﻿1
00:00:10,844 --> 00:00:12,387
‫ماذا تعني أن المروحية
‫على وشك الهبوط؟

2
00:00:12,470 --> 00:00:14,931
‫موجود في سجل الرحلات أنها
‫لن تهبط قبل 20 دقيقة أخرى.

3
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
‫إذن قم بإغلاق مهبط المروحيات.

4
00:00:36,119 --> 00:00:37,996
‫لقد هبطت للتو
‫في مدينة "ستارلينغ".

5
00:00:38,079 --> 00:00:39,914
‫لقد اتقفنا،
‫نصف المبلغ عند الوصول،

6
00:00:40,248 --> 00:00:41,666
‫والنصف الآخر عندما تُنفذ المهمة.

7
00:00:43,793 --> 00:00:46,296
‫{\an8}"تحويل جاري،
‫سير التحويل. تم التحويل بنجاح"

8
00:00:48,840 --> 00:00:49,841
‫شكراً!

9
00:00:50,258 --> 00:00:52,302
‫لا تقلق،
‫إن الرجل جيد مثل...

10
00:00:57,015 --> 00:00:58,099
‫"غيلرمو باريرا".

11
00:00:59,225 --> 00:01:00,477
‫لقد خذلت

12
00:01:00,894 --> 00:01:01,895
‫هذه المدينة.

13
00:01:02,187 --> 00:01:03,980
‫لقد بنيت سمعة جيدة.

14
00:01:04,064 --> 00:01:05,982
‫وكان يجدر بك البقاء خارج البلاد.

15
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
‫فكرت في الأمر،

16
00:01:08,485 --> 00:01:09,652
‫لكن بعدها تذكرت...

17
00:01:10,862 --> 00:01:12,322
‫لدي سمعة أيضاً.

18
00:01:56,074 --> 00:02:00,954
‫"آرو"

19
00:02:10,672 --> 00:02:14,259
‫{\an8}المهارة هي أن تبقي وزنك
‫موزع بالتساوي.

20
00:02:14,551 --> 00:02:16,469
‫ظننت أن المهارة
‫هي تجنب التورط في مشاجرات.

21
00:02:16,970 --> 00:02:18,555
‫{\an8}تعلمين، مدينة "ستارلينغ"
‫هي ليست من الأماكن

22
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
‫{\an8}التي يمكنك فيها استخدام الكلام
‫للتخلص من المشاكل.

23
00:02:21,349 --> 00:02:22,392
‫{\an8}بالإضافة إلى ذلك...

24
00:02:22,475 --> 00:02:23,601
‫{\an8}إن كنت ستعملين معنا،

25
00:02:24,853 --> 00:02:27,105
‫{\an8}سأنام بشكل أفضل
‫وأنا أعلم أنك تستطيعين تدبر أمورك.

26
00:02:28,356 --> 00:02:29,357
‫{\an8}قليلاً على الأقل!

27
00:02:34,237 --> 00:02:35,280
‫{\an8}كيف سار الأمر؟

28
00:02:35,363 --> 00:02:37,240
‫{\an8}- بشكل سيء له.
‫- من هو؟

29
00:02:37,323 --> 00:02:41,244
‫{\an8}قاتل مأجور لديه ولع بالسكاكين،
‫كان اسمه "غيلرمو باريرا".

30
00:02:41,327 --> 00:02:43,621
‫{\an8}- كان اسمه؟
‫- إذن لا يمكننا سؤاله من كان يستهدف؟

31
00:02:47,417 --> 00:02:50,003
‫{\an8}كلا،
‫لهذا أريدك أن تخترقي هاتفه.

32
00:02:50,461 --> 00:02:52,881
‫"باريرا" هو محترف على مستوى
‫عالمي ويقتل أشخاص مهمين

33
00:02:52,964 --> 00:02:54,299
‫{\an8}ومهما كانت المهمة
‫التي عُين لها

34
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
‫{\an8}فهي لم تنتهي

35
00:02:56,301 --> 00:02:59,679
‫{\an8}علينا اكتشاف من كان سيقتل وبسرعة،
‫على الأغلب أنهم لا يزالون في خطر.

36
00:03:00,263 --> 00:03:01,264
‫حسناً؟

37
00:03:02,473 --> 00:03:03,641
‫يجب أن ألتقي بـ"مكينا".

38
00:03:04,809 --> 00:03:06,895
‫{\an8}من الجيد أنها لم تلتقي بك
‫في مهبط المروحيات.

39
00:03:08,479 --> 00:03:11,065
‫{\an8}قد لا يكون الوقوع في غرام
‫الشرطية التي تطاردك فكرة جيدة.

40
00:03:11,149 --> 00:03:14,110
‫{\an8}حسناً، ليس هناك الكثير من الخيارات
‫لنا نحن المقتصون المدنيون.

41
00:03:23,077 --> 00:03:24,078
‫أربعة!

42
00:03:24,454 --> 00:03:25,747
‫أنا أفضل الركض في الحقيقة.

43
00:03:32,253 --> 00:03:33,796
‫{\an8}لمَ الرغبة المفاجئة للتمرين؟

44
00:03:34,213 --> 00:03:35,340
‫{\an8}ماذا هناك أيضاً لنفعله؟

45
00:03:35,632 --> 00:03:36,883
‫{\an8}يمكننا التفكير

46
00:03:36,966 --> 00:03:38,551
‫بطريقة أخرى للخروج من الجزيرة.

47
00:03:38,801 --> 00:03:39,928
‫{\an8}ليس هناك طريقة أخرى.

48
00:03:40,220 --> 00:03:42,222
‫{\an8}إن كان هناك،
‫لكنت وجدتها.

49
00:03:42,305 --> 00:03:43,723
‫{\an8}لا يمكننا الجلوس هنا فقط

50
00:03:43,973 --> 00:03:45,975
‫{\an8}وانتظار "فايرز" ليأتي ويقتلنا.

51
00:03:49,354 --> 00:03:50,438
‫{\an8}كانت لدي فكرة واحدة،

52
00:03:51,606 --> 00:03:52,815
‫{\an8}إن ذهبت إلى الغابة

53
00:03:53,024 --> 00:03:54,943
‫{\an8}وجمعت أكبر قدر ممكن
‫من الخيزران...

54
00:03:55,026 --> 00:03:56,027
‫أجل؟

55
00:03:56,611 --> 00:03:57,987
‫يمكننا بناء قارب

56
00:03:58,321 --> 00:04:00,365
‫مثلما فعلوا
‫في برنامج "غيليغانز آيلاند".

57
00:04:08,915 --> 00:04:09,958
‫{\an8}إنه معطل.

58
00:04:10,041 --> 00:04:12,794
‫{\an8}- كُسر خلال الحادث.
‫- هل...هل حاولت إصلاحه؟

59
00:04:13,711 --> 00:04:15,213
‫{\an8}أنا ماهر أكثر في تمزيق الأشياء.

60
00:04:18,258 --> 00:04:21,219
‫{\an8}كان أبي طياراً،
‫وكان يقوم بالصيانة بنفسه.

61
00:04:21,302 --> 00:04:23,680
‫{\an8}إذن تأمل أن صيانة الطائرات
‫هو أمر وراثي؟

62
00:04:23,930 --> 00:04:25,515
‫{\an8}كلا، كنت أساعده وأعجبني الأمر،

63
00:04:25,890 --> 00:04:27,892
‫{\an8}ثم أصبحت ماهراً جداً
‫فيه، لذا ربما...

64
00:04:28,309 --> 00:04:29,477
‫يمكنني إصلاح الراديو.

65
00:04:30,645 --> 00:04:31,854
‫{\an8}يجدر بك التدرب...

66
00:04:32,689 --> 00:04:34,399
‫{\an8}للقتال المحتوم القريب.

67
00:04:35,441 --> 00:04:37,443
‫أظن أن لدي
‫فرصة أفضل في إصلاح الراديو.

68
00:04:40,947 --> 00:04:43,825
‫- مرحباً. متأسف أنني تأخرت.
‫- كلا، أنا تأخرت، لقد...

69
00:04:44,492 --> 00:04:45,994
‫- علقت في المكتب.
‫- وأنا أيضاً.

70
00:04:48,037 --> 00:04:49,038
‫تبدين جميلة.

71
00:04:52,667 --> 00:04:53,668
‫يجدر بنا الدخول.

72
00:04:54,252 --> 00:04:55,253
‫يجدر بنا ذلك.

73
00:04:58,381 --> 00:04:59,841
‫لا يبدو أننا ذاهبان إلى الداخل.

74
00:05:03,011 --> 00:05:04,637
‫- مرحباً بكما!
‫- عيد ميلاد سعيد يا صديقي.

75
00:05:04,721 --> 00:05:05,722
‫شكراً لك.

76
00:05:07,181 --> 00:05:09,225
‫يبدو أن هذا
‫نبيذ "شاتوناوف دي با".

77
00:05:09,309 --> 00:05:12,186
‫- وسيكون طعمه كذلك أيضاً.
‫- أنت صديق حقيقي، شكراً لك.

78
00:05:12,937 --> 00:05:15,023
‫- "تومي"، أنت تذكر "مكينا هول".
‫- من الماضي.

79
00:05:15,273 --> 00:05:16,607
‫ثم في الحاضر.

80
00:05:21,404 --> 00:05:23,364
‫- "أولي"! مرحباً!
‫- مرحباً.

81
00:05:25,033 --> 00:05:26,576
‫- "لورل"، هذه...
‫- "مكينا هول".

82
00:05:27,577 --> 00:05:28,870
‫نعرف بعضنا من المحكمة.

83
00:05:29,203 --> 00:05:30,580
‫كيف حالك أيتها المستشارة؟

84
00:05:30,663 --> 00:05:31,789
‫أنا بخير أيتها المحققة.

85
00:05:31,873 --> 00:05:32,957
‫سأذهب لأفتح هذه.

86
00:05:33,041 --> 00:05:34,042
‫تفضلا!

87
00:05:34,334 --> 00:05:36,169
‫إنها شقة جميلة، فسيحة جداً.

88
00:05:38,046 --> 00:05:39,422
‫هذا ظريف!

89
00:05:39,630 --> 00:05:40,840
‫كم كان عمرك في هذه الصورة؟

90
00:05:41,090 --> 00:05:42,550
‫هذه في الحقيقة هي أختي "سارة".

91
00:05:43,551 --> 00:05:44,552
‫أنا آسفة جداً.

92
00:05:44,886 --> 00:05:46,012
‫كلا، كلا، لا بأس.

93
00:05:47,346 --> 00:05:49,098
‫لا أعلم لمَ ابتاع لها أبي
‫ذلك الكناري،

94
00:05:49,682 --> 00:05:52,351
‫لقد زقزق ليلاً ونهاراً.
‫أصابنا ذلك بالجنون.

95
00:05:52,435 --> 00:05:53,436
‫نخب!

96
00:05:54,729 --> 00:05:55,897
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

97
00:05:57,732 --> 00:06:00,902
‫نخب أول عيد ميلاد
‫أستمتع به منذ وقت طويل.

98
00:06:01,319 --> 00:06:02,403
‫استعدت أفضل أصدقائي.

99
00:06:03,905 --> 00:06:04,906
‫و...

100
00:06:05,239 --> 00:06:06,532
‫اكتشفت أخيراً

101
00:06:06,949 --> 00:06:09,827
‫لمَ كان للشعراء عمل
‫في آخر بضع آلاف سنة.

102
00:06:10,161 --> 00:06:11,829
‫- عيد ميلاد سعيد يا حبيبي.
‫- شكراً لك.

103
00:06:12,413 --> 00:06:14,373
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

104
00:06:14,874 --> 00:06:16,209
‫- أظن أن الطعام وصل.
‫- حسناً.

105
00:06:20,338 --> 00:06:22,215
‫- حمداً للّه أنها لم تطبخ.
‫- آمين.

106
00:06:27,470 --> 00:06:28,471
‫سيد "ميرلن"!

107
00:06:28,805 --> 00:06:29,806
‫"لورل".

108
00:06:30,306 --> 00:06:31,307
‫هل يمكنني الدخول؟

109
00:06:40,983 --> 00:06:42,944
‫- "أوليفر".
‫- سيد "ميرلن".

110
00:06:44,529 --> 00:06:45,655
‫كنت أحاول الاتصال بك.

111
00:06:46,072 --> 00:06:47,073
‫ماذا تفعل هنا يا أبي؟

112
00:06:49,659 --> 00:06:50,868
‫عيد ميلاد سعيد يا "تومي".

113
00:06:53,663 --> 00:06:54,664
‫أمهلونا لحظة.

114
00:06:55,456 --> 00:06:56,457
‫بالطبع.

115
00:07:03,339 --> 00:07:05,133
‫- نوشك على تناول الطعام، لذا...
‫- لا يمكنني البقاء.

116
00:07:05,216 --> 00:07:07,051
‫حسناً، هذا جيد
‫لأنك لم تكن مدعواً.

117
00:07:08,928 --> 00:07:09,929
‫سيتم تكريمي

118
00:07:10,012 --> 00:07:11,973
‫من قبل مجموعة
‫بلدية مدينة "ستارلينغ".

119
00:07:12,056 --> 00:07:14,308
‫سيمنحونني جائزة الإنساني السنوية.

120
00:07:14,642 --> 00:07:17,061
‫ماذا؟ هل نفد منهم
‫البشر الحقيقيون ليعطوهم إياها؟

121
00:07:18,604 --> 00:07:19,730
‫أود أن تكون موجوداً هناك،

122
00:07:19,814 --> 00:07:20,815
‫إن استطعت.

123
00:07:21,941 --> 00:07:23,943
‫أنا متأكد 100 بالمئة
‫أنني سأكون مشغولاً.

124
00:07:28,156 --> 00:07:29,198
‫قد لا تصدق هذا،

125
00:07:30,533 --> 00:07:32,452
‫لكن كل ما أردته لك هو السعادة.

126
00:07:33,244 --> 00:07:36,080
‫إن كان هذا سيخفف التوتر بيننا،
‫فسأعيد فتح حسابك.

127
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
‫احتفظ بمالك يا أبي.

128
00:07:38,541 --> 00:07:39,542
‫لا أريده بعد الآن.

129
00:07:40,960 --> 00:07:42,587
‫لا يزال بودي
‫أن تأتي إلى المناسبة.

130
00:07:45,089 --> 00:07:46,299
‫سيعني هذا الكثير لي.

131
00:07:48,801 --> 00:07:49,802
‫أتعلم ماذا يا أبي؟

132
00:07:54,640 --> 00:07:56,851
‫أحياناً، أكثر الأشخاص
‫الذين تريدهم أن يأتوا،

133
00:07:58,102 --> 00:07:59,103
‫لن يأتوا.

134
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
‫أنت من علمني هذا...

135
00:08:03,816 --> 00:08:04,817
‫عدة مرات.

136
00:08:28,633 --> 00:08:30,968
‫"شقة الـ(بلودهايفن)"

137
00:08:36,015 --> 00:08:37,016
‫مرحباً يا "لاوتن".

138
00:08:38,226 --> 00:08:39,936
‫أرى أن يقظتك قد ضعفت.

139
00:08:40,895 --> 00:08:41,896
‫علمت أنك موجودة،

140
00:08:42,355 --> 00:08:43,898
‫لكنني لم أهتم إن قتلتني فقط.

141
00:08:46,150 --> 00:08:47,151
‫ماذا تريدين؟

142
00:08:48,611 --> 00:08:50,696
‫تم التعاقد مع منظمتي

143
00:08:50,780 --> 00:08:54,033
‫للتخلص من شخص معين
‫ذي مستوى رفيع.

144
00:08:55,117 --> 00:08:56,744
‫هدف عليه حماية مشددة.

145
00:08:57,078 --> 00:08:58,079
‫انسِ الأمر!

146
00:08:58,913 --> 00:08:59,914
‫اسمعي، لقد تقاعدت.

147
00:09:00,414 --> 00:09:02,708
‫لتدخن وتشرب حتى الموت؟

148
00:09:02,959 --> 00:09:04,502
‫علينا كلنا الموت في وقت ما.

149
00:09:05,294 --> 00:09:07,296
‫أحتاج لأن يموت شخص
‫في الوقت المناسب.

150
00:09:08,214 --> 00:09:09,882
‫ولا يقوم أحد بفعل ذلك
‫بشكل أفضل منك.

151
00:09:10,466 --> 00:09:11,467
‫رؤيتي...

152
00:09:13,135 --> 00:09:15,054
‫لم تعد كالسابق تماماً.

153
00:09:15,846 --> 00:09:16,847
‫كلا!

154
00:09:20,476 --> 00:09:21,602
‫بل ستكون أفضل.

155
00:09:25,940 --> 00:09:26,941
‫إذن،

156
00:09:27,733 --> 00:09:29,193
‫من يحتاج لطلقتين في الصدر؟

157
00:09:34,365 --> 00:09:35,366
‫"مويرا"،

158
00:09:35,449 --> 00:09:36,450
‫هل سيحدث الأمر؟

159
00:09:36,534 --> 00:09:39,412
‫أجل!
‫في حفل الجائزة الخيرية.

160
00:09:40,246 --> 00:09:41,330
‫أليس هذا علنياً قليلاً؟

161
00:09:41,872 --> 00:09:43,332
‫لن يتوقع أحد ذلك.

162
00:09:46,669 --> 00:09:48,963
‫لدي أخبار سارة لأشاركها معكم.

163
00:09:50,298 --> 00:09:52,967
‫بفضل قسم العلوم التطبيقية
‫لشركة "كوين" الموحدة

164
00:09:53,050 --> 00:09:55,595
‫والتملك الحديث لصناعات "يونيداك"،

165
00:09:56,262 --> 00:09:59,181
‫المشروع الذي وضعناه لأنفسنا هو...

166
00:09:59,724 --> 00:10:01,058
‫على بعد أشهر فقط لتُجنى ثماره.

167
00:10:02,351 --> 00:10:05,021
‫هناك أمل يلوح في الأفق
‫لكل شخص في مدينة "ستارلينغ".

168
00:10:06,147 --> 00:10:07,148
‫لن...

169
00:10:07,315 --> 00:10:08,399
‫نخذل هذه المدينة.

170
00:10:11,360 --> 00:10:13,654
‫وأظن أنني أتكلم
‫نيابة عن كل الموجودين هنا

171
00:10:14,488 --> 00:10:16,532
‫عندما أقول إننا كلنا
‫معك يا "مالكوم".

172
00:10:21,329 --> 00:10:23,289
‫"صناعات (كوين)"

173
00:10:26,208 --> 00:10:28,127
‫يا إلهي،
‫إنه لقاتل مأجور مرتاب جداً.

174
00:10:28,544 --> 00:10:31,005
‫لدى "باريرا" تشفير
‫بمستوى الـ"كوبالت" على هاتفه.

175
00:10:31,547 --> 00:10:32,673
‫لن يكون من السهل اختراقه.

176
00:10:33,299 --> 00:10:36,135
‫لكن، "خارقة التشفير"
‫هو اسمي الأوسط.

177
00:10:36,385 --> 00:10:39,472
‫- في الحقيقة، إنه "ميغان"...
‫- "فيليستي"! أيمكنك معرفة شيء منه؟

178
00:10:40,097 --> 00:10:41,140
‫آخر رقم اتصل به فقط.

179
00:10:41,432 --> 00:10:42,475
‫وما هو؟

180
00:10:42,558 --> 00:10:44,644
‫- مطعم في الحي الصيني.
‫- "1257، شارع (ميرل)"

181
00:10:45,186 --> 00:10:46,270
‫"جايد دراغن".

182
00:10:46,354 --> 00:10:48,522
‫أعتقد أنه حتى القتلة المأجورين
‫يستمتعون بأفضل "شاو ماين" في المدينة.

183
00:10:48,606 --> 00:10:50,316
‫أجل، مطعم "جايد دراغن"
‫هو واجهة...

184
00:10:50,399 --> 00:10:51,400
‫للمافيا الصينية.

185
00:10:53,235 --> 00:10:55,655
‫اتصل بالمطعم وقم بحجز طاولة
‫لاثنين لهذه الليلة، أنت...

186
00:10:55,988 --> 00:10:57,448
‫يجب أنه تفكي تشفير ذلك الهاتف.

187
00:11:00,326 --> 00:11:01,869
‫أود أكل الطعام الصيني الآن.

188
00:11:16,133 --> 00:11:18,469
‫هذه...هذه سمكة مقلية كبيرة!

189
00:11:18,552 --> 00:11:21,430
‫قيل لي إن هذا
‫أكثر "سيشوان" أصالة في المدينة.

190
00:11:21,514 --> 00:11:24,767
‫حسناً، أردت أن أحرص أن يكون
‫حفل عيد ميلادك، قد تم...

191
00:11:24,850 --> 00:11:27,812
‫الاحتفال به بشكل لائق.
‫كان الوضع متوتراً قليلاً البارحة.

192
00:11:27,895 --> 00:11:30,147
‫حسناً، ثق بأبي ليمحي
‫كل الابتسامات من على الوجوه.

193
00:11:31,732 --> 00:11:32,733
‫لكنه أتى فعلاً،

194
00:11:32,942 --> 00:11:36,821
‫و...بدا كأنه يحاول
‫التصرف مثل أب.

195
00:11:37,613 --> 00:11:40,032
‫"مثل أب"، هذا يلخص
‫من هو أبي بشكل كامل.

196
00:11:40,116 --> 00:11:42,118
‫أعلم أن كلاكما
‫لم تكونا قريبين من بعضكما،

197
00:11:42,201 --> 00:11:45,538
‫لكن لا يمكن أن الأمر
‫كان سهلاً عليه بعدما قُتلت أمك.

198
00:11:45,621 --> 00:11:47,623
‫أجل، أعتقد أنه نسي
‫أن كلانا عانى من الأمر!

199
00:11:48,332 --> 00:11:49,625
‫لست أدافع عنه

200
00:11:50,000 --> 00:11:51,001
‫يا "تومي"؟ إنه...

201
00:11:54,505 --> 00:11:55,506
‫مع كل شيء قد...

202
00:11:56,132 --> 00:11:57,133
‫مررت به،

203
00:11:57,425 --> 00:11:58,551
‫والأناس الذين خسرتهم،

204
00:11:59,677 --> 00:12:01,178
‫أعلم كم يمكن أن يكون الأمر صعباً.

205
00:12:03,055 --> 00:12:04,348
‫على الأغلب أنك لا تذكر هذا.

206
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
‫كان عمرنا ثماني سنوات،

207
00:12:09,353 --> 00:12:12,773
‫لكن بعد وفاتها رحل لـ...

208
00:12:13,399 --> 00:12:14,400
‫سنتين.

209
00:12:16,360 --> 00:12:18,195
‫وعندما عاد، كان...

210
00:12:20,739 --> 00:12:22,158
‫كان بارد المشاعر جداً.

211
00:12:23,909 --> 00:12:24,910
‫بالكاد تكلم.

212
00:12:25,077 --> 00:12:26,745
‫ولهذا أمضيت وقتاً كثيراً
‫في منزلك.

213
00:12:28,873 --> 00:12:30,166
‫بمنظور خارجي،

214
00:12:30,916 --> 00:12:32,001
‫بدا الأمر دائماً...

215
00:12:32,460 --> 00:12:33,586
‫وكأن لدي أب.

216
00:12:34,753 --> 00:12:35,963
‫قام بدفع نفقاتي، و...

217
00:12:36,547 --> 00:12:38,757
‫كان يعيش في المنزل،
‫وأنقذني من مواقف سيئة.

218
00:12:41,010 --> 00:12:42,303
‫لكن أبوك...

219
00:12:42,761 --> 00:12:44,221
‫أخذني إلى أول مباراة الهوكي لي.

220
00:12:45,139 --> 00:12:46,140
‫أبوك...

221
00:12:46,515 --> 00:12:50,394
‫علمني كيف أصطاد السمك.
‫أبوك أخذنا إلى أول فيلم للكبار لنا.

222
00:12:50,728 --> 00:12:51,770
‫لكنه لم يكن مثالياً.

223
00:12:55,357 --> 00:12:56,650
‫ارتكب أبي الأخطاء.

224
00:12:58,444 --> 00:12:59,445
‫و...

225
00:13:01,822 --> 00:13:02,948
‫لم نتكلم عن هذا...

226
00:13:06,994 --> 00:13:09,079
‫لكن لدي غضب كثير تجاهه.

227
00:13:09,705 --> 00:13:11,540
‫لكن مع ذلك، سأضحي...

228
00:13:12,750 --> 00:13:13,751
‫بأي شيء

229
00:13:13,918 --> 00:13:15,377
‫لأستعيده، لأن...

230
00:13:17,254 --> 00:13:18,422
‫في نهاية اليوم،

231
00:13:18,631 --> 00:13:19,798
‫أبوك هو...

232
00:13:23,344 --> 00:13:24,345
‫أبوك.

233
00:13:29,850 --> 00:13:31,018
‫عنيت ما قلته البارحة.

234
00:13:33,020 --> 00:13:34,021
‫أنا...

235
00:13:34,230 --> 00:13:35,356
‫مسرور جداً أنك عدت.

236
00:13:47,785 --> 00:13:48,869
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.

237
00:14:19,400 --> 00:14:20,985
‫{\an8}"العصابة الصينية أمرت بقتل أحد."

238
00:14:21,068 --> 00:14:22,695
‫{\an8}"أريد أن أعرف من هو."

239
00:14:23,195 --> 00:14:25,197
‫{\an8}"لا أعمل لصالحهم."

240
00:14:25,281 --> 00:14:27,366
‫{\an8}"أنت لا تقوم بطهي الـ(ديم سم)
‫في الخلف هنا."

241
00:14:27,992 --> 00:14:29,535
‫{\an8}"أنا...أنا لا أعرف من هو."

242
00:14:29,785 --> 00:14:31,287
‫{\an8}"لكنك تعلم شيئاً."

243
00:14:31,662 --> 00:14:32,663
‫{\an8}"أخبرني."

244
00:14:32,746 --> 00:14:33,747
‫{\an8}"غداً."

245
00:14:33,914 --> 00:14:35,958
‫{\an8}"مهما كان الأمر،
‫فمن المفترض أن يحدث غداً."

246
00:14:39,169 --> 00:14:40,170
‫{\an8}"من كان هو؟"

247
00:14:40,421 --> 00:14:42,882
‫{\an8}"لا أعلم. تكلم بلهجة مثالية،
‫بالتأكيد أنه صيني."

248
00:14:50,723 --> 00:14:51,724
‫الحساب من فضلك.

249
00:15:02,985 --> 00:15:04,153
‫آمل أنك تحب الشواء.

250
00:15:06,488 --> 00:15:07,948
‫لا تتحمس كثيراً وأنت تشكرني

251
00:15:08,032 --> 00:15:10,284
‫لإمضائي ست ساعات
‫على شجرة حتى تستطيع الأكل.

252
00:15:10,367 --> 00:15:11,368
‫ماذا؟

253
00:15:12,411 --> 00:15:13,579
‫عظيم، سآكل لاحقاً.

254
00:15:14,705 --> 00:15:15,873
‫إنك تعمل على هذا منذ أيام.

255
00:15:16,498 --> 00:15:17,499
‫افقد الأمل منه.

256
00:15:17,708 --> 00:15:18,751
‫أعمل عليه لأنه يمكنني النجاح.

257
00:15:18,834 --> 00:15:19,835
‫بالطبع يا فتى،

258
00:15:20,127 --> 00:15:21,253
‫عندما تطير الخنازير!

259
00:15:26,592 --> 00:15:27,843
‫لا بد أنك تمزح معي!

260
00:15:30,262 --> 00:15:31,889
‫- هل يمكنك توضيح الإشارة؟
‫- لا أعلم،

261
00:15:31,972 --> 00:15:33,223
‫لا أعلم كيف نجحت لهذا الحد.

262
00:15:34,516 --> 00:15:36,644
‫استمري في التقدم
‫يا طائرة "463 هيفي".

263
00:15:38,562 --> 00:15:40,147
‫النجدة.

264
00:15:40,439 --> 00:15:42,441
‫هنا "ويدجتايل 325"

265
00:15:42,816 --> 00:15:44,068
‫الطيار ومساعده قد توفيا.

266
00:15:44,401 --> 00:15:47,488
‫طائرة "463 هيفي" سُمح لك
‫بالهبوط على المدرج 27، الجهة اليمنى.

267
00:15:47,821 --> 00:15:50,074
‫الرياح باتجاه درجة 260،
‫سرعتها عشر عقد في الساعة.

268
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
‫أكرر،

269
00:15:51,867 --> 00:15:53,327
‫الطيار ومساعده توفيا

270
00:15:53,661 --> 00:15:55,329
‫على جزيرة "ليان يو".

271
00:15:55,955 --> 00:15:57,456
‫نطلب مهمة إنقاذ فوري.

272
00:15:57,748 --> 00:15:59,541
‫سُمح بالهبوط،
‫المدرج 27 الجهة اليمنى.

273
00:16:00,209 --> 00:16:01,210
‫"463 هيفي".

274
00:16:03,587 --> 00:16:05,756
‫لا يمكنهم سماعنا، ولا يمكننا مناداتهم.

275
00:16:06,799 --> 00:16:07,800
‫لا نزال عالقين.

276
00:16:09,760 --> 00:16:11,720
‫"رقم محجوب"

277
00:16:14,348 --> 00:16:15,349
‫ماذا؟

278
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
‫العصابة الصينية استأجرت قاتلاً.

279
00:16:17,685 --> 00:16:19,520
‫حقاً؟ أهو الشخص الذي قتلته؟

280
00:16:19,603 --> 00:16:21,772
‫مبارك، أنت حديث المركز مجدداً.

281
00:16:22,272 --> 00:16:24,650
‫إن استأجروا واحداً،
‫فسيستأجرون غيره أيها المحقق.

282
00:16:25,359 --> 00:16:26,402
‫من الهدف؟

283
00:16:26,485 --> 00:16:29,655
‫إنني أحاول المعرفة لكنني لا أصل لشيء.
‫أحتاجك لأن تكلف عناصرك بالأمر.

284
00:16:29,738 --> 00:16:32,908
‫لا يعمل عناصري لصالحك، وعندما أفكر
‫في الأمر، لا أعمل لصالحك أنا أيضاً.

285
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
‫لا يتعلق الأمر
‫بي وبك أيها المحقق،

286
00:16:35,202 --> 00:16:36,412
‫بل يتعلق بإنقاذ حياة شخص.

287
00:16:38,455 --> 00:16:39,915
‫عاود الاتصال بي عندما تعرف من.

288
00:16:42,584 --> 00:16:43,585
‫"هول".

289
00:16:43,752 --> 00:16:45,671
‫- نعم يا سيدي؟
‫- أنت وأنا...

290
00:16:46,171 --> 00:16:47,631
‫سنمسك بالمقتص المدني ذلك.

291
00:16:51,593 --> 00:16:54,847
‫هناك خمسة مخارج للطابق الرئيسي
‫والتي يجب سدها.

292
00:16:55,431 --> 00:16:58,726
‫حالما يُطلق جهاز إنذار الحريق،
‫سيكون لدينا أقل من 30 ثانية

293
00:16:58,934 --> 00:17:01,103
‫لتعطيل الحراسة الشخصية لـ"ميرلن"،

294
00:17:01,437 --> 00:17:03,772
‫وإجباره على الخروج مع الآخرين.

295
00:17:04,398 --> 00:17:05,691
‫حالما يصبح في الخارج،

296
00:17:07,151 --> 00:17:09,069
‫سيكون باقي الأمر
‫في يد السيد "لاوتن".

297
00:17:13,782 --> 00:17:14,783
‫عُلم ذلك.

298
00:17:30,049 --> 00:17:31,592
‫"الدخول مرفوض"

299
00:18:07,836 --> 00:18:09,463
‫أنت تبدوا وسيماً!

300
00:18:09,546 --> 00:18:11,590
‫أحاول ألا أبدو كذلك
‫لكنه يستمر في الحدوث.

301
00:18:12,424 --> 00:18:13,425
‫ما المناسبة؟

302
00:18:13,884 --> 00:18:15,677
‫قررت الذهاب إلى حفل أبي.

303
00:18:16,553 --> 00:18:17,554
‫حقاً؟

304
00:18:18,639 --> 00:18:19,640
‫هل أنت متأكد؟

305
00:18:20,349 --> 00:18:21,350
‫على الأغلب.

306
00:18:22,142 --> 00:18:23,310
‫وهل أردتني أن أرافقك؟

307
00:18:23,393 --> 00:18:25,104
‫كلا، أعلم أن لديك
‫عمل لتنجزيه.

308
00:18:25,521 --> 00:18:27,022
‫أعدك أنني سأكون بخير.

309
00:18:33,362 --> 00:18:35,906
‫"أمي"

310
00:18:45,874 --> 00:18:47,251
‫"أمي، اتصال قادم، إجابة، رفض"

311
00:18:52,548 --> 00:18:54,091
‫"حفل التكريم لمدينة (ستارلينغ)"

312
00:18:56,301 --> 00:18:57,302
‫تبدين جميلة.

313
00:19:01,306 --> 00:19:02,307
‫شكراً لك.

314
00:19:03,475 --> 00:19:04,476
‫إن كنت متفرغة،

315
00:19:05,269 --> 00:19:07,479
‫ربما بعد هذا الحفل
‫يمكننا تناول العشاء

316
00:19:08,021 --> 00:19:09,356
‫والتكلم كما كنا نفعل سابقاً.

317
00:19:10,232 --> 00:19:11,233
‫أود ذلك.

318
00:19:13,026 --> 00:19:14,027
‫هذه إشارتي.

319
00:19:22,452 --> 00:19:24,037
‫كنت أحاول تجنبه طوال الأمسية.

320
00:19:25,372 --> 00:19:27,583
‫إن لم تظهر فسيبدو الأمر مريباً.

321
00:19:28,584 --> 00:19:30,002
‫كيف يمكنك التكلم معه هكذا...

322
00:19:31,003 --> 00:19:32,337
‫وكأن لا شيء على وشك الحدوث؟

323
00:19:32,421 --> 00:19:34,214
‫إنني أعيش هذه الحياة
‫منذ خمس سنوات

324
00:19:34,298 --> 00:19:35,549
‫لن تصنع خمس دقائق إضافية فرقاً.

325
00:19:35,632 --> 00:19:37,009
‫مساء الخير يا سيداتي وسادتي.

326
00:19:38,510 --> 00:19:40,888
‫الآن ضيف شرف الليلة
‫يحتاج للقليل من التعريف.

327
00:19:41,889 --> 00:19:43,015
‫ليس ثروته

328
00:19:43,682 --> 00:19:45,767
‫ولا اسمه
‫هو سبب احتفاؤنا به الليلة.

329
00:19:46,935 --> 00:19:48,145
‫لكنها جهوده

330
00:19:48,395 --> 00:19:52,191
‫في جعل مدينة "ستارلينغ"
‫مكاناً أفضل وأكثر أماناً.

331
00:19:52,274 --> 00:19:53,275
‫- صحيح.
‫- أجل.

332
00:19:53,442 --> 00:19:54,943
‫لذا ساعدوني من فضلكم
‫في الترحيب

333
00:19:55,152 --> 00:19:57,487
‫برجل مدينة "ستارلينغ" الخيري
‫لهذه السنة...

334
00:19:58,697 --> 00:19:59,781
‫السيد "مالكوم ميرلن".

335
00:20:05,829 --> 00:20:06,830
‫شكراً لك.

336
00:20:23,180 --> 00:20:24,932
‫صحيح، إذن هذا سيكون المسرح،

337
00:20:25,015 --> 00:20:27,684
‫حسناً؟ معظم الليالي سيكون فيها...
‫فرقة موسيقية.

338
00:20:27,768 --> 00:20:29,937
‫فرقة معاصرة، ألا يزال
‫"فول آوت بوي" معاصرين؟

339
00:20:30,145 --> 00:20:31,146
‫لقد انفصلوا

340
00:20:31,730 --> 00:20:32,940
‫ولم يكونوا معاصرين أبداً.

341
00:20:34,566 --> 00:20:36,318
‫إذن سيختار أحد آخر
‫الفرق الموسيقية.

342
00:20:40,113 --> 00:20:41,114
‫هل هناك ما يزعجك؟

343
00:20:42,574 --> 00:20:44,243
‫لا تقل "كلا" لأنك كاذب سيء.

344
00:20:44,993 --> 00:20:45,994
‫حقاً؟

345
00:20:46,912 --> 00:20:48,288
‫ظننت أن مهاراتي في الكذب تتحسن.

346
00:20:50,165 --> 00:20:51,166
‫ما الخطب؟

347
00:20:53,627 --> 00:20:55,337
‫هناك الكثير يجري في حياتي.

348
00:20:56,004 --> 00:20:57,005
‫العمل...

349
00:20:57,923 --> 00:20:58,924
‫والأصدقاء...

350
00:21:02,094 --> 00:21:03,512
‫وإنني أمر بـ...

351
00:21:04,972 --> 00:21:05,973
‫وقت عصيب...

352
00:21:06,390 --> 00:21:08,433
‫وأنا أكتشف كيف أستوعب كل ذلك.

353
00:21:10,811 --> 00:21:12,646
‫أنا أعاني مع بعض
‫من هذه الأفكار أيضاً.

354
00:21:13,021 --> 00:21:14,106
‫هل لديك أية أفكار جيدة؟

355
00:21:15,232 --> 00:21:18,443
‫أظن أن علينا أن نكون صادقين تماماً
‫بشأن ما يجري في حياتنا.

356
00:21:20,487 --> 00:21:21,655
‫أتظن أن بإمكانك فعل هذا؟

357
00:21:23,573 --> 00:21:24,783
‫هيا.

358
00:21:26,034 --> 00:21:27,035
‫اخترقته.

359
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
‫- أجل.
‫- أجل،

360
00:21:28,912 --> 00:21:30,956
‫أحسنت صنعاً يا "فيليستي سموك".

361
00:21:31,999 --> 00:21:33,750
‫لا يصادف أنك
‫تتكلم الإسبانية، صحيح؟

362
00:21:34,209 --> 00:21:35,210
‫بل العربية.

363
00:21:35,502 --> 00:21:36,503
‫يا للأسف!

364
00:21:39,089 --> 00:21:40,090
‫حسناً.

365
00:21:41,466 --> 00:21:42,467
‫يا إلهي!

366
00:21:43,969 --> 00:21:45,304
‫أنت تعلم أنني موجودة لأجلك.

367
00:21:47,973 --> 00:21:49,224
‫المعذرة يا سيد "كوين".

368
00:21:49,599 --> 00:21:52,311
‫قسم تكنولوجيا المعلومات
‫لديه ذلك...الغرض الذي طلبته.

369
00:21:53,562 --> 00:21:54,563
‫- لحظة واحدة.
‫- حسناً.

370
00:21:58,358 --> 00:22:01,028
‫- هل عرفت من الهدف؟
‫- "أوليفر"، إن الهدف هو والد "تومي".

371
00:22:02,404 --> 00:22:03,405
‫حفل توزيع الجائزة؟

372
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
‫إن "تومي" هناك!

373
00:22:06,658 --> 00:22:08,452
‫"مكينا"، سيوصلك
‫السيد "ديغل" إلى بيتك.

374
00:22:08,535 --> 00:22:09,536
‫لدي بعض...

375
00:22:09,786 --> 00:22:10,954
‫الأعمال الغير متوقعة.

376
00:22:11,163 --> 00:22:12,164
‫لا بأس.

377
00:22:16,335 --> 00:22:17,336
‫ماذا؟

378
00:22:17,669 --> 00:22:18,837
‫الهدف هو "مالكوم ميرلن".

379
00:22:19,296 --> 00:22:21,298
‫قم بتشييد حاجزاً حول المنطقة
‫لكن ابقوا بعيدين.

380
00:22:21,381 --> 00:22:23,550
‫لا أريد أن يعلق عناصر الشرطة
‫في مرمى النيران.

381
00:22:24,217 --> 00:22:28,472
‫كان الإنساني الحقيقي في عائلة "ميرلن"
‫هو زوجتي "ريبيكا".

382
00:22:29,389 --> 00:22:30,766
‫العديد منكم كانوا يعرفونها.

383
00:22:31,266 --> 00:22:32,976
‫كرست نفسها بلا كلل

384
00:22:33,351 --> 00:22:35,687
‫لمساعدة أولئك الأقل حظاً
‫في منطقة الـ"غلايدز".

385
00:22:36,563 --> 00:22:37,564
‫أود أن أعتقد أن...

386
00:22:37,939 --> 00:22:39,232
‫إن كان الرجل الذي قتلها...

387
00:22:40,025 --> 00:22:41,985
‫يعرفها، ويعرف العمل
‫الذي قامت به،

388
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
‫ويعرف الإنسان الذي كانت عليه،

389
00:22:46,448 --> 00:22:48,784
‫كان ليوصلها إلى سيارتها
‫ويتأكد أنها آمنة،

390
00:22:49,201 --> 00:22:50,660
‫بدلاً من أن يسرق حقيبتها

391
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
‫ويطلق النار عليها.

392
00:22:59,711 --> 00:23:01,171
‫الحقيقة هي
‫أنني لم أقم بما يكفي

393
00:23:01,379 --> 00:23:02,380
‫لهذه المدينة...

394
00:23:03,048 --> 00:23:04,049
‫لمدينتي.

395
00:23:05,842 --> 00:23:06,843
‫لقد خذلتها.

396
00:23:07,677 --> 00:23:08,678
‫لكنني أعدكم

397
00:23:09,137 --> 00:23:11,473
‫لم أنتهي بعد، أعدكم

398
00:23:11,848 --> 00:23:14,559
‫أن هذه المدينة
‫ستكون مكاناً أفضل لنا كلنا.

399
00:23:15,727 --> 00:23:16,728
‫وفي ذلك اليوم،

400
00:23:17,687 --> 00:23:19,147
‫سأنظر إلى هذه الجائزة الجميلة

401
00:23:19,981 --> 00:23:22,109
‫وأشعر أنني استحققتها.

402
00:23:22,984 --> 00:23:23,985
‫أشكركم.

403
00:23:34,121 --> 00:23:35,122
‫شكراً جزيلاً.

404
00:23:37,916 --> 00:23:41,503
‫سيداتي وسادتي، أرجوكم
‫اخرجوا من المبنى بهدوء وروية

405
00:23:41,586 --> 00:23:43,338
‫من خلال باب الزجاج المنزلق.

406
00:23:49,177 --> 00:23:50,762
‫- اخرجوا.
‫- "تومي".

407
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
‫لا يبتلع "ميرلن" الطعم.

408
00:24:11,908 --> 00:24:12,909
‫تغيرت الخطة.

409
00:24:13,243 --> 00:24:14,995
‫لا أحب الارتجال.

410
00:24:15,078 --> 00:24:17,080
‫قوديه إلى الأعلى
‫لمكتبه الذي في أعلى المبنى.

411
00:24:17,581 --> 00:24:18,748
‫يجب أن أغير زاوية الرؤية.

412
00:24:19,749 --> 00:24:20,750
‫"تومي".

413
00:24:23,503 --> 00:24:24,504
‫"تومي".

414
00:24:26,381 --> 00:24:27,382
‫تعال معي!

415
00:24:29,634 --> 00:24:31,052
‫هناك مخرج في الطابق الثاني.

416
00:24:31,469 --> 00:24:33,138
‫لم أكن سأرحل حتى أعلم أنك سالم.

417
00:24:49,988 --> 00:24:51,615
‫اذهبا إلى مكان آمن، سأؤخرهم.

418
00:24:53,033 --> 00:24:54,034
‫اذهبا الآن.

419
00:24:54,868 --> 00:24:55,869
‫هيا.

420
00:24:57,996 --> 00:24:59,206
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى الأعلى.

421
00:24:59,289 --> 00:25:00,624
‫- من هم أولئك الأشخاص؟
‫- لا أعلم.

422
00:25:00,707 --> 00:25:02,751
‫- كانوا يحاولون قتلك.
‫- أجل، يبدو الأمر هكذا.

423
00:25:02,834 --> 00:25:05,462
‫ونحن ذاهبان إلى الأعلى من دون
‫أي من حراسك الشخصيين؟ أبي،

424
00:25:05,921 --> 00:25:07,005
‫يجب أن نخرج من هنا.

425
00:25:07,505 --> 00:25:09,466
‫"تومي"،
‫خذ نفساً عميقاً

426
00:25:09,633 --> 00:25:10,634
‫وثق بي.

427
00:25:10,926 --> 00:25:12,510
‫في الأعلى في مكتبي
‫هناك غرفة هلع.

428
00:25:13,178 --> 00:25:14,179
‫عندما نصل إلى هناك،

429
00:25:14,512 --> 00:25:15,513
‫سنغلقها بإحكام.

430
00:25:18,058 --> 00:25:19,684
‫إن "ميرلن" متوجه إلى أعلى المبنى.

431
00:25:35,033 --> 00:25:36,826
‫لماذا تريدين أن يموت "مالكوم ميرلن"؟

432
00:25:37,994 --> 00:25:39,246
‫سأقبل بموتك بدلاً منه.

433
00:26:07,399 --> 00:26:08,400
‫انتظر!

434
00:26:09,234 --> 00:26:10,235
‫لنذهب.

435
00:26:10,527 --> 00:26:11,528
‫لقد قتلته.

436
00:26:11,611 --> 00:26:13,405
‫بالضبط كما كان ليقتلك.

437
00:26:13,905 --> 00:26:15,031
‫هيا، تحرك!

438
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
‫أقفال كهرومغناطيسية.

439
00:26:22,706 --> 00:26:23,707
‫ماذا إن قطعوا الكهرباء؟

440
00:26:23,790 --> 00:26:25,625
‫هذا الطابق موصول بشبكة مستقلة.

441
00:26:25,875 --> 00:26:26,876
‫والزجاج؟

442
00:26:27,085 --> 00:26:28,795
‫مصنوع من بولي كربونات،
‫أي مضاد للرصاص.

443
00:26:28,878 --> 00:26:29,879
‫انتهى الأمر.

444
00:26:30,463 --> 00:26:31,589
‫كيف علمت كيف تفعل ذلك؟

445
00:26:32,007 --> 00:26:33,258
‫- ماذا؟
‫- القتال...

446
00:26:35,760 --> 00:26:36,761
‫القتل!

447
00:26:48,523 --> 00:26:49,524
‫أبي!

448
00:27:14,799 --> 00:27:16,593
‫توقف! شرطة مدينة "ستارلينغ".

449
00:27:17,802 --> 00:27:18,803
‫ضع القوس على الأرض.

450
00:27:26,519 --> 00:27:27,520
‫"تومي"، هل أنت بخير؟

451
00:27:40,116 --> 00:27:41,117
‫أبي!

452
00:27:47,665 --> 00:27:48,666
‫أبي؟

453
00:27:54,547 --> 00:27:55,548
‫استدر ببطء.

454
00:28:07,477 --> 00:28:08,520
‫أبي!

455
00:28:08,603 --> 00:28:10,021
‫أبي، أنا متأسف.

456
00:28:11,856 --> 00:28:13,900
‫أنا بخير.
‫اسمع، أنا بخير.

457
00:28:22,117 --> 00:28:23,118
‫اللعنة!

458
00:28:24,994 --> 00:28:26,121
‫كلا، أنت تنزف.

459
00:28:26,538 --> 00:28:27,539
‫أنت تنزف.

460
00:28:28,289 --> 00:28:29,290
‫سأكون بخير.

461
00:28:29,541 --> 00:28:30,542
‫سـأ...

462
00:28:31,793 --> 00:28:33,420
‫كلا، أبي!

463
00:28:36,005 --> 00:28:37,006
‫كلا!

464
00:28:38,508 --> 00:28:40,760
‫- ابقَ بعيداً.
‫- أنا لست هنا لإيذائك

465
00:28:40,969 --> 00:28:41,970
‫أو لإيذاء أبيك.

466
00:28:43,054 --> 00:28:44,055
‫قلت ابقَ بعيداً.

467
00:28:50,729 --> 00:28:51,730
‫إنه "كورار".

468
00:28:52,147 --> 00:28:53,148
‫لا تقترب!

469
00:28:53,398 --> 00:28:54,482
‫لقد تم تسميم أبيك.

470
00:28:55,024 --> 00:28:57,819
‫قاتل مأجور اسمه "فلويد لاوتن"
‫يصبغ طلقاته بالـ"كورار".

471
00:28:58,069 --> 00:29:01,239
‫لقد تعاملت مع هذا من قبل،
‫يجب أن نخفف تركيز السم في دمه...

472
00:29:01,322 --> 00:29:02,991
‫قلت ابقَ بعيداً.

473
00:29:03,783 --> 00:29:05,368
‫في غضون ثلاث دقائق سيصبح مشلولاً.

474
00:29:05,785 --> 00:29:08,747
‫في غضون أربع دقائق سيختنق،
‫إن لم تدعني أساعدك الآن،

475
00:29:08,955 --> 00:29:10,999
‫فسيموت قبل أن يصل
‫أي أحد إلى هنا.

476
00:29:12,959 --> 00:29:14,210
‫مساعدتي؟ كيف؟

477
00:29:14,753 --> 00:29:16,880
‫سيكسبه دم جديد وقتاً كافياً
‫ليصل إلى المشفى.

478
00:29:19,132 --> 00:29:20,341
‫نقل دم؟

479
00:29:21,176 --> 00:29:22,260
‫هذا جنون!

480
00:29:22,677 --> 00:29:23,762
‫إنها الطريقة الوحيدة.

481
00:29:25,138 --> 00:29:26,139
‫يحتاج لدمك.

482
00:29:27,682 --> 00:29:28,683
‫الوقت ينفد منك.

483
00:29:28,850 --> 00:29:30,810
‫يجب أن تتخذ قراراً الآن.

484
00:29:31,436 --> 00:29:32,645
‫لمَ يجدر بي الوثوق بك؟

485
00:29:44,199 --> 00:29:45,366
‫لأنك تثق بي دائماً.

486
00:29:47,869 --> 00:29:48,870
‫"أوليفر"!

487
00:30:10,183 --> 00:30:11,184
‫حسناً.

488
00:30:11,518 --> 00:30:12,519
‫مستعد؟

489
00:30:12,769 --> 00:30:13,770
‫قم بذلك.

490
00:30:25,698 --> 00:30:26,699
‫انتهيت.

491
00:30:37,961 --> 00:30:38,962
‫ارفع ذراعه.

492
00:30:48,596 --> 00:30:49,597
‫هيا!

493
00:30:52,851 --> 00:30:53,852
‫أنت المقتص المدني.

494
00:30:56,396 --> 00:30:57,397
‫لماذا؟

495
00:30:59,482 --> 00:31:00,483
‫لاحقاً!

496
00:31:00,859 --> 00:31:03,778
‫ما زال سيحتاج لرعاية طبية
‫ليخلص جسده من السم، هل تفهم؟

497
00:31:05,071 --> 00:31:06,072
‫حسناً.

498
00:31:07,073 --> 00:31:08,074
‫شكراً لك.

499
00:31:18,167 --> 00:31:19,627
‫- "تومي"!
‫- أنا هنا يا أبي.

500
00:31:30,972 --> 00:31:32,849
‫- ماذا قال لك رجل القلنسوة؟
‫- لم يقل أي شيء.

501
00:31:33,224 --> 00:31:36,102
‫لقد سمحت بقاتل مهووس
‫بإقناعك بعملية نقل دم بدائية

502
00:31:36,185 --> 00:31:37,687
‫بدلاً من أن تتصل مع المسعفين؟

503
00:31:37,770 --> 00:31:39,314
‫كانت حياة أبي في خطر.

504
00:31:40,148 --> 00:31:43,943
‫إذن، أولاً ينقذك رجل القلنسوة
‫أنت و"كوين" من أولئك الخاطفين،

505
00:31:44,694 --> 00:31:45,695
‫والآن ينقذ أباك.

506
00:31:45,945 --> 00:31:48,114
‫لكنه أطاح بكل شخص آخر
‫من الواحد بالمئة.

507
00:31:50,825 --> 00:31:52,327
‫هل هذا الرجل
‫صديق لك يا "ميرلن"؟

508
00:31:54,579 --> 00:31:55,580
‫لا أعلم من هو.

509
00:32:16,643 --> 00:32:19,020
‫إن كانوا لا يستطيعون سماعنا،
‫فما الفائدة؟

510
00:32:19,687 --> 00:32:20,688
‫انتظر!

511
00:32:21,606 --> 00:32:23,024
‫قد لا تزال أفدتنا.

512
00:32:23,983 --> 00:32:25,652
‫في الساعة الخامسة صباحاً
‫من إشارتي.

513
00:32:25,944 --> 00:32:28,029
‫الانتشار الأخير يسير بشكل جيد.

514
00:32:28,404 --> 00:32:29,405
‫هذا "فايرز"!

515
00:32:29,864 --> 00:32:31,783
‫لقد أدرت الراديو إلى تردد الجنود.

516
00:32:31,866 --> 00:32:33,201
‫"سيلا" على الطريق.

517
00:32:33,451 --> 00:32:36,079
‫وقت الوصول المتوقع هو السادسة صباحاً
‫في الخليج الجنوبي الغربي.

518
00:32:36,162 --> 00:32:37,830
‫سأتصل معك
‫عندما تكون "سيلا" في حوزتي.

519
00:32:38,206 --> 00:32:39,207
‫"فايرز"، انتهى.

520
00:32:40,583 --> 00:32:42,001
‫مع من يتكلم "فايرز"؟

521
00:32:42,085 --> 00:32:43,086
‫لا أعلم.

522
00:32:43,628 --> 00:32:46,381
‫يبدو أنه أحد خارج هذه الجزيرة،
‫ربما مموله.

523
00:32:46,714 --> 00:32:48,549
‫الشيء الأهم
‫من أو ماذا هي "سيلا"؟

524
00:32:48,633 --> 00:32:50,009
‫"سيلا" و"شاريبديس".

525
00:32:51,177 --> 00:32:53,972
‫إنها من "الأوديسا"، من واحد
‫من الفصول الكابوسية الأربعة.

526
00:32:55,848 --> 00:32:56,891
‫كانت "سيلا" وحشاً.

527
00:33:00,144 --> 00:33:01,604
‫أريد لقاء هذا الوحش.

528
00:33:04,440 --> 00:33:05,441
‫هل سأذهب بمفردي؟

529
00:33:24,293 --> 00:33:26,004
‫إذن كيف شعور إنقاذ
‫واحد من مجموعة الواحد بالمئة؟

530
00:33:26,087 --> 00:33:29,507
‫يبدو أن "مالكوم ميرلن" سيكون بخير.
‫أخذوه إلى مشفى "ستارلينغ" العام.

531
00:33:29,590 --> 00:33:31,634
‫من الجيد أنه كان يرتدي
‫سترة مضادة للرصاص.

532
00:33:31,718 --> 00:33:33,594
‫إنه ليس في المشفى
‫لأنه أطلِق عليه النار.

533
00:33:35,555 --> 00:33:36,973
‫تم تسميمه بالـ"كورار".

534
00:33:54,365 --> 00:33:55,533
‫"لاوتن" على قيد الحياة.

535
00:33:56,743 --> 00:33:57,744
‫متأسف يا "جون".

536
00:34:09,547 --> 00:34:11,507
‫هل ركل "لاوتن" هذا
‫كلبه أو ما شابه؟

537
00:34:12,925 --> 00:34:13,926
‫كلا.

538
00:34:16,304 --> 00:34:17,305
‫قتل أخاه.

539
00:34:23,895 --> 00:34:24,896
‫اللعنة!

540
00:34:26,147 --> 00:34:27,148
‫ماذا؟

541
00:34:28,775 --> 00:34:29,776
‫ما الأمر؟

542
00:34:30,109 --> 00:34:31,110
‫كنت محقاً.

543
00:34:32,445 --> 00:34:33,613
‫"سيلا" هي وحش.

544
00:34:34,072 --> 00:34:37,325
‫قاذفة صواريخ مضادة للطائرات
‫من نوع "أس 300" روسية الصنع.

545
00:34:38,159 --> 00:34:40,703
‫يمكنها في وقت واحد
‫تتبع ما يصل إلى 100 أهداف،

546
00:34:41,579 --> 00:34:43,081
‫بينما تقاتل 12 هدفاً على الأقل.

547
00:34:45,750 --> 00:34:46,751
‫أعني، من هنا

548
00:34:46,959 --> 00:34:48,669
‫يمكنها إسقاط طائرة تجارية،

549
00:34:49,921 --> 00:34:50,922
‫أو بدء حرب.

550
00:34:58,179 --> 00:34:59,180
‫مرحباً، أنت هنا.

551
00:34:59,847 --> 00:35:00,848
‫أجل.

552
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
‫هلا تمشين معي.

553
00:35:03,059 --> 00:35:05,019
‫- سمعت أنك كنت هناك، أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.

554
00:35:05,311 --> 00:35:06,437
‫اسمعي، "مكينا"، أنا...

555
00:35:08,356 --> 00:35:10,441
‫أنا متأسف حقاً
‫أنني اضطررت أن أتركك بتلك الطريقة.

556
00:35:10,525 --> 00:35:12,902
‫لا تقلق، خمس دقائق إضافية
‫وكان سيجب علي أن أتركك أنا.

557
00:35:15,947 --> 00:35:17,532
‫حياتنا معقدة.

558
00:35:22,245 --> 00:35:23,704
‫لكنني مستعدة للمضي في علاقتنا

559
00:35:25,123 --> 00:35:26,124
‫إن كنت أنت مستعد.

560
00:35:30,002 --> 00:35:31,003
‫مستعد وقادر على ذلك.

561
00:35:40,179 --> 00:35:41,806
‫مرحباً، أبي.

562
00:35:43,266 --> 00:35:44,267
‫على مهلك!

563
00:35:45,685 --> 00:35:46,686
‫لقد أطلِق عليك النار.

564
00:35:47,812 --> 00:35:49,188
‫كانت الطلقة مصبوغة بالسم.

565
00:35:51,274 --> 00:35:52,275
‫كان يجب أن أكون ميتاً.

566
00:35:53,943 --> 00:35:55,778
‫قمت بنقل دمي إليك.

567
00:35:57,738 --> 00:35:59,198
‫في الحقيقة، كانت هذه...

568
00:36:00,741 --> 00:36:01,909
‫فكرة المقتص المدني.

569
00:36:03,119 --> 00:36:04,120
‫قام بإنقاذك.

570
00:36:05,246 --> 00:36:06,247
‫حقاً؟

571
00:36:08,040 --> 00:36:09,625
‫كنت قلقاً أنني سأخسرك.

572
00:36:10,334 --> 00:36:11,627
‫لن أذهب إلى أي مكان.

573
00:36:13,838 --> 00:36:15,214
‫قلت ذلك بعد موت أمي،

574
00:36:16,966 --> 00:36:17,967
‫لكنك تركتني.

575
00:36:19,302 --> 00:36:22,096
‫لم أكن أباً صالحاً لك
‫بعدما توفت أمك.

576
00:36:24,473 --> 00:36:25,516
‫كنت ضائعاً جداً.

577
00:36:26,767 --> 00:36:28,019
‫لم تقل لي أبداً أين ذهبت.

578
00:36:35,484 --> 00:36:36,986
‫وجدت نفسي في مكان يسمى...

579
00:36:37,403 --> 00:36:38,404
‫"ناندا باربات".

580
00:36:41,741 --> 00:36:42,783
‫التقيت برجل هناك.

581
00:36:45,745 --> 00:36:47,580
‫ساعدني على فهم الأشياء.

582
00:36:50,374 --> 00:36:52,668
‫ساعدني على إيجاد هدف لحياتي.

583
00:36:54,253 --> 00:36:56,589
‫وهو أن أجعل هذه المدينة
‫مكاناً أفضل للجميع.

584
00:36:58,633 --> 00:36:59,634
‫خاصة لك.

585
00:37:02,595 --> 00:37:03,679
‫كيف ستفعل ذلك؟

586
00:37:06,432 --> 00:37:07,433
‫"مالكوم".

587
00:37:11,187 --> 00:37:12,188
‫"تومي".

588
00:37:13,105 --> 00:37:14,857
‫هل يمكنني التحدث
‫مع "مويرا" لدقيقة؟

589
00:37:18,819 --> 00:37:19,820
‫حسناً.

590
00:37:33,376 --> 00:37:34,794
‫حمداً للّه أنك بخير.

591
00:37:36,587 --> 00:37:37,964
‫هناك خائن بيننا.

592
00:37:38,839 --> 00:37:40,174
‫أريدك أن تعلمي من.

593
00:37:42,051 --> 00:37:43,970
‫لقد ارتكب خطأه الأخير.

594
00:37:54,897 --> 00:37:56,607
‫سيكون أبي بخير بفضلك.

595
00:37:58,192 --> 00:37:59,193
‫بل بفضلك أنت.

596
00:38:02,530 --> 00:38:05,741
‫سألتك مرة عن ماذا حدث لك
‫في تلك الجزيرة وقلت "الكثير"،

597
00:38:05,950 --> 00:38:06,951
‫هذا لا يعطي الأمر حقه.

598
00:38:08,077 --> 00:38:10,204
‫- "تومي"...
‫- رأيتك وأنت تقتل أولئك الأشخاص

599
00:38:10,496 --> 00:38:12,707
‫الذين خطفونا حالما عدت،
‫أليس كذلك؟

600
00:38:20,673 --> 00:38:21,674
‫أنا...

601
00:38:22,049 --> 00:38:23,884
‫- أنا أعلم أن لديك الكثير من الأسئلة.
‫- أجل.

602
00:38:26,971 --> 00:38:28,514
‫أجل، لكن الآن لدي سؤال واحد.

603
00:38:33,227 --> 00:38:34,228
‫هل كنت ستخبرني يوماً؟

604
00:38:39,442 --> 00:38:40,443
‫كلا.

605
00:38:55,916 --> 00:38:57,501
‫"تومي"، رأيت كل شيء
‫على الأخبار.

606
00:38:57,710 --> 00:38:58,836
‫سأكون هناك حالما أستطيع.

607
00:38:59,837 --> 00:39:00,838
‫حسناً، وداعاً.

608
00:39:08,763 --> 00:39:09,764
‫مرحباً يا "لوريل".

609
00:39:11,182 --> 00:39:12,183
‫أمي!

610
00:39:16,020 --> 00:39:17,021
‫ماذا تفعلين هنا؟

611
00:39:18,731 --> 00:39:19,857
‫يجب أن أتكلم معك.

612
00:39:21,609 --> 00:39:22,610
‫حول ماذا؟

613
00:39:25,071 --> 00:39:26,906
‫أعلم أنني ارتكبت أخطاء.

614
00:39:28,282 --> 00:39:29,325
‫أجل...

615
00:39:29,408 --> 00:39:30,409
‫أجل، ارتكبت أخطاء.

616
00:39:33,954 --> 00:39:34,955
‫اسمعي، علي الذهاب.

617
00:39:35,664 --> 00:39:38,334
‫لمَ لا ترسلي لي رسالة إلكترونية
‫أو بطاقة بريدية في وقت ما؟

618
00:39:39,293 --> 00:39:41,545
‫لدي شيء هام
‫يجب أن أناقشه معك.

619
00:39:42,797 --> 00:39:45,132
‫ما الذي يمكن أن يكون هاماً جداً
‫بعد كل هذا الزمن؟

620
00:39:47,718 --> 00:39:48,719
‫الأمر يتعلق بـ"سارة".

621
00:39:50,596 --> 00:39:51,597
‫ماذا عنها؟

622
00:39:53,516 --> 00:39:55,101
‫أعتقد أنها قد تكون
‫على قيد الحياة.

