما...
‫سآخذك...إلى...

255
00:13:50,955 --> 00:13:52,665
‫أتودين تناول العشاء معي
‫يا "مكينا"؟

256
00:13:53,832 --> 00:13:56,460
‫لا أعلم إن سمعت أنني كنت على
‫جزيرة مهجورة لخمس سنوات وأنا...

257
00:13:56,544 --> 00:13:58,337
‫فقدت مهارتي بالكامل في هذا...

258
00:13:58,587 --> 00:14:01,632
‫حسناً، سيكون تناول العشاء
‫شيء لطيف.

259
00:14:02,508 --> 00:14:05,886
‫في الحقيقة يمكنني أن أتفرغ الليلة.

260
00:14:08,138 --> 00:14:09,139
‫- أجل.
‫- حسناً.

261
00:14:09,515 --> 00:14:10,891
‫إذن، سأقلك في الساعة الثامنة؟

262
00:14:11,058 --> 00:14:12,059
‫هذا ممتاز.

263
00:14:13,352 --> 00:14:14,353
‫- حسناً.
‫- حسناً.

264
00:14:15,145 --> 00:14:16,146
‫إنني أطيل المكوث.

265
00:14:16,230 --> 00:14:17,231
‫- سأذهب.
‫- حسناً.

266
00:14:38,919 --> 00:14:40,129
‫من هنا؟

267
00:14:44,091 --> 00:14:45,092
‫ساعدني!

268
00:14:56,729 --> 00:14:57,730
‫هنا "لانس".

269
00:14:57,980 --> 00:14:59,732
‫أيها الرقيب، أنا المحققة "هول".

270
00:15:00,232 --> 00:15:02,026
‫لدي أمور مستجدة
‫حول قضية "المراوغ".

271
00:15:02,109 --> 00:15:04,653
‫وجِدت جثة في معرض فني
‫أطلِق عليها النار من مسافة قريبة،

272
00:15:04,737 --> 00:15:06,572
‫وكان هناك ثلاث رجال
‫آخرين، تم إفقادهم الوعي

273
00:15:06,655 --> 00:15:08,824
‫بوساطة تيار كهربائي مكثف
‫وُجه إلى القلب.

274
00:15:09,199 --> 00:15:11,410
‫نفس الأسلوب الذي استخدم
‫على الحارس في المتحف.

275
00:15:11,493 --> 00:15:12,578
‫هل تعرفين هوية الضحية؟

276
00:15:12,912 --> 00:15:14,413
‫اسمه "كاس ديرينك".

277
00:15:14,705 --> 00:15:15,706
‫أوقفه.

278
00:15:17,082 --> 00:15:18,083
‫من هو "كاس ديرينك"؟

279
00:15:18,334 --> 00:15:20,336
‫قُبض عليه
‫بتهمة حيازة سلع مسروقة.

280
00:15:20,502 --> 00:15:22,212
‫قُبض عليه بتهمة التآمر.

281
00:15:23,130 --> 00:15:25,299
‫وأدين بمحاولة بيع سلع مسروقة.

282
00:15:25,591 --> 00:15:26,926
‫هذا الرجل تاجر مسروقات.

283
00:15:27,217 --> 00:15:29,178
‫يريد "المراوغ" بيع ياقوتة الـ"شايروود".

284
00:15:29,720 --> 00:15:31,722
‫والذي يعني أنه مهتم
‫في إيجاد تاجر مسروقات جديد.

285
00:15:31,889 --> 00:15:33,474
‫تاجر مسروقات
‫لم يقم...كما تعلمون،

286
00:15:33,849 --> 00:15:35,434
‫- بقتله.
‫- إذن، إن وجدنا تاجر المسروقات،

287
00:15:35,517 --> 00:15:36,560
‫فسنجد "المراوغ".

288
00:15:39,188 --> 00:15:41,982
‫على أية حال، رأيت على الانترنت
‫أنك تبيع محفظة لها سلسلة

289
00:15:42,066 --> 00:15:44,068
‫وهناك كرة بلياردو
‫رقم ثمانية على السلسلة.

290
00:15:44,151 --> 00:15:47,696
‫كنت أتساءل إن كنت تستطيع
‫إخباري اسم واحد من زبائنك

291
00:15:47,780 --> 00:15:49,531
‫إن وصفته لك.

292
00:15:50,532 --> 00:15:52,660
‫أجل، طبعاً.
‫يمكنك إعادة الاتصال بي.

293
00:15:53,285 --> 00:15:56,497
‫أنت وكل متجر آخر للثياب المستعملة
‫والمصنوعات الجلدية اتصلت معه اليوم.

294
00:15:59,208 --> 00:16:00,250
‫بشأن ماذا كان ذلك؟

295
00:16:01,043 --> 00:16:02,086
‫ما قصة الثياب الفخمة؟

296
00:16:02,586 --> 00:16:03,587
‫ماذا؟

297
00:16:04,964 --> 00:16:08,634
‫لدي موعد غرامي.
‫خلافاً للرأي العام، لدي حياة بالفعل.

298
00:16:08,717 --> 00:16:10,469
‫إذن لمَ تبدو متوتراً جداً؟

299
00:16:12,471 --> 00:16:15,766
‫- هل ذلك واضح؟
‫- فقط كن على طبيعتك الفاتنة والمكتئبة.

300
00:16:15,933 --> 00:16:17,017
‫أعني، يبدو أن الفتيات يحببن ذلك.

301
00:16:18,143 --> 00:16:19,186
‫هذه الفتاة...

302
00:16:19,687 --> 00:16:20,688
‫مختلفة.

303
00:16:21,397 --> 00:16:23,565
‫كانت تعرفني قبل قصة الجزيرة،
‫قبل أن...

304
00:16:25,150 --> 00:16:26,986
‫- إنها مبادرة الموارد اللازمة للمدينة
‫- "متجر حلي (إنجاي)، اتصال قادم"

305
00:16:27,069 --> 00:16:30,280
‫يجب أن أرد عليهم، إنني أعمل
‫على قضية سرقة حقيبة مهمة.

306
00:16:31,156 --> 00:16:32,157
‫صحيح!

307
00:16:33,742 --> 00:16:34,743
‫مرحباً.

308
00:16:36,286 --> 00:16:38,539
‫أجل، ربما كان يرتدي
‫رداء ذو قلنسوة.

309
00:16:38,956 --> 00:16:40,874
‫إنه يبدو من متجر الـ"آبركرومبي"
‫بعض الشيء.

310
00:16:41,583 --> 00:16:43,085
‫وجهه، ليس رداؤه.

311
00:16:45,004 --> 00:16:46,630
‫حقاً؟ لا يصدف أن لديك اسمه.

312
00:16:49,425 --> 00:16:50,801
‫شكراً جزيلاً.

313
00:16:57,975 --> 00:17:01,478
‫مرحباً يا "لوريل"، ألا يزال أبوك
‫يلقي القبض على أشخاص؟

314
00:17:03,439 --> 00:17:04,523
‫وجدت السافل.

315
00:17:05,232 --> 00:17:06,984
‫اسمه هو "روي هوربر".

316
00:17:08,068 --> 00:17:09,903
‫لا أذكر آخر مرة كنت هنا.

317
00:17:11,238 --> 00:17:12,239
‫إنها جميلة جداً.

318
00:17:13,490 --> 00:17:16,910
‫أجل، كان هذا أفضل مكان للخروج
‫في موعد مع فتاة في المدرسة الثانوية.

319
00:17:18,620 --> 00:17:20,664
‫لم أكن أبداً
‫محظوظة كفاية لأجرب ذلك.

320
00:17:21,415 --> 00:17:22,541
‫كنت أرتدي مقوم أسنان

321
00:17:22,833 --> 00:17:24,251
‫وكان لدي قصة شعر فظيعة
‫في ذلك الوقت.

322
00:17:26,253 --> 00:17:27,629
‫أنا متأكد أنك بدوت مذهلة.

323
00:17:28,213 --> 00:17:30,215
‫أنا سعيدة أننا تمكنا وأخيراً
‫من فعل هذا.

324
00:17:31,008 --> 00:17:32,009
‫وأنا أيضاً.

325
00:17:35,137 --> 00:17:37,890
‫أتعلمين؟ جعل "آندي" معايير
‫المواعيد الغرامية الأولى عالية.

326
00:17:39,391 --> 00:17:41,268
‫كانت وظيفته
‫مواجهة رجال مسلحين،

327
00:17:41,435 --> 00:17:43,896
‫لكنني لم أره خائفاً لتلك الدرجة
‫قبل موعده الأول معك.

328
00:17:49,568 --> 00:17:50,778
‫"كارلي"، أنا آسف، ذلك...

329
00:17:51,236 --> 00:17:52,946
‫لم يكن من آداب
‫الموعد الأول الجيدة، صحيح؟

330
00:17:53,030 --> 00:17:55,866
‫ذكر "آندي" بينما نمضي
‫نحن ليلتنا الرومانسية؟

331
00:17:56,700 --> 00:17:58,327
‫- على الأغلب لا.
‫- "كارلي"، هذا صعب

332
00:17:58,660 --> 00:17:59,661
‫ومعقد.

333
00:18:01,038 --> 00:18:02,623
‫ليس الأمر وكأن هناك
‫كتيب تعليمات، أتعلمين؟

334
00:18:02,706 --> 00:18:03,707
‫أتعلم؟

335
00:18:04,750 --> 00:18:05,751
‫للحظة، لقد...

336
00:18:06,210 --> 00:18:07,336
‫شعرت كأنني فتاة

337
00:18:07,753 --> 00:18:10,380
‫- معجبة بفتى ولا يوجد شيء هام آخر.
‫- أجل.

338
00:18:11,215 --> 00:18:12,216
‫- أجل.
‫- إن...

339
00:18:12,716 --> 00:18:13,967
‫كان هذا صعب جداً بالنسبة لك،

340
00:18:14,635 --> 00:18:15,844
‫أو معقد جداً،

341
00:18:16,220 --> 00:18:19,598
‫إذن، فأرجوك، تعلم، فقط ارحل الآن
‫لأنه قد تم إيذائي بشدة من قبل.

342
00:18:19,765 --> 00:18:22,059
‫- "كارلي"، اسمعي...
‫- أيمكنك أن تعيدني للمنزل من فضلك؟

343
00:18:32,569 --> 00:18:35,614
‫كلا، لا يمكن
‫أن يكون شيء بهذه اللذة.

344
00:18:35,781 --> 00:18:36,782
‫صحيح؟

345
00:18:41,829 --> 00:18:43,038
‫لا بد أنك افتقدت الـ"سوفليه".

346
00:18:43,622 --> 00:18:45,249
‫- ماذا تعنين؟
‫- خمس سنوات على جزيرة

347
00:18:45,415 --> 00:18:46,458
‫بعيد عن الحضارة.

348
00:18:47,167 --> 00:18:48,168
‫ماذا فعلت؟

349
00:18:48,252 --> 00:18:50,212
‫ماذا كنت تأكل؟
‫أين نمت؟

350
00:18:50,754 --> 00:18:51,755
‫- كيف نجوت؟
‫- "مكينا"!

351
00:18:54,258 --> 00:18:55,259
‫متأسفة.

352
00:18:56,301 --> 00:18:57,928
‫- لم أقصد أن أنهال عليك بالأسئلة.
‫- لا بأس.

353
00:18:58,011 --> 00:19:00,931
‫الأمر فقط أنني لم أجري محادثة
‫مع شاب منذ فترة

354
00:19:01,014 --> 00:19:03,142
‫من غير أن ينتهي الأمر
‫بقراءتي حقوقه عليه.

355
00:19:04,143 --> 00:19:05,144
‫إذن...

356
00:19:06,103 --> 00:19:08,272
‫أجل، لكن تلك السنوات،
‫لا بد أنها غيرتك.

357
00:19:11,692 --> 00:19:13,527
‫من الشاب
‫الذي كنت أحتفل معه إلى...

358
00:19:14,069 --> 00:19:15,154
‫الشخص الذي أنت عليه الآن.

359
00:19:16,572 --> 00:19:17,573
‫أجل.

360
00:19:19,116 --> 00:19:20,742
‫لأنه كان علي اتخاذ قرارات صعبة.

361
00:19:20,909 --> 00:19:21,952
‫ساعدني!

362
00:19:22,953 --> 00:19:23,954
‫أنت محقة.

363
00:19:25,164 --> 00:19:26,165
‫غيرني ذلك.

364
00:19:28,834 --> 00:19:30,294
‫- أي نوع من القرارات الصعبة؟
‫- لا أريد التحدث

365
00:19:30,460 --> 00:19:31,628
‫عن تلك التجارب يا "مكينا".

366
00:19:39,011 --> 00:19:40,012
‫أنقذت برنة الهاتف.

367
00:19:41,763 --> 00:19:42,764
‫هنا "هول".

368
00:19:44,308 --> 00:19:46,685
‫حسناً، ضع ما أخبَرك به المخبر
‫في طلب مذكرة التفتيش، سآتي حالاً.

369
00:19:48,061 --> 00:19:49,146
‫إنه العمل، يجب أن أذهب.

370
00:19:54,067 --> 00:19:55,068
‫حسناً.

371
00:20:03,911 --> 00:20:04,953
‫"فيليستي"، استمعي من فضلك.

372
00:20:05,120 --> 00:20:06,747
‫أحتاجك لأن تشغلي جهاز التنصت
‫الذي على هاتف "مكينا".

373
00:20:06,830 --> 00:20:08,874
‫أظن أن الشرطة
‫حصلت على دليل على "المراوغ".

374
00:20:11,168 --> 00:20:12,169
‫حسناً.

375
00:20:15,047 --> 00:20:16,048
‫من أنت؟

376
00:20:16,298 --> 00:20:18,800
‫اسمي "آلان دوراند"،
‫أنا...أنا طالب تبادل.

377
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
‫كنت في رحلة صيد سمك
‫مع زملائي.

378
00:20:23,388 --> 00:20:24,389
‫ضِعنا...

379
00:20:25,015 --> 00:20:26,391
‫وشبت النيران في قاربنا.

380
00:20:26,767 --> 00:20:29,603
‫كان هناك عطل ميكانيكي ما.
‫كان علينا التخلي عن القارب.

381
00:20:29,686 --> 00:20:30,854
‫متى؟

382
00:20:31,355 --> 00:20:32,356
‫قبل يومين.

383
00:20:34,358 --> 00:20:35,359
‫كان الأمر مروعاً.

384
00:20:36,068 --> 00:20:37,069
‫ظننت أنني سأموت.

385
00:20:41,198 --> 00:20:42,491
‫أين الـ...أين الطلاب الآخرون؟

386
00:20:43,575 --> 00:20:44,576
‫أين طاقم القارب؟

387
00:20:48,288 --> 00:20:50,207
‫أظن أنني الوحيد
‫الذي بقي على قيد الحياة.

388
00:20:52,251 --> 00:20:54,711
‫تمكنت من الوصول إلى الشاطىء،
‫ظننت أنني كنت محظوظاً.

389
00:20:55,087 --> 00:20:57,130
‫ماذا؟
‫وجدك أحد؟

390
00:20:58,090 --> 00:20:59,883
‫- جنود أو...
‫- أجل!

391
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
‫أجل.

392
00:21:05,597 --> 00:21:08,350
‫أجل، كانوا يضعون أقنعة،
‫هجموا علي وضربوني،

393
00:21:09,142 --> 00:21:10,143
‫وتركوني هنا.

394
00:21:11,186 --> 00:21:12,187
‫من هم؟

395
00:21:17,776 --> 00:21:19,569
‫يمكنك فك قيدي
‫في أي وقت بالمناسبة.

396
00:21:28,161 --> 00:21:29,329
‫هذا مكان جميل.

397
00:21:29,579 --> 00:21:30,580
‫شكراً.

398
00:21:30,956 --> 00:21:33,959
‫أخبريني، هل يعين كل تاجر
‫مسروقات في هذه المدينة حراساً؟

399
00:21:35,210 --> 00:21:37,963
‫قمت بتعينهم حالما سمعت
‫عما فعلت بـ"كاس ديرينك"

400
00:21:38,422 --> 00:21:39,673
‫أجل، "كاس"!

401
00:21:40,799 --> 00:21:41,800
‫ليرحمه اللّه.

402
00:21:43,051 --> 00:21:44,136
‫لم يكن رجلاً لطيفاً.

403
00:21:44,886 --> 00:21:46,346
‫حاول أن يسرق مني.

404
00:21:47,431 --> 00:21:49,808
‫سمعت أن لديك قدرة أفضل
‫على الحكم واتخاذ القرارات.

405
00:21:50,475 --> 00:21:52,394
‫وأنه لن تواجهك
‫أية مشكلة في نقل هذا.

406
00:21:54,271 --> 00:21:55,314
‫حسناً...

407
00:21:55,397 --> 00:21:56,732
‫إنها فترة أزمة اقتصادية لـ...

408
00:21:57,441 --> 00:21:58,442
‫بعض الناس.

409
00:22:02,195 --> 00:22:04,614
‫آخذ عمولة قدرها
‫15 بالمئة من المبلغ.

410
00:22:06,366 --> 00:22:07,743
‫لنجعلها 12 بالمئة، حسناً؟

411
00:22:08,952 --> 00:22:12,622
‫من الجلي أنه ليس علي تذكيرك بما
‫حدث لآخر شخص حاول الاحتيال علي.

412
00:22:13,582 --> 00:22:14,583
‫شرطة مدينة "ستارلينغ".

413
00:22:14,958 --> 00:22:15,959
‫انبطحوا على الأرض.

414
00:22:41,693 --> 00:22:42,694
‫"مخرج"

415
00:22:54,331 --> 00:22:55,332
‫تعال بصمت.

416
00:22:55,582 --> 00:22:57,167
‫أخشى أن علي الرفض.

417
00:22:57,834 --> 00:22:59,544
‫إذن، أنا أخشى
‫أنك لن تذهب إلى السجن.

418
00:23:33,161 --> 00:23:35,455
‫سمعت على الأخبار
‫أن "المراوغ" هرب.

419
00:23:36,957 --> 00:23:38,917
‫آمل أن الليلة
‫لم تكن مضيعة للوقت بالكامل.

420
00:23:39,376 --> 00:23:40,377
‫موعدكما الغراميان؟

421
00:23:40,794 --> 00:23:41,795
‫كيف سارا؟

422
00:23:41,878 --> 00:23:43,046
‫- بشكل عظيم.
‫- بشكل رائع.

423
00:23:43,547 --> 00:23:44,589
‫أنتما سيئان في الكذب.

424
00:23:45,715 --> 00:23:48,593
‫اقتحمت أنا والشرطة المكان قبل
‫أن يتمكن "المراغ" من استلام النقود.

425
00:23:48,677 --> 00:23:49,678
‫لا تغير الموضوع.

426
00:23:51,012 --> 00:23:53,140
‫ألا تزال
‫رقاقة الاختراق خاصتك تعمل؟

427
00:23:54,724 --> 00:23:55,725
‫أنتما لستما ممتعين.

428
00:23:57,394 --> 00:23:59,146
‫أجل، لا تزال هناك إشارة قوية.

429
00:24:00,063 --> 00:24:01,106
‫يجدر بك إخراج سجلات الشرطة.

430
00:24:02,190 --> 00:24:03,650
‫كل ما سرقه "المراوغ" حتى الآن.

431
00:24:03,733 --> 00:24:05,402
‫- بماذا تفكر؟
‫- نعلم أن "المراوغ"

432
00:24:05,485 --> 00:24:08,780
‫لديه ذوق لنوع معين جداً
‫من الآثار والجواهر القديمة.

433
00:24:11,533 --> 00:24:13,952
‫أجل، تبدو كل هذه
‫أنها من "العصر المشؤوم"،

434
00:24:14,870 --> 00:24:17,080
‫آخر عشر سنوات
‫من حكم الملك "فيرناندو" السابع.

435
00:24:17,706 --> 00:24:18,915
‫وهي من تقول
‫إن ليس لدينا حياة.

436
00:24:19,166 --> 00:24:23,461
‫هل هناك أية أماكن أخرى التي تبيع
‫أو تعرض أشياء من الشيء المشؤوم؟

437
00:24:23,670 --> 00:24:24,671
‫العصر!

438
00:24:25,172 --> 00:24:26,381
‫ليس فعلاً.

439
00:24:26,464 --> 00:24:28,800
‫أظن أن الناس في مدينة "ستارلينغ"
‫يفضلون العصر الإليزابيثي.

440
00:24:28,967 --> 00:24:30,594
‫جمعية مدينة "ستارلينغ" للسرطان.

441
00:24:30,677 --> 00:24:33,221
‫مكتوب هنا أنهم سيعقدون مزاداً
‫لجمع التبرعات ليلة الغد.

442
00:24:33,305 --> 00:24:34,347
‫نحن...

443
00:24:34,431 --> 00:24:35,724
‫بإمكاننا استدراجه إلى العلن.

444
00:24:36,516 --> 00:24:37,934
‫باستخدام ماذا؟ قطعة مزيفة؟

445
00:24:38,101 --> 00:24:41,354
‫كلا، من الواضح أن "المراوغ" لديه
‫مهارة عالية لكشف هذا النوع من الخدع.

446
00:24:41,438 --> 00:24:43,607
‫لن ينخدع
‫بشيء أقل من قطعة أصلية.

447
00:24:44,733 --> 00:24:47,110
‫أين سنجد قطعة جواهر أسبانية
‫فريدة من نوعها؟

448
00:24:47,360 --> 00:24:49,696
‫أنت لا تملكين أية فكرة بالفعل
‫عن قدر غنى عائلته، صحيح؟

449
00:24:58,580 --> 00:25:00,373
‫"روي ويليام هوربر"...

450
00:25:01,416 --> 00:25:02,417
‫الأصغر.

451
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
‫أين الأكبر؟

452
00:25:07,297 --> 00:25:08,298
‫مقبرة "نورس".

453
00:25:14,679 --> 00:25:15,680
‫متأسف لسماع ذلك.

454
00:25:16,223 --> 00:25:17,807
‫أنت والكثير من وكلاء المراهنات.

455
00:25:18,433 --> 00:25:19,559
‫- هل يمكنني الرحيل؟
‫- كلا.

456
00:25:20,101 --> 00:25:22,062
‫تم التعرف عليك كمشتبه به
‫في جريمة سرقة حقيبة.

457
00:25:23,438 --> 00:25:25,232
‫إنها لسيرة ذاتية رائعة
‫قمت بجمعها.

458
00:25:25,649 --> 00:25:28,610
‫سرقة بسيطة، الاقتحام عنوة،
‫النهب، سرقة بسيطة،

459
00:25:29,319 --> 00:25:31,905
‫سرقة سيارة، من الجميل
‫تغيير الروتين بين الحين والآخر.

460
00:25:32,113 --> 00:25:33,114
‫وسرقة بسيطة.

461
00:25:33,365 --> 00:25:34,491
‫ألديك مشكلة مع البنوك؟

462
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
‫حسناً، من الصعب أن تركض
‫وأنت تحمل مصرفاً تحت ذراعك.

463
00:25:38,411 --> 00:25:40,789
‫حسناً، ربما ستتعلم
‫بعض المهارات الجديدة في السجن.

464
00:25:41,039 --> 00:25:42,165
‫اسمع، لا أريد السرقة.

465
00:25:43,541 --> 00:25:45,126
‫حسناً؟ ليس لدي أي خيار آخر.

466
00:25:45,752 --> 00:25:46,753
‫أمي، إنها...

467
00:25:48,880 --> 00:25:49,965
‫إنها تعاني من مشكلة.

468
00:25:50,131 --> 00:25:51,758
‫أجل، أن ابنها مغفل.

469
00:25:52,175 --> 00:25:53,176
‫كلا.

470
00:25:55,553 --> 00:25:56,596
‫"فيرتيغو".

471
00:26:00,308 --> 00:26:02,644
‫أصبحت مدمنة على الـ"فيرتيغو"
‫في السنة الماضية.

472
00:26:03,895 --> 00:26:05,105
‫تخلصت من إدمانها، لكن...

473
00:26:05,855 --> 00:26:07,315
‫أعتقد أنها تعاطت ما يكفي لـ...

474
00:26:11,945 --> 00:26:12,946
‫ليفسد حياتها.

475
00:26:15,865 --> 00:26:16,992
‫لم تعد كالسابق.

476
00:26:18,034 --> 00:26:19,703
‫وفواتيرها الطبية...
‫اسمع، أنا...

477
00:26:20,787 --> 00:26:22,998
‫أنا أحاول مساعدتها
‫على التخلص من المشاكل فقط.

478
00:26:25,542 --> 00:26:28,044
‫لكننا لسنا محظوظان كفاية
‫ليكون لدينا مال بقدر ناس آخرين،

479
00:26:28,461 --> 00:26:29,462
‫حسناً؟

480
00:26:30,297 --> 00:26:31,298
‫حسناً!

481
00:26:33,049 --> 00:26:34,050
‫دعيه يذهب.

482
00:26:34,759 --> 00:26:36,386
‫إنها مجرد حقيبة لعينة،
‫أليس كذلك؟

483
00:26:45,770 --> 00:26:46,771
‫سيلتقون بك.

484
00:26:47,731 --> 00:26:48,732
‫تم تدبير الأمر.

485
00:26:51,943 --> 00:26:52,944
‫شكراً لك على هذا.

486
00:26:53,862 --> 00:26:55,822
‫هناك شيء واحد آخر
‫أحتاجك لأن تفعله من أجلي.

487
00:26:56,114 --> 00:26:58,825
‫"مالكوم" هو الشخص الوحيد
‫الذي يعلم أن يُحتجز "والتر".

488
00:27:00,702 --> 00:27:02,912
‫أحتاج لدليل فقط.

489
00:27:03,872 --> 00:27:05,040
‫خيط لأتبعه.

490
00:27:07,250 --> 00:27:10,462
‫إن نجحت خطتنا، لا يمكنني السماح
‫لها أن تودي بـ"والتر" إلى الجحيم.

491
00:27:13,715 --> 00:27:14,716
‫كلا.

492
00:27:16,092 --> 00:27:17,886
‫هذا هو المصير الذي ينتظرنا

493
00:27:18,845 --> 00:27:19,846
‫للأسف.

494
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
‫"جمعية مدينة (ستارلينغ) للسرطان
‫مزاد جمع التبرعات"

495
00:27:37,197 --> 00:27:38,782
‫"تبرعات عائلة (كوين)"

496
00:27:43,286 --> 00:27:44,329
‫- أجل!
‫- أجل.

497
00:27:45,080 --> 00:27:46,289
‫شكراً جزيلاً.

498
00:27:53,296 --> 00:27:54,297
‫الشرطة هنا أيضاً.

499
00:27:55,090 --> 00:27:56,716
‫على الأقل
‫جذبهم الطعم الذي وضعته.

500
00:27:57,050 --> 00:27:58,635
‫إنهم ليسوا بالضبط
‫من أريد إمساكهم.

501
00:28:09,771 --> 00:28:11,815
‫إذن، إنني أحصل على إشارة جيدة
‫من نظام تحديد الموقع

502
00:28:11,898 --> 00:28:13,274
‫الذي وضعته على مشبك عائلتك.

503
00:28:13,650 --> 00:28:14,859
‫يمكنني تتبعه باستخدام هاتفي.

504
00:28:15,026 --> 00:28:19,072
‫بالحديث عن ذلك، هل فكرت
‫في ما قد يحدث إن لم ينجح هذا

505
00:28:19,489 --> 00:28:21,574
‫وهرب "المراوغ" مع مجوهرات عائلتك؟

506
00:28:24,077 --> 00:28:25,453
‫متأسفة، أخطأت التعبير.

507
00:28:27,038 --> 00:28:28,957
‫لنبقي أعيننا مفتوحة فقط
‫يا "فيليستي".

508
00:28:33,461 --> 00:28:34,796
‫مهلاً، أليست هذه...

509
00:28:39,008 --> 00:28:41,553
‫أفضل تجربة حظي
‫مع سارق مجوهرات قاتل.

510
00:28:43,304 --> 00:28:44,305
‫صحيح!

511
00:28:46,725 --> 00:28:47,934
‫"تبرعات عائلة (كوين)"

512
00:29:01,197 --> 00:29:02,240
‫مهلاً!

513
00:29:02,824 --> 00:29:05,326
‫تم التبرع بهذا المشبك
‫من قبل عائلة "كوين"، إن أردته،

514
00:29:05,618 --> 00:29:06,661
‫فعليك المزايدة.

515
00:29:07,120 --> 00:29:08,163
‫في الحقيقة يا عزيزتي،

516
00:29:08,496 --> 00:29:09,706
‫قررت أن آخذه ببساطة.

517
00:29:16,629 --> 00:29:19,048
‫ربما علي تفقد المنطقة الأمامية
‫لأرى إن كان حارس الأمن يواجه مشاكل.

518
00:29:19,215 --> 00:29:20,925
‫هذه فكرة جيدة، سأذهب لتفقد الطعم.

519
00:29:24,387 --> 00:29:25,430
‫أظن أنني أواجه مشكلة.

520
00:29:29,934 --> 00:29:31,603
‫ابتعدا عني،
‫إن انفجر هذا الشيء...

521
00:29:32,562 --> 00:29:33,563
‫لن يحدث ذلك.

522
00:29:34,564 --> 00:29:35,982
‫قال "المراوغ"
‫إن اتصلت بالشرطة فـ...

523
00:29:36,733 --> 00:29:37,942
‫سيُقطع رأسي، أليس كذلك؟

524
00:29:38,818 --> 00:29:39,903
‫حسناً، جهاز التعقب يتحرك.

525
00:29:40,069 --> 00:29:41,988
‫إن وجدته فسأجعله يعطل القنبلة.

526
00:29:42,781 --> 00:29:43,782
‫أعلميني أين هو،

527
00:29:44,240 --> 00:29:45,950
‫- وابقِ هادئة.
‫- تأخر الوقت على ذلك.

528
00:29:49,245 --> 00:29:50,663
‫يمكنك الذهاب، اذهب!

529
00:29:56,044 --> 00:29:57,045
‫تحدثي معي يا "فيليستي".

530
00:29:58,004 --> 00:29:59,214
‫تحدثي معي.

531
00:29:59,547 --> 00:30:01,424
‫إنه يتوجه
‫إلى تقاطع "آدامز" و"أونيل".

532
00:30:01,674 --> 00:30:03,343
‫بحسب سرعته
‫لا بد أنه في مركبة.

533
00:30:04,969 --> 00:30:05,970
‫مهلاً.

534
00:30:06,054 --> 00:30:07,055
‫أحتاج لدراجتك.

535
00:30:07,931 --> 00:30:08,932
‫- هل تمزح معي؟
‫- كلا.

536
00:30:23,029 --> 00:30:24,197
‫أنا على مركبة، أين هو؟

537
00:30:30,745 --> 00:30:31,746
‫تكلمي معي يا "فيليستي".

538
00:30:33,206 --> 00:30:35,667
‫هذه أول مرة يكون فيها أحد ممتناً
‫لوجود كاميرات المرور.

539
00:30:35,834 --> 00:30:36,835
‫إنه على بعد
‫مربع سكني من موقعك.

540
00:30:36,918 --> 00:30:39,170
‫إن عبرت من خلال "هاريس بلازا"
‫فتصبح خلفه مباشرة.

541
00:30:52,433 --> 00:30:53,434
‫أين هو الآن؟

542
00:30:53,977 --> 00:30:54,978
‫رأيته!

543
00:30:55,645 --> 00:30:57,856
‫سيارة رمادية تتجه
‫شمال إشارة المرور التي أمامك.

544
00:31:01,609 --> 00:31:02,610
‫أمامك مباشرة. جيد.

545
00:31:03,862 --> 00:31:04,863
‫حسناً، إلى اليمين.

546
00:31:07,448 --> 00:31:08,449
‫إنني أراه.

547
00:32:14,849 --> 00:32:16,392
‫لا تفعل أي شيء غبي.

548
00:32:17,602 --> 00:32:21,064
‫كانت لدي الحكمة لأزين بطوق
‫فتاة شقراء فضولية جداً.

549
00:32:21,981 --> 00:32:23,316
‫أفترض أنها صديقة لك.

550
00:32:23,775 --> 00:32:26,444
‫المس شعرة واحدة على رأسي
‫وستخسر هي رأسها.

551
00:32:27,779 --> 00:32:29,405
‫أمامك خيار صعب، أليس كذلك؟

552
00:32:30,114 --> 00:32:31,115
‫ليس هذه المرة.

553
00:32:32,450 --> 00:32:33,785
‫تم قطع عصبك المتوسط.

554
00:32:34,619 --> 00:32:36,412
‫لا تستطيع ضغط هذا الزر
‫إن حاولت.

555
00:32:45,755 --> 00:32:46,756
‫حمداً لله.

556
00:32:46,923 --> 00:32:48,049
‫لمَ تفعل هذا؟

557
00:32:49,300 --> 00:32:50,301
‫أنا مثلك بالضبط.

558
00:32:50,760 --> 00:32:52,178
‫أسرق من الأغنياء فقط.

559
00:33:01,229 --> 00:33:02,271
‫أنا لست "روبن هود".

560
00:33:04,232 --> 00:33:06,985
‫لا أعلم متى سيعود أولئك الرجال،
‫يجب أن تصدقني،

561
00:33:07,068 --> 00:33:08,361
‫فك قيدي من فضلك.

562
00:33:14,492 --> 00:33:19,497
‫ماذا؟ هل تظن أن أولئك الرجال
‫وضعوني هنا كفخ أو ما شابه؟

563
00:33:22,083 --> 00:33:23,292
‫لمَ...لمَ قيدوك

564
00:33:23,668 --> 00:33:24,961
‫هكذا وثم تركوك؟

565
00:33:25,628 --> 00:33:26,796
‫لمَ...لمَ لا يقتلونك فحسب؟

566
00:33:26,879 --> 00:33:29,215
‫كانوا سيقتلونني بالفعل،
‫لكن تم استدعاؤهم من أجل...

567
00:33:29,507 --> 00:33:31,926
‫من أجل مشاجرة
‫في مكان آخر على الجزيرة.

568
00:33:32,927 --> 00:33:34,846
‫إن عادوا فسيقتلون كلينا.

569
00:33:35,388 --> 00:33:36,806
‫أرجوك، يجب أن تصدقني.

570
00:33:37,390 --> 00:33:38,391
‫أرجوك.

571
00:33:38,891 --> 00:33:40,935
‫حسناً، استدر.

572
00:33:42,395 --> 00:33:43,396
‫شكراً لك.

573
00:33:49,444 --> 00:33:50,445
‫شكراً لك.

574
00:34:06,044 --> 00:34:07,045
‫أنا متأسف.

575
00:34:10,006 --> 00:34:11,090
‫لكن لا يمكنني فعل هذا.

576
00:34:11,507 --> 00:34:12,592
‫ماذا؟ لماذا؟

577
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
‫لمَ لا؟

578
00:34:19,724 --> 00:34:20,725
‫لأنني لا أعرفك.

579
00:34:22,560 --> 00:34:23,644
‫هل جننت؟

580
00:34:24,812 --> 00:34:25,813
‫أرجوك!

581
00:34:26,105 --> 00:34:28,232
‫لا يمكنك فعل هذا.
‫لا يمكنك تركي هنا وفقط.

582
00:34:33,821 --> 00:34:35,031
‫أتعلمين، ليلة البارحة
‫كل ما أمكنني التفكير به

583
00:34:35,114 --> 00:34:36,699
‫هو كم كان "آندي"
‫سيكون غاضباً، كم..

584
00:34:37,575 --> 00:34:39,452
‫كانت ستكون مشاعره مجروحة
‫إن رآنا معاً.

585
00:34:43,581 --> 00:34:45,541
‫لكن هذا لا شيء مقارنة
‫مع كيف كان سيشعر إن...

586
00:34:45,625 --> 00:34:47,001
‫فعلت شيئاً ليؤذيك يا "كارلي".

587
00:34:48,586 --> 00:34:51,047
‫صدقيني عندما أقول لك
‫إن الحرب أسهل من المواعدة.

588
00:34:52,715 --> 00:34:53,925
‫في الحرب إما أن تتصرفي...

589
00:34:54,592 --> 00:34:55,593
‫أو تموتي.

590
00:34:56,886 --> 00:34:59,055
‫لا يوجد وقت لتفكري في الأمر
‫أو تشككي في قرارك.

591
00:35:01,182 --> 00:35:02,225
‫ربما هذه هي مشكلتك.

592
00:35:02,892 --> 00:35:04,143
‫عندما تكون معي فأنت تفكر...

593
00:35:05,019 --> 00:35:06,020
‫ولست تشعر.

594
00:35:09,482 --> 00:35:10,483
‫أنت محقة.

595
00:35:44,058 --> 00:35:45,059
‫كيف علمت أين أسكن؟

596
00:35:45,560 --> 00:35:46,978
‫شيء صغير يُسمى الانترنت.

597
00:35:48,521 --> 00:35:50,648
‫اسمع، هل يمكننا
‫ألا نفعل هذا ويوجد باب بيننا؟

598
00:36:02,076 --> 00:36:04,537
‫أعتقد أنك لن تقومين
‫برفع دعوى لأنك تشعرين كأنك...

599
00:36:05,079 --> 00:36:06,539
‫تشعرين كأنك يمكنك تغير حياتي؟

600
00:36:07,039 --> 00:36:09,834
‫لتستطيع الذهاب وإخبار أصدقائك الأثرياء
‫في المدرسة الإعدادية كم أنت قديسة

601
00:36:09,917 --> 00:36:11,294
‫وكيف ساعدت الأقل حظاً؟

602
00:36:12,712 --> 00:36:14,255
‫أنت لا تعرف أي شيء عني.

603
00:36:15,548 --> 00:36:18,301
‫"ثيا كوين"،
‫طفلة سيئة لديها صندوق ائتمان

604
00:36:18,384 --> 00:36:20,845
‫حطمت سيارتها التي حصلت
‫عليها كهدية عيد ميلاد.

605
00:36:21,762 --> 00:36:23,055
‫تحب ثياب المصممين المشاهير،

606
00:36:23,139 --> 00:36:25,558
‫ومذكورة عادة في الصحف الشعبية
‫لأنها تحتفل كثيراً. هل...

607
00:36:26,267 --> 00:36:27,268
‫هل أغفلت عن شيء آخر؟

608
00:36:28,352 --> 00:36:29,353
‫أجل.

609
00:36:29,896 --> 00:36:30,897
‫أب ميت،

610
00:36:31,272 --> 00:36:32,273
‫وزوج أم مفقود،

611
00:36:33,024 --> 00:36:35,526
‫وأخ مضطرب،
‫وكادت أن تقضي وقتاً في السجن

612
00:36:35,610 --> 00:36:36,694
‫بسبب حادث السيارة ذلك.

613
00:36:37,904 --> 00:36:40,156
‫بالإضافة تريد هي
‫استعادة حقيبتها بشدة.

614
00:36:43,326 --> 00:36:45,494
‫أتعلمين؟ أظهرت شجاعة حقيقية
‫بمجيئك إلى هنا،

615
00:36:45,578 --> 00:36:46,954
‫الـ"غلايدز" في منتصف الليل.

616
00:36:48,289 --> 00:36:50,666
‫لا بد أنك لا تعرف
‫قيمة حقيبة عتيقة.

617
00:37:10,102 --> 00:37:11,562
‫لا تقلقي،
‫كل شيء موجود في داخلها.

618
00:37:11,646 --> 00:37:12,647
‫ما عدا هذه.

619
00:37:14,273 --> 00:37:15,900
‫أتعلمين؟ لديك عادة قذرة.

620
00:37:16,734 --> 00:37:17,944
‫أجل، يا للعجب!

621
00:37:19,987 --> 00:37:21,614
‫مهلاً، أيمكنني
‫أن أسدي إليك نصيحة؟

622
00:37:22,531 --> 00:37:23,532
‫أولاً،

623
00:37:23,866 --> 00:37:24,951
‫ابقِ خارج الـ"غلايدز".

624
00:37:25,993 --> 00:37:26,994
‫وثانياً؟

625
00:37:28,079 --> 00:37:30,957
‫لا تنخدعي بكل قصة حزينة
‫يخبرها شخص مثلي للشرطة.

626
00:37:33,751 --> 00:37:35,044
‫أتمنى لك أمنية جميلة الآن.

627
00:37:54,730 --> 00:37:56,232
‫هل تأخذين استراحة على الإطلاق؟

628
00:37:57,775 --> 00:37:58,776
‫أجل.

629
00:37:59,819 --> 00:38:02,029
‫في الحقيقة، خرجت
‫ليلة البارحة في موعد غرامي.

630
00:38:03,739 --> 00:38:04,907
‫كان الرجل وغداً بعض الشيء.

631
00:38:05,533 --> 00:38:06,534
‫حقاً؟

632
00:38:08,411 --> 00:38:09,412
‫ربما كان لديه سبب لذلك.

633
00:38:14,000 --> 00:38:16,919
‫"مكينا"، لم أخسر
‫خمس سنوات فقط على الجزيرة،

634
00:38:18,254 --> 00:38:20,131
‫خسرت الجانب من شخصيتي
‫الذي استمتع...

635
00:38:21,674 --> 00:38:22,717
‫بكونه على قيد الحياة.

636
00:38:26,012 --> 00:38:27,513
‫الاستماع إلى الموسيقى و...

637
00:38:29,307 --> 00:38:30,349
‫تناول "سوفليه" مع...

638
00:38:31,892 --> 00:38:32,893
‫فتاة جميلة.

639
00:38:33,978 --> 00:38:35,021
‫إنها الأمور البسيطة.

640
00:38:37,189 --> 00:38:39,233
‫لكن عندما سألتني
‫عن الجزيرة، لقد...

641
00:38:39,567 --> 00:38:41,819
‫ذكرَتني بكل الأشياء الصعبة

642
00:38:42,987 --> 00:38:45,281
‫والخيارات الصعبة
‫التي كان علي اتخذاها التي...

643
00:38:46,574 --> 00:38:47,575
‫لا تزال تطاردني،

644
00:38:48,909 --> 00:38:50,870
‫وتجعلني أشكك
‫بمن يمكنني الوثوق بهم، و...

645
00:38:51,245 --> 00:38:52,538
‫حتى إن كنت جديراً بـ...

646
00:38:53,622 --> 00:38:54,623
‫أن أكون مع أي أحد.

647
00:39:11,223 --> 00:39:12,224
‫أنت جدير بذلك.

648
00:39:15,728 --> 00:39:16,854
‫هل يمكنني اصطحابك إلى العشاء؟

649
00:39:16,937 --> 00:39:18,856
‫الذي...أعدك أنني لن أنهيه بسرعة.

650
00:39:21,150 --> 00:39:22,777
‫أضف "سوفليه" إلى ذلك وأنا موافقة.

651
00:39:23,277 --> 00:39:24,278
‫"مكينا".

652
00:39:26,322 --> 00:39:27,656
‫أنا سعيد لأنك لا تزالين هنا.

653
00:39:28,240 --> 00:39:29,575
‫- "كوين".
‫- سيد "لانس".

654
00:39:29,825 --> 00:39:31,911
‫في الحقيقة كنت على وشك المغادرة.
‫أكل شيء بخير يا سيدي؟

655
00:39:31,994 --> 00:39:32,995
‫أجل.

656
00:39:33,079 --> 00:39:34,080
‫أريدكما...

657
00:39:34,288 --> 00:39:36,290
‫أن تعملا معي
‫في التحقيق بـ"المقتص المدني".

658
00:39:36,832 --> 00:39:37,833
‫أجل يا سيدي.

659
00:39:38,584 --> 00:39:40,127
‫- لا تقلق، سنقبض عليه.
‫- بالطبع.

660
00:39:46,342 --> 00:39:47,343
‫مستعد للذهاب؟

661
00:39:48,260 --> 00:39:49,261
‫أجل.

662
00:39:49,678 --> 00:39:50,679
‫حسناً.

663
00:39:57,103 --> 00:39:58,270
‫طعمها مثل منفضة سجائر،

664
00:39:59,939 --> 00:40:00,940
‫لكنها تقوم بعملها.

665
00:40:04,527 --> 00:40:05,528
‫أدين لك بخدمة.

666
00:40:09,782 --> 00:40:11,617
‫لم تواجه أية مشاكل
‫في الخارج، صحيح؟

667
00:40:16,956 --> 00:40:17,957
‫كلا،

668
00:40:18,290 --> 00:40:19,291
‫ولا قليلاً.

669
00:40:24,338 --> 00:40:25,798
‫أوصى بك "فرانك تشن".

670
00:40:26,340 --> 00:40:28,050
‫قال إن باستطاعتك
‫مساعدتنا في مشكلتنا

671
00:40:30,761 --> 00:40:33,347
‫يقدر موافقتك على لقائي.

672
00:40:36,600 --> 00:40:37,643
‫سأفعل أي شيء لصديق.

673
00:40:38,936 --> 00:40:39,937
‫إذن،

674
00:40:41,397 --> 00:40:43,190
‫كيف يمكننا المساعدة؟

675
00:40:43,441 --> 00:40:44,442
‫"مالكوم ميرلن".

676
00:40:46,735 --> 00:40:48,320
‫أريدك أن تقتليه لي.

677
00:40:49,113 --> 00:40:51,907
‫"آرو"

