﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:07,882
‫اتصل بشركة "كايمن" للتأمين.

2
00:00:08,091 --> 00:00:12,262
‫أخبرهم بأن محاسبهم المفضل
‫سيأتي ليقوم بإيداع مميز

3
00:00:12,345 --> 00:00:14,931
‫من أجل زبون مميز.

4
00:00:18,810 --> 00:00:20,437
‫يفترض أن يعمل هذا
‫المصعد بمفتاح فقط.

5
00:00:21,187 --> 00:00:22,605
‫اذهبا وتفقدا الأمر.

6
00:00:52,635 --> 00:00:56,431
‫"هارولد باكمن"،
‫لقد خذلت هذه المدينة.

7
00:00:56,514 --> 00:00:59,059
‫أنا محاسب، أنا مسؤول
‫عن النقود فقط.

8
00:00:59,142 --> 00:01:03,104
‫نقود تؤدي للابتزاز
‫والاختطاف والمخدرات

9
00:01:03,188 --> 00:01:05,940
‫إنّها سبب تدمير حيوات بريئة.

10
00:01:06,399 --> 00:01:09,527
‫أتحسب أنك تخيفني أكثر
‫ممن أعمل لديهم؟

11
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
‫لا.

12
00:01:12,405 --> 00:01:13,907
‫يمكنهم تدبر أمرك.

13
00:01:21,164 --> 00:01:24,334
‫دعني أحزر، هناك شرير فاقد
‫لحاسوبه المحمول الفاخر.

14
00:01:24,417 --> 00:01:25,418
‫"هارولد باكمن"...

15
00:01:25,668 --> 00:01:27,003
‫من يلجأ إليه أسوأ
‫من في مدينة "ستارلنغ"

16
00:01:27,086 --> 00:01:28,963
‫عندما يريدون غسل أموالهم
‫في جزر "كايمن".

17
00:01:29,047 --> 00:01:32,217
‫أليس علينا تحويل الأمر
‫لمصلحة الضرائب مثلاً؟

18
00:01:32,300 --> 00:01:35,428
‫سنفعل، بعد أن تعيدي الأموال
‫إلى أصحابها الشرعيين.

19
00:01:37,514 --> 00:01:39,140
‫تبدو هذه كفكرة رائعة.

20
00:01:39,224 --> 00:01:41,976
‫ملفات "باكمن" محمية بشيفرة
‫رقمية غير منتظمة.

21
00:01:42,477 --> 00:01:43,812
‫- حقاً؟
‫- أجل.

22
00:01:43,895 --> 00:01:47,023
‫- سيتطلب فكها بعدد الوقت إذاً.
‫- أيام على الأقل.

23
00:01:47,857 --> 00:01:49,234
‫من الأفضل أن تبدئي إذاً.

24
00:01:53,738 --> 00:01:57,242
‫رغم أنّي أخاطر بالإصابة بسهم
‫في عيني، أيمكنني أن أسألك...

25
00:01:58,827 --> 00:02:00,537
‫متى تنوي أن تحل مشكلتك
‫مع "ديغل"؟

26
00:02:00,620 --> 00:02:01,913
‫إنّه من غادر يا "فيليستي".

27
00:02:02,247 --> 00:02:03,456
‫لقد فعلت ما بوسعي لأمنعه.

28
00:02:03,540 --> 00:02:04,707
‫عدا الاعتذار.

29
00:02:06,042 --> 00:02:07,752
‫لقد وعدته بمطاردة
‫"فلويد لوتون" ثم...

30
00:02:07,836 --> 00:02:10,046
‫لقد قمت باختيار يريح ضميري.

31
00:02:10,880 --> 00:02:12,632
‫إن لم يتمكن من هذا
‫فلست بحاجة إليه.

32
00:02:12,715 --> 00:02:14,384
‫- "أوليفر".
‫- علي العودة إلى النادي.

33
00:02:14,634 --> 00:02:16,219
‫أعلميني حالما تخترقين الشيفرة.

34
00:02:19,597 --> 00:02:21,516
‫أتمنى لو يرسلني أحد
‫إلى جزر "كايمن".

35
00:02:25,103 --> 00:02:27,605
‫أجل، أعرف أنّ 6 أشهر
‫قد مرت ولكن...

36
00:02:30,525 --> 00:02:33,069
‫أنا أعي الإحصائيات جيداً.

37
00:02:33,695 --> 00:02:36,614
‫لكنني لم أفقد الأمل
‫وليس عليك أن تفعل أيضاً.

38
00:02:38,908 --> 00:02:40,285
‫لم يبدو هذا جيداً.

39
00:02:41,119 --> 00:02:42,120
‫لا بأس.

40
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
‫إلى من كنت تتحدثين؟

41
00:02:44,664 --> 00:02:46,749
‫شركة التأمين فحسب.

42
00:02:47,041 --> 00:02:51,212
‫إنهم مصرون على دفع قيمة
‫بوليصة تأمين حياة "والتر".

43
00:02:51,296 --> 00:02:54,048
‫أعلم أننا لم نتحدث
‫عن "والتر" منذ مدة.

44
00:02:54,465 --> 00:02:56,175
‫لكنني مشتاقة إليه أيضاً.

45
00:02:56,843 --> 00:02:58,803
‫كأنني أفقد والدي مجدداً.

46
00:03:04,517 --> 00:03:05,518
‫تبدين مشرقة!

47
00:03:06,644 --> 00:03:07,645
‫متملق!

48
00:03:08,605 --> 00:03:09,856
‫أعتقد أنّك آخر الواصلين.

49
00:03:11,274 --> 00:03:12,859
‫- كيف حال "تومي"؟
‫- "تومي" على حاله.

50
00:03:13,151 --> 00:03:14,736
‫- كيف حال "أوليفر"؟
‫- ما يزال في السرير.

51
00:03:14,819 --> 00:03:15,820
‫إنّها الظهيرة فقط!

52
00:03:17,488 --> 00:03:18,656
‫انظروا من وجدت للتّو.

53
00:03:19,991 --> 00:03:21,159
‫هل ضللت طريقك محاولاً
‫إيجاد المنزل؟

54
00:03:21,242 --> 00:03:23,536
‫تقول هذا كأنّ مدخل منزلك
‫ليس أطول من أغلب الطرق.

55
00:03:23,620 --> 00:03:25,204
‫أيمكنني إحضار شيء آخر لكم؟

56
00:03:25,288 --> 00:03:26,956
‫- "فرانك".
‫- نحن بخير عزيزتي، شكراً.

57
00:03:27,999 --> 00:03:29,000
‫المعذرة!

58
00:03:31,920 --> 00:03:34,505
‫مرحباً سيدة "كوين"، آسف
‫لإزعاجك في المنزل.

59
00:03:34,714 --> 00:03:37,383
‫لا، لا تكن سخيفاً يا "والتر"
‫أرجوك أن تتفضل بالدخول.

60
00:03:41,054 --> 00:03:42,222
‫لقد رأيت لرؤية "روبرت".

61
00:03:42,513 --> 00:03:45,433
‫أجل، عليه توقيع بضعة أوراق
‫من أجل عروض الأسهم.

62
00:03:45,683 --> 00:03:48,937
‫إنّه في اجتماع خاص الآن
‫ولكن، يمكنك انتظاره في مكتبه.

63
00:03:49,229 --> 00:03:50,647
‫- شكراً لك.
‫- إلا إن رغبت...

64
00:03:50,730 --> 00:03:52,774
‫في مساعدتي على إخراج
‫أولادي من المنزل.

65
00:03:53,233 --> 00:03:54,943
‫ليس لديك أولاد، أليس كذلك
‫يا "والتر"؟

66
00:03:55,026 --> 00:03:56,277
‫ليس بعد.

67
00:03:56,569 --> 00:03:58,196
‫وفر على نفسك المتاعب
‫ولا تنجب

68
00:03:58,279 --> 00:04:00,240
‫فجميعهم يتحولون إلى مراهقين
‫في النهاية.

69
00:04:02,700 --> 00:04:04,619
‫كان "آدم هانت" متمنعاً
‫في البداية

70
00:04:04,702 --> 00:04:07,747
‫لكنه تعاون أكثر عندما
‫أخبرناه بأننا نعرف

71
00:04:07,830 --> 00:04:08,831
‫بشأن اختلاسه.

72
00:04:08,915 --> 00:04:11,209
‫يمكن لأجهزة اتصال الشرطة
‫الاستفادة من التحديث.

73
00:04:11,292 --> 00:04:15,505
‫أعتقد أنه يمكن إقناع السيد
‫"هانت" بالتبرع باسم مجهول.

74
00:04:15,797 --> 00:04:18,633
‫هذا سيشفي علة هذه المدينة.

75
00:04:19,842 --> 00:04:20,843
‫ماذا قلت يا "مالكوم"؟

76
00:04:20,927 --> 00:04:23,304
‫كأننا نفرغ المحيط الأطلسي
‫بملعقة.

77
00:04:24,055 --> 00:04:26,808
‫نحن نجبر أسوأ من في المدينة
‫على فعل الأفضل منذ سنوات.

78
00:04:27,141 --> 00:04:28,851
‫نضغط عليهم من أجل مساعدتنا
‫على إنقاذ المدينة

79
00:04:28,935 --> 00:04:30,770
‫لكن الأمر ليس ناجحاً.

80
00:04:31,854 --> 00:04:33,481
‫الجريمة في منطقة "غليدز"
‫ترتفع.

81
00:04:33,940 --> 00:04:36,067
‫- والسرطان ينتشر.
‫- نحن بحاجة إلى أن...

82
00:04:36,734 --> 00:04:39,070
‫- الحصول على وقت أكثر
‫- أحصلت "ربيكا" على وقت أكثر؟

83
00:04:39,153 --> 00:04:41,614
‫هل قام الرجل الذي اغتصب
‫ابنة "فرانك" بإظهار أية رحمة؟

84
00:04:42,657 --> 00:04:45,702
‫فقد كل منا شيء أو شخص
‫بسبب منطقة "غليدز" الخطرة.

85
00:04:46,327 --> 00:04:48,830
‫وقد كرسنا أنفسنا لإصلاحها.

86
00:04:49,455 --> 00:04:50,456
‫ولكن...

87
00:04:50,748 --> 00:04:54,210
‫ماذا حققنا فعلاً؟
‫لا شيء.

88
00:04:54,294 --> 00:04:56,212
‫ربما لأنه لا يمكن إصلاح
‫منطقة "غليدز".

89
00:04:56,629 --> 00:04:59,299
‫- أتقول إن علينا نسيان المشروع؟
‫- أجل.

90
00:05:01,301 --> 00:05:02,927
‫من أجل مشروع جديد.

91
00:05:03,428 --> 00:05:05,596
‫مثل "بين تراي" في "فيتنام".

92
00:05:07,056 --> 00:05:08,391
‫يجب تدمير القرية...

93
00:05:09,309 --> 00:05:10,476
‫قبل أن يمكن إنقاذها.

94
00:05:11,019 --> 00:05:12,812
‫أتقترح أن نقوم بطريقة ما...

95
00:05:13,813 --> 00:05:15,023
‫بهدم منطقة "غليدز"؟

96
00:05:15,106 --> 00:05:16,274
‫حتى القاع.

97
00:05:16,691 --> 00:05:18,735
‫عندها فقط، يمكننا بالفعل...

98
00:05:19,485 --> 00:05:22,155
‫إعادة بناء مدينة "ستارلنغ"
‫وجعلها أكثر أماناً للجميع.

99
00:05:22,572 --> 00:05:24,282
‫إنها مساحة 24 جادة.

100
00:05:24,574 --> 00:05:25,575
‫وإن فعلنا...

101
00:05:26,117 --> 00:05:28,161
‫ولا أقول إن علينا فعل ذلك
‫ولكن إن فعلنا...

102
00:05:28,953 --> 00:05:30,788
‫ألن يقع الشك علينا؟

103
00:05:31,205 --> 00:05:34,709
‫ليس إن ظهر الدمار
‫على أنه بفعل كارثة طبيعية؟

104
00:05:35,418 --> 00:05:38,755
‫طالما تمتعت بعقدة الألوهية
‫يا "مالكوم" فهي جزء من جاذبيتك.

105
00:05:39,088 --> 00:05:41,424
‫ولكن، حتى أنت لا يمكنك
‫خلق كارثة طبيعية.

106
00:05:42,800 --> 00:05:44,761
‫هل سمعتم يوماً بشركة
‫"يونيديك" الصناعية؟

107
00:05:46,054 --> 00:05:47,055
‫إنّها شركة صغيرة.

108
00:05:47,388 --> 00:05:49,474
‫لديهم فكرة...

109
00:05:51,059 --> 00:05:53,102
‫فكرة يمكنها خدمة مصالحنا.

110
00:05:53,936 --> 00:05:56,564
‫أعلمتني مصادري بأنهم على بعد
‫5 سنوات من إنهاء النموذج.

111
00:05:56,647 --> 00:06:00,026
‫وأيّ مشروع له قيمة
‫يستحق الصبر.

112
00:06:00,109 --> 00:06:01,110
‫والتحفظ!

113
00:06:01,652 --> 00:06:04,989
‫لا يمكن لرجل واحد إنقاذ المدينة
‫يا "روبرت"، كلانا يعي هذا.

114
00:06:17,043 --> 00:06:19,879
‫من بين جميع الحانات
‫والمدن في العالم...

115
00:06:20,505 --> 00:06:21,506
‫فهي تدخل حانتي.

116
00:06:22,757 --> 00:06:24,467
‫هذه القهوة مروعة يا "أوليفر".

117
00:06:24,717 --> 00:06:27,011
‫هذا ما تحصلين عليه عندما
‫تطلبين القهوة في حانة.

118
00:06:31,432 --> 00:06:32,433
‫تبدين متعبة.

119
00:06:33,267 --> 00:06:34,268
‫ألديك عمل كثير؟

120
00:06:36,270 --> 00:06:37,271
‫بل الكثير من البكاء.

121
00:06:38,106 --> 00:06:39,315
‫لقد انفصل "تومي" عني.

122
00:06:42,568 --> 00:06:44,278
‫- ماذا حدث؟
‫- ليست لدي فكرة.

123
00:06:45,154 --> 00:06:46,447
‫كانت الأمور جيدة، كانت...

124
00:06:47,281 --> 00:06:52,161
‫رائعة وفجأة قام بحزم أمتعته
‫وأخبرني أن علاقتنا قد انتهت.

125
00:06:53,371 --> 00:06:54,372
‫هل قال شيئاً لك؟

126
00:06:55,331 --> 00:06:58,668
‫لا، أنا و"تومي" لم نتحدث
‫كثيراً منذ استقال.

127
00:07:00,962 --> 00:07:02,004
‫لكنه سيغير رأيه.

128
00:07:03,256 --> 00:07:04,841
‫الأغلب أنه مجرد خوف
‫من الالتزام.

129
00:07:07,677 --> 00:07:08,678
‫كما كان الأمر معك.

130
00:07:09,929 --> 00:07:10,930
‫"أوليفر".

131
00:07:11,180 --> 00:07:14,475
‫لا تضاجع أخت حبيبتك
‫إلا إن أردت إفساد العلاقة.

132
00:07:16,102 --> 00:07:17,520
‫إن كنت ما زلت تريدين "تومي"...

133
00:07:19,063 --> 00:07:20,440
‫فافعلي ما كان علينا فعله.

134
00:07:22,692 --> 00:07:23,693
‫تحدثا إلى بعضكما.

135
00:07:24,735 --> 00:07:25,736
‫وكونا صادقان.

136
00:07:27,738 --> 00:07:29,073
‫"أوليفر"، أريد أن أريك...

137
00:07:30,658 --> 00:07:33,619
‫لقد قاطعت شيء هام للتو
‫أليس كذلك؟

138
00:07:33,911 --> 00:07:35,663
‫أنا آسفة، من أنت؟

139
00:07:35,997 --> 00:07:38,541
‫لا أحد...لا أعني لا أحد
‫فواضح أنني شخص ما.

140
00:07:38,749 --> 00:07:41,669
‫هذا واضح، وأنت "لوريل"
‫أليس كذلك؟

141
00:07:42,378 --> 00:07:45,381
‫- "لوريل" الشهيرة، "لوريل" الجذابة
‫- هذه "فيليستي".

142
00:07:45,840 --> 00:07:47,467
‫- إنّها تنصب الإنترنت لدي.
‫- بل الموزع.

143
00:07:48,009 --> 00:07:51,304
‫وعلي أن أري "أوليفر" شيئاً مهماً
‫يتعلق بالأمر.

144
00:07:52,263 --> 00:07:53,264
‫سأدعك تذهب إذاً.

145
00:07:54,474 --> 00:07:56,476
‫شكراً لك على القهوة.

146
00:07:57,768 --> 00:07:58,769
‫والنصيحة.

147
00:08:06,027 --> 00:08:08,154
‫- أخبريني بأنك فككت الشيفرة.
‫- بل أفضل من هذا.

148
00:08:08,237 --> 00:08:09,989
‫تسللت دخل شركة "كايمن"
‫للتأمين وأعددت قائمة

149
00:08:10,072 --> 00:08:11,532
‫بجميع الإيداعات التي قام "باكمن"
‫بها خلال العام الماضي.

150
00:08:11,616 --> 00:08:13,701
‫"فيليستي"، ما فائدة هذا
‫إن لم نعرف لمن تعود النقود؟

151
00:08:13,784 --> 00:08:16,120
‫انظر إلى أكبر إيداع قام به
‫"باكمن" العام الماضي.

152
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
‫- أسفل الصفحة.
‫- مليوني دولار في ديسمبر...

153
00:08:20,166 --> 00:08:21,334
‫12 ديسمبر.

154
00:08:23,336 --> 00:08:25,171
‫- هذا...
‫- يوم اختفاء "والتر".

155
00:08:26,172 --> 00:08:27,423
‫ماذا لو كان أحد زبائن "باكمن"

156
00:08:27,673 --> 00:08:29,342
‫تلقى مليوني دولار
‫لاختطاف "والتر".

157
00:08:29,425 --> 00:08:30,801
‫إذن، علينا معرفة
‫أيّ زبون هذا...

158
00:08:33,179 --> 00:08:34,722
‫ونستغله لإيجاد "والتر".

159
00:08:38,768 --> 00:08:43,397
‫"آرو"

160
00:08:44,857 --> 00:08:46,150
‫"شركة (كوين) الصناعية."

161
00:08:46,234 --> 00:08:47,777
‫حسناً، تتبعي الحساب.

162
00:08:47,860 --> 00:08:48,903
‫تتبعي النقود.

163
00:08:49,195 --> 00:08:51,239
‫{\an8}ولنأمل أن يقودنا هذا
‫لمن اختطف "والتر".

164
00:08:51,989 --> 00:08:54,617
‫{\an8}بعد كل هذا الوقت، أتعتقد أنه
‫قد يكون "والتر" حياً؟

165
00:08:55,034 --> 00:08:56,035
‫لا أعلم.

166
00:08:57,036 --> 00:08:58,037
‫وجدته.

167
00:08:58,287 --> 00:09:01,249
‫{\an8}- "دومينيك ألونزو"، أتعرف الاسم؟
‫- أجل.

168
00:09:01,457 --> 00:09:04,001
‫{\an8}يُدير "ألونزو" أكبر كازينو غير
‫قانوني في مدينة "ستارلنغ"

169
00:09:04,085 --> 00:09:06,003
‫عندما لا يكون منشغلاً
‫باختطاف الناس.

170
00:09:06,796 --> 00:09:09,715
‫يبدو كنوع المرتزقة الذي قد يوظفه
‫أحد لاختطاف "والتر".

171
00:09:10,007 --> 00:09:13,511
‫{\an8}كم سهماً سيصيبه قبل البوح
‫بمكان "والتر" لك؟

172
00:09:13,594 --> 00:09:15,388
‫{\an8}- الكثير؟
‫- الأمر ليس بهذه البساطة.

173
00:09:16,222 --> 00:09:19,850
‫{\an8}لذلك الكازينو جيشه الخاص
‫علينا ولوج حاسوب "ألونزو".

174
00:09:20,560 --> 00:09:22,436
‫{\an8}ولكن، من دون أن نفعّل
‫أيّ إنذارات.

175
00:09:22,520 --> 00:09:24,480
‫{\an8}يبدو أنّنا بحاجة إلى أكبر
‫قدر من المساعدة.

176
00:09:24,689 --> 00:09:26,857
‫{\an8}مؤسف أنّه لا يوجد أحد آخر
‫يمكننا الاتصال به.

177
00:09:26,941 --> 00:09:28,985
‫هذا يكفي! يمكننا فعل
‫هذا وحدنا.

178
00:09:29,360 --> 00:09:30,361
‫{\an8}إذن...

179
00:09:31,237 --> 00:09:32,989
‫{\an8}يبدو أنّ هناك من سيذهب
‫للعب القمار الليلة.

180
00:09:33,072 --> 00:09:35,116
‫{\an8}سيكتشفون أمري حال دخولي
‫إلى هناك.

181
00:09:35,199 --> 00:09:38,578
‫{\an8}ما كان "أوليفر كوين" ليدخل
‫مكان كهذا.

182
00:09:38,661 --> 00:09:39,662
‫لم أكن أتحدث عنك.

183
00:09:39,996 --> 00:09:40,997
‫مستحيل!

184
00:09:41,414 --> 00:09:42,415
‫يمكنني عد الأوراق.

185
00:09:42,790 --> 00:09:45,001
‫{\an8}الأمر يتعلق بنظرية الاحتمالات
‫والرياضيات.

186
00:09:45,334 --> 00:09:46,669
‫{\an8}ألا تعرف طبيعتي؟

187
00:09:46,752 --> 00:09:48,588
‫{\an8}الخلاصة، أتقن التواجد في الكازينو؟

188
00:09:48,671 --> 00:09:51,632
‫- "فيليستي"، لن أسمح لك...
‫- سبب انضمامي إليك أساساً

189
00:09:51,716 --> 00:09:54,468
‫هو لإيجاد "والتر"، ولأول مرة
‫لدينا فرصة حقيقية لإيجاده.

190
00:09:57,013 --> 00:09:58,264
‫عليك أن تدعني أفعل هذا.

191
00:10:01,726 --> 00:10:03,394
‫"يستمر البحث عن المدير التنفيذي."

192
00:10:04,687 --> 00:10:05,688
‫حسناً.

193
00:10:06,522 --> 00:10:07,648
‫لكننا سنفعل هذا بطريقتي.

194
00:10:10,610 --> 00:10:12,153
‫{\an8}هيا.

195
00:10:14,530 --> 00:10:17,033
‫{\an8}آسف على إبعادك
‫عن من كنت تقابلهم.

196
00:10:17,116 --> 00:10:20,036
‫{\an8}لا تبالي، فقد غادر الجميع.

197
00:10:20,911 --> 00:10:23,664
‫{\an8}ونسيان توقيع نماذج "كاي 5"
‫هذا الصباح خطأي.

198
00:10:24,749 --> 00:10:26,959
‫{\an8}أتمنى ألا تمانع سؤالي
‫ولكن، هل الأمور بخير؟

199
00:10:27,376 --> 00:10:28,377
‫{\an8}مجرد...

200
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
‫{\an8}أهتم ببعض الأمور العالقة.

201
00:10:31,547 --> 00:10:33,049
‫إن احتجت التحدث إلى صديق...

202
00:10:33,633 --> 00:10:34,967
‫أنت رجل جيد يا "والتر".

203
00:10:47,355 --> 00:10:48,397
‫{\an8}ظننت أنك غادرت.

204
00:10:49,815 --> 00:10:51,067
‫ما زلت بانتظار جوابك.

205
00:10:51,567 --> 00:10:53,027
‫كيف يمكنك التفكير
‫في فعل هذا حتى؟

206
00:10:53,486 --> 00:10:55,154
‫لقد سلبك ذلك المكان روحك
‫يا "روبرت".

207
00:10:55,237 --> 00:10:56,238
‫{\an8}لكن فعل هذا...

208
00:10:57,239 --> 00:10:58,240
‫{\an8}لن يعيدها.

209
00:10:59,867 --> 00:11:01,160
‫ولن يعيد هذا "ربيكا" أيضاً.

210
00:11:09,627 --> 00:11:11,337
‫{\an8}ما زلت أشعر بأنّ ذلك اليوم
‫كان البارحة.

211
00:11:13,714 --> 00:11:15,716
‫عندما اتصلت بهاتفي الخليوي
‫أول مرة

212
00:11:15,800 --> 00:11:17,134
‫{\an8}أذكر بأنني شعرت بالانزعاج.

213
00:11:18,427 --> 00:11:20,721
‫{\an8}كانت تعرف أنني منشغل
‫لذا، تركت الهاتف يرن.

214
00:11:23,808 --> 00:11:25,142
‫عندما اتصلت بعد دقيقة...

215
00:11:26,560 --> 00:11:27,853
‫قمت بإغلاق هاتفي.

216
00:11:30,940 --> 00:11:32,274
‫{\an8}بعد منتصف الليل بقليل

217
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
‫{\an8}ظهر ضابطا شرطة مدينة "ستارلنغ"
‫في مكتبي.

218
00:11:37,738 --> 00:11:39,407
‫كلّ ما أذكر أنهما قالاه هو...

219
00:11:40,783 --> 00:11:41,992
‫{\an8}إنها تعرضت لإطلاق النار.

220
00:11:44,161 --> 00:11:45,162
‫{\an8}قتلت.

221
00:11:45,454 --> 00:11:46,580
‫{\an8}في منطقة "غليدز".

222
00:11:49,125 --> 00:11:50,459
‫بعد مغادرة الشرطيان...

223
00:11:51,460 --> 00:11:54,922
‫جلست طوال الليل في مكتبي
‫استمع لرسائل "ربيكا" الصوتية.

224
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
‫استمرت بذكر اسمي.

225
00:12:05,808 --> 00:12:06,809
‫وتطلب المساعدة.

226
00:12:08,602 --> 00:12:10,771
‫حتى أصبحت تعاني
‫من أجل التنفس.

227
00:12:11,730 --> 00:12:13,190
‫تلهث للحصول على الهواء.

228
00:12:14,358 --> 00:12:15,860
‫استمعت إلى صوت زوجتي تحتضر.

229
00:12:16,110 --> 00:12:19,447
‫مراراً وتكراراً.

230
00:12:23,242 --> 00:12:24,702
‫لا يمكنني تخيل هذا يا "مالكوم".

231
00:12:24,952 --> 00:12:25,953
‫حاول.

232
00:12:27,413 --> 00:12:29,373
‫تخيل أن "مويرا" كانت
‫مستلقية على ذلك الرصيف.

233
00:12:29,457 --> 00:12:31,250
‫تنزف وتصرخ تنادي اسمك.

234
00:12:32,168 --> 00:12:34,462
‫أخبرني عندها أنك لن تكون
‫مستعداً لفعل ما أريد فعله.

235
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
‫ماذا تريدين؟

236
00:12:46,974 --> 00:12:50,352
‫أهذه طريقة تعامل فيها فتاة
‫صعدت 6 طوابق للتو؟

237
00:12:51,604 --> 00:12:53,647
‫لا، أين أخلاقياتي؟
‫تفضلي.

238
00:12:54,648 --> 00:12:55,649
‫شكراً.

239
00:13:00,029 --> 00:13:01,030
‫مرحباً بك.

240
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
‫هل رسمت هذه؟

241
00:13:06,035 --> 00:13:08,746
‫"فيليستي"، أنا و"أوليفر" لا نحتاج
‫إلى مستشار للعلاقات.

242
00:13:10,414 --> 00:13:11,790
‫هذا ليس ما اختبرته.

243
00:13:12,166 --> 00:13:13,459
‫لدينا دليل بقضية "والتر".

244
00:13:13,834 --> 00:13:16,086
‫أريدك أن تعود وأن تساعدنا
‫على إيجاده.

245
00:13:17,004 --> 00:13:18,881
‫- أجعلك "أوليفر" تفعلين هذا؟
‫- لا.

246
00:13:19,882 --> 00:13:21,300
‫لا يعرف أنني هنا حتى.

247
00:13:23,344 --> 00:13:24,345
‫اسمع...

248
00:13:24,970 --> 00:13:27,431
‫أعرف أن "أوليفر" لم يساعدك
‫على إيجاد قاتل أخيك

249
00:13:27,515 --> 00:13:29,892
‫وهذا يؤلمك. إنه أمر سيء
‫ولكن...

250
00:13:31,018 --> 00:13:33,646
‫لو كانت حياتك على المحك
‫وليس مجرد...

251
00:13:34,522 --> 00:13:37,775
‫رغبتك المفهومة للانتقام
‫لكان قد تواجد من أجلك.

252
00:13:38,150 --> 00:13:39,193
‫من دون تردد.

253
00:13:39,777 --> 00:13:43,447
‫ولا أريد شراكة مع هذه المؤهلات
‫يا "فيليستي".

254
00:13:43,822 --> 00:13:48,661
‫أعلم أنّ "أوليفر" متزمت
‫بشأن اعترافه بخطأه.

255
00:13:49,328 --> 00:13:50,329
‫الحقيقة...

256
00:13:50,955 --> 00:13:51,956
‫إنه بحاجة إليك.

257
00:13:55,459 --> 00:13:56,460
‫أجل.

258
00:13:58,379 --> 00:14:00,381
‫وعندما يكون "أوليفر" مستعد
‫لقول هذا...

259
00:14:01,298 --> 00:14:02,508
‫فهو يعرف أين أقطن.

260
00:14:08,013 --> 00:14:10,474
‫- آسفة لإزعاجك.
‫- لم تفعلي، أتمنى أن تجداه.

261
00:14:28,909 --> 00:14:30,703
‫أنت تشبه والدك فعلاً.

262
00:14:32,872 --> 00:14:35,708
‫لم أفكر في هذا مسبقاً
‫لكنّي رأيته داخلك الآن.

263
00:14:36,667 --> 00:14:37,793
‫ماذا تفعلين هنا؟

264
00:14:38,544 --> 00:14:39,545
‫علينا التحدث.

265
00:14:40,754 --> 00:14:42,047
‫لقد قلت كل ما علي قوله.

266
00:14:42,256 --> 00:14:43,257
‫لكنني لم أفعل.

267
00:14:43,632 --> 00:14:46,135
‫"تومي"، أنا أحبك وأعتقد
‫أنك ما زلت تحبني.

268
00:14:46,218 --> 00:14:48,178
‫لذا، مهما كانت المشاكل
‫التي تعتقد أنها لدينا

269
00:14:48,262 --> 00:14:51,015
‫- أعلم أنه إن واجهناها معاً...
‫- أنت لا تفهمين.

270
00:14:51,098 --> 00:14:52,349
‫ساعدني على الفهم إذاً.

271
00:14:53,017 --> 00:14:56,478
‫إن كانت علاقتنا ستنتهي
‫فدعها تنتهي بالصدق على الأقل.

272
00:14:59,732 --> 00:15:00,900
‫حسناً يا "لوريل".

273
00:15:03,360 --> 00:15:06,655
‫بصراحة، يجب أن تكوني
‫مع "أوليفر".

274
00:15:09,450 --> 00:15:10,451
‫المعذرة!

275
00:15:10,993 --> 00:15:12,161
‫إنّه ما يزال يحبك.

276
00:15:14,121 --> 00:15:15,205
‫لدي اجتماع.

277
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
‫هل أنت مستعدة؟

278
00:15:27,384 --> 00:15:28,385
‫أعتقد ذلك.

279
00:15:29,178 --> 00:15:31,180
‫لأتأكد من الأمر، الخطة هي
‫أن يتم الإمساك بي

280
00:15:31,263 --> 00:15:34,141
‫أعد الأوراق في كازينو غير قانوني
‫مليء بمجرمين متوحشون.

281
00:15:34,350 --> 00:15:36,727
‫حتى تحصلي على تحذير
‫ودي من "ألونزو"

282
00:15:36,810 --> 00:15:38,812
‫ووضع جهاز تنصت على حاسوبه
‫في المكتب.

283
00:15:39,146 --> 00:15:41,398
‫أجل، والذي نأمل أن يقودنا
‫إلى "والتر".

284
00:15:43,150 --> 00:15:47,196
‫بافتراض أنني سأحظى بتحذير
‫ودي وليس برصاصة.

285
00:15:47,279 --> 00:15:48,280
‫اسمعي...

286
00:15:48,822 --> 00:15:52,034
‫- ليس عليك فعل هذا.
‫- بلى، عليّ فعله.

287
00:15:52,242 --> 00:15:55,829
‫حسناً، إن حدث أي شيء
‫فأنا في الخارج مباشرة.

288
00:15:56,205 --> 00:15:57,206
‫حسناً.

289
00:16:06,715 --> 00:16:08,801
‫- كلمة السر؟
‫- "سنابدراغون".

290
00:16:11,220 --> 00:16:12,680
‫"كلمة السر هي (سنابدراغون)."

291
00:16:15,474 --> 00:16:17,935
‫- كلمة السر؟
‫- "سنابدراغون".

292
00:16:30,489 --> 00:16:31,490
‫مرحباً.

293
00:16:36,370 --> 00:16:37,371
‫"ماذا ترين؟"

294
00:16:39,331 --> 00:16:42,668
‫6 حراس مسلحين
‫ومديران للصالة ومراقب.

295
00:16:44,586 --> 00:16:47,589
‫لا توجد آلات القمار الآلية
‫كيف يدعونه بكازينو من دونها؟

296
00:16:47,673 --> 00:16:48,924
‫"حافظي على تركيزك رجاء."

297
00:16:49,466 --> 00:16:50,759
‫"سأكون معك طوال الوقت."

298
00:16:51,427 --> 00:16:52,428
‫شكراً.

299
00:16:54,388 --> 00:16:55,723
‫شعور رائع وجودك داخلي.

300
00:16:56,849 --> 00:16:58,100
‫أعني صوتك.

301
00:16:58,976 --> 00:17:00,394
‫وبكلمة داخلي، أعني أذني.

302
00:17:00,686 --> 00:17:03,022
‫- "سأتوقف عن الحديث الآن."
‫- أفضل هذا.

303
00:17:10,738 --> 00:17:12,072
‫رقائق رهانات مرتفعة لو سمحت.

304
00:17:23,125 --> 00:17:24,168
‫شكراً لمجيئك.

305
00:17:25,169 --> 00:17:28,505
‫بالطبع، قلت إن لديك أنباء.

306
00:17:28,756 --> 00:17:29,757
‫أجل.

307
00:17:31,258 --> 00:17:32,259
‫إنها جاهزة.

308
00:17:32,593 --> 00:17:35,763
‫اجتاز جهاز "ماركوف" اختباره
‫الأولي الأخير هذا الصباح.

309
00:17:36,513 --> 00:17:40,350
‫مركز العلوم التطبيقية يحملونه
‫في شاحنة إلى مدينة "ستارلنغ"...

310
00:17:41,643 --> 00:17:42,895
‫بينما نتحدث.

311
00:17:45,522 --> 00:17:46,523
‫إذن...

312
00:17:47,900 --> 00:17:49,568
‫عليّ المباركة لك ذاً.

313
00:17:50,360 --> 00:17:51,361
‫لكلانا.

314
00:17:53,864 --> 00:17:57,534
‫"مويرا"، قد تتفاجئين بمعرفة
‫أنني أتردد في قناعاتي أحياناً.

315
00:17:58,619 --> 00:17:59,620
‫لكن صداقتك...

316
00:18:00,079 --> 00:18:01,330
‫ودعمك اللامتناهي...

317
00:18:02,498 --> 00:18:04,208
‫يمنحاني القوة للاستمرار دائماً.

318
00:18:05,375 --> 00:18:07,961
‫ففي النهاية، سنتمتع كلانا برابط
‫يجمعنا دائماً.

319
00:18:11,799 --> 00:18:14,802
‫أنا آسفة لأن "روبرت" ليس هنا
‫ليحتفل معنا.

320
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
‫أنا آسف لأني اضطررت
‫إلى أخذه منك.

321
00:18:21,225 --> 00:18:23,936
‫إن كان هناك من يلام على موته
‫فهي أنا.

322
00:18:28,482 --> 00:18:29,775
‫نخب "روبرت".

323
00:18:31,068 --> 00:18:32,069
‫نخب "ربيكا".

324
00:18:33,362 --> 00:18:34,863
‫أتشعر بخير؟

325
00:18:36,281 --> 00:18:39,827
‫أعلم أنّ الليلة كانت مجرد جمع
‫تبرعات لجمعية "تيد كورد" ولكن...

326
00:18:40,619 --> 00:18:43,080
‫كنت هادئاً بشكل مفاجئ.

327
00:18:43,997 --> 00:18:45,916
‫"مويرا"، هناك أمر عليّ التحدث
‫إليك بشأنه.

328
00:18:47,709 --> 00:18:50,546
‫"روبرت"، إن كان الأمر كما أعتقد
‫فلا أريد معرفة اسمها أو...

329
00:18:50,629 --> 00:18:51,922
‫لا، الأمر يتعلق بـ"مالكوم".

330
00:18:54,675 --> 00:18:56,301
‫يريد تدمير منطقة "غليدز".

331
00:18:58,345 --> 00:19:01,890
‫وكيف يقترح "مالكوم" إفراغ قسم
‫كامل من المدينة من السكان؟

332
00:19:03,225 --> 00:19:04,226
‫إنّه لا يقترح هذا.

333
00:19:05,227 --> 00:19:06,228
‫"روبرت"!

334
00:19:07,146 --> 00:19:08,814
‫هذه ليست طبيعتك!

335
00:19:11,775 --> 00:19:13,861
‫لأنني لست ما تحسبينني.

336
00:19:19,032 --> 00:19:22,202
‫قبل شهر من افتتاح مصنع الفولاذ

337
00:19:22,619 --> 00:19:25,289
‫الموجود في "غليدز"، أتى إلي
‫عضو مجلس من البلدية.

338
00:19:26,707 --> 00:19:27,708
‫وقد أراد النقود.

339
00:19:28,250 --> 00:19:30,669
‫أخبرني أن الأعمال تجري هكذا
‫في منطقة "غليدز".

340
00:19:31,545 --> 00:19:34,089
‫أخبرته بأني لم أدفع رشوة
‫في حياتي.

341
00:19:34,923 --> 00:19:36,216
‫تشاجرنا.

342
00:19:39,094 --> 00:19:40,304
‫ولم أرغب في إيذاءه.

343
00:19:42,431 --> 00:19:43,515
‫أقسم بهذا يا "مويرا".

344
00:19:44,975 --> 00:19:45,976
‫لكنه سقط.

345
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
‫يا إلهي!

346
00:19:49,897 --> 00:19:52,065
‫- يا إلهي!
‫- العمل الذي أقوم به...

347
00:19:53,150 --> 00:19:55,569
‫مع "مالكوم" والقائمة...

348
00:19:56,653 --> 00:19:58,197
‫إنها للتكفير عن ذنبي يا "مويرا".

349
00:19:58,280 --> 00:20:01,909
‫أستكفر عن جريمة قتل بارتكاب
‫مئات الآلاف غيرها؟

350
00:20:06,455 --> 00:20:09,082
‫"روبرت"، استمع إلي.

351
00:20:10,584 --> 00:20:13,462
‫مهما كانت الأخطاء التي ارتكبتها

352
00:20:13,545 --> 00:20:15,172
‫ومهما كانت الأخطاء...

353
00:20:15,797 --> 00:20:17,549
‫منع هذا الفعل المروع...

354
00:20:18,884 --> 00:20:20,594
‫هو فرصتك لتصويب الأمر.

355
00:20:23,305 --> 00:20:24,306
‫أرجوك!

356
00:20:25,390 --> 00:20:29,102
‫أرجوك يا "روبرت"، عدني
‫بأنك لن تسمح بحدوث هذا.

357
00:20:45,244 --> 00:20:47,537
‫- "بلاك جاك"!
‫- مذهل!

358
00:20:49,206 --> 00:20:50,207
‫أجل!

359
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
‫أيّتها الآنسة.

360
00:20:53,043 --> 00:20:55,379
‫- أيمكنك مرافقتي؟
‫- أهناك خطب ما؟

361
00:20:56,129 --> 00:20:59,883
‫- انهضي!
‫- بما أنك تطلب بهذا اللطف.

362
00:21:04,137 --> 00:21:05,389
‫انظر، الحمام هنا.

363
00:21:05,681 --> 00:21:08,892
‫كان علي توقع وجود مكتب المدير
‫في الرواق إلى يمين الحمام.

364
00:21:10,686 --> 00:21:11,728
‫سيد "ألونزو".

365
00:21:14,523 --> 00:21:15,732
‫أجل.

366
00:21:17,067 --> 00:21:18,068
‫اجلسي.

367
00:21:22,197 --> 00:21:23,198
‫ما اسمك.

368
00:21:23,532 --> 00:21:24,533
‫"ميغان".

369
00:21:27,035 --> 00:21:30,247
‫أتعلمين من أين يأتي
‫مصطلح "86" يا "ميغان"؟

370
00:21:30,664 --> 00:21:32,749
‫أجل، أعرف، إنّه من الحظر.

371
00:21:33,250 --> 00:21:36,461
‫كان هناك كازينو غير قانوني
‫ليس...

372
00:21:37,254 --> 00:21:41,383
‫مثل هذا، بل في عنوان 86
‫"بيدفورد"، "نيويورك" و...

373
00:21:42,134 --> 00:21:45,554
‫- أتعلم؟ سأتوقف عن الكلام.
‫- يعني هذا الآن منع أحد...

374
00:21:45,804 --> 00:21:48,265
‫شخص يقوم بالغش.
‫لقد تم منعك من الدخول.

375
00:21:49,224 --> 00:21:50,267
‫اتركي رقائقك وغادري.

376
00:21:51,476 --> 00:21:53,895
‫شكراً لك، شكراً.

377
00:21:57,274 --> 00:21:58,400
‫أمر آخر يا "ميغان"...

378
00:22:00,694 --> 00:22:03,071
‫من يعدون الأوراق...

379
00:22:03,613 --> 00:22:05,657
‫يعملون أحياناً...

380
00:22:08,201 --> 00:22:09,619
‫مع شريك.

381
00:22:14,458 --> 00:22:16,668
‫ستستاء كثيراً عندما تقابل شريكي.

382
00:23:03,298 --> 00:23:04,674
‫سمعت بأنك لا تخطئ
‫الهدف أبداً.

383
00:23:04,966 --> 00:23:05,967
‫لا أفعل.

384
00:23:12,891 --> 00:23:14,518
‫أين "والتر ستيل"؟

385
00:23:14,851 --> 00:23:16,686
‫ماذا؟ عما تتحدث؟

386
00:23:16,937 --> 00:23:18,939
‫لقد اختطفته قبل 6 أشهر.

387
00:23:19,231 --> 00:23:22,400
‫كانت مجرد مهمة، تم إعطائي
‫الاسم ولم أطرح الأسئلة.

388
00:23:23,860 --> 00:23:25,028
‫آخر فرصة.

389
00:23:26,196 --> 00:23:28,615
‫- أين هو؟
‫- تحت الأرض.

390
00:23:29,324 --> 00:23:30,742
‫- أنت تكذب.
‫- لست أفعل.

391
00:23:30,826 --> 00:23:33,411
‫سلمته إليهم وقاموا بقتله.

392
00:23:34,871 --> 00:23:35,914
‫لقد سمعت إطلاق الرصاص.

393
00:23:37,124 --> 00:23:38,125
‫إنّه ميت.

394
00:24:04,526 --> 00:24:07,404
‫لنرى هذا القميص باللون
‫البنفسجي.

395
00:24:10,532 --> 00:24:11,992
‫أنت صانعة معجزات يا "ثيا".

396
00:24:12,075 --> 00:24:14,536
‫إنّ التسوق ليس بالعمل
‫في الواقع.

397
00:24:15,704 --> 00:24:16,705
‫لنرى.

398
00:24:17,998 --> 00:24:19,082
‫مرحباً.

399
00:24:19,166 --> 00:24:21,626
‫أعلم أمي متعة تسوق الملابس
‫عن طريق الإنترنت.

400
00:24:23,670 --> 00:24:24,671
‫"أولي"!

401
00:24:26,173 --> 00:24:27,174
‫هل أنت بخير؟

402
00:24:32,888 --> 00:24:34,306
‫أنا هنا لأتحدث إليكما.

403
00:24:35,348 --> 00:24:36,349
‫ماذا هناك؟

404
00:24:37,601 --> 00:24:38,810
‫الأمر يتعلق بـ"والتر".

405
00:24:42,355 --> 00:24:43,857
‫هل اتصلت بك الشرطة؟

406
00:24:45,942 --> 00:24:48,737
‫أحد أصدقاء السيد "ديغل"
‫من الجيش

407
00:24:48,820 --> 00:24:50,488
‫يعمل لدى المباحث الفيدرالية
‫الآن.

408
00:24:52,073 --> 00:24:54,326
‫- ووردتهم أخبار الليلة.
‫- لا!

409
00:24:56,286 --> 00:24:57,621
‫أنا آسف جداً.

410
00:24:59,039 --> 00:25:01,791
‫لا، لا بد أنّ هناك خطأ ما.

411
00:25:03,668 --> 00:25:06,087
‫إلى من تحدث السيد "ديغل"؟

412
00:25:06,588 --> 00:25:08,423
‫- هل وجدوا جثة؟
‫- أمي!

413
00:25:10,383 --> 00:25:11,593
‫لقد مات "والتر".

414
00:25:11,676 --> 00:25:12,969
‫لا، هذا غير صحيح.

415
00:25:13,845 --> 00:25:15,013
‫- أين ستذهبين؟
‫- سأخرج.

416
00:25:15,096 --> 00:25:16,806
‫- الساعة العاشرة ليلاً.
‫- أحتاج إلى استنشاق الهواء.

417
00:25:16,890 --> 00:25:20,268
‫- أمي، أنت في حالة صدمة.
‫- لا تخبرني بما أشعر به يا "أوليفر".

418
00:25:21,519 --> 00:25:23,605
‫لم تتصرف بهذا الشكل؟

419
00:25:25,273 --> 00:25:26,274
‫تعالي!

420
00:25:34,616 --> 00:25:36,660
‫أعتقد أنني أعرف فيما
‫يتعلق الأمر.

421
00:25:38,870 --> 00:25:39,871
‫أنا وأنت...

422
00:25:41,039 --> 00:25:43,708
‫بدأنا العمل مع "مالكوم"
‫لنعالج علة هذه المدينة.

423
00:25:49,089 --> 00:25:52,467
‫أعتقد أنك توافق بأن قتل آلاف
‫الأشخاص ليس بالحل.

424
00:25:52,759 --> 00:25:56,763
‫بالتأكيد، لكننا سنخسر حرب
‫نبدأها مع "مالكوم مرلين".

425
00:25:58,932 --> 00:26:00,517
‫لقد عانت عائلتي ما يكفي.

426
00:26:00,809 --> 00:26:02,644
‫وليست لديّ رغبة في تعريض
‫عائلتي للخطر.

427
00:26:03,979 --> 00:26:05,438
‫لحسن الحظ، هناك خيار آخر.

428
00:26:08,566 --> 00:26:09,776
‫قبل 6 أشهر...

429
00:26:10,318 --> 00:26:12,904
‫بدأ "مالكوم" بشراء بنايات
‫في منطقة "غليدز".

430
00:26:13,280 --> 00:26:15,407
‫عن طريق شركة خارجية
‫تدعى "ساجيتاريوس".

431
00:26:15,991 --> 00:26:19,452
‫وجعل الأمر يبدو كأنّ مشروعه
‫هذا حديث المنشأ.

432
00:26:20,578 --> 00:26:23,707
‫إن كنت محقاً، فهو يفكر
‫في هذا منذ أشهر.

433
00:26:24,666 --> 00:26:27,961
‫إن لم يتمكن من إعادة إعمارها
‫فسيتخلى عن المشروع.

434
00:26:29,504 --> 00:26:31,631
‫كم يمتلك من منطقة "غليدز"؟

435
00:26:31,881 --> 00:26:33,091
‫الثلث تقريباً.

436
00:26:33,925 --> 00:26:37,220
‫إن تمكنا بشراء ما تبقى
‫بهدوء قبله.

437
00:26:37,762 --> 00:26:39,514
‫فلن يحصل على السيطرة
‫التي يحتاج إليها.

438
00:26:41,182 --> 00:26:42,309
‫سنحتاج إلى رأس المال.

439
00:26:42,392 --> 00:26:43,935
‫أما زالت لديك نفوذ
‫في "الصين"؟

440
00:26:44,352 --> 00:26:47,314
‫سأسافر غداً إلى "شنغهاي".

441
00:26:49,149 --> 00:26:50,150
‫تعال معي.

442
00:26:50,483 --> 00:26:52,360
‫علينا ألا نسافر معاً
‫فقد يعرف "مالكوم" بالأمر.

443
00:26:52,444 --> 00:26:54,112
‫فهو يعرف أنّ الشكوك تراودني.

444
00:26:55,030 --> 00:26:58,408
‫وتراودني رغبة بالإبحار بقارب
‫"كوينز غامبيت" مجدداً.

445
00:26:59,576 --> 00:27:00,577
‫أبي.

446
00:27:00,952 --> 00:27:04,414
‫ألديك نقود؟ ليس لدى بائع
‫الـ"بيتزا" صرافة مائة دولار.

447
00:27:04,622 --> 00:27:06,249
‫"أوليفر"، أنت تذكر السيد "تشين".

448
00:27:06,333 --> 00:27:07,625
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

449
00:27:08,084 --> 00:27:09,461
‫أنا أنتظر، شكراً لك.

450
00:27:14,674 --> 00:27:17,010
‫{\an8}"استيعاب القراءة
‫الاستراتيجيات والتكتيكات."

451
00:27:17,093 --> 00:27:18,678
‫"بيتزا"!

452
00:27:21,389 --> 00:27:22,640
‫بطلي!

453
00:27:23,350 --> 00:27:24,392
‫أنا أتضور جوعاً.

454
00:27:29,606 --> 00:27:31,316
‫- "أولي".
‫- أجل.

455
00:27:32,108 --> 00:27:33,860
‫أين تُبقي أداة فتح القوارير؟

456
00:27:34,486 --> 00:27:35,487
‫في الدرج السفلي.

457
00:27:37,530 --> 00:27:39,074
‫هل تحدثت إلى "راي" اليوم؟

458
00:27:39,532 --> 00:27:40,533
‫بشأن رحلة التزلج؟

459
00:27:41,368 --> 00:27:43,620
‫لا، بل طلب من "جين"
‫العيش معه ليلة أمس.

460
00:27:44,996 --> 00:27:46,581
‫أعتقد أنهما معاً منذ وقت طويل.

461
00:27:47,499 --> 00:27:49,084
‫نحن معاً منذ وقت أطول.

462
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
‫هذا صحيح.

463
00:27:55,423 --> 00:27:59,010
‫أذكر الأمر لأنّ والدتك أمسكت
‫بي البارحة و...

464
00:27:59,427 --> 00:28:01,346
‫وواضح أنه لا يمكننا قضاء
‫الوقت في منزلي.

465
00:28:01,429 --> 00:28:05,266
‫لماذا؟ لأنّ والدك هدد بصعقي
‫بالكهرباء عندما أغلقت باب غرفتك؟

466
00:28:05,350 --> 00:28:07,435
‫أليس من الرائع أن يكون لدينا
‫مكان خاص بنا؟

467
00:28:08,061 --> 00:28:09,062
‫أجل.

468
00:28:11,189 --> 00:28:12,190
‫ربّما.

469
00:28:12,524 --> 00:28:15,443
‫لكن هذا سريع نوعاً
‫ما يا "لوريل".

470
00:28:15,652 --> 00:28:19,572
‫أعرف أنك تحسب نفسك الشاب
‫المشاكس "أوليفر كوين" ولكن...

471
00:28:20,615 --> 00:28:23,243
‫أشعر بأننا مستعدان لاتخاذ
‫الخطوة التالية.

472
00:28:24,828 --> 00:28:25,829
‫أجل.

473
00:28:27,789 --> 00:28:28,873
‫لنفعل هذا.

474
00:28:43,179 --> 00:28:45,974
‫لقد كذبت عليّ
‫كنا قد اتفقنا.

475
00:28:53,356 --> 00:28:54,858
‫- عما تتحدثين؟
‫- لقد وعدتني...

476
00:28:54,941 --> 00:28:58,027
‫بأنه إن تعاونت مع المشروع
‫فلن يتعرض "والتر" للأذية.

477
00:28:58,111 --> 00:28:59,696
‫لم يتعرض للأذى
‫أنا رجل أفي بوعدي يا "مويرا".

478
00:28:59,779 --> 00:29:01,781
‫كلانا نعرف أفضل من هذا.

479
00:29:02,866 --> 00:29:03,908
‫وأنا أعرف...

480
00:29:05,869 --> 00:29:07,495
‫أعرف أنّك أمرت بقتله.

481
00:29:09,372 --> 00:29:10,498
‫شغل الكاميرا.

482
00:29:19,716 --> 00:29:20,717
‫"والتر".

483
00:29:22,177 --> 00:29:23,970
‫كما قلت يا "مويرا"
‫بيننا اتفاق.

484
00:29:24,053 --> 00:29:26,973
‫سيبقى "والتر" في عهدتي
‫حتى يكتمل المشروع.

485
00:29:28,767 --> 00:29:30,393
‫نحن في هذا معاً.

486
00:29:43,782 --> 00:29:45,533
‫أنا أجلس في الظلام طوال
‫الليل أيضاً.

487
00:29:46,117 --> 00:29:48,620
‫فكرت طوال هذه الأشهر
‫بأنني لو تمكنت من إيجاد دليل...

488
00:29:48,912 --> 00:29:49,996
‫أو أيّ شيء عنه.

489
00:29:51,748 --> 00:29:52,916
‫يبدو أنه لما كان مهماً.

490
00:29:59,964 --> 00:30:01,925
‫لا يمكنني تخيل ما تمر
‫به عائلتك.

491
00:30:05,220 --> 00:30:06,429
‫إنّ "والتر" حي.

492
00:30:07,889 --> 00:30:08,890
‫ماذا؟

493
00:30:09,724 --> 00:30:11,392
‫- لكنّ "ألونزو" قال...
‫- أريد أن تحضري لي

494
00:30:11,476 --> 00:30:13,937
‫سجلات هاتف "مالكوم مرلين".

495
00:30:14,896 --> 00:30:18,024
‫أجرى اتصال من مكتبه إلى حيث
‫يتم حجز "والتر"

496
00:30:18,107 --> 00:30:19,442
‫الساعة 10:30 مساءً.

497
00:30:19,818 --> 00:30:21,194
‫"مالكوم مرلين"!

498
00:30:21,569 --> 00:30:24,197
‫- والد "تومي"، لم يختطف "والتر"؟
‫- "فيليستي"!

499
00:30:34,791 --> 00:30:35,917
‫"تفاصيل الاتصالات."

500
00:30:36,417 --> 00:30:38,461
‫تظهر آخر التفاصيل أنه أجرى
‫اتصالاً إلى مجمع سكني

501
00:30:38,545 --> 00:30:39,712
‫في منطقة "بلودهافين".

502
00:30:43,174 --> 00:30:44,425
‫أيمكنك استحضار صور
‫الأقمار الصناعية؟

503
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
‫أجل.

504
00:30:49,764 --> 00:30:51,975
‫هذه حراسة كبيرة بالنسبة
‫إلى مجمع سكني لمتدني الدخل.

505
00:30:52,058 --> 00:30:54,310
‫هناك حارسان في كل مدخل.

506
00:30:55,687 --> 00:30:56,813
‫هناك واحد فقط على السطح.

507
00:30:56,896 --> 00:30:58,982
‫تماماً، فلا توجد بنايات أخرى
‫في تلك المنطقة.

508
00:30:59,315 --> 00:31:01,943
‫إن كنت تريد اعتلاء السطح
‫فعليك القفز من على شيء ما.

509
00:31:04,028 --> 00:31:05,029
‫لديّ شيء.

510
00:31:44,527 --> 00:31:46,279
‫هناك مشكلة في القسم 4.

511
00:33:07,735 --> 00:33:09,195
‫سيد "ستيل".

512
00:33:11,364 --> 00:33:12,490
‫"والتر".

513
00:33:13,741 --> 00:33:14,867
‫ماذا؟

514
00:33:15,952 --> 00:33:16,953
‫ماذا يحدث؟

515
00:33:17,704 --> 00:33:18,830
‫ستعود إلى منزلك.

516
00:33:34,804 --> 00:33:36,431
‫ظننت أنني لن أراك مجدداً.

517
00:33:41,269 --> 00:33:42,395
‫أنا بخير.

518
00:33:45,690 --> 00:33:46,899
‫مرحباً بعودتك يا "والتر".

519
00:33:47,817 --> 00:33:49,110
‫شكراً لك يا بني.

520
00:33:52,155 --> 00:33:53,156
‫"ثيا".

521
00:33:58,286 --> 00:34:00,663
‫هذا أمر عائلي بحت
‫أليس كذلك؟

522
00:34:02,457 --> 00:34:03,791
‫المعذرة، من تكونين؟

523
00:34:04,500 --> 00:34:07,253
‫هذه "فيليستي"، إنها صديقتي.

524
00:34:07,920 --> 00:34:10,214
‫وصديقتي أيضاً، من الجيد رؤيتك.

525
00:34:10,798 --> 00:34:11,799
‫وأنت أيضاً.

526
00:34:12,008 --> 00:34:14,469
‫سأترككم تعودون لعناقكم.

527
00:34:23,561 --> 00:34:24,562
‫"أوليفر".

528
00:34:26,647 --> 00:34:27,857
‫جميعنا معاً ثانية.

529
00:34:28,441 --> 00:34:30,276
‫سيكون كلّ شيء بخير.

530
00:34:33,696 --> 00:34:35,907
‫"روبرت"، لا تعجبني هذه الفكرة.

531
00:34:36,365 --> 00:34:38,951
‫- ستكون الأمور بخير.
‫- كم ستغيب؟

532
00:34:39,202 --> 00:34:41,788
‫بضعة أسابيع وربما أكثر
‫هذا يعتمد على الطقس.

533
00:34:41,871 --> 00:34:43,539
‫لم لا يمكنك التحليق هذه المرة؟

534
00:34:43,956 --> 00:34:45,666
‫أعتقد أنّه من الأفضل
‫ألا تعرفي الكثير.

535
00:34:46,334 --> 00:34:47,835
‫أكره هذا القارب السخيف!

536
00:34:48,377 --> 00:34:49,378
‫انظري إليّ.

537
00:34:51,214 --> 00:34:52,215
‫أنا أحبك.

538
00:34:53,674 --> 00:34:56,177
‫- ستكون الأمور بخير.
‫- أعلم.

539
00:34:57,595 --> 00:34:58,596
‫مرحباً.

540
00:34:59,472 --> 00:35:00,723
‫أهناك متسع لآخر؟

541
00:35:01,390 --> 00:35:02,683
‫- لا!
‫- أمي.

542
00:35:03,184 --> 00:35:04,393
‫دعيني أرافق والدي.

543
00:35:04,477 --> 00:35:06,854
‫- "أوليفر"، أنت تذهب إلى المدرسة.
‫- في الواقع، لا.

544
00:35:07,814 --> 00:35:09,023
‫نسيت أن أخبرك بهذا.

545
00:35:09,524 --> 00:35:12,026
‫يمكنني الاستعادة بمساعد
‫في السفينة.

546
00:35:12,110 --> 00:35:14,112
‫- "روبرت"!
‫- "مويرا"!

547
00:35:14,695 --> 00:35:17,156
‫دعي الشاب يبحر مع والده
‫العجوز.

548
00:35:19,992 --> 00:35:23,412
‫حسناً، ولكن عدني بأنك
‫ستحسن التصرف.

549
00:35:23,704 --> 00:35:25,289
‫بالتأكيد، أعدك.

550
00:35:27,083 --> 00:35:29,836
‫- أحبك كثيراً.
‫- وأنا أحبك أيضاً.

551
00:35:35,007 --> 00:35:38,761
‫لقد نسيت، علي الاتصال بـ"تومي"
‫لإعلامه بأني مغادر لبضعة أسابيع.

552
00:35:39,137 --> 00:35:40,721
‫سأراك على متن القارب
‫بعد 5 دقائق.

553
00:35:45,685 --> 00:35:46,978
‫"سارة"، هل وصلت؟

554
00:35:48,479 --> 00:35:54,026
‫الأفضل لك الدوران حول الحي
‫بضع مرات، فقد أتت أختك للتو.

555
00:35:55,903 --> 00:35:56,946
‫مرحباً.

556
00:35:57,655 --> 00:36:01,242
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ستغادر لثلاثة أسابيع.

557
00:36:01,909 --> 00:36:03,744
‫أردت توديعك شخصياً.

558
00:36:08,916 --> 00:36:09,917
‫أنا سعيد لأنك فعلت.

559
00:36:11,210 --> 00:36:12,420
‫و...

560
00:36:13,546 --> 00:36:14,630
‫أردت أن أحضر لك شيئاً.

561
00:36:19,010 --> 00:36:21,971
‫في حال شعرت في الوحدة
‫وأنت في البحر.

562
00:36:28,269 --> 00:36:30,146
‫شكراً لك.

563
00:36:32,940 --> 00:36:34,150
‫هل الأمور بخير؟

564
00:36:35,359 --> 00:36:38,863
‫أعني، هل أخفتك عندما ذكرت
‫مسالة الشقة مسبقاً؟

565
00:36:39,071 --> 00:36:40,823
‫- هل فعلت؟
‫- لا.

566
00:36:41,782 --> 00:36:42,783
‫جيد.

567
00:36:43,326 --> 00:36:44,327
‫لا.

568
00:36:50,208 --> 00:36:53,628
‫ولكن، عليّ العودة إلى القارب.

569
00:36:55,713 --> 00:36:56,714
‫أجل.

570
00:37:02,303 --> 00:37:04,388
‫- هل تم الأمر؟
‫- "أجل."

571
00:37:05,306 --> 00:37:06,390
‫"إنّ القنبلة في مكانها."

572
00:37:08,017 --> 00:37:11,145
‫وهناك عاصفة متجهة في مسار
‫قارب "غامبيت".

573
00:37:11,896 --> 00:37:12,897
‫"جيد."

574
00:37:13,564 --> 00:37:15,066
‫عندما تغرق "كوين غامبيت".

575
00:37:16,525 --> 00:37:18,986
‫لن يشك أحد في أنه
‫عمل مدبر.

576
00:37:32,667 --> 00:37:34,335
‫"مستشفى (ستارلنغ)
‫مدخل الطوارئ."

577
00:37:38,089 --> 00:37:39,257
‫"أوليفر".

578
00:37:40,925 --> 00:37:41,926
‫يا لها من معجزة!

579
00:37:43,010 --> 00:37:44,011
‫كيف حال "والتر"؟

580
00:37:44,470 --> 00:37:47,223
‫تقول الشرطة إن المقتص
‫المدني قام بإنقاذه.

581
00:37:47,765 --> 00:37:48,891
‫هذا صحيح.

582
00:37:49,517 --> 00:37:51,185
‫هل ذكر شيئاً عن محنته؟

583
00:37:51,644 --> 00:37:54,146
‫أتمكن من التعرف على أحد
‫ممن أسروه؟

584
00:37:54,814 --> 00:37:55,815
‫لا.

585
00:37:58,359 --> 00:37:59,360
‫هذا مؤسف.

586
00:37:59,902 --> 00:38:01,320
‫سينالون ما يستحقونه.

587
00:38:05,199 --> 00:38:07,493
‫أنا سعيد لأن عائلتي
‫عادت لتجتمع معاً.

588
00:38:08,077 --> 00:38:09,161
‫جميعنا كذلك.

589
00:38:10,997 --> 00:38:11,998
‫"أولي".

590
00:38:14,959 --> 00:38:15,960
‫المعذرة.

591
00:38:21,215 --> 00:38:22,216
‫هل "والتر" بخير؟

592
00:38:23,092 --> 00:38:24,927
‫- شاهدت الأمر في الأخبار.
‫- أجل.

593
00:38:27,763 --> 00:38:28,806
‫هل أنت بخير؟

594
00:38:29,390 --> 00:38:30,391
‫بالطبع.

595
00:38:31,892 --> 00:38:33,477
‫أعدك بأن هذا ليس بالوقت الملائم.

596
00:38:35,521 --> 00:38:36,689
‫الأمر يتعلق بك و"تومي".

597
00:38:36,939 --> 00:38:37,940
‫بل أنا وأنت في الواقع.

598
00:38:38,691 --> 00:38:41,235
‫تحدثت إلى "تومي" أمس
‫وسبب انفصاله عني هو...

599
00:38:41,319 --> 00:38:44,238
‫لأنه يعتقد أننا ما زلنا
‫ننتمي لبعضنا البعض.

600
00:38:44,655 --> 00:38:45,823
‫ماذا قلت له؟

601
00:38:46,449 --> 00:38:47,450
‫لا شيء.

602
00:38:48,617 --> 00:38:49,618
‫لقد غادر.

603
00:38:52,413 --> 00:38:53,873
‫أريدك أن تكوني سعيدة فحسب.

604
00:38:56,876 --> 00:38:58,169
‫هذا ما أردته دوماً.

605
00:38:58,794 --> 00:39:00,963
‫هلا تذهب وتتحدث إلى "تومي"
‫من أجلي من فضلك.

606
00:39:02,381 --> 00:39:03,382
‫وماذا أقول؟

607
00:39:03,758 --> 00:39:05,426
‫قل إنّ علاقتنا انتهت.

608
00:39:05,718 --> 00:39:07,178
‫وإنّك لست واقعاً في حبي.

609
00:39:09,096 --> 00:39:10,556
‫لا أستطيع فعل هذا.

610
00:39:11,724 --> 00:39:12,725
‫لم لا؟

611
00:39:15,061 --> 00:39:16,729
‫لأن هذا لن يكون صحيحاً.

612
00:39:19,607 --> 00:39:22,401
‫ولديّ أكاذيب تكفي في حياتي.

613
00:39:42,755 --> 00:39:44,382
‫أنت تعرف أين أقطن إذاً.

614
00:39:44,673 --> 00:39:45,925
‫طالما علمت أين تقطن.

615
00:39:48,260 --> 00:39:49,261
‫أيمكنني الدخول؟

616
00:39:57,269 --> 00:39:58,270
‫أنا آسف.

617
00:40:02,983 --> 00:40:04,193
‫كنت محقاً.

618
00:40:05,319 --> 00:40:06,445
‫وكنت أنا مخطئاً.

619
00:40:07,488 --> 00:40:09,782
‫- بشأن "ديدشوت"؟
‫- بل كلّ شيء.

620
00:40:10,574 --> 00:40:14,078
‫بشأن والدتي وبشأن تورطها
‫في المشروع.

621
00:40:15,037 --> 00:40:16,497
‫لقد كذبت عليّ.

622
00:40:17,373 --> 00:40:18,499
‫وعلى "ثيا".

623
00:40:22,461 --> 00:40:24,380
‫إنّها تعمل مع "مالكوم مرلين".

624
00:40:30,845 --> 00:40:32,555
‫وهما يخططان لشيء ما.

625
00:40:34,682 --> 00:40:37,852
‫- شيء...مروع!
‫- "شركة (يونيديك) الصناعية."

626
00:40:39,437 --> 00:40:41,147
‫لا أعرف ما هو بعد.

627
00:40:43,357 --> 00:40:44,567
‫"أنتم تدخلون مدينة (ستيرلنغ)
‫بيت فريق (روكيتس)."

628
00:40:44,650 --> 00:40:46,152
‫أنا أعرف أمر واحداً.

629
00:40:48,571 --> 00:40:50,281
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك لإيقافهما.

630
00:40:50,531 --> 00:40:52,408
‫"آرو"

