﻿1
00:00:03,753 --> 00:00:05,005
‫إذن، كنت أتساءل

2
00:00:05,296 --> 00:00:07,465
‫ثمة حسومات على المشروب
‫في وقت متأخر في حانة "ستيلا"

3
00:00:07,549 --> 00:00:08,591
‫المكان الموجود قبالتنا.

4
00:00:08,925 --> 00:00:11,886
‫أتقصد المكان الذي يُشغل
‫موسيقى "سالسا" صاخبة على الدوام

5
00:00:11,970 --> 00:00:14,305
‫- وأنا أعمل في وقت متأخر؟
‫- ذلك هو، أجل

6
00:00:15,056 --> 00:00:16,683
‫على أي حال
‫كنت أفكر

7
00:00:16,766 --> 00:00:19,728
‫بأنّه ربما...إن أردت

8
00:00:19,811 --> 00:00:21,354
‫يمكننا الذهاب لاحتساء مشروب.

9
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
‫ما رأيك باثنين؟

10
00:00:26,151 --> 00:00:27,152
‫يا إلهي!

11
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
‫رجاء، فعلت كل ما طلبه
‫السيد "ميرلن".

12
00:00:32,657 --> 00:00:34,367
‫هو يعلم يا دكتور "ماركوف"

13
00:00:34,743 --> 00:00:36,619
‫وهو يشكرك على خدمتك.

14
00:00:45,754 --> 00:00:47,046
‫- افتحوا الباب.
‫- افتحوا الباب.

15
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
‫مكانك.

16
00:00:52,343 --> 00:00:53,845
‫افتحوا الباب.

17
00:00:55,472 --> 00:00:56,473
‫افتحوا الباب.

18
00:00:56,681 --> 00:00:57,682
‫انبطح على الأرض.

19
00:00:58,683 --> 00:00:59,809
‫افتحوا الباب.

20
00:01:17,243 --> 00:01:18,244
‫"(يونيداك) للصناعات"

21
00:01:23,541 --> 00:01:28,505
‫"آرو"

22
00:01:30,423 --> 00:01:33,051
‫{\an8}أنا أراقب والدتك منذ أيام الآن
‫يا "أوليفر" ولم أجد شيئاً.

23
00:01:34,969 --> 00:01:37,597
‫هي تقصد العمل وتعود للمنزل
‫وأحياناً تخرج للعشاء

24
00:01:38,431 --> 00:01:41,059
‫{\an8}يبدو أنّها تحب سمك السلمون النيء
‫في "تيبل سولت".

25
00:01:41,351 --> 00:01:42,811
‫أنا أراقب هاتفها
‫في المنزل والمكتب

26
00:01:42,894 --> 00:01:45,355
‫{\an8}لا شيء خارج عن المألوف
‫لا ذكر لاختطاف "والتر"

27
00:01:45,438 --> 00:01:48,233
‫{\an8}أو المشروع، مجرد عدة مكالمات
‫عادية مع "مالكوم ميرلن".

28
00:01:48,566 --> 00:01:50,485
‫{\an8}ولم لا تتصل به؟

29
00:01:51,486 --> 00:01:52,487
‫{\an8}هما صديقان قديمان

30
00:01:54,155 --> 00:01:55,156
‫جميعنا أصدقاء قدامى.

31
00:01:59,327 --> 00:02:00,328
‫هل أنت بخير؟

32
00:02:01,371 --> 00:02:04,124
‫{\an8}أمي ووالد أعز أصدقائي
‫متورطان في مؤامرة

33
00:02:04,207 --> 00:02:06,084
‫{\an8}لربما يكون لها عواقب وخيمة
‫على المدينة.

34
00:02:06,334 --> 00:02:08,002
‫{\an8}وأنا متأكد
‫من أنّهما قتلا والدي.

35
00:02:08,086 --> 00:02:11,339
‫{\an8}لا أعتزم استخدام كلمة بخير ثانية.

36
00:02:11,422 --> 00:02:12,423
‫{\an8}ليس في وقت قريب.

37
00:02:12,715 --> 00:02:13,842
‫{\an8}أصغ، كل ما نعرفه بالتأكيد

38
00:02:14,217 --> 00:02:16,594
‫{\an8}هو أنّ "مالكوم" ووالدتك
‫يخططان لشيء متعلق بـ"غليدز".

39
00:02:16,678 --> 00:02:19,222
‫أوشكنا أنا و"والتر" أن نكتشفه
‫ولهذا دبرا اختطافه.

40
00:02:19,472 --> 00:02:21,057
‫يجب أن نعرف ما هو هذا المشروع.

41
00:02:22,058 --> 00:02:23,059
‫{\an8}يجب أن أسألها.

42
00:02:24,018 --> 00:02:25,645
‫{\an8}مهلاً، لا، آخر مرة

43
00:02:25,728 --> 00:02:28,857
‫{\an8}زار فيها المقتص المدني والدتك
‫أصبت واضطررت للعب دور الطبيبة.

44
00:02:30,650 --> 00:02:32,277
‫{\an8}أفكر في أسوأ الطرق
‫للتعبير عن الأمور.

45
00:02:32,360 --> 00:02:33,778
‫{\an8}سأكون أنا من يسأل فقط
‫هذه المرة.

46
00:02:35,738 --> 00:02:36,906
‫{\an8}دردشة ودية بين أم وابنها.

47
00:02:45,957 --> 00:02:46,958
‫"لوريل"؟

48
00:02:47,542 --> 00:02:49,586
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫لم نبلغ السابعة صباحاً حتى.

49
00:02:50,086 --> 00:02:51,880
‫ذلك وقت ما بعد الإغلاق مباشرة
‫صحيح؟

50
00:02:54,090 --> 00:02:55,091
‫{\an8}كيف حال العمل؟

51
00:02:55,383 --> 00:02:56,426
‫{\an8}كنّا منشغلين

52
00:02:56,968 --> 00:02:59,387
‫{\an8}منشغلين
‫كانت الأمور أسهل بإدارة "تومي".

53
00:02:59,721 --> 00:03:01,180
‫{\an8}- "تومي" رجل طيب.
‫- أجل.

54
00:03:02,640 --> 00:03:04,017
‫- هل أنت كذلك؟
‫- ماذا تعنين؟

55
00:03:04,642 --> 00:03:07,854
‫{\an8}أخبرتك الأسبوع الماضي
‫بأنّي أود العودة لـ"تومي"

56
00:03:08,396 --> 00:03:12,984
‫{\an8}وبأنّي أحتاج إلى أن تقصده
‫وتشرح له أنّك لا تكن مشاعر لي

57
00:03:14,360 --> 00:03:17,071
‫وعوضاً عن ذلك...
‫أخبرتني بأنّك تكن المشاعر لي

58
00:03:19,032 --> 00:03:22,368
‫{\an8}أنا متأكدة من أنّ بوسعك أن تتخيل
‫أنّي عجزت عن التفكير منذ وقتها.

59
00:03:25,079 --> 00:03:26,581
‫- ما كان يجب أن أقول ذلك.
‫- لم فعلت إذن؟

60
00:03:26,664 --> 00:03:29,584
‫أنا...
‫لم تكن لدي نوايا خفية

61
00:03:30,668 --> 00:03:33,212
‫لم أقصد تعقيد إصلاح الأمور
‫مع "تومي".

62
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
‫ولكن ماذا إن فعلت؟

63
00:03:43,348 --> 00:03:44,515
‫{\an8}بعد اختفائك...

64
00:03:46,100 --> 00:03:47,101
‫مع "سارة"

65
00:03:49,103 --> 00:03:50,480
‫{\an8}شعرت بالأسف
‫لأنّي عرفتك يوماً

66
00:03:51,940 --> 00:03:55,818
‫{\an8}ولكن الآن...
‫حدثت أمور لم أتوقع أن تحدث.

67
00:03:57,028 --> 00:03:58,029
‫{\an8}عودتك للديار

68
00:03:59,739 --> 00:04:01,532
‫{\an8}وجود والداي في الغرفة ذاتها

69
00:04:04,160 --> 00:04:05,161
‫وأنت...

70
00:04:06,287 --> 00:04:09,123
‫ماذا لو بدأت أراك أخيراً
‫على حقيقتك؟

71
00:04:09,207 --> 00:04:10,875
‫- لا...
‫- ربما كان "تومي" محقاً.

72
00:04:11,209 --> 00:04:13,044
‫ربما لم يكن مقدراً لنا أنا وهو
‫أن نكون معاً.

73
00:04:13,127 --> 00:04:14,963
‫ربما أصبحت مستعدة أخيراً
‫للاعتراف...

74
00:04:18,049 --> 00:04:19,509
‫بأنّي ما زلت أكن مشاعر لك أيضاً.

75
00:04:24,264 --> 00:04:25,265
‫لم يتغير شيء

76
00:04:26,182 --> 00:04:27,350
‫لم تتغير حياتي

77
00:04:28,685 --> 00:04:29,686
‫وأنا لم أتغير.

78
00:04:33,815 --> 00:04:34,816
‫يجب أن أذهب.

79
00:04:35,733 --> 00:04:36,734
‫{\an8}سيعود "والتر" للمنزل.

80
00:04:47,537 --> 00:04:49,455
‫كل شيء كما تركته تماماً.

81
00:04:51,833 --> 00:04:52,834
‫كيف حالك يا "والتر"؟

82
00:04:53,209 --> 00:04:54,377
‫أتعافى، شكراً يا "أوليفر".

83
00:04:55,211 --> 00:04:56,296
‫أنا مسرورة جداً لعودتك.

84
00:04:56,921 --> 00:04:59,173
‫- هذا يجعلنا اثنين.
‫- جميعنا كذلك.

85
00:05:00,133 --> 00:05:03,219
‫أعددنا غداء متأخر شهي لأجلك
‫كل مأكولاتك المفضلة.

86
00:05:03,303 --> 00:05:04,554
‫طعام إنجليزي لذيذ.

87
00:05:05,471 --> 00:05:08,057
‫في الحقيقة، أنا متعب من الرحلة
‫أكثر ممّا تخيلت، لذا...

88
00:05:08,683 --> 00:05:10,143
‫أعتقد أنّي أود الاستلقاء قليلاً.

89
00:05:10,351 --> 00:05:11,352
‫أجل، بالطبع.

90
00:05:22,572 --> 00:05:24,032
‫"(روي هاربر):
‫لاقيني الليلة"

91
00:05:28,578 --> 00:05:30,288
‫لا يبدو "والتر" على طبيعته.

92
00:05:32,206 --> 00:05:35,835
‫مر بالكثير...
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

93
00:05:37,920 --> 00:05:40,423
‫سئمت خوضنا الكثير.

94
00:05:45,762 --> 00:05:49,974
‫"تم تأكيد وفاة ستة علماء
‫وثلاثة رجال أمن في المذبحة"

95
00:05:50,308 --> 00:05:53,352
‫"ومن بين الوفيات
‫عالم الزلازل القدير (برايان ماركوف)"

96
00:05:53,686 --> 00:05:56,731
‫"وقال متحدث باسم (يونيداك) للصناعات
‫إنّه سيتم التعليق على الحادث..."

97
00:05:56,814 --> 00:05:57,815
‫لابد أن نتحدث يا أمي.

98
00:05:58,775 --> 00:05:59,776
‫لاحقاً يا "أوليفر".

99
00:06:34,352 --> 00:06:35,353
‫أنت.

100
00:06:35,728 --> 00:06:36,729
‫وفر جهدك.

101
00:06:37,271 --> 00:06:39,440
‫لا نملك رفاهية الانغماس
‫في الانتقام.

102
00:06:39,690 --> 00:06:40,691
‫- أبي.
‫- "شادو".

103
00:06:40,983 --> 00:06:43,277
‫قدت "فايرز" مباشرة إلينا
‫أيّها الجبان.

104
00:06:43,611 --> 00:06:45,947
‫كان "فايرز"
‫على وشك تفجير الغابة بأكملها

105
00:06:46,197 --> 00:06:47,198
‫لمجرد القضاء عليكم.

106
00:06:48,157 --> 00:06:49,617
‫هكذا يكون أمامكم جميعاً
‫فرصة نجاة.

107
00:06:49,700 --> 00:06:52,161
‫حسناً، ادع ألّا أحظى بفرصة
‫لأرد لك تصرفك الرحيم.

108
00:06:53,037 --> 00:06:54,038
‫كم أنّه أمر ملائم

109
00:06:54,831 --> 00:06:57,041
‫- التئام الشمل للنهاية.
‫- نهاية ماذا؟

110
00:06:57,750 --> 00:06:58,751
‫فيما كل هذا؟

111
00:06:59,418 --> 00:07:02,130
‫"إلى مطار (هونغ كونغ) الدولي
‫معكم رحلة (فيريس) رقم 736"

112
00:07:02,213 --> 00:07:04,423
‫"خارج (برلين)
‫في الطريق إلى (هونغ كونغ)"

113
00:07:04,799 --> 00:07:08,594
‫"نحن نتقدم بثبات على ارتفاع
‫10058 متر والرياح بسرعة 15 عقدة."

114
00:07:08,678 --> 00:07:10,930
‫"موعد الوصول المتوقع
‫ساعتين و15 دقيقة، حوّل."

115
00:07:11,514 --> 00:07:13,558
‫إلى "فيريس" 736
‫معكم مطار "هونغ كونغ" الدولي

116
00:07:13,850 --> 00:07:17,186
‫عدّلت المسار إلى 0،6 نحو الجنوب
‫خلال 11 دقيقة، حوّل.

117
00:07:17,520 --> 00:07:19,772
‫"عُلم، لم تم تغيير المسار؟"

118
00:07:20,148 --> 00:07:23,776
‫لا شيء يدعو للقلق يا 736
‫أحرص على تجنبكم بعض الاضطرابات.

119
00:07:23,860 --> 00:07:25,445
‫"عُلم
‫جاري تغيير المسار الآن."

120
00:07:25,778 --> 00:07:27,196
‫هم يغيّرون المسار يا سيدي
‫ستكون الطائرة

121
00:07:27,280 --> 00:07:29,240
‫ضمن حدود جزيرة "ليان يو"
‫خلال 26 دقيقة.

122
00:07:29,323 --> 00:07:30,533
‫جيد، واصل تتبعها.

123
00:07:30,908 --> 00:07:34,328
‫تلك طائرة تجارية يا "فايرز"
‫لا يمكنها الهبوط هنا.

124
00:07:34,412 --> 00:07:36,038
‫لن تهبط في أي مكان
‫يا سيد "كوين".

125
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
‫سأدمرها.

126
00:07:43,838 --> 00:07:45,548
‫السهام سوداء وليست خضراء.

127
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
‫رامي السهام المقلّد ثانية.

128
00:07:47,008 --> 00:07:49,469
‫المختلون عقلياً يميزون أنفسهم
‫بالألوان الآن، هذا يساعد.

129
00:07:49,844 --> 00:07:51,721
‫أجل، إلا أنّنا لم نرى المقلّد
‫منذ مدة.

130
00:07:52,138 --> 00:07:54,682
‫حسناً، آخر مرة احتجز رهائن
‫لجذب المقتص المدني

131
00:07:54,765 --> 00:07:57,226
‫وهذه المرة
‫يذبح مجموعة من مهووسي المختبرات.

132
00:07:58,227 --> 00:08:00,563
‫احجب الصحافة، لا أريد علم أحد
‫بأمر رامي السهام الآخر

133
00:08:00,646 --> 00:08:03,900
‫نريد لائحة بكل موظفيي "يونيداك"
‫وأن نعرف علام كانوا يعملون هنا.

134
00:08:03,983 --> 00:08:05,318
‫يبدو أنّها كانت مجموعة صغيرة

135
00:08:05,401 --> 00:08:07,236
‫كل من يعرف شيئاً عن المشروع
‫مات.

136
00:08:07,987 --> 00:08:10,156
‫وأتلف المقلّد كل الحواسيب
‫وأحرق أبحاثهم.

137
00:08:10,781 --> 00:08:13,951
‫أياً ما يحدث هنا
‫أحدهم لا يريد لأي كان الاطلاع عليه.

138
00:08:16,496 --> 00:08:17,955
‫من أين حصلت على تلك الكاميرا؟

139
00:08:19,081 --> 00:08:21,250
‫بالتفكير في الأمر
‫من أين حصلت على هذه السيارة؟

140
00:08:21,876 --> 00:08:24,295
‫استعرتها...بشكل غير قانوني.

141
00:08:25,296 --> 00:08:28,799
‫عندما تخيلت أن أكون معك في سيارة
‫لم يكن هذا ما فكرت فيه.

142
00:08:28,883 --> 00:08:31,302
‫حسناً، أنت من قلت إنّك ستساعديني
‫على العثور على المقتص المدني.

143
00:08:31,385 --> 00:08:34,597
‫أعلم، ولكن مضى أسبوعان
‫وأقرب ما وصلنا إليه

144
00:08:34,680 --> 00:08:38,309
‫هو التقاط صور للشرطي
‫الذي يكره المقتص قدر ولعك به.

145
00:08:38,684 --> 00:08:41,437
‫لست مولعاً به
‫لا بد أن أعثر عليه وحسب.

146
00:08:42,146 --> 00:08:44,065
‫ليس عليك العثور عليه
‫لتكون مهماً

147
00:08:45,900 --> 00:08:48,110
‫كما لا يبدو أنّك ستلتقيه قريباً.

148
00:08:49,445 --> 00:08:51,030
‫يبدو أنّ الشرطة
‫لا تملك أدنى فكرة.

149
00:08:53,407 --> 00:08:54,408
‫لا نعرف ماذا يعرفون.

150
00:08:56,744 --> 00:08:58,829
‫حسناً، لا تعجبني نظرتك.

151
00:08:59,455 --> 00:09:01,332
‫ما زلت تعملين
‫في البحوث القومية، صحيح؟

152
00:09:08,297 --> 00:09:09,298
‫مرحباً أمي.

153
00:09:11,717 --> 00:09:15,596
‫"والتر" في الأعلى يرتاح
‫أعتقد أنّه...بخير، ألا تظن؟

154
00:09:16,764 --> 00:09:17,765
‫من اختطفه؟

155
00:09:18,432 --> 00:09:19,433
‫لا نعرف بعد.

156
00:09:19,767 --> 00:09:22,937
‫ولكنّي سأكرس كل موارد شركة "كوين"
‫لاكتشاف ذلك.

157
00:09:23,020 --> 00:09:25,189
‫هذا الجواب الذي قدمته للمراسلين
‫أمس.

158
00:09:28,442 --> 00:09:29,443
‫أخبريني بالحقيقة.

159
00:09:30,778 --> 00:09:32,321
‫- لا أفهم قصدك.
‫- بلى، أظن أنّك تفهمين.

160
00:09:32,822 --> 00:09:34,907
‫قبل شهرين
‫عند عرضي عليك دفتر ملاحظات أبي

161
00:09:34,991 --> 00:09:35,992
‫بدا أنّك تعرفين شيئاً.

162
00:09:36,576 --> 00:09:38,369
‫شيء متعلق
‫بتعرض عائلتنا للخطر.

163
00:09:38,619 --> 00:09:42,707
‫أتشير إلى أنّي عرفت شيئاً
‫عن اختطاف زوجي؟

164
00:09:42,790 --> 00:09:44,625
‫أنا أشير فقط
‫إلى أنّك ربما كنت خائفة

165
00:09:45,042 --> 00:09:47,211
‫وربما لم تقصدي
‫حدوث أي من هذا.

166
00:09:47,295 --> 00:09:49,171
‫ولكن...
‫كان الأمر أصعب ممّا ظننت

167
00:09:49,505 --> 00:09:51,674
‫والآن، أنت بالكاد تقاومين.

168
00:09:53,009 --> 00:09:54,093
‫رجاء يا أمي.

169
00:09:55,011 --> 00:09:56,679
‫دعيني أساعدك
‫قبل فوات الأوان.

170
00:09:57,847 --> 00:10:00,683
‫يجب أن تكف عن طرح
‫هذه الأسئلة، أتفهم؟

171
00:10:00,766 --> 00:10:02,852
‫- أريد أن تكف عن ذلك.
‫- لا يمكنني ذلك.

172
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
‫يجب أن أعرف.

173
00:10:06,522 --> 00:10:08,107
‫أذلك انقطاع في الكهرباء؟

174
00:10:08,649 --> 00:10:09,650
‫لا أدري.

175
00:10:12,403 --> 00:10:14,113
‫"أوليفر"، "أوليفر"؟

176
00:10:35,760 --> 00:10:36,761
‫أمي.

177
00:10:37,803 --> 00:10:38,804
‫"أوليفر".

178
00:10:39,805 --> 00:10:41,641
‫- هل أنت بخير؟
‫- "أوليفر".

179
00:10:45,853 --> 00:10:47,980
‫- يجب أن نخرج من هنا.
‫- "مويرا كوين".

180
00:10:50,149 --> 00:10:51,317
‫لقد خذلت هذه المدينة.

181
00:10:54,028 --> 00:10:56,906
‫هذا غير منطقي
‫لم تريد تفجير طائرة؟

182
00:10:57,198 --> 00:10:58,949
‫عندما أعيد افتتاح
‫بورصة "نيويورك"

183
00:10:59,033 --> 00:11:01,285
‫بعد أحداث 11 سبتمبر
‫انخفض مؤشر "داو جونز"

184
00:11:01,577 --> 00:11:03,788
‫حوال 685 نقطة.

185
00:11:04,538 --> 00:11:07,458
‫أيمكنك أن تتخيل ماذا سيحدث
‫لـ"الصين"، ثاني أكبر اقتصاد عالمي

186
00:11:07,917 --> 00:11:09,835
‫لو أنّ كل الرحلات الجوية
‫من وإلى "الصين"

187
00:11:09,919 --> 00:11:11,170
‫توقفت لأجل غير مسمى؟

188
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
‫أتريد زعزعة اقتصاد "الصين"؟

189
00:11:14,340 --> 00:11:17,176
‫ليس هذا ما أريده
‫بل ما يريده رئيسي.

190
00:11:17,968 --> 00:11:22,181
‫لدينا صواريخ كافية هنا
‫لإسقاط أي طائرة تقترب من اليابسة

191
00:11:22,807 --> 00:11:24,683
‫وذلك سيدمر اقتصاد "الصين"

192
00:11:25,142 --> 00:11:29,563
‫خصوصاً...حينما يدّعي
‫عنصر خبيث من الجيش الصيني

193
00:11:29,647 --> 00:11:30,940
‫المسؤولية.

194
00:11:31,357 --> 00:11:35,194
‫رغم أنّك كنت مزعجاً
‫في بعض الأوقات

195
00:11:36,695 --> 00:11:39,156
‫إلا أنّه لطالما كانت قيمتك حياً
‫أعلى منها ميتاً بالنسبة إلي.

196
00:11:39,240 --> 00:11:42,701
‫وجب عليك قتلي إذن
‫لأنّي لن أفعل ذلك.

197
00:11:50,751 --> 00:11:52,461
‫"شادو"، "شادو".

198
00:11:53,462 --> 00:11:54,755
‫قلت إنّي أحتاج إليك حياً.

199
00:11:55,172 --> 00:11:57,174
‫ولكنّي بوسعي قتل
‫كل من تهتم لأمره.

200
00:12:07,560 --> 00:12:08,727
‫هل لي مساعدتك؟

201
00:12:09,395 --> 00:12:11,397
‫أجل، أنا من البحوث القومية

202
00:12:11,480 --> 00:12:14,608
‫ونحن نتحرى ادعاءات بالتحيز العنصري
‫في اعتقالات شرطة "ستارلينغ"

203
00:12:14,692 --> 00:12:19,113
‫لذا، سأحتاج إلى نسخة من كل ملف
‫اعتقال في مدينة "ستارلينغ"

204
00:12:19,196 --> 00:12:21,991
‫من كانون الثاني 2011
‫وحتى الوقت الحالي.

205
00:12:22,658 --> 00:12:25,077
‫- شارفت الساعة على التاسعة ليلاً.
‫- قل ذلك للقاضي "كرو"

206
00:12:25,161 --> 00:12:26,495
‫هو من وقع على أمر المحكمة.

207
00:12:30,875 --> 00:12:31,876
‫انتظري هنا.

208
00:12:33,294 --> 00:12:34,753
‫لا أدري، يبدو تكهناً.

209
00:12:35,087 --> 00:12:36,922
‫أجل، وهذا ما تفعله
‫عندما لا تتوفر لديك معلومات

210
00:12:37,006 --> 00:12:41,218
‫لأنّ كل ما أعرفه هو أنّ المقلّد
‫أحرق كل سجل في "يونيداك".

211
00:12:41,469 --> 00:12:44,263
‫وكل ما لدينا هو سجلات هاتفية
‫تظهر أنّ هذا الرجل "ماركوف"

212
00:12:44,346 --> 00:12:46,932
‫أجرى عدة اتصالات لرقم مجهول
‫في شركة "ميرلن غلوبال".

213
00:12:47,141 --> 00:12:49,935
‫عدة اتصالات
‫هل قلت تكهن؟ أسأت التعبير

214
00:12:50,144 --> 00:12:52,480
‫- عنيت أمر مستبعد.
‫- أحضر شخصاً إلى هنا

215
00:12:52,563 --> 00:12:54,982
‫من شركة "ميرلن غولبال"
‫ليجيب على بضعة أسئلة تحت القسم.

216
00:12:59,737 --> 00:13:01,780
‫- أعثرت على شيء؟
‫- أشياء كثيرة.

217
00:13:02,406 --> 00:13:03,407
‫أمن شيء مفيد؟

218
00:13:03,616 --> 00:13:06,785
‫كلّا، ما زلت أبحث، ماذا عنك؟
‫هل عرفت شيئاً من الشرطة؟

219
00:13:07,536 --> 00:13:10,122
‫- في الحقيقة.
‫- يعجبني وقع هذا.

220
00:13:10,873 --> 00:13:12,791
‫- أتعرف الرامي المقلّد ذاك؟
‫- أجل.

221
00:13:13,417 --> 00:13:15,836
‫اتضح أنّه على صلة
‫بشركة "ميرلن غلوبال" بطريقة ما.

222
00:13:16,629 --> 00:13:18,047
‫أو ضحاياه على الأقل.

223
00:13:18,380 --> 00:13:20,549
‫نحن نبحث عن "القلنسوة"
‫وليس عن حالم ما.

224
00:13:20,883 --> 00:13:24,970
‫يبدو أنّ الرجل ذو السهام السوداء
‫يكره ذي السهام الخضراء، لذا...

225
00:13:25,054 --> 00:13:28,057
‫ماذا؟ نذهب لـ"ميرلن غلوبال"
‫ونأمل أن يظهر "القلنسوة" أيضاً؟

226
00:13:30,017 --> 00:13:32,478
‫آخر مرة تحققت
‫لم تكن لديك أي أفكار أفضل.

227
00:13:34,772 --> 00:13:35,773
‫رجاء.

228
00:13:37,399 --> 00:13:38,817
‫لا تؤذي ابني.

229
00:13:39,735 --> 00:13:41,820
‫أخبريني بماهية المشروع
‫ولن أضطر إلى ذلك.

230
00:13:49,578 --> 00:13:51,330
‫- لا.
‫- أخبريني.

231
00:13:52,498 --> 00:13:54,708
‫رجاء، دع ابني وشأنه.

232
00:13:54,792 --> 00:13:56,126
‫إلام يخطط "مالكوم ميرلن"؟

233
00:13:56,210 --> 00:13:57,628
‫لا يمكنني أن أخبرك.

234
00:13:59,588 --> 00:14:01,799
‫سيقتلني ويقتل عائلتي.

235
00:14:02,466 --> 00:14:04,343
‫يجب أن تقلقي أكثر
‫ممّا سأفعله أنا.

236
00:14:07,221 --> 00:14:11,100
‫لا، يخطط "مالكوم"
‫لهدم "غليدز".

237
00:14:12,142 --> 00:14:14,603
‫هو يقول إنّ ذلك لإعادة بناءها
‫ولكن...

238
00:14:16,522 --> 00:14:18,357
‫- كيف؟
‫- هناك جهاز.

239
00:14:18,732 --> 00:14:22,611
‫- أي جهاز؟
‫- يقول إنّه يتسبب بزلزال.

240
00:14:23,028 --> 00:14:24,029
‫كيف يعقل هذا؟

241
00:14:24,405 --> 00:14:25,656
‫لا أدري

242
00:14:26,240 --> 00:14:29,201
‫اخترعته "يونيداك" للصناعات.

243
00:14:29,952 --> 00:14:34,123
‫استغل "مالكوم"
‫قسم العلوم التطبيقية في شركتي

244
00:14:34,957 --> 00:14:36,625
‫لتحويله إلى سلاح.

245
00:14:40,087 --> 00:14:42,047
‫لماذا تورطت في شيء كهذا؟

246
00:14:44,049 --> 00:14:47,887
‫زوجي...تورط من دون علمي.

247
00:14:48,762 --> 00:14:51,765
‫كان يحاول فعل الخير
‫كان تائهاً...

248
00:14:54,643 --> 00:14:57,771
‫قراراته تركتني ضعيفة
‫أمام "مالكوم"

249
00:14:57,855 --> 00:15:01,567
‫ولم أملك خياراً
‫كان علي أن أحمي عائلتي وأطفالي.

250
00:15:01,859 --> 00:15:05,821
‫- هذا الجهاز...أين هو؟
‫- لا أدري.

251
00:15:05,905 --> 00:15:07,531
‫إن لم تخبريني
‫فلن أتمكن من وقف "ميرلن".

252
00:15:07,615 --> 00:15:08,908
‫لا يمكنك وقفه.

253
00:15:12,036 --> 00:15:13,162
‫فات الأوان.

254
00:15:17,625 --> 00:15:19,543
‫لا، أخبرتك بكل شيء.

255
00:15:29,970 --> 00:15:32,222
‫"أوليفر"، عزيزي.

256
00:15:34,058 --> 00:15:36,393
‫رجاء
‫أعلم فيم تفكر يا عزيزي.

257
00:15:36,477 --> 00:15:38,646
‫ولكنّي لم أعتزم أبداً
‫حدوث أي من هذا.

258
00:15:40,481 --> 00:15:44,109
‫تعلم أنّي محال أن أكون جزءاً
‫من شيء كهذا أبداً طواعية.

259
00:15:48,948 --> 00:15:50,199
‫لم أعد أعرف شيئاً.

260
00:16:03,837 --> 00:16:07,257
‫- رباه، خلتك ستخفف اللكمات.
‫- فعلت.

261
00:16:08,050 --> 00:16:09,218
‫سأحضر لك بعض الثلج لـ...

262
00:16:09,677 --> 00:16:10,678
‫- لكل شيء.
‫- أنا بخير.

263
00:16:13,180 --> 00:16:15,641
‫أريد أن تعرفي كل ما بوسعك
‫عن "يونيداك" للصناعات.

264
00:16:16,433 --> 00:16:19,395
‫حسناً، نعلم أنّ شركة "كوين" المتحدة
‫استحوذت عليها قبل سبعة أشهر.

265
00:16:19,853 --> 00:16:20,854
‫عندها التقينا.

266
00:16:21,480 --> 00:16:23,399
‫أريد معلومات عمّا لا أعرفه.

267
00:16:23,691 --> 00:16:24,692
‫حسناً.

268
00:16:26,485 --> 00:16:29,071
‫"يونيداك" مؤسسة صغيرة
‫للبحوث والتنمية التكنولوجية

269
00:16:29,154 --> 00:16:31,490
‫متخصصة بالاختلالات الزلزالية.

270
00:16:33,367 --> 00:16:35,035
‫يخطط "ميرلن" لهدم "غليدز"

271
00:16:35,119 --> 00:16:37,788
‫بجهاز يتسبب بخلق زلزال
‫من صنع الإنسان.

272
00:16:38,831 --> 00:16:41,208
‫- أنت تمزح!
‫- ما المذكور أيضاً؟

273
00:16:42,710 --> 00:16:47,548
‫معلومات أكثر عن مزاد بيع الأسهم
‫وآخر الأخبار، ما يسميه الإعلام...

274
00:16:47,631 --> 00:16:50,426
‫- مذبحة "يونيداك".
‫- محال أنّ التوقيت مصادفة.

275
00:16:51,510 --> 00:16:54,930
‫ثمة موقع يا "أوليفر" يدّعي
‫أنّ الشرطة تشتبه في الرامي المقلّد.

276
00:16:55,389 --> 00:16:57,349
‫- ماذا؟
‫- الرامي الآخر يعمل عند "ميرلن".

277
00:16:58,517 --> 00:16:59,810
‫هو ينهي الأعمال العالقة.

278
00:17:00,019 --> 00:17:01,812
‫يمحي كل الأدلة
‫على وجود هذا الجهاز

279
00:17:01,895 --> 00:17:04,106
‫كي لا يتمكن أحد
‫من نسب الدمار إليه.

280
00:17:04,565 --> 00:17:06,567
‫سيكون عليك تحديد موعد
‫للتحدث إلى السيد "ميرلن".

281
00:17:06,650 --> 00:17:09,028
‫حتى وإن تخلصت من "ميرلن"
‫الرامي الآخر موجود

282
00:17:09,111 --> 00:17:11,113
‫يمكنه أن يُطلق الجهاز
‫يجب أن نعثر عليه

283
00:17:11,947 --> 00:17:13,198
‫ثم ينال "ميرلن" جزاءه.

284
00:17:13,282 --> 00:17:15,325
‫لربما هناك طريقة أخرى
‫لجعل "ميرلن" يخبرنا.

285
00:17:16,243 --> 00:17:17,244
‫فيم تفكرين؟

286
00:17:18,245 --> 00:17:20,289
‫أواصل إثبات أنّ البشر
‫يخفون الأسرار

287
00:17:20,831 --> 00:17:22,041
‫أما الحواسيب فلا.

288
00:17:22,332 --> 00:17:25,169
‫"فليسيتي"، أتخترقين
‫الكمبيوتر الرئيسي لشركة "ميرلن"؟

289
00:17:25,794 --> 00:17:28,297
‫الاختراق كلمة بشعة جداً
‫لا، أنا...

290
00:17:30,591 --> 00:17:33,052
‫أجل، أخترقه بالفعل.

291
00:17:34,511 --> 00:17:37,139
‫توقف، سأفعل.

292
00:17:37,723 --> 00:17:39,391
‫علمت أنّ بوسعي الاعتماد
‫على حكمتك

293
00:17:40,517 --> 00:17:43,187
‫تعال الآن
‫يجب أن نُلبسك الزي العسكري ثانية.

294
00:18:09,963 --> 00:18:11,924
‫"فايرز" يتحدث
‫الأمر يحدث.

295
00:18:12,633 --> 00:18:13,634
‫فهمت.

296
00:18:15,177 --> 00:18:17,387
‫كان المتصل "فايرز"
‫الأمور تسير وفق خطتك.

297
00:18:22,059 --> 00:18:24,019
‫"صدقاً، لطف بالغ منك
‫أن تأتي إلى هنا."

298
00:18:25,813 --> 00:18:26,814
‫"والتر"

299
00:18:28,190 --> 00:18:29,358
‫إلى من تتحدث؟

300
00:18:31,235 --> 00:18:34,154
‫- "مويرا"، كيف حالك؟
‫- بخير، شكراً.

301
00:18:34,530 --> 00:18:36,448
‫في الواقع، تبدين مرهقة قليلاً.

302
00:18:36,949 --> 00:18:38,325
‫لا، أنا بخير.

303
00:18:39,910 --> 00:18:41,578
‫عرّج "مالكوم" لتفقد عدوه

304
00:18:44,039 --> 00:18:45,040
‫في ملعب كرة المضرب.

305
00:18:46,792 --> 00:18:48,752
‫لم أحظى بفرصة التحدث لـ"والتر"
‫في المستشفى.

306
00:18:49,294 --> 00:18:51,380
‫كالجميع
‫أنا سعيد لعودته إلى حيث ينتمي

307
00:18:53,799 --> 00:18:56,260
‫- مع عائلته.
‫- أجل.

308
00:18:58,011 --> 00:18:59,429
‫- سأدعك ترتاح.
‫- شكراً ثانية.

309
00:18:59,680 --> 00:19:02,224
‫- أجل.
‫- سأرافقك للخارج.

310
00:19:06,854 --> 00:19:10,357
‫قاتلك المأجور لم يكن كيّساً
‫في تصفية موظفي "يونيداك".

311
00:19:10,440 --> 00:19:13,318
‫الشرطة تركز الآن على الرامي المقلّد
‫بدلاً من المشروع.

312
00:19:13,402 --> 00:19:15,946
‫أما فيما يتعلق بالخسائر الجانبية
‫كان عليّ حمايتنا.

313
00:19:16,029 --> 00:19:19,783
‫فهمت، وهل زيارة "والتر" الآن
‫تقع ضمن التصنيف ذاته؟

314
00:19:20,492 --> 00:19:24,288
‫احتجزته قرابة ستة أشهر
‫مؤكد قمت باستجوابه.

315
00:19:24,371 --> 00:19:27,249
‫- بالفعل.
‫- وأفترض أنّه إن علم "والتر" شيئاً

316
00:19:27,332 --> 00:19:30,335
‫لفضلت لو أنّه لم يعرف
‫ولتم إلغاء اتفاقنا ولعدت أرملة ثانية.

317
00:19:31,420 --> 00:19:33,922
‫- هل أنا مخطئة؟
‫- قلّما تكونين كذلك.

318
00:19:38,844 --> 00:19:42,055
‫حسناً، اكتشفنا عدة مكالمات
‫ما بين أحد ضحايا "يونيداك"

319
00:19:42,139 --> 00:19:44,141
‫وشخص في شركة "ميرلن غلوبال"

320
00:19:44,933 --> 00:19:48,604
‫ولهذا طلبت مساعدة شخص من شركتكم
‫في تحقيقي.

321
00:19:48,687 --> 00:19:50,981
‫ولكن بطبيعة الحال
‫أرسلوا الشخص الوحيد

322
00:19:51,064 --> 00:19:53,442
‫الذي يعمل هناك منذ مدة قصيرة
‫ولا يعرف شيئاً.

323
00:19:54,902 --> 00:19:57,070
‫حضرة المحقق "لانس"
‫إن كان شخص من "ميرلن غلوبال"

324
00:19:57,154 --> 00:20:00,240
‫متورط في جرائم القتل تلك
‫فأريد اكتشافه بقدر ما تريد ذلك.

325
00:20:01,200 --> 00:20:03,368
‫أعطيني معلومات
‫أكثر من مجرد اتصالات

326
00:20:03,452 --> 00:20:05,579
‫وسأساعدك بكل طريقة ممكنة.

327
00:20:06,079 --> 00:20:07,206
‫شكراً لك.

328
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
‫ماذا تفعل هنا؟

329
00:20:13,212 --> 00:20:15,505
‫أساعد والدك في تحقيق.

330
00:20:20,219 --> 00:20:23,013
‫اتصل بي...
‫إن احتجت لشيء آخر.

331
00:20:23,555 --> 00:20:24,556
‫شكراً لك.

332
00:20:27,309 --> 00:20:28,310
‫لحظة حبيبتي.

333
00:20:29,478 --> 00:20:32,731
‫قد يكون شخص من "ميرلن غلوبال"
‫على علاقة بالرامي المقلّد.

334
00:20:33,065 --> 00:20:36,401
‫حسناً؟ هل بوسعك
‫التجسس على أنظمة حاسوبهم؟

335
00:20:36,777 --> 00:20:39,780
‫- سنحتاج إلى مذكرة.
‫- بل إلى قاضي يدين لي.

336
00:20:45,494 --> 00:20:47,704
‫لم تخبريني
‫لم اختلفت أنت و"ميرلن".

337
00:20:48,497 --> 00:20:51,250
‫- صحيح.
‫- ليس عليك أن تخبريني.

338
00:20:54,127 --> 00:20:55,128
‫"أوليفر".

339
00:20:57,547 --> 00:20:58,548
‫- بربك.
‫- أعلم.

340
00:20:59,633 --> 00:21:00,801
‫أعلم، قل ذلك

341
00:21:01,677 --> 00:21:05,222
‫أنت تظن أنّي مجنونة
‫فقد خانني "أوليفر" و...

342
00:21:05,681 --> 00:21:07,599
‫وفطر قلبي
‫وقاد "سارة" إلى حتفها

343
00:21:07,683 --> 00:21:10,769
‫وأنت تفضل شرب حمض كاوي
‫على أن تراني معه ثانية.

344
00:21:12,229 --> 00:21:15,274
‫أبي، أنا متأكدة
‫من أنّ أملك فيّ خاب.

345
00:21:23,824 --> 00:21:25,325
‫كان "كوين" منذ عودته...

346
00:21:27,077 --> 00:21:28,078
‫مختلفاً.

347
00:21:30,580 --> 00:21:32,040
‫سأنكر قولي هذا يوماً.

348
00:21:37,421 --> 00:21:38,422
‫لنأكل.

349
00:21:44,011 --> 00:21:45,012
‫"خطاً، تم حجب الولوج"

350
00:21:46,179 --> 00:21:47,973
‫- أمن شيء؟
‫- لمعلوماتك

351
00:21:48,056 --> 00:21:50,058
‫سأرفع يدي في الهواء
‫وأصرخ مرحى

352
00:21:50,434 --> 00:21:52,436
‫- إن اخترقته.
‫- يمكنك القول إنّ الأمر لا ينجح.

353
00:21:52,519 --> 00:21:54,438
‫- الأمر لا ينجح.
‫- لا بد من وجود طريقة أخرى

354
00:21:54,521 --> 00:21:55,939
‫لمعرفة أين يخفي جهازه.

355
00:21:56,023 --> 00:21:57,983
‫ما لم أتوجه
‫إلى حاسوب"ميرلن" الرئيسي

356
00:21:58,066 --> 00:22:00,527
‫وأشبك جهازي اللوحي به
‫فسيستحيل عليّ معرفة الموقع.

357
00:22:01,486 --> 00:22:03,322
‫- سنذهب إلى هناك إذن.
‫- المعذرة؟

358
00:22:04,031 --> 00:22:05,615
‫تحتاجين إلى ولوج مباشر
‫إلى الجهاز الرئيسي

359
00:22:05,699 --> 00:22:07,534
‫سنوفر لك ذلك

360
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
‫وسنعرف مكان الجهاز.

361
00:22:09,995 --> 00:22:13,165
‫"أوليفر"، ذكرت بالفعل
‫أنّ الحاسوب الرئيسي

362
00:22:13,248 --> 00:22:15,876
‫موجود في مكاتب
‫شركة "ميرلن غلوبال" الرئيسية

363
00:22:16,084 --> 00:22:17,169
‫على الطابق الخامس والعشرين

364
00:22:17,252 --> 00:22:19,338
‫ولا يمكن وصوله
‫إلا بمصعد مقيّد الاستخدام.

365
00:22:19,421 --> 00:22:20,422
‫أعلم.

366
00:22:21,506 --> 00:22:22,841
‫سيكون علينا أن نقتحم الشركة.

367
00:22:35,062 --> 00:22:38,315
‫مرحباً، "أوليفر كوين" لدي موعد
‫في11:30 مع "تومي ميرلن".

368
00:22:41,735 --> 00:22:45,572
‫لدي وجبة فاخرة، شطيرة
‫"بيغ بيلي باستر" للسيد "أندروز".

369
00:22:46,114 --> 00:22:49,326
‫أظنه من الأمن
‫أيعطي بقشيشاً جيداً؟

370
00:22:50,160 --> 00:22:51,328
‫يمكنك الصعود سيد "كوين".

371
00:22:52,120 --> 00:22:53,371
‫أما أنت فانتظري لحظة.

372
00:22:55,165 --> 00:22:56,583
‫هل طلبت الطعام
‫أيّها الموظف الجديد؟

373
00:22:56,666 --> 00:22:58,251
‫أجل
‫أنا مدمن على "بيغ بيلي برغر".

374
00:22:58,335 --> 00:23:00,337
‫- لم أجربه من قبل.
‫- سأقاسمك طعامي.

375
00:23:04,800 --> 00:23:05,801
‫احتفظي بالفكة.

376
00:23:07,219 --> 00:23:09,387
‫"غرفة السيطرة الأمنية
‫الموظفين المخوّلين فقط"

377
00:23:16,311 --> 00:23:17,312
‫أوقفا المصعد.

378
00:23:21,024 --> 00:23:23,026
‫- إلى أين تتجهين يا حلوة؟
‫- إلى الطابق التاسع عشر.

379
00:23:23,110 --> 00:23:26,613
‫للأسف
‫أنا ذاهب للطابق الثالث عشر. تباً.

380
00:23:32,035 --> 00:23:33,620
‫هل حصل السيد "أندروز"
‫على غدائه؟

381
00:23:33,954 --> 00:23:36,331
‫شطيرة برغر بمنوّم
‫من دون مايونيز.

382
00:23:44,631 --> 00:23:45,632
‫نم جيداً.

383
00:23:53,765 --> 00:23:55,100
‫الكمبيوتر الرئيسي
‫في الطابق الخامس والعشرين

384
00:23:55,183 --> 00:23:56,768
‫هذا أقرب ما يمكنني
‫أن أوصلكم إليه.

385
00:24:29,176 --> 00:24:32,637
‫- لا تنظري للأسفل.
‫- فات الأوان.

386
00:24:33,763 --> 00:24:35,557
‫يجب أن أقول
‫إنّي أخشى المرتفعات.

387
00:24:35,974 --> 00:24:38,268
‫- وهو أمر اكتشفته للتو.
‫- "فيليسيتي".

388
00:24:39,311 --> 00:24:40,312
‫تمسّكي بي جيداً.

389
00:24:41,813 --> 00:24:43,857
‫تخيلتك تقول ذلك
‫في ظل ظروف مختلفة.

390
00:24:44,983 --> 00:24:47,277
‫أفلاطونية للغاية
‫أعني الظروف.

391
00:24:52,449 --> 00:24:53,575
‫- أمستعدة؟
‫- أجل.

392
00:25:15,013 --> 00:25:16,014
‫هيّا

393
00:25:17,557 --> 00:25:18,558
‫رباه

394
00:25:18,975 --> 00:25:20,727
‫- هل أنت بخير؟
‫- بخير.

395
00:25:21,728 --> 00:25:24,105
‫أجل، هذا تعبير وجهي
‫عندما أوشك على اختراق نظام

396
00:25:24,397 --> 00:25:28,610
‫أبدو هكذا دوماً
‫قبل...أن أخترق نظاماً.

397
00:25:28,818 --> 00:25:31,529
‫تمر دوريات الأمن كل عشرة دقائق
‫سأجري لقائي مع "تومي"

398
00:25:31,613 --> 00:25:32,948
‫وأعود خلال تسعة دقائق
‫حسناً؟

399
00:25:33,657 --> 00:25:34,658
‫حسناً.

400
00:25:35,408 --> 00:25:36,409
‫حسناً.

401
00:25:39,579 --> 00:25:40,580
‫أتراها يا "ديغ"؟

402
00:25:42,040 --> 00:25:43,041
‫أراها بوضوح.

403
00:26:05,230 --> 00:26:06,231
‫حسناً.

404
00:26:07,065 --> 00:26:08,525
‫هذا أفضل من منظر مشرب
‫بالتأكيد.

405
00:26:10,402 --> 00:26:12,988
‫رأيت اسمك في جدول مواعيدي
‫وظننت أنّه حتماً خطأ مطبعي.

406
00:26:14,281 --> 00:26:18,118
‫لم أنت جدي جداً؟ هل قرر أحدهم
‫أنّه لا يريد أن ترميه بسهم اليوم؟

407
00:26:19,786 --> 00:26:21,079
‫أظن أنّنا أخرّنا حديثنا كثيراً.

408
00:26:21,663 --> 00:26:23,707
‫حول ماذا؟
‫تركي النادي؟

409
00:26:23,790 --> 00:26:26,710
‫أم كونك قاتل متسلسل؟
‫المواضيع كثيرة.

410
00:26:26,793 --> 00:26:28,837
‫لنبداً بـ"لوريل"
‫بما أنّك ما زلت تحبها.

411
00:26:30,797 --> 00:26:31,798
‫وكذلك أنت.

412
00:26:32,966 --> 00:26:34,467
‫لا يمكنني أن أكون معها
‫يا "تومي".

413
00:26:35,176 --> 00:26:36,845
‫- تعرف السبب.
‫- وماذا إذن.

414
00:26:38,263 --> 00:26:40,348
‫هل أنا جائزة ترضية؟
‫أفضل الانسحاب.

415
00:26:40,598 --> 00:26:42,350
‫هي ليست ملكية لأحد.

416
00:26:44,853 --> 00:26:46,354
‫تتخذ "لوريل" قراراتها الخاصة.

417
00:26:47,814 --> 00:26:48,857
‫وقد اختارتك

418
00:26:50,066 --> 00:26:51,443
‫إلى أن عجزت عن تحمّل ذلك.

419
00:26:53,361 --> 00:26:56,281
‫الرب يعلم أنّي مذنب
‫بأشياء كثيرة فيما بيننا

420
00:26:57,615 --> 00:26:58,616
‫ولكن ليس أنت وهي.

421
00:27:01,453 --> 00:27:02,454
‫هذا كل ما أتيت لقوله.

422
00:27:11,880 --> 00:27:13,089
‫ماذا تفعل هنا بالضبط؟

423
00:27:15,050 --> 00:27:16,343
‫أعمل عن قرب مع أبي.

424
00:27:31,483 --> 00:27:32,817
‫- ثمة مشاكل يا رفيقاي.
‫- ماذا؟

425
00:27:33,068 --> 00:27:35,278
‫"فليسيتي" على وشك أن تحظى
‫برفقة قبل الموعد المحدد.

426
00:27:35,362 --> 00:27:36,654
‫لم أنتهي من تحميل البيانات.

427
00:27:37,197 --> 00:27:38,615
‫ابقي مكانك
‫أنا في طريقي.

428
00:27:40,075 --> 00:27:42,660
‫- "أوليفر".
‫- سيد "ميرلن".

429
00:27:43,578 --> 00:27:45,413
‫لا بد أن أقول
‫إنّي متفاجىء من رؤيتك هنا.

430
00:27:45,497 --> 00:27:47,499
‫كان بيني وبين "تومي"
‫أمور عالقة.

431
00:27:48,041 --> 00:27:51,252
‫أعلم أنّ الأمور كانت صعبة بينكما
‫ولكنّي آمل أن تحلّاها.

432
00:27:51,586 --> 00:27:53,296
‫- "(فيليسيتي)."
‫- "بضع ثوان أخرى فقط."

433
00:27:53,630 --> 00:27:57,842
‫أجل، المعذرة، يجب أن أرحل
‫ثمة مستثمرين بانتظاري في النادي.

434
00:27:58,134 --> 00:28:01,137
‫أنا في طريقي لاجتماع كذلك
‫سأرافقك للردهة.

435
00:28:03,223 --> 00:28:04,474
‫"سيُقبض عليها يا (أوليفر)."

436
00:28:06,601 --> 00:28:07,685
‫"أسمعتني يا (أوليفر)؟"

437
00:28:14,067 --> 00:28:16,403
‫- "فيليسيتي".
‫- ماذا؟ بضع ثوان أخرى.

438
00:28:17,445 --> 00:28:19,906
‫- هيّا.
‫- لم يعد أمامك هذا الوقت.

439
00:28:21,658 --> 00:28:23,576
‫- "انتهى التحميل"
‫- مرحى!

440
00:28:23,910 --> 00:28:24,994
‫عجباً! أفعل هذا بالفعل.

441
00:28:32,460 --> 00:28:34,129
‫تباً يا "أوليفر"
‫هي في مأزق، أين أنت؟

442
00:28:34,337 --> 00:28:38,007
‫هذه منطقة محظورة
‫أريني هويتك.

443
00:28:38,842 --> 00:28:39,843
‫هويتي.

444
00:28:41,010 --> 00:28:42,679
‫- سلّم على والدتك.
‫- سأفعل.

445
00:28:45,849 --> 00:28:47,934
‫- تعطلت، أنا عائد للأعلى.
‫- "أولي".

446
00:28:51,479 --> 00:28:53,106
‫"ثيا"، ماذا تفعلين هنا؟

447
00:28:53,356 --> 00:28:55,442
‫أنا...رأيت "تومي" للتو.

448
00:28:56,025 --> 00:28:58,862
‫أجل، وأنا كذلك
‫سأعود للأعلى، لا أريد أن أتأخر.

449
00:28:59,112 --> 00:29:00,238
‫خلتك هبطت لتوك.

450
00:29:03,158 --> 00:29:06,327
‫ها أنت ذا، شكراً جزيلاً يا رجل
‫تسللت متجاوزة الأمن.

451
00:29:06,661 --> 00:29:09,497
‫واحدة من فتيات "ميرلن" الابن
‫هي غاضبة لأنّه لم يعاود الاتصال بها.

452
00:29:09,914 --> 00:29:12,792
‫- عُلم، أقرأ صحف الفضائح.
‫- أجل، شكراً ثانية.

453
00:29:13,501 --> 00:29:16,129
‫هيّا بنا يا "باربي"
‫اسم عائلتك الجديد لن يكون "ميرلن".

454
00:29:16,379 --> 00:29:18,298
‫ولكنّي أحبه، هو رجلي.

455
00:29:19,591 --> 00:29:21,384
‫- فارسي.
‫- لنذهب.

456
00:29:24,929 --> 00:29:25,930
‫أذلك صديقك "روي"؟

457
00:29:27,182 --> 00:29:28,516
‫- لا...
‫- لا.

458
00:29:29,058 --> 00:29:30,518
‫أجل، هو من أوصلني.

459
00:29:31,811 --> 00:29:34,689
‫ماذا تفعلين هنا حقاً يا "ثيا"؟
‫الحقيقة رجاء.

460
00:29:35,440 --> 00:29:36,441
‫الحقيقة؟

461
00:29:38,485 --> 00:29:40,278
‫نحن نحاول العثور
‫على المقتص المدني.

462
00:29:40,361 --> 00:29:42,363
‫- ماذا؟
‫- أصبح "روي" مهووساً به

463
00:29:42,447 --> 00:29:44,157
‫منذ أن أنقذ حياته
‫في قطار الأنفاق

464
00:29:44,240 --> 00:29:46,117
‫وقد سمعت المحقق "لانس" يقول

465
00:29:46,201 --> 00:29:48,495
‫إنّ الرامي الآخر على صلة
‫بشركة (ميرلن غلوبال) لذا...

466
00:29:50,079 --> 00:29:53,541
‫"روي"، لم نتقابل
‫أنا أخو "ثيا" الأكبر المعارض لعلاقتكما.

467
00:29:54,167 --> 00:29:56,085
‫أجل، أعلم
‫سررت بلقائك.

468
00:29:58,880 --> 00:30:01,841
‫لا تعبث مع "القلنسوة"
‫هو مختل عقلياً وخطر

469
00:30:01,925 --> 00:30:03,635
‫وكل من يقترب منه
‫ينتهي به المطاف ميتاً.

470
00:30:04,052 --> 00:30:05,804
‫لن تكون تلك أختي، أتسمعني؟

471
00:30:10,642 --> 00:30:11,643
‫حسناً.

472
00:30:13,019 --> 00:30:14,562
‫أعدها للمنزل...الآن.

473
00:30:24,906 --> 00:30:25,907
‫ماذا تفعل؟

474
00:30:26,533 --> 00:30:28,618
‫المقتص المدني
‫ليس معجباً بمن باعوا "فيرتيغو".

475
00:30:28,701 --> 00:30:31,037
‫أعرف رجلاً يدّعي
‫أنّه ما زال لديه مخزون يبيعه.

476
00:30:31,871 --> 00:30:34,123
‫ربما يمكننا ترصده
‫ولنأمل أن يظهر "القلنسوة" لأجله.

477
00:30:34,833 --> 00:30:36,459
‫ألم تسمع ما قاله أخي؟

478
00:30:36,960 --> 00:30:37,961
‫ماذا يعرف أخوك عنه؟

479
00:30:38,753 --> 00:30:43,716
‫أنقذه المقتص المدني مرة
‫لذا، إن كان يطلب منّا تجنبه

480
00:30:43,800 --> 00:30:45,718
‫- فذلك مؤشر على شيء.
‫- لا أقصد الإهانة يا "ثيا"

481
00:30:45,802 --> 00:30:48,054
‫- ولكنّ أخوك جبان.
‫- لا تقل ذلك.

482
00:30:48,137 --> 00:30:49,681
‫لم لا؟ ذلك صحيح؟

483
00:30:50,598 --> 00:30:53,268
‫تمكن أخي من البقاء حياً
‫وحيداً على جزيرة خمس سنوات.

484
00:30:53,601 --> 00:30:56,062
‫خمس سنوات
‫خلت أنّي فقدته.

485
00:30:56,145 --> 00:30:58,565
‫حقاً؟
‫فقدت شخصاً أنا الآخر.

486
00:30:59,649 --> 00:31:01,234
‫ولن يعود.

487
00:31:02,068 --> 00:31:04,320
‫- من؟
‫- لا يهم.

488
00:31:05,780 --> 00:31:07,240
‫لهذا يجب أن أجده.

489
00:31:07,782 --> 00:31:11,035
‫كي يعلمني كيف أكون مثله
‫لن أفقد شخصاً آخر ثانية.

490
00:31:15,081 --> 00:31:18,126
‫ليس بوسعي مواصلة هذا يا "روي"
‫إن لم تستسلم

491
00:31:18,877 --> 00:31:22,380
‫- فستخسرني.
‫- خير أن أخسرك الآن عنه لاحقاً.

492
00:31:35,143 --> 00:31:39,188
‫جيد، كنت آتية لتفقدك
‫لأرى إن كنت تريد شاياً أو...

493
00:31:40,773 --> 00:31:41,774
‫ما هذا؟

494
00:31:45,486 --> 00:31:46,487
‫"والتر"

495
00:31:49,073 --> 00:31:52,744
‫رجاء...الطلاق رد فعل متطرف.

496
00:31:52,994 --> 00:31:55,622
‫بالنظر إلى الظروف
‫أجدّه متحفظاً بعض الشيء.

497
00:31:56,539 --> 00:31:59,292
‫أم هل تظنين أنّي أصدق
‫أنّ اختطافي ليلة أخبرتني

498
00:31:59,375 --> 00:32:02,295
‫بأنّي اقتربت كثيراً
‫من مؤامرتك

499
00:32:03,338 --> 00:32:05,590
‫- كان مصادفة؟
‫- لا، كنت في خطر

500
00:32:06,507 --> 00:32:08,343
‫هذا الترتيب أنقذ حياتك.

501
00:32:09,427 --> 00:32:12,472
‫هذا مثير للسخرية
‫لأنّي أشعر أنّك دمرت حياتي.

502
00:32:13,348 --> 00:32:15,808
‫- "والتر"؟
‫- أتعلمين؟ قرأت عن أناس

503
00:32:15,892 --> 00:32:16,893
‫وقعوا في الأسر القسري

504
00:32:17,977 --> 00:32:21,898
‫بعضهم قال إنّ فكرة بسيطة
‫ساعدتهم على تجاوز العزلة والخوف

505
00:32:23,858 --> 00:32:25,026
‫وهي التفكير في أحبتهم

506
00:32:26,736 --> 00:32:29,197
‫لذا، لا أدري فعلاً
‫لم ما زلت حياً يا "مويرا"

507
00:32:29,280 --> 00:32:31,866
‫- لأنّي...لم أحظى بذلك.
‫- رجاء يا "والتر".

508
00:32:32,116 --> 00:32:35,411
‫ما الذي قد تقولينه برأيك
‫لإقناعي بأنّ كل ما عرفت

509
00:32:35,870 --> 00:32:38,998
‫حياتي بأكملها
‫لم تتبخر للتو؟

510
00:32:46,172 --> 00:32:48,758
‫- أين تذهب؟
‫- تعالي.

511
00:33:06,567 --> 00:33:09,445
‫- حضرة المحقق.
‫- علام عثرت؟

512
00:33:10,196 --> 00:33:11,489
‫الأمن الإلكتروني في "ميرلن غلوبال"

513
00:33:11,572 --> 00:33:16,202
‫قوي جداً، جدران نارية وبروتوكولات
‫أمن إنترنت بمعايير وكالة الأمن القومي.

514
00:33:16,285 --> 00:33:18,454
‫هل هذا كلام تقني
‫لتقول إنّك فشلت؟

515
00:33:18,538 --> 00:33:20,164
‫أجل، ولكنّي لم أكن الوحيد.

516
00:33:20,665 --> 00:33:23,376
‫حاول شخص آخر
‫اختراق أنظمة "ميرلن غلوبال"

517
00:33:23,459 --> 00:33:26,045
‫بنفس الطرق التي استخدمتها
‫والنتيجة ذاتها.

518
00:33:26,421 --> 00:33:29,841
‫أتقول إنّ شخصاً آخر كان يبحث
‫عن صلة "ميرلن" بـ"يونيداك"؟

519
00:33:29,924 --> 00:33:32,760
‫أجل، شخص بارع يعرف استخدام
‫الهندسة العكسية لمحو آثاره

520
00:33:32,844 --> 00:33:34,345
‫- كادت تفلت مني.
‫- امرأة.

521
00:33:34,762 --> 00:33:37,807
‫أجل، تعمل في "كوين" المتحدة
‫تدعى "فيليسيتي سموك".

522
00:33:40,727 --> 00:33:42,478
‫من تكون "فيليسيتي سموك"
‫بحق السماء؟

523
00:33:43,021 --> 00:33:46,941
‫بالإضافة إلى تحميل البيانات
‫حمّلت فيروس "تروجان" لنظام "ميرلن"

524
00:33:47,692 --> 00:33:50,111
‫- رأيت أنّه قد يفيدنا.
‫- حركة ذكية.

525
00:33:50,194 --> 00:33:52,947
‫إن ظن "ميرلن" أنّ نظامه انكشف
‫فسنستفيد من كوننا أول من يعلم.

526
00:33:53,322 --> 00:33:54,741
‫أيمكنك تحديد موقع
‫جهاز الزلازل؟

527
00:33:55,158 --> 00:33:58,036
‫أعمل على ذلك
‫ولكن ثمة بيانات كثيرة أبحث فيها.

528
00:34:03,291 --> 00:34:04,292
‫هل أنت بخير؟

529
00:34:05,710 --> 00:34:07,712
‫أخبرني أبي
‫بأنّه خذل هذه المدينة

530
00:34:08,796 --> 00:34:12,008
‫طلب مني أن أصحح أخطاءه
‫ولكنّي لم أعرف أبداً ما عناه حتى اليوم.

531
00:34:12,800 --> 00:34:13,801
‫إنّه المشروع.

532
00:34:15,970 --> 00:34:18,931
‫عاهدت نفسي أنّي عندما أمسح
‫كل هذه الأسماء عن اللائحة

533
00:34:19,015 --> 00:34:24,270
‫سأكون قد انتهيت ولكن...
‫القضاء على هؤلاء الناس لا يكرّمه.

534
00:34:26,481 --> 00:34:29,442
‫كنت أعالج الأعراض وحسب
‫فيما المرض يستشري.

535
00:34:30,860 --> 00:34:32,403
‫إن أوقفت المشروع

536
00:34:34,572 --> 00:34:35,907
‫فسأقضي على المرض.

537
00:34:36,574 --> 00:34:39,118
‫ماذا تقول يا "أوليفر"؟
‫هل ستتخلى عن شخصية "القلنسوة"؟

538
00:34:42,330 --> 00:34:44,540
‫خطة "ميرلن"
‫هي ما عدت من الجزيرة لوقفه.

539
00:34:48,753 --> 00:34:49,879
‫- أين تذهب؟
‫- أنا خارج.

540
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
‫مرحباً، هل لنا أن نتحدث؟

541
00:35:06,354 --> 00:35:07,355
‫عمّ تريد أن تتحدث؟

542
00:35:11,234 --> 00:35:13,569
‫حسناً، ظننت أنّ قول الأمر
‫سيكون أسهل

543
00:35:15,696 --> 00:35:16,697
‫ولكن وبوقوفي هنا...

544
00:35:19,033 --> 00:35:21,869
‫- والنظر إليك...
‫- قل ما لديك وارحل، حسناً؟

545
00:35:22,286 --> 00:35:24,705
‫منذ عودتي
‫ونحن نقوم بهذه الرقصة

546
00:35:25,998 --> 00:35:30,002
‫نعود معاً ثم أبتعد
‫أو يبعدني شيء

547
00:35:33,589 --> 00:35:34,590
‫ولكنّي أظن...

548
00:35:35,925 --> 00:35:36,926
‫أنّه وأخيراً...

549
00:35:39,929 --> 00:35:41,180
‫لربما يكون ذلك الأمر
‫قد انتهى.

550
00:35:44,767 --> 00:35:45,768
‫ماذا تحاول أن تقول؟

551
00:35:46,185 --> 00:35:49,397
‫أنّك...
‫تعرفينني أكثر من أي شخص آخر

552
00:35:51,566 --> 00:35:52,567
‫وأنّك...

553
00:35:54,110 --> 00:35:56,362
‫أهم في نظري
‫من أي شخص آخر.

554
00:35:59,115 --> 00:36:00,908
‫آمل أنّ الأوان لم يفت بعد.

555
00:36:16,465 --> 00:36:17,466
‫لم يفت الأوان...

556
00:36:19,468 --> 00:36:20,469
‫بل اخترت الوقت المناسب.

557
00:37:08,935 --> 00:37:11,103
‫- ما الأمر؟
‫- وجدت "فيليسيتي" جهاز "ماركوف".

558
00:37:11,812 --> 00:37:14,106
‫يحتفظ به "ميرلن" في مستودع
‫في شركة يملكها في "غليدز".

559
00:37:14,774 --> 00:37:18,569
‫جيد، نسق هجوماً
‫خذ الجهاز وسأقضي على "ميرلن".

560
00:37:19,237 --> 00:37:21,530
‫- "أتعرف مكانه؟"
‫- أجل، وفقاً لفيروس "فيليسيتي"

561
00:37:22,073 --> 00:37:25,034
‫- ولج "ميرلن" حاسوبه من مكتبه.
‫- أنا في طريقي.

562
00:37:29,413 --> 00:37:30,706
‫الزي يناسبك يا "ياو في".

563
00:37:33,668 --> 00:37:34,669
‫وقتما تكون مستعداً.

564
00:37:36,128 --> 00:37:38,464
‫إلى شعب "الصين"
‫ومواطني العالم

565
00:37:39,298 --> 00:37:41,342
‫أدلي بهذا التصريح طواعية

566
00:37:41,842 --> 00:37:46,722
‫وأتحمل مسؤولية إسقاط الطائرة
‫"فيريس" 736

567
00:37:46,973 --> 00:37:49,725
‫اعتراضاً على أسلوب معاملة
‫جمهورية "الصين" لي

568
00:37:50,142 --> 00:37:53,271
‫لخيانتي واستبعادي
‫إلى جزيرة "ليان يو".

569
00:37:54,814 --> 00:37:58,609
‫اعتبروا هذا
‫انتقامي القوي المستحق.

570
00:38:00,528 --> 00:38:01,529
‫شكراً لك.

571
00:38:04,365 --> 00:38:07,326
‫- لا.
‫- أبي.

572
00:38:07,702 --> 00:38:09,787
‫سيدي
‫الطائرة في المدى.

573
00:38:15,793 --> 00:38:19,422
‫"ثمار (بيت)"

574
00:38:35,938 --> 00:38:38,441
‫"(يونيداك) للصناعات"

575
00:38:44,155 --> 00:38:45,948
‫حسناً، سأكون على اتصال.

576
00:38:47,491 --> 00:38:49,869
‫- هل لي بمساعدتك؟
‫- لا.

577
00:38:51,871 --> 00:38:53,039
‫لم أكن أخاطبك.

578
00:38:56,959 --> 00:38:57,960
‫"مالكوم ميرلن"

579
00:38:59,337 --> 00:39:02,048
‫لقد خذلت هذه المدينة.

580
00:39:02,465 --> 00:39:04,842
‫- وكيف فعلت ذلك؟
‫- المشروع

581
00:39:05,843 --> 00:39:06,844
‫ينتهي الآن.

582
00:39:07,553 --> 00:39:10,681
‫"(أوليفر)...اختفى الجهاز"

583
00:39:13,934 --> 00:39:16,479
‫- أين الجهاز؟
‫- بأمان.

584
00:39:17,938 --> 00:39:21,984
‫لا أعلم كيف أدخلت الفيروس
‫لنظامي ولكنّه حفزني لاتخاذ احتياطات.

585
00:39:24,779 --> 00:39:27,281
‫ما من شيء تفعله
‫لوقف ما على وشك الحدوث.

586
00:39:28,783 --> 00:39:32,495
‫ولا يجدر بك وقفه
‫هذه المدينة بحاجة لما سيحدث

587
00:39:32,578 --> 00:39:33,662
‫من أجل بقاءها.

588
00:39:35,081 --> 00:39:38,834
‫لا بد من مسح الناس
‫الذين يدمرونها من الداخل عن الخريطة.

589
00:39:39,460 --> 00:39:42,880
‫حسناً، لنبدأ بك.

590
00:39:46,884 --> 00:39:48,052
‫أمر مثير للسخرية، صحيح؟

591
00:39:49,303 --> 00:39:53,224
‫كدت أقتلك في العيد المجيد الماضي
‫وقد أنقذت حياتي قبل بضعة أشهر.

592
00:39:54,308 --> 00:39:55,643
‫والآن أنت هنا
‫تحاول قتلي.

593
00:39:57,353 --> 00:39:59,188
‫- عليك أن تحسم رأيك.
‫- لقد فعلت.

594
00:40:39,645 --> 00:40:40,646
‫رباه! لا.

595
00:40:41,730 --> 00:40:43,691
‫"آرو"

