﻿1
00:00:05,463 --> 00:00:06,464
‫"(فيردانت)"

2
00:00:48,882 --> 00:00:52,343
‫- كيف الحال؟
‫- نحن نربح والمال يُدر علينا.

3
00:00:52,427 --> 00:00:55,388
‫يعجبني كيفية تحولنا من رمي
‫المال في النوادي إلى جمعه.

4
00:00:55,805 --> 00:00:56,848
‫انظر إلى هذه!

5
00:00:57,390 --> 00:00:59,601
‫أي نوع من المنشآت التجارية
‫يحوي قسم مفقودات

6
00:00:59,684 --> 00:01:02,520
‫- مليء بملابس داخلية نسائية.
‫- أفضل تجارة على الإطلاق.

7
00:01:02,604 --> 00:01:04,773
‫ينبغي أن يكون الاستمتاع لهذه الدرجة
‫مخالف للقانون.

8
00:01:05,148 --> 00:01:07,067
‫ليت ذلك يتحقق بالتمني!

9
00:01:07,942 --> 00:01:10,153
‫- آسف، هل أقاطع شيئاً؟
‫- هل "لوريل" بخير؟

10
00:01:10,403 --> 00:01:12,864
‫إنه بخير، هذه الزيارة
‫عن موضوع آخر

11
00:01:13,490 --> 00:01:15,742
‫صُدمت فتاة تواً على بعد
‫مبنيين من هنا

12
00:01:16,409 --> 00:01:17,619
‫على جسر "ستارلنغ".

13
00:01:19,120 --> 00:01:20,622
‫هل تذكركما بشيء أنتما الاثنان؟

14
00:01:21,581 --> 00:01:22,665
‫- لا.
‫- أيجب أن تفعل؟

15
00:01:25,335 --> 00:01:27,754
‫- كانت في ناديكم الليلة.
‫- كثير من الناس كانوا هناك.

16
00:01:27,837 --> 00:01:29,672
‫- أتظن أحداً قتلها؟
‫- ليس أحد.

17
00:01:30,423 --> 00:01:31,424
‫بل شيء.

18
00:01:33,510 --> 00:01:34,969
‫- "فيرتيغو"؟
‫- نعم.

19
00:01:35,929 --> 00:01:37,347
‫ألديكم مشكلة معه في هذا النادي؟

20
00:01:38,097 --> 00:01:41,476
‫- ليس على حد علمي.
‫- لا نسمح بالمخدرات هنا أيها المحقق.

21
00:01:45,271 --> 00:01:46,606
‫راقبا عملائكما

22
00:01:46,981 --> 00:01:48,942
‫قبل أن يهيم أحد آخر في الشارع.

23
00:01:52,529 --> 00:01:54,864
‫هل هناك أي احتمال
‫لحصولها على المخدرات هنا؟

24
00:01:55,573 --> 00:01:57,784
‫أشك في ذلك، حاولت عدم توظيف
‫تجار مخدرات كثيرين.

25
00:01:57,867 --> 00:01:59,160
‫عموماً، أحضر لي قائمة بالموظفين،

26
00:01:59,244 --> 00:02:01,246
‫سأجعل "فيليستي" تراجعها
‫بحثاً عن المعتقلين بسبب المخدرات

27
00:02:01,329 --> 00:02:02,831
‫هذا يشملنا كلينا كما تعلم.

28
00:02:04,999 --> 00:02:08,044
‫ظننت أن مُنزل القصاص المدني
‫قضى على الكونت.

29
00:02:10,130 --> 00:02:11,131
‫لقد فعلت.

30
00:02:12,590 --> 00:02:15,802
‫- أريد أن أسأله بضعة أسئلة يا دكتور.
‫- يمكنك المحاولة أيها المحقق،

31
00:02:15,885 --> 00:02:18,680
‫- لكن لا أظن أنك ستستفيد منه.
‫- ما معنى هذا؟

32
00:02:18,763 --> 00:02:20,682
‫أهذا متعلق بسرية العلاقة
‫بين الطبيب والمريض؟

33
00:02:20,765 --> 00:02:23,935
‫كلا، جرعة الـ"فيرتيغو"
‫الزائدة غير المكررة التي عانى منها

34
00:02:24,018 --> 00:02:26,563
‫دمرت مؤخرة القشرة الحزامية.

35
00:02:26,646 --> 00:02:29,816
‫قد يصدمك أن تسمع
‫أني لم أدرس الطب.

36
00:02:29,899 --> 00:02:31,401
‫أنا أعمل معه منذ شهور الآن،

37
00:02:31,734 --> 00:02:35,738
‫ولم آخذ منه إلا كلمات مبعثرة
‫وأحياناً بصقة في الوجه.

38
00:02:35,947 --> 00:02:37,866
‫- أتمنى لك الحظ.
‫- نعم، شكراً.

39
00:02:42,078 --> 00:02:43,955
‫وُلدت هنا،

40
00:02:44,539 --> 00:02:46,207
‫وهناك مت.

41
00:02:46,416 --> 00:02:48,793
‫كانت بالنسبة لك لحظة واحدة.

42
00:02:49,460 --> 00:02:51,337
‫لم تنتبه.

43
00:02:57,010 --> 00:02:58,261
‫ماتت امرأة الليلة،

44
00:02:59,053 --> 00:03:01,723
‫- بسبب سمك.
‫- نساء كثيرات يمتن

45
00:03:02,015 --> 00:03:04,809
‫في ليال كثيرة، ولأسباب كثيرة

46
00:03:04,893 --> 00:03:08,271
‫أحدهم يبيع الـ"فيرتيغو" ثانية
‫من أين يأتي؟

47
00:03:09,022 --> 00:03:10,231
‫أنا أتذكرك،

48
00:03:11,482 --> 00:03:13,484
‫الرجل ذو القلنسوة.

49
00:03:14,986 --> 00:03:18,364
‫أنت لا تفارق أفكاري إطلاقاً.

50
00:03:24,162 --> 00:03:25,997
‫لقد خذلت هذه المدينة.

51
00:03:26,831 --> 00:03:29,417
‫لقد خذلت هذه المدينة.

52
00:03:29,792 --> 00:03:31,669
‫لقد خذلت هذه المدينة.

53
00:03:34,881 --> 00:03:36,633
‫كان بإمكانك
‫أن تقول إنه مجنون وحسب.

54
00:03:37,425 --> 00:03:39,344
‫لقد خذلت هذه المدينة.

55
00:04:02,951 --> 00:04:07,080
‫- حسناً، ستعلمينني هذه الحركة.
‫- إذا أريتني فقط أين كانت السكين.

56
00:04:13,002 --> 00:04:14,796
‫من علمك كيف تقاتلين؟

57
00:04:14,879 --> 00:04:16,464
‫كان أبي يريد ابناً.

58
00:04:17,674 --> 00:04:18,675
‫لقد نال واحداً.

59
00:04:19,175 --> 00:04:21,803
‫انتبه، معدل توتر هذا القوس
‫60 كيلو غرام.

60
00:04:22,262 --> 00:04:24,889
‫أطلقه، وسينتهي بكما الأمر وقد غطى
‫فتات الليف أعينكما كليكما.

61
00:04:24,973 --> 00:04:27,183
‫إنها محقة، لست قوياً كفاية يا فتى.

62
00:04:28,059 --> 00:04:29,102
‫هل نعود للتدريب؟

63
00:04:29,185 --> 00:04:32,689
‫أتعرفان؟ مثير جداً أن كليكما قويان،

64
00:04:32,772 --> 00:04:35,775
‫لكن ألا تعتقدان أن علينا وضع خطة
‫لإيقاف "فايرز"؟

65
00:04:35,858 --> 00:04:37,235
‫و...لا أعرف!

66
00:04:37,944 --> 00:04:39,946
‫- إنقاذ والدك.
‫- أينتحب لهذه الدرجة دائماً؟

67
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
‫هذا أحد أيامه الجيدة.

68
00:04:43,199 --> 00:04:44,200
‫هل يقاتل؟

69
00:04:45,493 --> 00:04:47,954
‫حاولت، لكن النجاح كان محدوداً.

70
00:04:48,288 --> 00:04:49,414
‫أنا أجلس هنا.

71
00:04:49,831 --> 00:04:51,124
‫أنا لم أحاول بعد.

72
00:04:57,880 --> 00:04:59,590
‫"السيناتور (باترسن) قتله قناص."

73
00:05:01,801 --> 00:05:04,137
‫- عمي "جون".
‫- أهلاً يا صديقي.

74
00:05:04,220 --> 00:05:06,139
‫هل تقرأ لي "لوغن بوغن"؟

75
00:05:06,222 --> 00:05:09,142
‫عزيزي، اذهب إلى السرير
‫وستقرأ لك أمك بعد دقيقة.

76
00:05:09,350 --> 00:05:11,561
‫لكني أريد أن يقرأ لي العم "جون".

77
00:05:12,103 --> 00:05:14,731
‫كان يوم العم "جون" مرهقاً،
‫سيقرأ لك المرة القادمة.

78
00:05:21,612 --> 00:05:24,365
‫آسف، فقد كنت شارداً اليوم.

79
00:05:25,700 --> 00:05:27,410
‫ما الذي يحدث معك؟

80
00:05:27,952 --> 00:05:29,537
‫أحاول معرفة شيء ما.

81
00:05:30,371 --> 00:05:33,708
‫إذا أردت التحدث عن أي شيء،
‫فأنت تعرف أنني حاضرة من أجلك.

82
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
‫إنه "أوليفر كوين"، وحالة مستعجلة.

83
00:05:48,514 --> 00:05:49,515
‫يجب أن أذهب.

84
00:05:51,142 --> 00:05:52,477
‫جئت هنا بأسرع ما أمكنني.

85
00:05:52,560 --> 00:05:54,062
‫هل هذا عن النقش في دفتر
‫ملاحظات أبيك؟

86
00:05:54,145 --> 00:05:56,647
‫لا تزال "فيليستي" تعمل في ذلك
‫لدينا مشكلة أخرى

87
00:05:57,690 --> 00:05:59,609
‫"مدينة (ستارلنغ) في حرب مرة أخرى،

88
00:05:59,692 --> 00:06:01,569
‫مع مخدر معروف في الشارع
‫باسم (فيرتيغو).

89
00:06:01,944 --> 00:06:04,322
‫الذي كان معروفاً أنه أكثر
‫رذائل المدينة قتلاً.

90
00:06:04,405 --> 00:06:05,573
‫لكن الحبة ذات اللونين
‫البنفسجي والأخضر

91
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
‫لم يمكن العثور عليها في أي مكان
‫خلال الشهور الثلاثة الأخيرة."

92
00:06:07,992 --> 00:06:11,245
‫في الأيام الأخيرة، أغرقت المدينة
‫بنسخة جديدة من "فيرتيغو".

93
00:06:11,329 --> 00:06:12,955
‫أكثر دفعاً للإدمان، وأقل ثباتاً.

94
00:06:13,915 --> 00:06:15,041
‫قتلت فتاة في النادي.

95
00:06:16,459 --> 00:06:19,295
‫- مثلما كادت تقتل "ثيا".
‫- حسناً، فيم تفكر؟

96
00:06:19,378 --> 00:06:21,714
‫- هل علينا زيارة الكونت؟
‫- كانت زيارتي الأولى له.

97
00:06:22,340 --> 00:06:25,134
‫مضيعة للوقت، فهو...
‫"سوماشيدشي"

98
00:06:28,471 --> 00:06:30,681
‫حيث أنه الوحيد الذي يعرف
‫تركيبة "فيرتيغو"...

99
00:06:31,015 --> 00:06:34,060
‫أنا لا...
‫أنا حتى لا أعرف من أين أبدأ.

100
00:06:34,560 --> 00:06:36,646
‫جيد، أنت هنا، طبعاً أنت هنا،
‫أين ستكون غير هنا؟

101
00:06:36,729 --> 00:06:38,439
‫واضح أنك تحب هذا المكان.

102
00:06:39,440 --> 00:06:40,441
‫يجب أن ترى هذا.

103
00:06:43,861 --> 00:06:45,404
‫"أنا هنا حيث تقول الشرطة

104
00:06:45,488 --> 00:06:48,908
‫إن مريضاً مضطرباً هرب
‫منذ ساعات قليلة.

105
00:06:49,659 --> 00:06:52,078
‫أصدرت السلطات أمراً
‫بالإغلاق الفوري.

106
00:06:52,161 --> 00:06:55,915
‫لمؤسسة الصحة العقلية في مقاطعة
‫(ستارلنغ)، بعد الهروب.

107
00:06:55,998 --> 00:06:58,501
‫الشرطة تحذر الناس لتجنب الاتصال

108
00:06:58,584 --> 00:07:00,545
‫بتاجر مخدرات معروف باسم الكونت."

109
00:07:00,628 --> 00:07:02,296
‫ليس مجنوناً لهذه الدرجة في النهاية.

110
00:07:03,798 --> 00:07:08,761
‫"آرو"

111
00:07:11,264 --> 00:07:12,515
‫كنت أعطيه أدويته،

112
00:07:13,808 --> 00:07:17,019
‫وكان يثرثر، بصراخه المعهود،
‫ثم صار ببرودة الثلج،

113
00:07:17,103 --> 00:07:20,356
‫{\an8}لقد تغلب علي...وأجبرني
‫على إخراجه من مخرج الصيانة

114
00:07:20,440 --> 00:07:22,775
‫ظننته مسالماً، بليداً أساساً
‫كما قلت.

115
00:07:22,859 --> 00:07:24,527
‫{\an8}أعلم، مما يعني...

116
00:07:25,862 --> 00:07:28,281
‫لقد حادثته عشرات المرات
‫خلال الأشهر القليلة الماضية.

117
00:07:28,364 --> 00:07:31,033
‫{\an8}- أن يخدعني مريض كامل...
‫- لا تقلق،

118
00:07:31,576 --> 00:07:32,577
‫سنعثر عليه.

119
00:07:32,660 --> 00:07:35,121
‫{\an8}سيجد الهروب من السجن
‫أكثر صعوبة بكثير.

120
00:07:35,663 --> 00:07:36,664
‫أيها المحقق،

121
00:07:37,206 --> 00:07:38,207
‫{\an8}إنه خطير.

122
00:07:39,500 --> 00:07:40,501
‫{\an8}لا تبخس تقديره.

123
00:07:43,212 --> 00:07:44,881
‫{\an8}هل حصلنا على شيء
‫من كاميرات الأمن؟

124
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
‫{\an8}ليس وفقاً للنظاميين هنا.

125
00:07:46,591 --> 00:07:48,676
‫{\an8}بسبب خفض الميزانية
‫كانت الكاميرات أول ما أزيل.

126
00:07:49,635 --> 00:07:50,636
‫{\an8}هذا غير معقول.

127
00:07:51,888 --> 00:07:53,055
‫{\an8}هناك زاوية أخرى،

128
00:07:53,723 --> 00:07:55,391
‫{\an8}"فيرونيكا سباركس"،
‫الفتاة الميتة من "فيردانت"؟

129
00:07:55,475 --> 00:07:57,602
‫{\an8}- نعم.
‫- فحصت سجلات الهاتف.

130
00:07:57,977 --> 00:07:59,770
‫{\an8}آخر شخص أرسلت له رسالة
‫قبل موتها...

131
00:08:00,188 --> 00:08:01,189
‫{\an8}كان "تومي ميرلن".

132
00:08:01,731 --> 00:08:02,773
‫{\an8}قال إنه لا يعرفها.

133
00:08:03,399 --> 00:08:05,568
‫{\an8}قبض على "ميرلن" مرتين
‫لحيازة المخدرات، الأولى متعمدة.

134
00:08:05,651 --> 00:08:07,528
‫نعم، هذا منذ أكثر
‫من خمس سنوات.

135
00:08:07,612 --> 00:08:09,572
‫ربما يكون أفضل
‫في تجنب القبض عليه.

136
00:08:09,655 --> 00:08:12,450
‫{\an8}"لوريل" يقول إنه تغير
‫منذ قطع عنه أبوه المال.

137
00:08:12,533 --> 00:08:13,951
‫{\an8}الطبع يغلب التطبع.

138
00:08:14,368 --> 00:08:15,870
‫{\an8}قد يكون توزيع "فيرتيغو"
‫في ناديه الجديد،

139
00:08:15,953 --> 00:08:17,788
‫{\an8}وسيلته لمواصلة أسلوب حياته القديم.

140
00:08:17,872 --> 00:08:19,916
‫{\an8}وقد تكون ملاحقة "ميرلن"
‫طريقة رائعة

141
00:08:19,999 --> 00:08:22,251
‫{\an8}لجعل ابنتي تمتنع عن التحدث
‫معي ثانية يا "هيل".

142
00:08:22,543 --> 00:08:24,337
‫{\an8}انظر يا "كوينتن"،
‫تعرف أنني فهمت ذلك.

143
00:08:24,712 --> 00:08:27,632
‫{\an8}لكن إليك القضية، بناء على حدس
‫استدعيت حسابات النادي البنكية

144
00:08:28,424 --> 00:08:30,635
‫هناك عشرة آلاف مفقودة
‫تكاليف التشغيل.

145
00:08:30,718 --> 00:08:32,678
‫{\an8}أتظن "ميرلن"
‫أنفق تلك الأموال على "فيرتيغو"؟

146
00:08:32,762 --> 00:08:35,515
‫{\an8}أظنني لا أستطيع تفسير
‫كيف فُقد كل هذا المبلغ.

147
00:08:36,224 --> 00:08:38,559
‫سأحاول أن أعرف،
‫وأبقيك خارج الموضوع.

148
00:08:38,851 --> 00:08:40,019
‫لا، يجب أن أفعل أنا ذلك.

149
00:08:51,948 --> 00:08:52,949
‫ما طلبته.

150
00:09:11,133 --> 00:09:12,134
‫{\an8}حسناً.

151
00:09:12,510 --> 00:09:14,554
‫{\an8}الرجل الملون نجح بشراء
‫مخدراتك.

152
00:09:14,637 --> 00:09:16,347
‫{\an8}للعلم، أنا عرضت.

153
00:09:16,847 --> 00:09:18,474
‫كيف نعرف متى اشتغل جهاز المراقبة؟

154
00:09:19,016 --> 00:09:20,017
‫إنه يعمل بالفعل.

155
00:09:20,351 --> 00:09:23,187
‫أتلقى إشارة جيدة من أشرطة
‫الخيوط التي وضعناها في الحبوب.

156
00:09:23,271 --> 00:09:25,439
‫أموال المخدرات مثل الحمام
‫دائماً تعرف طريقها إلى البيت.

157
00:09:25,523 --> 00:09:27,275
‫يمكننا تتبع المال
‫حتى عودته إلى الكونت.

158
00:09:27,525 --> 00:09:29,944
‫{\an8}- حسناً
‫- واصلي متابعتها.

159
00:09:30,361 --> 00:09:32,530
‫{\an8}ماذا ستفعل بكل الـ"فيرتيغو"
‫الذي اشتريته؟

160
00:09:32,613 --> 00:09:34,240
‫أتخططين لإقامة حفل يا "فيليستي"؟

161
00:09:34,782 --> 00:09:36,033
‫{\an8}تجربتي الوحيدة مع المخدرات،

162
00:09:36,117 --> 00:09:38,494
‫{\an8}كانت مع كعكة بالماريجوانا
‫في سنتي الجامعية الأولى.

163
00:09:38,578 --> 00:09:39,579
‫{\an8}بالخطأ.

164
00:09:40,204 --> 00:09:43,416
‫{\an8}التي كان يمكن أن تكون ممتعة
‫لولا حساسيتي للبندق.

165
00:09:43,624 --> 00:09:44,959
‫حسناً، إصابة مباشرة.

166
00:09:45,042 --> 00:09:47,003
‫قتل ثانية، هذه المرة
‫سيناتور أمريكياً.

167
00:09:47,086 --> 00:09:48,087
‫أين كنت تتبعينه؟

168
00:09:48,296 --> 00:09:50,798
‫{\an8}ليس بعيداً جداً.
‫تابعت اسمه المستعار "فلويد لوتن".

169
00:09:50,881 --> 00:09:53,092
‫{\an8}عبر كل قاعدة بيانات متاحة
‫لأجهزة تنفيذ القانون.

170
00:09:53,175 --> 00:09:55,970
‫أجرى سلسلة مكالمات
‫مع رجل اسمه "ألبرتو غارسيا".

171
00:09:56,596 --> 00:09:59,807
‫وفقاً لوكالة الأمن القومي، "غارسيا" معروف
‫أنه مخبر موهوب في عالم الجريمة.

172
00:10:00,391 --> 00:10:01,851
‫وهو يسجل كل جرائم "ديد شوت"

173
00:10:04,270 --> 00:10:07,857
‫- هذا ليس بالشيء الكثير لتتبعه، لكن...
‫- نعم، لكنه شيء يا "فيليستي"، شكراً.

174
00:10:08,065 --> 00:10:09,900
‫- ألا تعتقد أن "أوليفر" يجب أن يعلم؟
‫- لا،

175
00:10:09,984 --> 00:10:10,985
‫هذا موضوع شخصي.

176
00:10:12,612 --> 00:10:14,196
‫"لوتن" مشكلتي التي يجب
‫أن أحلها.

177
00:10:18,075 --> 00:10:19,076
‫ما الذي جاء بك؟

178
00:10:19,619 --> 00:10:21,245
‫أتريد تناول العشاء؟

179
00:10:21,329 --> 00:10:23,414
‫طلبت ابنتك الكثير من الطعام التايلاندي.

180
00:10:24,165 --> 00:10:25,499
‫لا، شكراً.

181
00:10:25,875 --> 00:10:27,835
‫في الحقيقة، هذه زيارة عمل.

182
00:10:29,962 --> 00:10:32,673
‫لدي بعض أسئلة المتابعة حول
‫موت الفتاة "سباركس".

183
00:10:32,923 --> 00:10:36,260
‫تفضل. كانت الفتاة في النادي
‫قبل أن تصدمها سيارة.

184
00:10:36,344 --> 00:10:37,345
‫قلت إنك لا تعرفها،

185
00:10:38,054 --> 00:10:40,848
‫لكن...آخر رسالة نصية
‫على هاتفها كانت لك.

186
00:10:41,891 --> 00:10:42,892
‫حقاً؟

187
00:10:43,142 --> 00:10:44,226
‫لأنني...

188
00:10:45,603 --> 00:10:46,771
‫تباً لي!

189
00:10:47,438 --> 00:10:49,065
‫"أيمكن أن تقبل بي؟"

190
00:10:50,441 --> 00:10:52,735
‫لم أجب، فأنا أتلقى مئات الرسائل
‫كهذه كل ليلة،

191
00:10:52,818 --> 00:10:54,403
‫من أناس يريدون الدخول إلى النادي.

192
00:10:54,487 --> 00:10:56,697
‫إذن هذا ما قصدته بعبارة
‫"هل يمكن أن تقبل بي؟"؟

193
00:10:57,156 --> 00:10:58,449
‫ماذا يمكن أن تعني غير ذلك؟

194
00:11:00,951 --> 00:11:03,329
‫عشرة آلاف دولار مفقودة
‫من حسابات ناديكم المصرفية.

195
00:11:04,080 --> 00:11:05,081
‫علام أنفقتم المال؟

196
00:11:06,165 --> 00:11:08,501
‫لا فكرة لدي، لا بد أن هناك
‫خطأ في ضبط الحسابات.

197
00:11:08,709 --> 00:11:09,752
‫حسناً، دعني أصغ هذا بطريقة أخرى

198
00:11:09,835 --> 00:11:12,838
‫إذا أنفقت هذا المال على الـ"فيرتيغو"
‫حتى تغري الزبائن؟

199
00:11:12,922 --> 00:11:14,757
‫- أبي!
‫- وأفضل شيء بالنسبة لك الآن

200
00:11:14,840 --> 00:11:16,592
‫هو الاعتراف، واجه هذا الأمر.

201
00:11:16,842 --> 00:11:17,843
‫لا تقل أي شيء.

202
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
‫- أنا أحاول...
‫- القيام بعملك؟

203
00:11:20,221 --> 00:11:22,139
‫نعم، أعرف
‫وهذه أنا أحاول القيام بواجبي.

204
00:11:22,390 --> 00:11:26,268
‫"لوريل"، أعلم أني أبدو
‫أباً رافضاً، ثانية.

205
00:11:27,311 --> 00:11:29,897
‫لكنني جئت هنا، كي
‫لا يأتي شرطي آخر.

206
00:11:30,481 --> 00:11:31,482
‫أتفهم؟

207
00:11:34,568 --> 00:11:36,070
‫- "تومي" أنا...
‫- لم أعد جائعاً.

208
00:11:57,174 --> 00:11:58,175
‫ارفع يدك للأعلى

209
00:12:01,345 --> 00:12:02,388
‫راحتها بمواجهتي.

210
00:12:04,849 --> 00:12:05,850
‫اضرب الماء.

211
00:12:06,600 --> 00:12:08,018
‫- ماذا؟
‫- اضربه.

212
00:12:11,689 --> 00:12:12,690
‫مرة ثانية.

213
00:12:15,276 --> 00:12:16,277
‫مرة ثانية، أقوى.

214
00:12:16,735 --> 00:12:19,071
‫إذا كان الهدف من هذا دفعي
‫إلى الشعور أنني أحمق...

215
00:12:19,488 --> 00:12:20,489
‫فقد نجحت.

216
00:12:22,533 --> 00:12:25,828
‫رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة.

217
00:12:26,495 --> 00:12:28,080
‫"كونفوشيوس"، رائع!

218
00:12:28,164 --> 00:12:30,124
‫بدأت أرى التشابه العائلي.

219
00:12:30,791 --> 00:12:32,710
‫في الحقيقة هذا كلام "لاوتزو"
‫مرة ثانية.

220
00:12:35,546 --> 00:12:38,466
‫- ماذا الآن؟
‫- املأ الحوض، وابدأ ثانية.

221
00:12:42,136 --> 00:12:43,137
‫ماذا لديك؟

222
00:12:43,512 --> 00:12:44,555
‫نهاية طريق المال.

223
00:12:45,347 --> 00:12:47,433
‫أرسل لك موقع تاجر المخدرات الآن.

224
00:12:55,399 --> 00:12:56,692
‫آه يا (ماك)، الجو بارد جداً.

225
00:13:19,048 --> 00:13:20,049
‫مرحباً.

226
00:13:21,342 --> 00:13:22,551
‫من يريد الاحتفال؟

227
00:13:25,888 --> 00:13:29,099
‫ليس كافياً يا رجل
‫ما لم تدفع، فلن تلهو.

228
00:13:30,017 --> 00:13:32,019
‫لا بأس، هذا في مصلحة للعمل.

229
00:13:32,728 --> 00:13:34,063
‫يبدو أن الرئيس أحبك يا "جي".

230
00:13:41,278 --> 00:13:42,279
‫الآن هذا...

231
00:13:43,531 --> 00:13:45,115
‫هذا سيشتري لك كمية كبيرة يا رجل.

232
00:13:57,586 --> 00:13:58,587
‫اذهب.

233
00:14:20,359 --> 00:14:21,861
‫"متحف (ستارلنغ) المائي"

234
00:14:23,946 --> 00:14:25,030
‫لا تنسي أن تتنفسي.

235
00:14:25,948 --> 00:14:27,992
‫ما لم تتنفسي، فلن أتنفس.

236
00:14:34,623 --> 00:14:37,835
‫أهنئك، أنت، رسمياً، أغرب
‫شخص أقابله على الإطلاق.

237
00:14:38,043 --> 00:14:40,963
‫- أنا...أنا لا أشعر أني بخير.
‫- ابتعد عني أيها المخيف.

238
00:14:43,424 --> 00:14:44,466
‫هل لدينا مشكلة هنا؟

239
00:14:44,884 --> 00:14:45,885
‫هل أنت بخير؟

240
00:14:51,015 --> 00:14:52,766
‫"إلى كل الوحدات،
‫وضع خطير.

241
00:14:53,017 --> 00:14:56,478
‫الوحدة 714 متجهة لمتحف (ستارلنغ)
‫المائي، كل الوحدات القريبة..."

242
00:14:56,729 --> 00:14:58,105
‫جاء هذا على موجة الشرطة.

243
00:14:59,023 --> 00:15:01,525
‫اخترقت نظام المتحف المائي الأمني
‫لأحظى بمشاهدة أفضل.

244
00:15:01,609 --> 00:15:03,110
‫"هل تريد أن تتجادل معي؟"

245
00:15:04,945 --> 00:15:07,448
‫يقول الحضور أنهم شاهدوه
‫يرمي حبوباً لونها أخضر وبنفسجي.

246
00:15:14,663 --> 00:15:15,664
‫ها هو مخبول.

247
00:15:16,165 --> 00:15:19,126
‫منتش بسبب الـ"فيرتيغو"
‫ويحتجز رهائن، و...

248
00:15:19,627 --> 00:15:21,211
‫وأنت تصنع شاياً.

249
00:15:24,924 --> 00:15:28,677
‫هناك أعشاب طبية على الجزيرة
‫تبطل مفعول أدوية وسموم معينة.

250
00:15:29,595 --> 00:15:31,764
‫يجب أن تبطل تأثير الـ"فيرتيغو"

251
00:15:33,307 --> 00:15:34,892
‫- وأنت لن...
‫- ماذا؟

252
00:15:35,392 --> 00:15:36,393
‫أنت تعرف.

253
00:15:38,187 --> 00:15:39,730
‫أختي انتشت بفعل هذه القمامة.

254
00:15:40,064 --> 00:15:42,816
‫كان يمكن أن تقتل أحداً ما.
‫لم تكن تستحق سهماً في القلب.

255
00:15:43,609 --> 00:15:44,944
‫هذا الشخص لم يخذل المدينة،

256
00:15:46,737 --> 00:15:47,821
‫المدينة خذلته.

257
00:15:49,323 --> 00:15:50,324
‫وكذلك أنا.

258
00:15:51,325 --> 00:15:52,534
‫ما يحدث الآن ليس خطأك.

259
00:15:53,661 --> 00:15:54,912
‫أنت لم تجعله يتعاطى المخدرات.

260
00:15:54,995 --> 00:15:56,789
‫نعم، لكنني فشلت في دفن
‫الكونت في قبر عميق،

261
00:15:56,872 --> 00:15:58,290
‫بحيث لا يستطيع العودة
‫وإيذاء أي أحد ثانية.

262
00:15:58,374 --> 00:16:01,085
‫- قبضت عليه وسجنته.
‫- والآن المدينة تحترق.

263
00:16:01,585 --> 00:16:03,921
‫إذن واضح أنني لم أتخذ القرار الصائب.

264
00:16:13,013 --> 00:16:14,056
‫اتصلي بـ"ديغل"

265
00:16:15,391 --> 00:16:18,435
‫مع انهيار الأمن، سأحتاج
‫عينين إضافيتين في المتحف المائي.

266
00:16:23,899 --> 00:16:24,900
‫"(فيليستي)"

267
00:16:31,657 --> 00:16:32,908
‫جيد أنني وجدتك
‫في "الولايات المتحدة".

268
00:16:32,992 --> 00:16:35,744
‫بالكاد، سأغادر إلى "بيونغ يانغ"
‫بعد يومين.

269
00:16:36,161 --> 00:16:37,287
‫أليست هذه معلومة سرية؟

270
00:16:37,538 --> 00:16:40,124
‫فكرت أن صديقاً قديماً في الجيش
‫يمكنه حفظ السر.

271
00:16:41,667 --> 00:16:43,002
‫أسعدني تلقي اتصالك.

272
00:16:43,919 --> 00:16:45,754
‫"ليلى"، ليس هذا سبب اتصالي.

273
00:16:48,465 --> 00:16:50,676
‫هناك شيء آخر تريدني
‫أن أفعله لك إذن.

274
00:16:50,759 --> 00:16:53,554
‫في الحقيقة، هناك شيء
‫يمكنني فعله لك

275
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
‫سأذهب في مهمة خطيرة
‫مفترضاً أن "ديد شوت"،

276
00:16:56,515 --> 00:16:58,267
‫على قائمة "أرغس" لأخطر المطلوبين.

277
00:16:58,350 --> 00:17:00,769
‫- ماذا تعرف عنه؟
‫- اسمه، كبداية.

278
00:17:00,853 --> 00:17:01,854
‫"فلويد لوتن"

279
00:17:02,938 --> 00:17:05,482
‫حتى نحن لا نعرف هذا،
‫من أين حصلت عليه؟

280
00:17:05,566 --> 00:17:07,026
‫من نفس المكان الذي فيه على هذا.

281
00:17:08,402 --> 00:17:12,406
‫هذا كل ما تحتاجينه لتحديد
‫موقع من يحدد لـ"ديد شوت" أهدافه.

282
00:17:14,241 --> 00:17:15,617
‫ما مصلحتك في هذا؟

283
00:17:16,118 --> 00:17:18,162
‫ظهر لـ"لوتن" ارتباط ببعض
‫الأشياء التي أعمل فيها

284
00:17:18,245 --> 00:17:20,330
‫ورأيت أنك الشخص المناسب
‫لأعلمه بهذا.

285
00:17:20,539 --> 00:17:22,708
‫أتذكر أنك كنت كاذباً أفضل
‫من هذا يا "جوني".

286
00:17:24,418 --> 00:17:26,628
‫اسمعي يا "ليلى"،
‫"لوتن" رجل خطير جداً،

287
00:17:26,712 --> 00:17:28,630
‫وجماعتك هم الأكثر تأهيلاً
‫للقضاء عليه،

288
00:17:28,714 --> 00:17:31,216
‫- بكل بساطة.
‫- لا شيء بسيط في عملنا.

289
00:17:45,898 --> 00:17:47,691
‫هل جئت تطلب مساعدتي ثانية
‫يا سيد "لانس"؟

290
00:17:48,734 --> 00:17:49,818
‫"إريك مزنر"؟

291
00:17:52,780 --> 00:17:56,283
‫- من؟
‫- إنه مفوض تقسيم مدينة "ستارلنغ".

292
00:17:56,366 --> 00:17:57,868
‫ومشهور بفساده أيضاً.

293
00:17:59,203 --> 00:18:00,537
‫العشرة آلاف دولار المفقودة،

294
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
‫أنت دفعتها للتغاضي
‫عن تفتيش ناديك الليلي.

295
00:18:04,291 --> 00:18:06,877
‫لم فعلت ذلك يا "ميرلن"؟
‫ما الذي لم ترد أن يعثر عليه؟

296
00:18:07,377 --> 00:18:08,545
‫ليس لدي ما أخفيه هنا.

297
00:18:08,962 --> 00:18:11,673
‫عظيم! إذن دعنا نلق نظرة صغيرة هنا.

298
00:18:11,757 --> 00:18:13,008
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

299
00:18:13,425 --> 00:18:15,010
‫حين تعود بإذن تفتيش.

300
00:18:21,767 --> 00:18:23,393
‫أمتأكد أنك تريد إدارة الأمر هكذا؟

301
00:18:24,645 --> 00:18:25,646
‫بوضوح.

302
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
‫تعرف ابنتي جيداً كيف
‫تختار أصدقاءها.

303
00:18:36,448 --> 00:18:38,283
‫كفوا عن الضحك علي.

304
00:18:41,578 --> 00:18:43,789
‫تباً! اخرسوا.

305
00:19:03,600 --> 00:19:05,644
‫قف، لا أريد أن أوذيك.

306
00:19:12,067 --> 00:19:14,403
‫اهدأ، أنا هنا لأساعدك.

307
00:19:31,086 --> 00:19:32,254
‫أمي تمارس اليوغا.

308
00:19:34,214 --> 00:19:36,383
‫أتذكرين حين أنقذتك و"سليد"؟

309
00:19:36,466 --> 00:19:38,635
‫أنت أنقذتني؟

310
00:19:38,719 --> 00:19:41,722
‫لا بأس، حين أنقذ كل واحد منا الآخر.

311
00:19:42,222 --> 00:19:45,684
‫قلت إنك تعرفين لماذا أراد
‫"فايرز" "ياو في"،

312
00:19:46,518 --> 00:19:48,437
‫وكيف كان يجبرك على مساعدته.

313
00:19:49,188 --> 00:19:50,856
‫أتشعرين أنك تريدين اطلاعي
‫على ذلك؟

314
00:19:51,273 --> 00:19:53,150
‫بالكاد انتهينا من صفع الماء.

315
00:20:00,073 --> 00:20:02,743
‫أبي كان "شيانغ شينغ"
‫في جيش التحرير الشعبي.

316
00:20:02,993 --> 00:20:06,580
‫لواء، لم أسمع تفاصيل خطط
‫"فايرز"، لكن...

317
00:20:07,080 --> 00:20:08,916
‫يريد أن يكون أبي واجهتها.

318
00:20:09,249 --> 00:20:10,250
‫كبش فداء،

319
00:20:10,834 --> 00:20:13,337
‫يتحمل المسؤولية، ويخفي تورطهم.

320
00:20:14,046 --> 00:20:16,256
‫لماذا كان "ياو في" على الجزيرة أصلاً؟

321
00:20:17,633 --> 00:20:19,218
‫"فايرز" يقول إنه قتل أناساً.

322
00:20:21,553 --> 00:20:22,888
‫كلا، لم يفعل.

323
00:20:23,388 --> 00:20:25,599
‫الجيش الصيني ارتكب المجزرة.

324
00:20:26,266 --> 00:20:27,809
‫وأحد ما يجب أن يتحمل المسؤولية،

325
00:20:29,394 --> 00:20:30,395
‫وقد اختاروه.

326
00:20:31,563 --> 00:20:33,273
‫ونفوه إلى تلك الجزيرة مدى الحياة.

327
00:20:34,149 --> 00:20:35,984
‫أمضيت سنوات في البحث عنه.

328
00:20:36,735 --> 00:20:38,612
‫منذ بضعة أشهر، جاء رجل إلى شقتي،

329
00:20:39,029 --> 00:20:41,573
‫وقال إن لديه معلومات عن مكان أبي.

330
00:20:42,074 --> 00:20:43,200
‫كنت قد فقدت الأمل،

331
00:20:45,077 --> 00:20:46,203
‫وتخليت عن حذري،

332
00:20:46,495 --> 00:20:47,829
‫لم أر المسدس الصاعق إلى أن...

333
00:20:49,748 --> 00:20:51,625
‫حين صحوت، كنت هنا.

334
00:20:59,258 --> 00:21:00,259
‫أنا قلقة.

335
00:21:00,717 --> 00:21:01,718
‫هذه الجزيرة...

336
00:21:02,052 --> 00:21:04,638
‫ما الذي كان عليه أن يفعله
‫كي يعيش؟

337
00:21:06,390 --> 00:21:07,474
‫لدرجة تغييره.

338
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
‫لقد أنقذ حياتي.

339
00:21:11,603 --> 00:21:13,146
‫إنه لا يزال رجلاً صالحاً يا "شادو".

340
00:21:19,861 --> 00:21:20,862
‫مرة ثانية.

341
00:21:23,573 --> 00:21:26,034
‫إذن، ها أنا أجلس في أفضل
‫مطعم سوشي عندي،

342
00:21:26,535 --> 00:21:28,412
‫زجاجة من الساكي، و...

343
00:21:28,495 --> 00:21:31,832
‫والشي الوحيد المفقود، هو صديقي.

344
00:21:31,915 --> 00:21:34,543
‫يا إلهي! أنا آسف جداً
‫يا عزيزتي، أنا فقط...

345
00:21:35,127 --> 00:21:37,129
‫لدي أحداث كثيرة تجري هنا.

346
00:21:37,713 --> 00:21:39,423
‫"تومي"، مهما كان الذي
‫يحدث معك...

347
00:21:39,506 --> 00:21:40,882
‫أريدك أن تعرف أنني أصدقك.

348
00:21:41,466 --> 00:21:42,467
‫وأنا حاضرة لأجلك.

349
00:21:46,680 --> 00:21:48,724
‫- آسف.
‫- "أولي"؟

350
00:21:49,641 --> 00:21:51,727
‫- ما المشكلة؟
‫- ليلة سيئة.

351
00:21:51,810 --> 00:21:53,020
‫وهي على وشك أن تصير أسوأ.

352
00:21:53,228 --> 00:21:57,024
‫سيد "ميرلن"، كما طلبت.
‫إذن لتفتيش هذا المبنى.

353
00:21:58,817 --> 00:22:00,193
‫- لا أصدق أنك تفعل هذا.
‫- صدقيه.

354
00:22:00,444 --> 00:22:02,154
‫أيها المحقق، أنا لست محامياً،

355
00:22:02,779 --> 00:22:04,614
‫لكن على أي أساس تفتشون ناديّ؟

356
00:22:04,865 --> 00:22:07,117
‫مديرك العام رشا المسؤول الحكومي

357
00:22:07,200 --> 00:22:10,871
‫- ليمنعه من تفتيش مبناك كله.
‫- ماذا؟

358
00:22:10,954 --> 00:22:12,956
‫لأنه يبيع الـ"فيرتيغو"
‫من خلال هذا النادي.

359
00:22:13,040 --> 00:22:14,041
‫"أولي"، إنه قانوني.

360
00:22:14,291 --> 00:22:15,292
‫شكراً لك.

361
00:22:16,418 --> 00:22:19,171
‫هناك طبقة سفلية ليست مسجلة
‫في خطط تفتيش الطابق،

362
00:22:19,254 --> 00:22:21,173
‫لكنني سحبت سجلات المقاطعة،

363
00:22:22,215 --> 00:22:23,508
‫يوجد شيء ما هناك في الأسفل،

364
00:22:24,009 --> 00:22:25,844
‫أريد أن أرى، بنفسي، ما هو.

365
00:22:27,304 --> 00:22:28,305
‫انظر إلى هذا.

366
00:22:30,265 --> 00:22:31,433
‫افتح الباب.

367
00:22:38,815 --> 00:22:41,735
‫- أنت ترتكب خطأ.
‫- لا، بل أنت تفعل...

368
00:22:42,402 --> 00:22:43,862
‫إن لم تفتح ذلك الباب.

369
00:22:55,874 --> 00:22:57,250
‫قلت افتح الباب.

370
00:23:07,677 --> 00:23:08,678
‫شكراً لك.

371
00:23:25,362 --> 00:23:26,488
‫المكان في فوضى نوعاً ما،

372
00:23:26,571 --> 00:23:29,699
‫فأنا أستخدمه لتخزين معظم موجوداتنا.

373
00:23:31,785 --> 00:23:33,078
‫ماذا في الصناديق؟

374
00:23:33,829 --> 00:23:34,830
‫لم لا تلقي نظرة؟

375
00:23:38,416 --> 00:23:40,085
‫لو كان قانون حظر الخمر
‫لا زال فعالاً

376
00:23:40,168 --> 00:23:42,629
‫لربما كان لديك فعلياً أساس
‫شكوى جنائية.

377
00:23:43,046 --> 00:23:44,589
‫أتحب أن تفتح باقي الصناديق؟

378
00:23:56,184 --> 00:23:57,811
‫إذا لم يكن لديك ما تخفيه،

379
00:23:59,771 --> 00:24:01,439
‫فلم لم ترد نزول المفتش إلى هنا؟

380
00:24:04,526 --> 00:24:09,072
‫نظام التهوية في هذا المكان
‫لم يجدد منذ الستينات.

381
00:24:09,906 --> 00:24:11,449
‫ربما لا يجب حتى أن نفتح النادي.

382
00:24:15,036 --> 00:24:16,037
‫نعم.

383
00:24:22,002 --> 00:24:23,003
‫أنا آسفة.

384
00:24:23,170 --> 00:24:24,671
‫ظننته موافقاً على كوننا معاً.

385
00:24:24,754 --> 00:24:26,214
‫لم يكن مخطئاً، فقد رشوت الرجل.

386
00:24:26,506 --> 00:24:28,133
‫ليس هذا سبب استخدامه سلطته.

387
00:24:28,466 --> 00:24:29,593
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

388
00:24:30,093 --> 00:24:31,094
‫أراك في البيت.

389
00:24:32,721 --> 00:24:33,805
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

390
00:24:35,098 --> 00:24:36,641
‫هل يوجد ما تريد أن تقوله لي؟

391
00:24:36,933 --> 00:24:39,394
‫- شكراً لك.
‫- لا، قصدت ما كنت تفكر به

392
00:24:39,477 --> 00:24:41,730
‫حين اتهمني "لانس" ببيع
‫المخدرات من خلال النادي.

393
00:24:41,813 --> 00:24:44,900
‫لا أفهم لماذا لم تخبرني
‫عن الرشوة!

394
00:24:44,983 --> 00:24:48,778
‫أنا أدير النادي يا "أوليفر"
‫ولا أخبرك عن أشياء كثيرة.

395
00:24:49,154 --> 00:24:50,864
‫فدعني أسألك سؤالاً يا صديقي،

396
00:24:51,740 --> 00:24:54,075
‫ماذا فعلت في الستة أشهر
‫الأخيرة، منذ عودتك للبيت

397
00:24:54,159 --> 00:24:56,953
‫وجعلك تعتقد أنني يمكن
‫أن أبيع المخدرات؟

398
00:24:57,454 --> 00:25:00,624
‫- في آخر 6 شهور؟ لا شيء.
‫- نعم.

399
00:25:00,707 --> 00:25:02,626
‫لكن قبل مغادرتي، عملت بنشاط،

400
00:25:02,709 --> 00:25:03,835
‫عملت مع أناس سيئين،

401
00:25:03,919 --> 00:25:06,254
‫- يعملون في أشياء سيئة.
‫- وكذلك أنت يا "أوليفر".

402
00:25:07,714 --> 00:25:09,925
‫لكنني تغيرت، كما تغيرت أنت تماماً.

403
00:25:11,176 --> 00:25:14,304
‫والآن، أنت ترمي الناس الذين
‫يفعلون أشياء غير قانونية بالسهام.

404
00:25:14,387 --> 00:25:17,933
‫حين سألت آخر مرة، كانت
‫رشوة مفتش المدينة غير قانونية.

405
00:25:18,558 --> 00:25:19,726
‫هل تعتقد فعلاً...

406
00:25:20,977 --> 00:25:21,978
‫أنني يمكن أن أوذيك حقاً؟

407
00:25:22,062 --> 00:25:24,356
‫بصراحة، لا فكرة لدي
‫عما يمكن أن تفعله.

408
00:25:25,023 --> 00:25:27,150
‫أنت لغز تام بالنسبة لي.

409
00:25:27,234 --> 00:25:31,071
‫لا فكرة لدي كيف تجد
‫قتل الناس سهلاً؟

410
00:25:32,697 --> 00:25:35,659
‫المرة القادمة حين تقرر
‫أن تظن في الأسوأ،

411
00:25:35,867 --> 00:25:37,994
‫تخيل ما أظنه فيك الآن.

412
00:25:45,126 --> 00:25:47,212
‫- ما مشكلته؟
‫- ما مشكلتك؟

413
00:25:49,714 --> 00:25:52,550
‫- عفواً؟
‫- طلبت من "فيليستي" الاتصال بك،

414
00:25:53,134 --> 00:25:55,887
‫كان هناك احتجاز رهائن
‫في المتحف المائي.

415
00:25:56,221 --> 00:25:57,931
‫آسف، لم أستلم الرسالة
‫إلى أن انتهت المشكلة.

416
00:25:58,014 --> 00:25:59,015
‫لماذا؟

417
00:26:00,225 --> 00:26:01,935
‫لأنني كنت مشغولاً بعمل شيء آخر.

418
00:26:04,312 --> 00:26:05,313
‫"لوتن".

419
00:26:06,773 --> 00:26:08,233
‫"أوليفر"، اتضح أنك لم تكن بحاجة لي.

420
00:26:08,316 --> 00:26:10,402
‫- لم يكن بإمكانك أن تعرف هذا.
‫- بكلمات أخرى...

421
00:26:10,485 --> 00:26:12,529
‫ابحث عن قاتل أخيك
‫في وقتك الخاص، صحيح؟

422
00:26:12,612 --> 00:26:15,532
‫"فيرتيغو" يدمر هذه المدينة
‫يا "ديغل"، لذلك نعم،

423
00:26:16,324 --> 00:26:18,743
‫قد لا يكون هذا أفضل وقت
‫لتنغمس في ثأرك الخاص.

424
00:26:18,827 --> 00:26:22,372
‫هل ستقف هناك وتخبرني
‫إن ملاحقتك للكونت ليست شخصية؟

425
00:26:23,123 --> 00:26:26,001
‫انظر يا "أوليفر"، لا أستطيع
‫قراءة كتاب لابن أخي

426
00:26:26,084 --> 00:26:28,169
‫دون أن أعي أن "لوتن" سلبه أباه،

427
00:26:28,253 --> 00:26:29,421
‫لا أستطيع التقدم مع "كارلي"

428
00:26:29,504 --> 00:26:31,089
‫لا أستطيع متابعة حياتي.

429
00:26:31,464 --> 00:26:33,216
‫وأنا أعلم أنه لا يزال هناك في الخارج.

430
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
‫ظننت لو استطاع أحد فهم هذا
‫فسيكون أنت.

431
00:26:45,729 --> 00:26:46,730
‫ماذا حدث هنا؟

432
00:26:47,397 --> 00:26:49,024
‫كابل الإنترنت لا يزال يعمل.

433
00:26:49,983 --> 00:26:52,319
‫- هلا وصلت حاسوبك لو سمحت؟
‫- ماذا؟ هل قررت التجديد؟

434
00:26:52,402 --> 00:26:54,321
‫- هذه قصة طويلة.
‫- أين "ديغ"؟

435
00:26:54,487 --> 00:26:56,489
‫- قصة طويلة.
‫- حسناً.

436
00:26:56,573 --> 00:26:57,741
‫خاطف الرهائن المدمن،

437
00:26:57,824 --> 00:26:59,868
‫هو دليلنا الوحيد الباقي على الكونت.

438
00:27:00,243 --> 00:27:01,870
‫ما نوع المعلومات التي تبحث عنها؟

439
00:27:01,953 --> 00:27:04,706
‫أي شيء يعطينا دليلاً
‫على مكان الكونت.

440
00:27:05,081 --> 00:27:07,167
‫هل أنهى الطبيب الشرعي
‫تقرير التشريح؟

441
00:27:07,417 --> 00:27:09,127
‫نعم، أنا أستخرجه الآن.

442
00:27:09,336 --> 00:27:12,339
‫راجعي السموم لنرى إن وُجد شيء
‫مرتبط بالـ"فيرتيغو" الذي كان يأخذه.

443
00:27:12,714 --> 00:27:14,257
‫لم يمت من جرعة "فيرتيغو" زائدة.

444
00:27:15,216 --> 00:27:16,676
‫رأيته يا "فيليستي".

445
00:27:17,427 --> 00:27:20,513
‫وفقاً للطبيب الشرعي، سبب الوفاة
‫الحساسية المفرطة للبروتين.

446
00:27:20,597 --> 00:27:23,266
‫مات بفعل الحساسية للـ"كلوربرومازين".

447
00:27:23,558 --> 00:27:24,768
‫هذا مضاد للذهان.

448
00:27:26,019 --> 00:27:27,896
‫استخرجي تقرير تشريح
‫"فيرونيكا سباركس".

449
00:27:27,979 --> 00:27:29,731
‫هل كان في جسمها "كلوربرومازين"؟

450
00:27:32,150 --> 00:27:33,151
‫نعم.

451
00:27:35,153 --> 00:27:36,780
‫- كيف عرفت؟
‫- لا بد أن الكونت أضافه

452
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
‫كمكون جديد
‫لتكريره الأخير للـ"فيرتيغو".

453
00:27:41,993 --> 00:27:43,328
‫لكن، ألن تكون الكمية التي
‫يحتاجها لصنع

454
00:27:43,411 --> 00:27:45,080
‫ما يكفي للتوزيع ضخمة؟

455
00:27:45,914 --> 00:27:47,123
‫من أين سيحصل على تلك الكمية؟

456
00:27:47,207 --> 00:27:48,500
‫من مؤسسة للأمراض العقلية.

457
00:27:51,503 --> 00:27:53,004
‫ماذا لو أننا ننظر إلى هذا بشكل خاطئ؟

458
00:27:53,088 --> 00:27:56,007
‫- كيف ذلك؟
‫- الجميع يبحثون عنه خارج المأوى،

459
00:27:56,091 --> 00:27:57,842
‫لكن ماذا لو لم يغادر أصلاً؟
‫ماذا لو...

460
00:27:58,676 --> 00:28:00,095
‫ماذا لو أنه ادعى الهرب،

461
00:28:02,347 --> 00:28:04,265
‫بنفس الطريقة التي ادعى بها الجنون؟

462
00:28:43,847 --> 00:28:44,848
‫لا ينسى إطلاقاً.

463
00:28:47,183 --> 00:28:48,977
‫يعود دائماً للمزيد.

464
00:28:53,022 --> 00:28:55,734
‫كان يجب أن أقتلك
‫حين أتيحت لي الفرصة.

465
00:28:56,818 --> 00:28:57,986
‫استدر.

466
00:28:59,362 --> 00:29:02,949
‫قلت، استدر.

467
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
‫"أوليفر كوين"

468
00:29:41,529 --> 00:29:43,364
‫كل تلك السنين على تلك الجزيرة...

469
00:29:44,532 --> 00:29:45,950
‫أعتقد أنك جننت فعلاً.

470
00:30:05,929 --> 00:30:08,139
‫إذن الكونت لم يدع الجنون،
‫أليس كذلك؟

471
00:30:10,016 --> 00:30:11,476
‫كنت أنت طول الوقت.

472
00:30:12,185 --> 00:30:14,854
‫كيف جعلته يعطيك
‫تركيبة "فيرتيغو"؟

473
00:30:15,939 --> 00:30:18,316
‫لا تبدو الكيمياء مادته المفضلة الآن.

474
00:30:19,359 --> 00:30:20,944
‫لم يكن باستطاعته إخباري
‫حتى لو أراد ذلك.

475
00:30:21,986 --> 00:30:23,696
‫أمرت بتشريح كليتيه.

476
00:30:24,322 --> 00:30:27,200
‫كان النسيج مشبعاً
‫بعد جرعة مخدر زائدة.

477
00:30:27,575 --> 00:30:29,327
‫حين حصلت على النتائج...

478
00:30:29,410 --> 00:30:32,455
‫أدركت أنني أستطيع استخلاص
‫التركيب الكيميائي للمخدر،

479
00:30:32,789 --> 00:30:36,334
‫كي أنتج نسخة مصنعة بنفسي
‫باستخدام الأدوات هنا.

480
00:30:36,543 --> 00:30:39,963
‫وإجراء بضعة تحسينات،
‫مثل إضافة "كلوربرومازين"؟

481
00:30:40,463 --> 00:30:41,673
‫هكذا عثرت علينا.

482
00:30:41,756 --> 00:30:44,050
‫جاء الشرطة وبدؤوا بطرح الأسئلة...

483
00:30:44,592 --> 00:30:47,762
‫فلفقت هروب الكونت،
‫لتحول الانتباه بعيداً عنك.

484
00:30:48,888 --> 00:30:49,889
‫هذا ذكاء.

485
00:30:52,183 --> 00:30:54,602
‫لم أرغب في أن أكون
‫عقلاً مدبراً للجريمة،

486
00:30:55,854 --> 00:30:56,896
‫كنت بحاجة للمال وحسب.

487
00:30:58,064 --> 00:31:01,609
‫شيء، أنا واثق،
‫أن ثري لن يفهمه.

488
00:31:01,693 --> 00:31:02,694
‫صدقني...

489
00:31:04,529 --> 00:31:06,239
‫أنا أفهمك تماماً.

490
00:31:07,657 --> 00:31:08,658
‫افتح فمه.

491
00:31:26,426 --> 00:31:27,969
‫مما قرأته في الصحف الشعبية،

492
00:31:29,137 --> 00:31:33,182
‫لن يستغرب أحد موت
‫"أوليفر كوين" بجرعة زائدة.

493
00:32:01,836 --> 00:32:02,837
‫"ديغ".

494
00:32:49,759 --> 00:32:50,760
‫آمن.

495
00:32:54,806 --> 00:32:55,807
‫قف.

496
00:33:00,979 --> 00:33:02,146
‫لا تبدو بحالة جيدة،

497
00:33:03,690 --> 00:33:05,817
‫أشك في قدرتك على تصويب سهم واحد.

498
00:33:40,309 --> 00:33:43,062
‫يبدو أنني آخر من بقي واقفاً،

499
00:33:45,815 --> 00:33:46,816
‫جالساً.

500
00:33:49,402 --> 00:33:50,445
‫ملتفاً.

501
00:33:51,362 --> 00:33:52,864
‫شيء أفعله.

502
00:33:55,408 --> 00:33:57,118
‫ماذا كنت سأفعل؟

503
00:33:57,952 --> 00:33:59,787
‫لم تعد الذاكرة كما كانت ذات زمن.

504
00:34:01,789 --> 00:34:04,083
‫لا شيء كما كان ذات زمن.

505
00:34:11,424 --> 00:34:14,093
‫هل يوجد اسم على شاهد القبر؟

506
00:34:17,346 --> 00:34:18,347
‫لا.

507
00:34:19,599 --> 00:34:20,808
‫إنه جديد

508
00:34:22,018 --> 00:34:23,186
‫ونظيف...

509
00:34:24,687 --> 00:34:26,064
‫وينتظر.

510
00:34:39,911 --> 00:34:40,912
‫لقد انتهينا هنا.

511
00:34:48,753 --> 00:34:50,963
‫- كيف حالك؟
‫- سيئ.

512
00:34:51,547 --> 00:34:52,882
‫هل نال ذو القلنسوة من رجله؟

513
00:34:53,591 --> 00:34:54,592
‫حسناً...

514
00:34:55,635 --> 00:34:58,346
‫لن نواجه مشاكل مع
‫الـ"فيرتيغو" بعد الآن.

515
00:34:59,639 --> 00:35:02,308
‫- انظر يا "تومي"، أنا آسف.
‫- لقد دققت إدارة الحسابات،

516
00:35:02,934 --> 00:35:05,269
‫وكل ملاحظاتي على الجرد
‫موجودة هنا،

517
00:35:05,520 --> 00:35:07,814
‫مع قائمة بالمزودين الذين نستخدمهم.

518
00:35:07,897 --> 00:35:08,898
‫حسناً.

519
00:35:11,150 --> 00:35:12,735
‫لا أفهم لماذا تخبرني بهذا؟

520
00:35:12,819 --> 00:35:14,278
‫هذا النادي مهم لي،

521
00:35:14,862 --> 00:35:16,489
‫لكنه بالنسبة لك مجرد واجهة.

522
00:35:16,948 --> 00:35:17,990
‫تريدني أن أحفظ سرك،

523
00:35:18,074 --> 00:35:20,368
‫ومساعدتك في أن تكون
‫هذا الذي صرت إليه،

524
00:35:20,451 --> 00:35:23,621
‫لكنك ترفض أن تراني
‫كما صرت.

525
00:35:24,122 --> 00:35:26,290
‫احترامي لنفسي أكبر
‫من أن أقبل ذلك.

526
00:35:29,627 --> 00:35:30,628
‫أنا أستقيل.

527
00:35:40,096 --> 00:35:41,097
‫العشاء.

528
00:35:42,098 --> 00:35:43,391
‫ألا تزال تفعل هذا؟

529
00:35:43,474 --> 00:35:46,144
‫"فايرز"، يجب أن تكون
‫حذراً مع أحواض المياه هذه.

530
00:35:47,603 --> 00:35:50,189
‫متى سنقوم بتدريب حقيقي؟

531
00:35:50,398 --> 00:35:51,607
‫كان ذات مرة ولد صغير،

532
00:35:51,691 --> 00:35:55,486
‫أوصله أبوه إلى دير "شاولين"
‫ليتعلم الـ"كونغفو".

533
00:35:55,570 --> 00:35:57,530
‫جيد! قصة.

534
00:35:57,613 --> 00:36:00,074
‫بعد سنة، جاء الولد لزيارة عائلته،

535
00:36:01,117 --> 00:36:02,743
‫حين سئل عما تعلمه،

536
00:36:03,327 --> 00:36:04,787
‫خفض الولد رأسه بخجل،

537
00:36:05,621 --> 00:36:08,875
‫لم يسمح له الرهبان، إلا بضرب
‫الماء في حوض طول سنة.

538
00:36:09,458 --> 00:36:10,668
‫ليس أمامنا سنة،

539
00:36:11,335 --> 00:36:13,713
‫فأرجو أن تدربي المجند أسرع قليلاً.

540
00:36:16,465 --> 00:36:18,885
‫لم تصدقه العائلة، فأراهم.

541
00:36:19,302 --> 00:36:21,971
‫رفع يده وضرب الطاولة التي
‫يأكلون عليها،

542
00:36:23,973 --> 00:36:25,016
‫فانقسمت من النصف.

543
00:36:25,474 --> 00:36:26,976
‫هل سأكون قادراً على كسر طاولة؟

544
00:36:27,226 --> 00:36:28,227
‫بل أفضل.

545
00:36:37,528 --> 00:36:38,529
‫حسناً.

546
00:36:50,833 --> 00:36:51,834
‫اسحب القوس.

547
00:37:00,092 --> 00:37:01,093
‫تباً لي!

548
00:37:07,225 --> 00:37:08,226
‫ما التالي؟

549
00:37:08,768 --> 00:37:09,810
‫نعلمك الرماية.

550
00:37:29,872 --> 00:37:32,583
‫- تشرب وحدك؟
‫- لا، لم أعد كذلك.

551
00:37:38,047 --> 00:37:39,048
‫صودا فقط؟

552
00:37:40,800 --> 00:37:42,218
‫هل نسي الساقي الخمر؟

553
00:37:42,927 --> 00:37:44,345
‫لم أشعر حقاً بالحاجة إليه؟

554
00:37:47,265 --> 00:37:50,184
‫إذن...الفتاة التي ماتت،

555
00:37:51,602 --> 00:37:54,188
‫اتضح أنها أخذت الـ"فيرتيغو"
‫من زميلة في العمل.

556
00:37:54,897 --> 00:37:56,482
‫أعتقد أني مدين لصديقك باعتذار.

557
00:37:56,774 --> 00:37:58,234
‫إن له اسم كما تعلم.

558
00:37:58,317 --> 00:38:00,361
‫نعم، لكن يبدو أنني غير قادر
‫على إجبار نفسي على استخدامه.

559
00:38:00,444 --> 00:38:01,445
‫بالتدريج.

560
00:38:04,991 --> 00:38:06,701
‫هل أفسدت الأمور بيننا ثانية؟

561
00:38:10,079 --> 00:38:11,080
‫لا.

562
00:38:15,584 --> 00:38:17,753
‫انظري، لم أسع حقاً إلى سجن
‫"ميرلن"، مفهوم؟

563
00:38:17,837 --> 00:38:20,673
‫علمت أني بملاحقته
‫ربما أدق إسفيناً...

564
00:38:20,756 --> 00:38:21,757
‫لماذا لاحقته إذن؟

565
00:38:21,966 --> 00:38:23,092
‫كان هناك دليل يا "لوريل".

566
00:38:24,051 --> 00:38:25,511
‫وعلي متابعته، يجب أن أفعل.

567
00:38:27,263 --> 00:38:28,723
‫انظري، أمك كانت محقة،
‫وأنت محقة،

568
00:38:28,806 --> 00:38:30,224
‫كما قلت عني وعن المقتص

569
00:38:30,308 --> 00:38:31,475
‫لا يمكنني التغاضي.

570
00:38:33,144 --> 00:38:34,770
‫أنا أنهي القضايا، هذا ما أفعله.

571
00:38:36,397 --> 00:38:37,732
‫واللعنة على كل الآخرين.

572
00:38:39,317 --> 00:38:41,736
‫قد يكون عدم وجود الخمر
‫في الكأس يعني

573
00:38:41,819 --> 00:38:43,195
‫أنك مستعد لتغيير ذلك.

574
00:38:45,489 --> 00:38:46,699
‫بإمكان الناس أن يتغيروا.

575
00:38:55,624 --> 00:38:57,668
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

576
00:39:00,171 --> 00:39:01,172
‫لقد دعمتني.

577
00:39:03,049 --> 00:39:04,050
‫لقد احتجتني.

578
00:39:05,551 --> 00:39:07,053
‫أخبرتني "فيليستي" أين ذهبت.

579
00:39:07,845 --> 00:39:08,846
‫أنت بخير؟

580
00:39:10,139 --> 00:39:12,058
‫أنا القاتل، أتذكر؟

581
00:39:12,558 --> 00:39:13,893
‫لقد قتلت من قبل يا "أوليفر".

582
00:39:14,852 --> 00:39:15,853
‫لكن مر على ذلك زمن.

583
00:39:19,648 --> 00:39:20,649
‫إذا كنت القاتل...

584
00:39:21,609 --> 00:39:22,985
‫لماذا لم تقتل الكونت أيضاً؟

585
00:39:23,069 --> 00:39:24,445
‫أنا متأكد أن الأمر كان مغرياً،

586
00:39:24,528 --> 00:39:25,738
‫التخلص منه نهائياً.

587
00:39:26,364 --> 00:39:27,656
‫الناس يتغيرون.

588
00:39:27,740 --> 00:39:28,908
‫الناس الذين مثل الكونت؟

589
00:39:29,742 --> 00:39:31,202
‫لا، قصدت نفسي.

590
00:39:34,038 --> 00:39:36,791
‫من فترة ليس بعيدة، كنت
‫سأتخلص من هذا الرجل نهائياً،

591
00:39:36,999 --> 00:39:39,168
‫لكن النظر إليه اليوم، كلياً...

592
00:39:40,669 --> 00:39:41,670
‫غائب.

593
00:39:43,881 --> 00:39:45,299
‫لم يبد أن هنا مغزى.

594
00:39:46,884 --> 00:39:47,885
‫لكن...

595
00:39:49,303 --> 00:39:52,473
‫{\an8}ليس كل إنسان يستحق الرحمة.
‫مثلاً...

596
00:39:52,556 --> 00:39:53,557
‫{\an8}"الاسم الحركي، (ديدشوت)."

597
00:39:58,312 --> 00:39:59,980
‫ظننته لم يكن من أولوياتك.

598
00:40:00,064 --> 00:40:01,357
‫هو من أولوياتك.

599
00:40:04,026 --> 00:40:05,027
‫وأنتما الاثنان...

600
00:40:06,404 --> 00:40:08,155
‫بينكما عمل لم ينته.

601
00:40:08,739 --> 00:40:09,782
‫أين نبدأ؟

602
00:40:12,284 --> 00:40:14,328
‫أفضل أن نتخطى "قلت لك"

603
00:40:15,121 --> 00:40:16,163
‫لكن النادي الليلي...

604
00:40:17,206 --> 00:40:18,457
‫لم يكن مناسباً في الحقيقة.

605
00:40:20,292 --> 00:40:22,670
‫أعتقد أنني بحاجة إلى شيء مملّ أكثر،

606
00:40:22,878 --> 00:40:23,879
‫مستقرّ.

607
00:40:24,588 --> 00:40:26,799
‫من الثامنة إلى الخامسة،
‫ثم أعود للبيت، وأقبل "لوريل"

608
00:40:26,882 --> 00:40:27,883
‫مثل هذا الشيء.

609
00:40:30,928 --> 00:40:32,346
‫أعتقد أن ما أقوله هو...

610
00:40:35,307 --> 00:40:36,308
‫أريد وظيفة.

611
00:40:48,863 --> 00:40:50,448
‫"آرو"

