﻿1
00:00:05,839 --> 00:00:06,923
‫- أتشعر بتحسّن؟
‫- سأشعر بتحسن

2
00:00:07,007 --> 00:00:08,133
‫حين نقضي على "ديدشوت".

3
00:00:17,976 --> 00:00:19,728
‫مرحباً بك في "ألمانيا"
‫يا سيادة السفير.

4
00:00:20,061 --> 00:00:21,312
‫"هنريك"، تبدو رائعاً.

5
00:00:33,074 --> 00:00:35,910
‫علينا القضاء على هذا الرجل قبل
‫أن يجعل مزيداً من الزوجات أرامل.

6
00:00:48,965 --> 00:00:49,966
‫سنفعل.

7
00:00:51,134 --> 00:00:54,763
‫"ديغل"، سنوقفه، لقد وعدتك
‫أن أساعدك في القضاء عليه،

8
00:00:54,846 --> 00:00:56,056
‫وأنا ألتزم بوعودي، لكنه...

9
00:00:56,347 --> 00:00:58,600
‫- في قارة أخرى.
‫- لم يعد كذلك.

10
00:01:01,311 --> 00:01:03,980
‫فكرت أن من المفيد تتبع
‫ملاحقة "أرغس" لـ"فلويد لوتن"

11
00:01:04,064 --> 00:01:05,148
‫المعروف بـ"ديدشوت"،

12
00:01:05,231 --> 00:01:07,776
‫ففككت شفرة اتصالاتهم.

13
00:01:08,151 --> 00:01:11,112
‫مما يعني أنني اخترقت تواً
‫حاسوب وكالة فدرالية.

14
00:01:11,529 --> 00:01:13,114
‫أيجعلني هذا إرهابية إلكترونية؟

15
00:01:13,198 --> 00:01:16,284
‫وهو أمر سيء، لأنني لا أراني
‫سأبلي حسناً في معتقل "غوانتانامو".

16
00:01:16,367 --> 00:01:18,453
‫لا تقلقي يا "فيليستي"،
‫فهم لا يرسلون الشقر هناك.

17
00:01:18,536 --> 00:01:19,829
‫في الحقيقة، أنا أصبغ شعري.

18
00:01:20,747 --> 00:01:22,540
‫- سأحفظ سرك.
‫- ماذا وجدت؟

19
00:01:23,458 --> 00:01:26,544
‫"ديدشوت" مجدول للقاء عميل
‫جديد محتمل هنا في مدينة "ستارلنغ".

20
00:01:26,628 --> 00:01:29,130
‫إلا أن العقد المحتمل...مزيف.

21
00:01:29,714 --> 00:01:32,717
‫صديقتك "ليلي" تعد له فخاً.
‫و"لوتن" التقط الطعم.

22
00:01:32,801 --> 00:01:35,303
‫عظيم، سأتحدث مع "ليلي"
‫لأرى إن أمكنني استنتاج أي تفاصيل.

23
00:01:36,012 --> 00:01:37,972
‫جيد، علي تناول الغداء مع "لوريل".

24
00:01:39,516 --> 00:01:41,851
‫منذ متى صرت تواعد
‫"لوريل" على الغداء؟

25
00:01:42,143 --> 00:01:43,353
‫انظر، نحن فقط...

26
00:01:45,188 --> 00:01:46,272
‫نحن صديقان.

27
00:01:47,190 --> 00:01:48,191
‫الأصدقاء جيدون.

28
00:01:49,109 --> 00:01:50,110
‫لكن...

29
00:01:50,527 --> 00:01:53,196
‫ألا يمكن أن تصادق واحدة
‫أقل تعقيداً

30
00:01:53,279 --> 00:01:54,656
‫من صديقتك السابقة، وهي...

31
00:01:55,448 --> 00:01:57,200
‫صديقة صديقك المقرب السابق.

32
00:01:57,659 --> 00:01:59,369
‫أرتدي قلنسوة، وأضع الأسهم
‫في المجرمين،

33
00:01:59,452 --> 00:02:01,079
‫لذا، حين يتعلق الأمر بالتعقيد...

34
00:02:02,914 --> 00:02:04,165
‫سأتفوق بجدارة.

35
00:02:09,504 --> 00:02:10,880
‫إنقاذ أبيك...

36
00:02:11,256 --> 00:02:14,217
‫وإيقاف "فايرز" لن يكون
‫نزهة في المنتزه.

37
00:02:14,300 --> 00:02:16,803
‫لن يسمحوا لنا بالتجول في معسكرهم.

38
00:02:17,720 --> 00:02:19,139
‫ولهذا سنحتاج غطاء.

39
00:02:19,222 --> 00:02:22,100
‫إذا كان كلانا متسللين،
‫فمن سيوفر ذلك؟

40
00:02:23,601 --> 00:02:24,602
‫هو سيفعل.

41
00:02:26,312 --> 00:02:27,313
‫أنا؟

42
00:02:28,606 --> 00:02:31,192
‫بندقية الهجوم مبللة،
‫إنها بلا فائدة.

43
00:02:32,527 --> 00:02:34,362
‫لدينا قوس وأسهم.

44
00:02:34,445 --> 00:02:35,989
‫ولا أحد قادر على إطلاقها.

45
00:02:36,531 --> 00:02:39,033
‫- لا أقصد الإهانة يا فتى.
‫- كنت سأقول نفس الكلام.

46
00:02:42,162 --> 00:02:44,789
‫أعتقد أن علينا تمضية وقتنا
‫في محاولة رسم خطة،

47
00:02:44,873 --> 00:02:47,667
‫وليس في تقليل فرصنا،
‫الضئيلة أصلاً، في النجاة.

48
00:02:47,750 --> 00:02:49,502
‫سيصل المستوى المطلوب
‫مع غروب الشمس،

49
00:02:49,586 --> 00:02:51,421
‫وإلا، سنتبع أسلوبك.

50
00:02:57,135 --> 00:02:59,053
‫- "ليلى"؟
‫- ما الأمر يا "جوني"؟

51
00:02:59,262 --> 00:03:01,639
‫مررت فقط لأرى كيف تسير الأمور
‫في تحقيقك عن "ديدشوت"،

52
00:03:01,723 --> 00:03:03,933
‫- هل ظهر أي شيء جديد.
‫- بمنتهى الغرابة، نعم.

53
00:03:04,267 --> 00:03:06,185
‫كنت متشوقة لماذا أنت،
‫الحارس الشخصي،

54
00:03:06,269 --> 00:03:08,980
‫حريص جداً على القضاء
‫على مثل هذا المجرم المشهور.

55
00:03:09,397 --> 00:03:11,858
‫- لذلك، قرأت قليلاً عن "لوتن".
‫- "ليلى"، اسمعيني...

56
00:03:11,941 --> 00:03:14,569
‫هل اعتقدت حقاً أنني
‫لن أكتشف أنه قتل أخاك؟

57
00:03:14,861 --> 00:03:16,779
‫وأنك تستغلني؟ أنا؟

58
00:03:17,822 --> 00:03:20,992
‫فيم؟ استدراجه إلى مكان مفتوح
‫كي تقتله بنفسك؟

59
00:03:22,035 --> 00:03:24,746
‫لن أسمح لك باستغلال وكالتي
‫لتسوية أحقادك الدموي.

60
00:03:25,079 --> 00:03:26,080
‫"ليلى"؟

61
00:03:26,456 --> 00:03:28,166
‫أريد أن أرى هذا الشخص ميتاً.

62
00:03:28,249 --> 00:03:29,709
‫أنت دون كل الناس
‫يجب أن تفهمي ذلك.

63
00:03:29,792 --> 00:03:30,793
‫افهم هذا...

64
00:03:31,169 --> 00:03:34,505
‫ابتعد عن "لوتن" يا "جوني"،
‫وإلا، أقسم أني سآمر بالقبض عليك.

65
00:03:35,506 --> 00:03:36,507
‫أتشك بي؟

66
00:03:39,177 --> 00:03:40,178
‫لم أفعل مطلقاً.

67
00:03:56,861 --> 00:03:58,696
‫- مرحباً.
‫- هل تسلمت بريدي الصوتي؟

68
00:03:58,780 --> 00:04:01,157
‫- لا
‫- اضطربت الأمور هنا قليلاً...

69
00:04:01,241 --> 00:04:03,326
‫لقاءات متتابعة...أنا آسفة جداً،

70
00:04:03,409 --> 00:04:04,994
‫- هل نؤجل اللقاء؟
‫- بالتأكيد.

71
00:04:06,162 --> 00:04:07,956
‫يمكنني بالتأكيد متابعة بعض
‫أعمال النادي المكتبية.

72
00:04:08,039 --> 00:04:10,124
‫فنحن متأخرون جداً
‫منذ تركنا "تومي".

73
00:04:10,333 --> 00:04:12,543
‫ما زلت مصدومة من رغبته
‫في العمل مع "مالكولم".

74
00:04:13,253 --> 00:04:15,964
‫أتعرف؟ أنت متفهم جداً
‫بحيث تتركه يغتنم هذه الفرصة.

75
00:04:16,422 --> 00:04:17,882
‫قال "تومي" إنك كنت
‫سعيداً بالموضوع.

76
00:04:17,966 --> 00:04:20,134
‫ولم لا أكون كذلك،
‫فهو صديقي، مثلك.

77
00:04:21,469 --> 00:04:22,512
‫أنا آسف، هل نحن مبكرون؟

78
00:04:23,096 --> 00:04:24,347
‫لا، إطلاقاً.

79
00:04:25,098 --> 00:04:27,225
‫"أوليفر"، هذا "إريك مور"
‫وزوجته "نانسي".

80
00:04:27,308 --> 00:04:29,310
‫أنا أجهزهم من أجل الشهادة غداً.

81
00:04:29,894 --> 00:04:33,106
‫ولا بد أن هذا حارسكم الشخصي.

82
00:04:33,898 --> 00:04:35,233
‫هذا ابننا "تايلر".

83
00:04:35,566 --> 00:04:37,110
‫أنتم في أيد قديرة جداً.

84
00:04:37,860 --> 00:04:38,861
‫أسعدني لقاؤكم.

85
00:04:40,071 --> 00:04:44,033
‫"إريك"..."نانسي"
‫أريد التأكد أنكما مستعدان لهذا.

86
00:04:45,410 --> 00:04:48,413
‫"إدوارد راسموس" ليس
‫معروفاً بلطفه.

87
00:04:48,496 --> 00:04:50,164
‫لذا، من الممكن أن يصير الأمر قاسياً.

88
00:04:50,498 --> 00:04:53,293
‫استثمرنا كل مدخرات حياتنا
‫مع "راسموس"، وسرقها.

89
00:04:53,710 --> 00:04:56,546
‫تقاعدنا، وتمويل تعليم "تايلور".

90
00:04:56,963 --> 00:04:58,589
‫لقد سرق مستقبلنا يا آنسة "لانس".

91
00:04:58,673 --> 00:04:59,674
‫نريد استعادته.

92
00:05:01,217 --> 00:05:02,427
‫إذن، فلنذهب لنأتي به.

93
00:05:11,436 --> 00:05:12,437
‫- مرحباً.
‫- سيد "مور"؟

94
00:05:12,645 --> 00:05:14,897
‫معي لك بعض الوثائق
‫من الآنسة "لانس"،

95
00:05:14,981 --> 00:05:16,441
‫متعلقة بشهادة غداً.

96
00:05:22,030 --> 00:05:23,364
‫يا له من بيت جميل!

97
00:05:25,658 --> 00:05:26,659
‫يمكنك حقاً...

98
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
‫أن تشعر بالحب.

99
00:05:37,962 --> 00:05:39,297
‫آسف على الفوضى.

100
00:05:40,673 --> 00:05:42,508
‫سيكون من الأفضل
‫أن يبدو هذا اقتحاماً للبيت.

101
00:06:18,503 --> 00:06:19,504
‫هل تم الأمر؟

102
00:06:19,962 --> 00:06:21,005
‫"الوالدان، نعم."

103
00:06:21,089 --> 00:06:22,548
‫أخشى أن تغييراً حدث.

104
00:06:22,965 --> 00:06:23,966
‫الطفل هرب.

105
00:06:24,133 --> 00:06:25,134
‫هرب؟

106
00:06:26,052 --> 00:06:27,303
‫هل رآك؟

107
00:06:27,386 --> 00:06:28,429
‫"لا يا سيد (راسموس)،"

108
00:06:28,721 --> 00:06:31,474
‫ما رآه هو وجه الرجل
‫الذي سيجمعه...

109
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
‫بوالديه.

110
00:06:39,398 --> 00:06:41,150
‫"يُتوقع أن تستضيف مدينة (ستارلنغ)

111
00:06:41,234 --> 00:06:43,402
‫مهرجان معرض الأضواء لهذه السنة.

112
00:06:43,486 --> 00:06:45,863
‫في خبر آخر، جثتا السيد
‫والسيدة (مور)

113
00:06:45,947 --> 00:06:47,490
‫وُجدتا باكراً هذا الصباح،

114
00:06:47,573 --> 00:06:50,368
‫الزوجان كانا ممثلين من قبل
‫المحامية (لوريل لانس)

115
00:06:50,451 --> 00:06:51,452
‫العضو في جمعية
‫(سي إن آر آي) الخيرية

116
00:06:51,536 --> 00:06:54,247
‫في دعوى قضائية ضد
‫المستثمر (إدوارد راسموس).

117
00:06:54,831 --> 00:06:58,835
‫بمعجزة، نجا ابنهما ذو الست
‫سنوات من الاعتداء المروع."

118
00:07:01,003 --> 00:07:05,842
‫"آرو"

119
00:07:09,887 --> 00:07:11,973
‫{\an8}هذا ليس خطأك يا "لوريل"،
‫لا يجب أن تشعري بالذنب.

120
00:07:12,390 --> 00:07:13,391
‫{\an8}لا أشعر بالذنب.

121
00:07:13,850 --> 00:07:14,892
‫{\an8}أنا غاضبة.

122
00:07:14,976 --> 00:07:16,978
‫{\an8}لم يكن هذا اقتحام عشوائي،

123
00:07:17,061 --> 00:07:18,729
‫{\an8}"إدوارد راسموس" متورط،
‫أعرف ذلك.

124
00:07:19,105 --> 00:07:20,565
‫حسناً، اسمعي، رجالنا
‫يحققون في هذا،

125
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
‫لكنك يجب أن تبقي
‫بعيداً عن الأمر،

126
00:07:22,066 --> 00:07:25,278
‫{\an8}لأنه إن كان "راسموس" وراء هذا،
‫فواضح أنه لا يلعب.

127
00:07:27,405 --> 00:07:31,242
‫{\an8}إن وددتم توديع "تايلور"
‫فسآخذه إلى مؤسسة رعاية الأطفال.

128
00:07:31,993 --> 00:07:35,621
‫- أليس له أي عائلة أخرى؟
‫- جداه في "ملبورن"

129
00:07:35,955 --> 00:07:37,123
‫سنبحث عنهما، لكن إلى أن نجدهما،

130
00:07:37,206 --> 00:07:38,833
‫سيكون تحت وصاية مؤقتة للحكومة.

131
00:07:41,043 --> 00:07:42,044
‫يمكنه أن يبقى معي.

132
00:07:43,796 --> 00:07:48,092
‫{\an8}بصفتي محاميته، فأنا أعين
‫نفسي وصية مؤقتة عليه.

133
00:07:48,176 --> 00:07:49,552
‫رغم ذلك، ستحتاجين إذن القاضي.

134
00:07:49,635 --> 00:07:50,636
‫سأحضره لك بعد ساعة.

135
00:07:52,430 --> 00:07:53,431
‫كما تريدين.

136
00:07:55,266 --> 00:07:58,394
‫{\an8}حسناً، سأوقف سيارة دورية
‫خارج بيتك.

137
00:07:58,478 --> 00:07:59,479
‫لا بأس.

138
00:07:59,979 --> 00:08:02,315
‫وأنت...
‫اعتن بهما، مفهوم؟

139
00:08:02,398 --> 00:08:04,442
‫عموماً، أنا أقضي معظم الليالي
‫في بيت ابنتك.

140
00:08:05,776 --> 00:08:07,487
‫ربما يوجد وقت أفضل
‫لإخبارك بهذا.

141
00:08:07,862 --> 00:08:08,863
‫ربما لا يوجد.

142
00:08:12,909 --> 00:08:15,369
‫ستأتي إذن لتقيم في بيتي، حسناً؟

143
00:08:18,039 --> 00:08:19,248
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سمعت بما حدث،

144
00:08:19,332 --> 00:08:21,083
‫أردت فقط التأكد أن "لوريل" بخير.

145
00:08:21,167 --> 00:08:22,668
‫كان يمكن أن تتصل وحسب.

146
00:08:22,752 --> 00:08:26,422
‫{\an8}قابلت موكلي "لوريل" وابنهما
‫بالأمس، وشعرت بالاستياء.

147
00:08:27,006 --> 00:08:28,007
‫أنت قابلتهما؟

148
00:08:28,591 --> 00:08:31,135
‫{\an8}نعم، حين جئت لاصطحاب
‫"لوريل" إلى الغداء.

149
00:08:34,722 --> 00:08:35,932
‫{\an8}الذي لم تخبرك به.

150
00:08:36,182 --> 00:08:37,183
‫أخبرك بماذا؟

151
00:08:39,101 --> 00:08:40,102
‫لا شيء.

152
00:08:40,978 --> 00:08:41,979
‫قُضي الأمر.

153
00:08:42,772 --> 00:08:44,398
‫"تايلور" سيأتي معنا إلى البيت الليلة.

154
00:08:44,482 --> 00:08:46,359
‫- حسناً، إذا احتجتم أي شيء...
‫- نحن بخير.

155
00:08:47,026 --> 00:08:49,028
‫- حسناً.
‫- علينا، حقاً، أن نذهب.

156
00:08:59,580 --> 00:09:00,706
‫ثبت نظرك.

157
00:09:04,835 --> 00:09:05,836
‫ارم الشجرة.

158
00:09:10,841 --> 00:09:12,009
‫{\an8}ربما أصاب أي شجرة.

159
00:09:15,763 --> 00:09:16,931
‫{\an8}ثبت نظرك...

160
00:09:19,475 --> 00:09:20,476
‫{\an8}أصب الشجرة.

161
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
‫{\an8}ثبت نقطة المركز.

162
00:09:35,283 --> 00:09:36,284
‫{\an8}آمل أنكما اقتربتما،

163
00:09:38,369 --> 00:09:40,162
‫من تعليمه كيف
‫يكون رامياً أفضل.

164
00:09:40,955 --> 00:09:42,957
‫{\an8}ليس وكأن حياتنا تعتمد على ذلك!

165
00:09:45,626 --> 00:09:47,461
‫{\an8}- حاول ثانية.
‫- حسناً.

166
00:09:53,009 --> 00:09:54,010
‫{\an8}ما هذا؟

167
00:09:55,094 --> 00:09:57,388
‫{\an8}دور "ليلى" في الكمين
‫الذي أعدوه لـ"ديدشوت".

168
00:09:57,471 --> 00:09:59,181
‫{\an8}حُدد لـ"لوتن" مقابلة
‫مخدومه الجديد

169
00:09:59,265 --> 00:10:01,851
‫{\an8}والتعرف على مهمته
‫غداً الثامنة مساء.

170
00:10:01,934 --> 00:10:03,311
‫{\an8}لكن رب عمله الجديد...

171
00:10:04,895 --> 00:10:06,063
‫سيكون عميلاً لـ"أرغوس".

172
00:10:06,647 --> 00:10:08,858
‫{\an8}عندها، ستتدخل "ليلى"
‫وفريقها،

173
00:10:10,026 --> 00:10:11,027
‫{\an8}ويقبضون عليه.

174
00:10:13,112 --> 00:10:14,447
‫هل تريد أن يُقبض على "لوتن"؟

175
00:10:19,744 --> 00:10:20,745
‫لا.

176
00:10:22,913 --> 00:10:25,416
‫{\an8}إذن، غداً مساء، نمسح
‫اسم "فلويد لوتن" من قائمتك.

177
00:10:28,502 --> 00:10:30,129
‫يوجد شيء آخر علينا بحثه.

178
00:10:31,964 --> 00:10:33,549
‫اثنان من عملاء "لوريل"
‫قتلا الليلة الماضية.

179
00:10:33,633 --> 00:10:35,384
‫ابنهما ذو السبع سنوات بالكاد هرب.

180
00:10:35,635 --> 00:10:36,636
‫هذا فظيع.

181
00:10:37,136 --> 00:10:38,137
‫"إدوارد راسموس"،

182
00:10:38,638 --> 00:10:40,514
‫{\an8}المستشار المالي الذي كان
‫"إدوارد" سيقاضيه،

183
00:10:40,598 --> 00:10:43,392
‫{\an8}قد لا يكون أطلق النار
‫لكن المرجح أنه أمر بالقتل.

184
00:10:44,685 --> 00:10:46,354
‫{\an8}أريدك أن تدخلي
‫إلى حسابات شركته،

185
00:10:46,437 --> 00:10:48,773
‫{\an8}وسجلات الهاتف، أو أي شيء
‫قد يربطه بالقاتل، مفهوم؟

186
00:10:51,859 --> 00:10:52,860
‫أين تذهب؟

187
00:10:54,904 --> 00:10:57,031
‫- إلى بيت "لوريل".
‫- وجبة ودية أخرى؟

188
00:10:58,491 --> 00:10:59,867
‫هل ابنتي آمنة في بيتها؟

189
00:10:59,950 --> 00:11:01,160
‫"حتى الآن، كل شيء هادئ."

190
00:11:01,661 --> 00:11:04,789
‫- حسناً، أعلمني إن حدثت أي حركة.
‫- "حاضر يا سيدي، علم."

191
00:11:04,872 --> 00:11:06,040
‫أنا متجه إلى هناك فوراً.

192
00:11:07,667 --> 00:11:08,668
‫ماذا سرقت هذه المرة؟

193
00:11:09,377 --> 00:11:10,795
‫- ألديك دقيقة؟
‫- لا.

194
00:11:11,170 --> 00:11:12,505
‫الأمر متعلق بـ"القلنسوة".

195
00:11:15,299 --> 00:11:17,593
‫حين وجدك رجالي في سيارة
‫النفق بعد اختطافك،

196
00:11:17,676 --> 00:11:20,554
‫قلت لهم إنك لا تعرف شيئاً
‫عن المقتص.

197
00:11:20,763 --> 00:11:21,972
‫هل هناك ما نسيت أن تخبرهم به؟

198
00:11:22,264 --> 00:11:23,265
‫لا.

199
00:11:23,432 --> 00:11:25,976
‫أريد فقط أن أراه يُقدم إلى العدالة
‫مثل أي أحد آخر.

200
00:11:26,268 --> 00:11:27,895
‫لا تقلق يا فتى، سنقبض عليه.

201
00:11:28,687 --> 00:11:30,773
‫احرص فقط ألا يكون لدي
‫مبرر للقبض عليك.

202
00:11:36,320 --> 00:11:37,321
‫"تايلور"؟

203
00:11:37,905 --> 00:11:38,948
‫عزيزي.

204
00:11:39,031 --> 00:11:40,032
‫هل أنت جائع؟

205
00:11:40,908 --> 00:11:44,412
‫أتعرف أني أطهو أفضل
‫معكرونة بالجبن في العالم؟

206
00:11:44,495 --> 00:11:46,747
‫إنها الشيء الوحيد الذي
‫تعرف كيف تعده.

207
00:11:49,041 --> 00:11:50,418
‫أفتقد أمي وأبي.

208
00:12:02,847 --> 00:12:04,056
‫عندما كنت في عمرك،

209
00:12:05,182 --> 00:12:08,436
‫وضعتني أمي في الفراش تلك
‫الليلة قبل أن تخرج.

210
00:12:09,854 --> 00:12:13,107
‫ثم لم أعرف إلا أن شرطياً
‫يقف عند بابي،

211
00:12:14,733 --> 00:12:17,027
‫قال إنها رحلت

212
00:12:17,111 --> 00:12:19,989
‫وأنني لن أراها ثانية،
‫لكن أتعرف شيئاً؟

213
00:12:21,574 --> 00:12:22,575
‫كان مخطئاً.

214
00:12:23,284 --> 00:12:24,285
‫هل رأيتها؟

215
00:12:26,203 --> 00:12:29,331
‫كلما أغلقت عيني، أستطيع رؤيتها،

216
00:12:29,540 --> 00:12:33,210
‫كلما ذهبت إلى الفراش،
‫أراها في أحلامي.

217
00:12:34,128 --> 00:12:35,129
‫حقاً؟

218
00:12:36,547 --> 00:12:37,548
‫نعم.

219
00:12:37,715 --> 00:12:39,008
‫جرب...أغلق عينيك.

220
00:12:44,472 --> 00:12:45,473
‫إنني أراهما.

221
00:12:51,896 --> 00:12:53,397
‫كلما كنت حزيناً...

222
00:12:54,273 --> 00:12:55,274
‫أو خائفاً...

223
00:12:56,484 --> 00:12:59,153
‫تذكر فقط أنهما سيكونان دائماً هنا.

224
00:13:03,657 --> 00:13:05,409
‫أنت تدهشني باستمرار يا "ميرلن".

225
00:13:08,871 --> 00:13:09,872
‫سأفتح أنا.

226
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
‫آنسة "لانس"؟

227
00:13:13,083 --> 00:13:15,002
‫أنا الملازم "كاسل"
‫من شرطة "ستارلنغ".

228
00:13:17,087 --> 00:13:18,464
‫والدك طلب مني تفقدك.

229
00:13:19,381 --> 00:13:21,967
‫أيها الملازم، أيمكن أن ترفع شارتك
‫أمام الباب لو سمحت؟

230
00:13:29,391 --> 00:13:31,352
‫حسناً، عظيم، لحظة واحدة.

231
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
‫ماذا؟

232
00:13:34,271 --> 00:13:35,481
‫رقم شارته يبدأ بالصفر،

233
00:13:35,564 --> 00:13:37,191
‫رقم شارات الملازمين يبدأ بواحد.

234
00:14:16,480 --> 00:14:18,274
‫الشارة وشت بي، صحيح؟

235
00:14:20,317 --> 00:14:21,610
‫تعرف، أبي شرطي.

236
00:14:24,572 --> 00:14:26,156
‫وذاك ليس كل ما علمني.

237
00:15:00,107 --> 00:15:01,650
‫أشعر أن الوقت ربما حان كي تنتقلي.

238
00:15:03,569 --> 00:15:05,154
‫أبي، بغض النظر عمن يكون
‫الذي استأجره "راسموس"

239
00:15:05,237 --> 00:15:07,323
‫سيظل يأتي إلى أن ينهي المهمة.

240
00:15:07,406 --> 00:15:09,909
‫وإلا فإن "راسموس" سيستأجر
‫شخصاً آخر ينهيها.

241
00:15:11,452 --> 00:15:14,079
‫حسناً، اسمعوا، أريدكم
‫ثلاثتكم في الحجز الوقائي فوراً.

242
00:15:14,163 --> 00:15:16,457
‫وإياكم حتى، أن تفكروا في الأمر.
‫لقد قتل اثنين من رجالي.

243
00:15:16,540 --> 00:15:18,500
‫لكن "القلنسوة" أنقذ حياتنا.

244
00:15:19,126 --> 00:15:20,127
‫يمكننا الوثوق به.

245
00:15:20,961 --> 00:15:22,463
‫لن يسمح أن يصيبني أي شيء.

246
00:15:22,838 --> 00:15:25,549
‫حتى لو ارتحت لفكرة
‫حراسته هو لك

247
00:15:25,633 --> 00:15:27,051
‫طول اليوم، وأنا لست كذلك.

248
00:15:28,218 --> 00:15:30,095
‫شيء ما يخبرني أن لديه
‫أعمال أهم يقوم بها.

249
00:15:31,263 --> 00:15:32,264
‫ماذا عن "أوليفر"؟

250
00:15:32,890 --> 00:15:34,391
‫عفواً، ألديك صديق آخر
‫اسمه "أوليفر"؟

251
00:15:34,475 --> 00:15:36,602
‫قصر "كوين" محمي أكثر من الرئيس.

252
00:15:37,394 --> 00:15:40,022
‫لديهم كاميرات في كل مكان،
‫وحراس في كل جناح،

253
00:15:40,773 --> 00:15:43,067
‫ولا أحد يدخل أو يخرج
‫دون تقديم تقرير.

254
00:15:43,901 --> 00:15:46,028
‫لا يريد كلانا إلا الأفضل لـ"لوريل".

255
00:15:46,862 --> 00:15:49,573
‫وحالياً، الأفضل هو أن تبقى
‫قريبة من "أوليفر".

256
00:15:49,990 --> 00:15:50,991
‫ثق بي.

257
00:16:05,464 --> 00:16:06,674
‫هذا السيد "روبنز".

258
00:16:07,925 --> 00:16:09,677
‫أينما تذهبون...يذهب.

259
00:16:09,760 --> 00:16:11,720
‫- ستكون محمية جداً يا آنسة "لانس".
‫- شكراً لك.

260
00:16:12,137 --> 00:16:13,806
‫لقد اخترت هؤلاء الرجال
‫شخصيا بدقة.

261
00:16:13,889 --> 00:16:15,683
‫البيت والأراضي المحيطة به
‫آمنة تماماً.

262
00:16:16,141 --> 00:16:17,643
‫رجاء، خذوا راحتكم.

263
00:16:18,978 --> 00:16:20,104
‫لا بد أنك "تايلور"؟

264
00:16:20,854 --> 00:16:22,898
‫ما رأيك أن أريك أين
‫أخفي الكعك اللذيذ؟

265
00:16:27,403 --> 00:16:28,988
‫سيد "كوين"، حين
‫تكون مستعداً

266
00:16:29,071 --> 00:16:31,031
‫يمكنني اصطحابك
‫إلى موعدك التالي يا سيدي.

267
00:16:31,824 --> 00:16:33,784
‫- لقاء "لوتن".
‫- نعم.

268
00:16:34,159 --> 00:16:37,496
‫أريد فقط أن أمر بالنادي
‫لأختار بدلتي المناسبة.

269
00:16:37,579 --> 00:16:39,164
‫لذا...سأقابلك هناك.

270
00:16:39,248 --> 00:16:40,249
‫حاضر يا سيدي.

271
00:16:41,500 --> 00:16:44,670
‫- ستغادر؟
‫- هناك شيء آخر علي الاهتمام به.

272
00:16:44,753 --> 00:16:47,172
‫- وهو مهم.
‫- أهم مما يجري هنا؟

273
00:16:47,673 --> 00:16:50,884
‫لا أقصد الإساءة لـ"أوليفر"،
‫لكن نحتاج السيد "روبنز" ورجاله

274
00:16:51,176 --> 00:16:52,177
‫أكثر منه.

275
00:16:58,225 --> 00:16:59,935
‫أنت سبب وجودنا هنا،

276
00:17:00,019 --> 00:17:01,895
‫وصدقني، الاعتراف بهذا ليس سهلاً.

277
00:17:01,979 --> 00:17:02,980
‫ستكونون بخير.

278
00:17:03,731 --> 00:17:04,732
‫أعدك.

279
00:17:19,788 --> 00:17:21,081
‫أتعرف؟ المضغ قد يكون مفيداً.

280
00:17:22,791 --> 00:17:23,917
‫ألا تجدينه لذيذاً كفاية؟

281
00:17:25,085 --> 00:17:27,004
‫يمكنني أن آكلك تحت الطاولة
‫يا "روي هاربر".

282
00:17:27,921 --> 00:17:28,922
‫لا تنس ذلك.

283
00:17:30,049 --> 00:17:33,052
‫"كل الوحدات، انفجار في ميناء
‫مدينة (ستارلنغ)..."

284
00:17:33,427 --> 00:17:36,055
‫- ما هذا؟
‫- "اشتباه في عمل للمقتص،

285
00:17:36,138 --> 00:17:37,514
‫طلب كل الوحدات المتوفرة..."

286
00:17:37,598 --> 00:17:39,600
‫هل معك جهاز لاسلكي
‫للشرطة في جيبك؟

287
00:17:40,142 --> 00:17:41,351
‫لا، أنا فقط سعيد لرؤيتك.

288
00:17:42,686 --> 00:17:43,687
‫يجب أن أذهب.

289
00:17:56,950 --> 00:18:02,331
‫- "نتجه شرقاً، نبعد 20 دقيقة."
‫- "أمسية جيدة."

290
00:18:09,254 --> 00:18:11,924
‫أعتقد أن معك شيئاً خاصاً بي.

291
00:18:12,007 --> 00:18:14,009
‫أنت ألفت هذا كي تستعيد جهازك؟

292
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
‫حسناً...

293
00:18:15,761 --> 00:18:17,262
‫أنا بالفعل، أحب هذا الجهاز.

294
00:18:18,222 --> 00:18:19,223
‫هيا!

295
00:18:21,683 --> 00:18:24,311
‫أنا أحمل صور الأقمار
‫الصناعية للميدان على هاتفك.

296
00:18:24,812 --> 00:18:26,772
‫- شكراً، لكنني أعرف المكان.
‫- "ديغ" كان دقيقاً جداً

297
00:18:26,855 --> 00:18:28,023
‫فيما يتعلق بمكان وقوفك.

298
00:18:28,524 --> 00:18:29,525
‫أنت تعرف...

299
00:18:29,817 --> 00:18:31,902
‫الموقع الذي يمنحك
‫رؤية أفضل لـ"لوتن"

300
00:18:32,194 --> 00:18:33,195
‫كما أعتقد.

301
00:18:33,362 --> 00:18:35,405
‫لقد استخدم الكثير
‫من المصطلحات العسكرية.

302
00:18:36,156 --> 00:18:37,449
‫إذن، أنت تقنص قناصاً.

303
00:18:38,075 --> 00:18:39,660
‫شيء مثير للسخرية، ألا تعتقد ذلك؟

304
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
‫ولا أنا.

305
00:18:44,123 --> 00:18:45,124
‫ما هذا؟

306
00:18:45,249 --> 00:18:48,001
‫لدي وصلة بعيدة تمسح الإنترنت
‫بحثاً عن "إدوارد راسموس".

307
00:18:48,377 --> 00:18:49,878
‫ظهر اسمه في قائمة رحلة طيران،

308
00:18:49,962 --> 00:18:51,338
‫الساعة الثامنة والربع، إلى "شانغهاي".

309
00:18:51,421 --> 00:18:52,881
‫- إنه يهرب.
‫- هذا جيد، صحيح؟

310
00:18:54,299 --> 00:18:56,969
‫إن كان سيغادر المدينة، فسيكف
‫عن ملاحقة "لوريل" والطفل.

311
00:18:59,805 --> 00:19:01,515
‫لكن إذا أردت إيقافه...

312
00:19:02,850 --> 00:19:04,434
‫يبدو أنك إما تفعل ذلك الآن
‫أو لن تفعله إطلاقاً.

313
00:19:04,518 --> 00:19:05,602
‫"ديدشوت" أم "راسموس"؟

314
00:19:05,978 --> 00:19:06,979
‫الخيار لك.

315
00:19:27,708 --> 00:19:29,334
‫"تراب 1"، هنا "هاربنجر"

316
00:19:29,960 --> 00:19:31,920
‫انتظر دخول "لوتن" ثم اتصل.

317
00:19:32,004 --> 00:19:33,005
‫ثم نقبض عليه.

318
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
‫تباً يا "أوليفر".

319
00:19:57,863 --> 00:20:00,824
‫إلى أن تموت آنسة "مبادرة
‫الملجأ الحيوي المدنية"

320
00:20:01,200 --> 00:20:03,410
‫إن لم تمت، فلـ"الصين"
‫ميزتان...

321
00:20:03,493 --> 00:20:05,787
‫شوربة الرقائق، ولا
‫اتفاقية لتبادل المطلوبين.

322
00:20:06,079 --> 00:20:09,166
‫ظننتني دفعت لك زيادة
‫كي لا تقف عند الإشارة الحمراء.

323
00:20:28,852 --> 00:20:31,063
‫"تراب 1" احتمال الحصول
‫على الهدف.

324
00:20:37,152 --> 00:20:38,153
‫استعدوا.

325
00:20:47,788 --> 00:20:48,789
‫تراجعوا.

326
00:20:52,251 --> 00:20:54,211
‫في النهاية، ربما لم يلتقط "لوتن" الطعم.

327
00:21:14,648 --> 00:21:15,774
‫كُشف أمرنا، احتموا.

328
00:21:50,434 --> 00:21:53,103
‫على ركبتيك...على ركبتيك.

329
00:21:55,314 --> 00:21:56,565
‫ضع يديك خلف رأسك.

330
00:21:59,985 --> 00:22:01,445
‫رأيتك قادماً عن بعد كيلومتر.

331
00:22:02,612 --> 00:22:03,697
‫شكراً لأنك حذرتني.

332
00:22:03,780 --> 00:22:05,282
‫سأقتلك بسبب ما فعلته بـ"آندي".

333
00:22:05,365 --> 00:22:06,950
‫يمكنني الضغط على الزناد فوراً،

334
00:22:07,159 --> 00:22:08,702
‫إلا أن لا أحد يدفع لي مقابل ذلك.

335
00:22:11,955 --> 00:22:12,956
‫"(ديغل)"

336
00:22:13,040 --> 00:22:14,458
‫يوجد مكان لك هنا.

337
00:22:14,958 --> 00:22:16,043
‫بجوار أخيك مباشرة.

338
00:22:17,794 --> 00:22:19,087
‫خير لك أن تتذكر هذا.

339
00:22:39,566 --> 00:22:40,567
‫ماذا حدث؟

340
00:22:42,527 --> 00:22:44,237
‫لم تأت، ولم تجر الأمور على ما يرام.

341
00:22:45,697 --> 00:22:47,032
‫كان "راسموس" يترك المدينة.

342
00:22:47,991 --> 00:22:49,493
‫وكان علي إعادة ترتيب الأولويات.

343
00:22:49,743 --> 00:22:52,496
‫بفضل أولوياتك الجديدة،
‫مات أربعة عملاء يا "أوليفر".

344
00:22:54,498 --> 00:22:57,125
‫كنت تستطيع إيقاف هذا الرجل
‫والقضاء على المهووس نهائياً.

345
00:22:58,877 --> 00:22:59,920
‫هرب "لوتن"؟

346
00:23:02,172 --> 00:23:03,256
‫هل تعتقد جدياً...

347
00:23:03,548 --> 00:23:05,383
‫رجل يسمي نفسه "ديدشوت"

348
00:23:05,467 --> 00:23:06,927
‫سيسقط دون مقاومة؟

349
00:23:07,427 --> 00:23:08,470
‫احتجت إليك هناك يا رجل.

350
00:23:08,553 --> 00:23:10,347
‫"تايلور مور" يعتمد علي يا "ديغل".

351
00:23:10,430 --> 00:23:11,598
‫لم يكن الطفل هو القضية إطلاقاً،

352
00:23:11,681 --> 00:23:14,226
‫فهو آمن تحت الحماية المسلحة
‫في بيتك.

353
00:23:15,477 --> 00:23:16,478
‫"لوريل" هي القضية.

354
00:23:16,561 --> 00:23:17,562
‫"ديغل"...

355
00:23:18,021 --> 00:23:19,439
‫- لقد اخترت.
‫- أعلم.

356
00:23:20,398 --> 00:23:22,984
‫لقد اخترت "لوريل"
‫هي دائماً خيارك.

357
00:23:25,570 --> 00:23:26,822
‫وتباً لأي أحد آخر.

358
00:23:37,290 --> 00:23:38,792
‫ألديك ما تقولينه يا "فيليستي"؟

359
00:23:40,210 --> 00:23:41,211
‫لا شيء ترغب في سماعه.

360
00:23:53,056 --> 00:23:54,057
‫حاول ثانية.

361
00:24:00,397 --> 00:24:01,606
‫أنت تفكر كثيراً.

362
00:24:02,357 --> 00:24:04,109
‫لم يتهمني أحد بهذا من قبل.

363
00:24:14,077 --> 00:24:15,078
‫استعراض؟

364
00:24:15,745 --> 00:24:17,831
‫أرى هدفي عبر المسافة،

365
00:24:18,415 --> 00:24:20,709
‫وأشعر بالتغيير في الريح،

366
00:24:21,459 --> 00:24:23,003
‫وأسمع خيط القوس يشتد،

367
00:24:23,920 --> 00:24:24,921
‫وأطلق السهم.

368
00:24:26,882 --> 00:24:28,091
‫استسلم لحواسك،

369
00:24:29,217 --> 00:24:30,218
‫لا تفكر.

370
00:24:51,489 --> 00:24:53,366
‫أنت محق، فمؤكد أن هذا
‫ليس الوقت أو المكان المناسب.

371
00:24:53,450 --> 00:24:56,036
‫لا، أنه...لا
‫هناك فقط...

372
00:24:58,038 --> 00:24:59,039
‫توجد امرأة...

373
00:24:59,873 --> 00:25:03,126
‫والأمر أكثر من معقد، لكنني
‫لا أستطيع.

374
00:25:04,502 --> 00:25:06,379
‫أتعرف كم تحبها؟

375
00:25:09,507 --> 00:25:12,052
‫أشك أنها حالياً، لا تعرف.

376
00:25:15,013 --> 00:25:16,765
‫ولكن بمجرد عودتي
‫إلى بلدي ستعرف.

377
00:25:20,977 --> 00:25:23,146
‫بدوت في غاية الجمال تلك الليلة.

378
00:25:25,982 --> 00:25:28,401
‫أتذكر أن "أوليفر" أخبرني مرة...

379
00:25:29,110 --> 00:25:32,364
‫أنه تمنى أن يسمح له أبوك
‫بالتردد أكثر على بيتكم.

380
00:25:33,240 --> 00:25:34,407
‫وأن وجوده هناك...

381
00:25:34,991 --> 00:25:36,868
‫قلل من شعوره أنه ابن "روبرت كوين"،

382
00:25:36,952 --> 00:25:38,078
‫وأشعره أكثر بشخصيته.

383
00:25:40,038 --> 00:25:42,499
‫أحببت شخصية ابني
‫حين كان قريباً منك.

384
00:25:42,916 --> 00:25:43,917
‫شكراً لك.

385
00:25:47,629 --> 00:25:48,838
‫اتصلت الشرطة تواً.

386
00:25:49,631 --> 00:25:51,132
‫قبض على "إدوارد راسموس".

387
00:25:53,343 --> 00:25:54,344
‫حقاً؟

388
00:25:54,636 --> 00:25:55,804
‫ماذا حدث؟

389
00:25:56,096 --> 00:25:58,098
‫يبدو أنه اعترف بكل شيء.

390
00:25:58,181 --> 00:26:01,184
‫سيسجن طويلاً، بحيث
‫لن يستطيع إيذاء أحد أبداً ثانية.

391
00:26:01,268 --> 00:26:02,352
‫لماذا اعترف؟

392
00:26:03,728 --> 00:26:05,146
‫تدخل المقتص.

393
00:26:07,107 --> 00:26:08,108
‫أحسن صنعاً.

394
00:26:11,069 --> 00:26:12,529
‫إذن، أعتقد أن الخطر زال.

395
00:26:13,488 --> 00:26:16,491
‫- نعم.
‫- عظيم، سأذهب لأوقظ "تايلور".

396
00:26:16,574 --> 00:26:17,909
‫لا يا "تومي"، أرجوك.

397
00:26:18,243 --> 00:26:19,911
‫إنه نائم، وقد عانى كثيراً.

398
00:26:20,287 --> 00:26:22,247
‫بقاؤكم كلكم، موضع ترحيب.

399
00:26:22,664 --> 00:26:23,999
‫مؤكد أن لدينا متسعاً كافياً.

400
00:26:27,794 --> 00:26:28,795
‫لك الخيار.

401
00:26:30,797 --> 00:26:31,881
‫شكراً لك يا سيدة "كوين".

402
00:26:34,426 --> 00:26:35,593
‫أظننا سنبقى إذن.

403
00:26:35,677 --> 00:26:36,678
‫جيد.

404
00:26:45,145 --> 00:26:46,146
‫محاميك هنا.

405
00:26:51,151 --> 00:26:52,652
‫أود مناقشة المسائل غير المحلولة.

406
00:26:54,904 --> 00:26:56,072
‫ألم تستلم رسالتي؟

407
00:26:56,906 --> 00:26:58,575
‫انس أمر ابن آل "مور".

408
00:27:00,452 --> 00:27:02,704
‫لقد اعترفت فعلاً،
‫ذلك الوحش بالقلنسوة

409
00:27:02,787 --> 00:27:04,331
‫قال إنه سيقتلني إن لم أفعل.

410
00:27:05,415 --> 00:27:07,208
‫يجب أن نجعل هذا اللقاء يبدو قانونياً.

411
00:27:07,500 --> 00:27:08,501
‫أمور المحامي.

412
00:27:10,920 --> 00:27:11,921
‫وقع هنا لو سمحت.

413
00:27:12,130 --> 00:27:14,549
‫هل كلامي واضح؟ دع الولد وشأنه.

414
00:27:16,343 --> 00:27:17,385
‫أتمنى لو أستطيع.

415
00:27:18,011 --> 00:27:19,054
‫لكنه رأى وجهي.

416
00:27:20,013 --> 00:27:21,014
‫مثلك تماماً.

417
00:27:24,684 --> 00:27:27,604
‫إن ضغطت على المناطق الصحيحة
‫فوق الساعد،

418
00:27:27,687 --> 00:27:28,688
‫مثلما فعلت معك...

419
00:27:29,064 --> 00:27:32,442
‫سيتكون انسداد وعائي في وريد
‫الساعد الأوسط،

420
00:27:33,276 --> 00:27:35,528
‫حين يصل الجيب الهوائي
‫قلبك بعد...

421
00:27:35,612 --> 00:27:37,072
‫حوالي خمس عشرة ثانية،

422
00:27:37,739 --> 00:27:38,740
‫ستموت.

423
00:27:39,032 --> 00:27:40,992
‫إنه غير مؤلم نسبياً.

424
00:27:43,787 --> 00:27:44,788
‫ليس الموضوع شخصياً.

425
00:27:46,831 --> 00:27:47,832
‫لقد انتهينا هنا.

426
00:28:08,561 --> 00:28:10,730
‫عفواً، أنا أبحث عن صديقي،

427
00:28:10,814 --> 00:28:12,899
‫هو معروف هنا نوعاً ما.

428
00:28:12,982 --> 00:28:14,484
‫عيناه زرقاوان حادتان و...

429
00:28:14,567 --> 00:28:16,694
‫وربما سرق أو لم يسرق
‫جهاز لاسلكي للشرطة.

430
00:28:16,778 --> 00:28:18,279
‫نعم، ذاك هو، خلفك.

431
00:28:25,161 --> 00:28:26,204
‫حسناً، هذا مظهر لطيف.

432
00:28:26,663 --> 00:28:28,164
‫فيم كنت تفكر؟

433
00:28:28,248 --> 00:28:30,375
‫ممتاز! إنهما التوأمان العجيبان!

434
00:28:30,834 --> 00:28:33,044
‫هو آسف جداً على سرقة اللاسلكي،

435
00:28:33,128 --> 00:28:36,840
‫وهو لن يضايقك أو يسرق
‫أي شيء منكم ثانية إطلاقاً.

436
00:28:36,923 --> 00:28:38,633
‫كلاكما...رافقاني.

437
00:28:43,930 --> 00:28:45,306
‫ماذا نفعل هنا؟

438
00:28:45,390 --> 00:28:48,017
‫صديقك مهتم جداً بـ"القلنسوة".

439
00:28:48,518 --> 00:28:50,186
‫ظننته ربما يريد لقاء شخص آخر،

440
00:28:50,270 --> 00:28:51,771
‫قابله مسبقاً.

441
00:28:52,355 --> 00:28:53,356
‫يا إلهي!

442
00:28:57,277 --> 00:28:58,278
‫من كان هذا؟

443
00:28:58,778 --> 00:29:01,281
‫هذه هي القضية.
‫حين تكون حياً، تحظى باسم.

444
00:29:01,740 --> 00:29:03,450
‫حين تنتهي هنا، تحظى برقم.

445
00:29:04,367 --> 00:29:05,368
‫تعرف إلى ستة وعشرين.

446
00:29:06,327 --> 00:29:07,579
‫كما ترى، صديقك القلنسوة...

447
00:29:08,997 --> 00:29:12,208
‫قد أرسل مسبقاً
‫السهم السادس والعشرين هنا.

448
00:29:13,334 --> 00:29:17,464
‫- يا إلهي!
‫- منذ بدأ حربه الصغيرة الفردية.

449
00:29:18,339 --> 00:29:19,591
‫ربما استحق هذا الرجل ذلك.

450
00:29:19,674 --> 00:29:20,675
‫ربما كان كذلك.

451
00:29:21,134 --> 00:29:22,427
‫لكن العدالة لا تتحقق هكذا.

452
00:29:23,553 --> 00:29:24,929
‫كما ترى، المقتص...

453
00:29:25,221 --> 00:29:26,890
‫ليس مسؤولاً أمام أحد إلا نفسه.

454
00:29:28,224 --> 00:29:31,019
‫وهذه سلطة أخطر كثيراً
‫من أن تُمنح لرجل واحد.

455
00:29:31,102 --> 00:29:32,145
‫لقد أنقذ حياتي.

456
00:29:35,982 --> 00:29:38,026
‫كيف تعرف أنه، غداً،
‫لن يسلبها ببساطة؟

457
00:29:40,820 --> 00:29:42,822
‫- اخرجا من هنا.
‫- فلنذهب.

458
00:29:43,031 --> 00:29:44,032
‫هيا.

459
00:30:12,602 --> 00:30:13,812
‫هو بأمان الآن يا "لوريل".

460
00:30:15,897 --> 00:30:17,232
‫وبانتظاره طريق شاق.

461
00:30:19,067 --> 00:30:20,860
‫هو محظوظ لوجودك في حياته.

462
00:30:24,405 --> 00:30:25,406
‫أعرف الشعور.

463
00:30:29,786 --> 00:30:31,162
‫في بداية عودتك إلى الوطن...

464
00:30:32,705 --> 00:30:34,332
‫لم أعتقد أنك تغيرت كثيراً.

465
00:30:35,625 --> 00:30:36,626
‫لكنك تغيرت، و...

466
00:30:39,420 --> 00:30:43,716
‫- رؤية ذلك أمر لطيف.
‫- شكراً.

467
00:30:54,477 --> 00:30:56,729
‫"يوجد طرد للآنسة (لانس)،

468
00:30:56,813 --> 00:30:58,648
‫- تم التحقق من هويته."
‫- شكراً على التنبيه.

469
00:31:06,322 --> 00:31:07,532
‫للآنسة "لانس".

470
00:31:17,834 --> 00:31:19,002
‫يا له من بيت جميل!

471
00:31:26,050 --> 00:31:27,176
‫يوجد حزن شديد هنا.

472
00:31:27,969 --> 00:31:30,179
‫حس الفقد والأسف يمكنك الشعور به.

473
00:31:31,097 --> 00:31:32,557
‫إلى آخر الجدار الخشبي.

474
00:31:42,025 --> 00:31:44,819
‫"تومي"،
‫ابقيا أنتما الاثنان هنا مع "تايلور".

475
00:31:45,028 --> 00:31:46,279
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- هذا منزل قديم،

476
00:31:46,362 --> 00:31:48,239
‫الصمامات الكهربائية تنفجر دائماً،
‫قد لا يكون شيئاً،

477
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
‫أرجوكم فقط...

478
00:31:50,158 --> 00:31:51,159
‫ادخلا.

479
00:32:14,891 --> 00:32:15,892
‫إنه هنا.

480
00:32:18,186 --> 00:32:19,187
‫أين الطفل؟

481
00:32:19,812 --> 00:32:22,941
‫هذا البيت كبير جداً، ولست معنياً
‫بشكل خاص بتفتيش كل غرفة.

482
00:32:24,817 --> 00:32:25,818
‫جيد جداً.

483
00:32:26,194 --> 00:32:27,195
‫كما تريد.

484
00:32:51,094 --> 00:32:52,345
‫"لوريل"..."لوريل" لا تفعلي.

485
00:32:52,428 --> 00:32:53,930
‫لا، "أولي" لا يزال في الخارج.

486
00:33:30,758 --> 00:33:32,093
‫ماذا حدث لك على تلك الجزيرة؟

487
00:33:32,969 --> 00:33:34,178
‫أنت على وشك أن تعرف.

488
00:34:08,004 --> 00:34:09,338
‫الموت بقضيب المدفأة.

489
00:34:09,547 --> 00:34:10,548
‫هذه طريقة جديدة.

490
00:34:11,758 --> 00:34:12,759
‫كان سيطلق علي النار.

491
00:34:13,342 --> 00:34:14,510
‫ثم، السيد...

492
00:34:14,844 --> 00:34:17,263
‫"روبنز" أخذ القضيب و...

493
00:34:17,764 --> 00:34:18,765
‫أنقذ حياتي.

494
00:34:20,683 --> 00:34:22,310
‫السيد "روبنز" كان بطلاً حقيقياً.

495
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
‫لولاه لكنا كلنا ميتين.

496
00:34:27,231 --> 00:34:28,941
‫لدي تفاصيل كافية لتقريري،

497
00:34:29,609 --> 00:34:30,860
‫سأخرج رجالي من هنا.

498
00:34:34,530 --> 00:34:35,531
‫دعونا نذهب.

499
00:34:40,912 --> 00:34:41,913
‫تعال يا "تايلور".

500
00:34:51,380 --> 00:34:53,257
‫لا تزال تحبها، ألست كذلك؟

501
00:34:54,675 --> 00:34:56,052
‫لا يهم كيف أشعر،

502
00:34:56,677 --> 00:34:57,970
‫فبسبب ما أفعله...

503
00:34:59,931 --> 00:35:01,224
‫لا يمكنني أبداً أن أكون معها.

504
00:35:02,183 --> 00:35:03,976
‫أترى؟ ليس هناك ما تخشاه،

505
00:35:04,060 --> 00:35:05,186
‫فهي لن...

506
00:35:07,522 --> 00:35:09,732
‫تعرف أبداً سري.

507
00:35:10,358 --> 00:35:11,859
‫لا يهم أن تعرف.

508
00:35:12,860 --> 00:35:13,861
‫أنا أعرف.

509
00:35:14,445 --> 00:35:17,657
‫ولا أعرف كيف سأكون مع "لوريل"
‫وأنا أعرف طول الوقت...

510
00:35:19,575 --> 00:35:21,911
‫أنها إن عرفت يوماً حقيقتك،

511
00:35:24,705 --> 00:35:25,832
‫فسوف تختارك.

512
00:35:37,510 --> 00:35:40,012
‫شكراً لك على كل ما حاولت
‫فعله لـ"إريك" و"نانسي".

513
00:35:40,263 --> 00:35:41,848
‫ولحفظك "تايلور" سالماً.

514
00:35:44,142 --> 00:35:45,143
‫تعال هنا.

515
00:35:50,273 --> 00:35:51,774
‫ابق دائماً ولداً طيباً، حسناً؟

516
00:36:04,370 --> 00:36:06,455
‫"تومي"، أنا بحاجة حقاً
‫إلى التحدث معك.

517
00:36:09,417 --> 00:36:11,919
‫ماذا؟...ما سبب هذا؟

518
00:36:13,504 --> 00:36:14,505
‫هذه أغراضي؟

519
00:36:17,008 --> 00:36:18,009
‫ما الذي يجري؟

520
00:36:19,177 --> 00:36:22,138
‫لست واثقاً أنني جاهز لنوع
‫الالتزام الذي تتطلعين إليه.

521
00:36:23,097 --> 00:36:24,765
‫لا أريد إيلامك
‫على المدى البعيد، لذا...

522
00:36:24,849 --> 00:36:25,850
‫مهلاً...

523
00:36:26,851 --> 00:36:28,519
‫كدنا كلانا نفقد حياتينا،

524
00:36:28,603 --> 00:36:30,938
‫وأنا منفعلة أيضاً، لكن
‫لا يمكن أن تكون جاداً.

525
00:36:31,397 --> 00:36:32,857
‫بل أنا جاد يا "لوريل".

526
00:36:33,524 --> 00:36:34,525
‫لكن...

527
00:36:34,901 --> 00:36:37,028
‫لكن هذا ليس منطقياً،
‫أعني لماذا؟...

528
00:36:37,570 --> 00:36:38,571
‫لماذا الآن؟

529
00:36:40,031 --> 00:36:41,032
‫لماذا أصلاً؟

530
00:36:41,657 --> 00:36:42,909
‫اعتقدت أنني أردت هذا...

531
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
‫أردتك.

532
00:36:45,786 --> 00:36:47,872
‫وتلك الليلة جعلتني أدرك
‫أنني لا أريدك.

533
00:36:49,624 --> 00:36:50,625
‫أنت تكذب.

534
00:36:52,251 --> 00:36:53,586
‫لست كاذباً.

535
00:36:54,003 --> 00:36:56,589
‫لو أنك تغيرت، وأنا أعلم أنك تغيرت

536
00:36:57,798 --> 00:36:58,799
‫فلن تفعل...

537
00:37:00,051 --> 00:37:01,260
‫فلن تفعل هذا إطلاقاً.

538
00:37:04,680 --> 00:37:07,058
‫إذن أعتقد أنني لم أتغير
‫بقدر ما ظننا كلنا.

539
00:37:25,284 --> 00:37:26,285
‫أعلم...

540
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
‫تعتقدين أنني أحمق.

541
00:37:29,247 --> 00:37:30,915
‫طالما اعتقدت أنك أحمق.

542
00:37:32,166 --> 00:37:33,751
‫الآن، أعتقد أنك غبي جداً.

543
00:37:33,834 --> 00:37:35,795
‫نعم، يحتمل أنك على حق.

544
00:37:37,213 --> 00:37:39,382
‫انظر، أنا لا أفهم هذا يا "روي"،

545
00:37:40,258 --> 00:37:42,510
‫لماذا يهمك جداً العثور
‫على "القلنسوة"؟

546
00:37:43,970 --> 00:37:46,180
‫لا أستطيع التوقف عن إعادة
‫أحداث تلك الليلة في عقلي.

547
00:37:47,932 --> 00:37:50,226
‫الليلة التي خطفني فيها
‫ذلك المجنون، أنا فقط...

548
00:37:51,143 --> 00:37:53,271
‫- ظننت أنني سأموت.
‫- لكنك لم تمت.

549
00:37:53,562 --> 00:37:56,983
‫- نعم، بسببه.
‫- لست مديناً له بشيء.

550
00:37:57,650 --> 00:37:59,777
‫أنت مخطئة، أنا مدين له بكل شيء.

551
00:38:01,612 --> 00:38:04,031
‫ولا أستطيع إلى العودة
‫إلى الوضع السابق يا "ثيا".

552
00:38:04,115 --> 00:38:06,242
‫لا أستطيع العودة إلى كوني لا شيء.

553
00:38:07,034 --> 00:38:09,245
‫أنت من تقولين دائماً أن بإمكاني
‫أن أكون أفضل مما أنا عليه،

554
00:38:09,328 --> 00:38:10,329
‫وهذه...

555
00:38:10,997 --> 00:38:12,373
‫وهذه فرصتي لأكون أفضل.

556
00:38:14,917 --> 00:38:15,918
‫لا أستطيع شرح ذلك.

557
00:38:17,003 --> 00:38:19,755
‫أشعر أن حياتي مرتبطة بحياته.

558
00:38:27,346 --> 00:38:28,472
‫إذن، دعنا نبحث عنه.

559
00:38:31,058 --> 00:38:32,852
‫أستطيع أن أفهم أن هذا
‫يعني لك كل شيء.

560
00:38:34,603 --> 00:38:36,147
‫وأنت تعني كل شيء لي.

561
00:38:39,025 --> 00:38:40,026
‫لذلك، دعنا نجده.

562
00:38:41,861 --> 00:38:42,862
‫أنت وأنا.

563
00:38:43,946 --> 00:38:45,740
‫أيها المقتص، ها نحن قادمان.

564
00:38:59,879 --> 00:39:01,172
‫كنت أتمنى أن تكون هنا.

565
00:39:03,674 --> 00:39:05,509
‫أريد أن نتوافق ثانية.

566
00:39:06,177 --> 00:39:08,095
‫"أوليفر"، نحن لسنا متفقين بتاتاً.

567
00:39:09,013 --> 00:39:10,598
‫أنت وأنا، ما عدنا هكذا.

568
00:39:12,308 --> 00:39:15,227
‫فعلت فقط ما اعتقدت أن علي فعله.

569
00:39:17,897 --> 00:39:19,523
‫مثلما أفعل أنا ما علي فعله.

570
00:39:22,985 --> 00:39:23,986
‫لقد انتهينا.

571
00:39:26,405 --> 00:39:27,531
‫لا تفعل هذا.

572
00:39:27,615 --> 00:39:30,242
‫الشيء الوحيد الذي تملكه لمنعي
‫من الخروج من ذلك الباب هو سهم.

573
00:39:36,624 --> 00:39:37,625
‫مرحباً.

574
00:39:43,631 --> 00:39:44,632
‫إلي أين يذهب؟

575
00:39:55,643 --> 00:39:57,436
‫إذن ما أخبار تقدم "روبن هود"؟

576
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
‫كالمتوقع؟

577
00:40:00,314 --> 00:40:02,525
‫إذن سنبدأ من جديد.

578
00:40:11,325 --> 00:40:12,326
‫"ياو في"

579
00:40:12,701 --> 00:40:13,702
‫أبي؟

580
00:40:22,002 --> 00:40:23,546
‫كيف هربت؟

581
00:40:24,839 --> 00:40:25,840
‫لم أهرب.

582
00:40:33,180 --> 00:40:34,849
‫أيها الحقير!

583
00:40:42,565 --> 00:40:44,567
‫وقتك على هذه الجزيرة قد انتهى.

584
00:40:50,114 --> 00:40:52,324
‫"آرو"

