﻿1
00:00:03,545 --> 00:00:04,546
‫يمكنك النجاة

2
00:00:05,463 --> 00:00:06,464
‫والوصول إلى الديار

3
00:00:07,424 --> 00:00:08,675
‫وجعل الأحوال أفضل.

4
00:00:09,259 --> 00:00:10,510
‫قم بتصويب أخطائي.

5
00:00:19,227 --> 00:00:20,228
‫أبي!

6
00:00:20,520 --> 00:00:22,021
‫عليك النجاة!

7
00:00:22,355 --> 00:00:23,356
‫لا!

8
00:00:37,787 --> 00:00:39,289
‫آمل أنني لم أؤذك.

9
00:00:41,708 --> 00:00:44,961
‫على الأقل، يمكنني الآن
‫شكرك بشكل لائق لإنقاذك حياتي.

10
00:00:46,254 --> 00:00:51,384
‫لو كنت أعلم
‫كيف كنت تقضي لياليك.

11
00:00:54,345 --> 00:00:56,890
‫آمل أن أتمكن من شرح
‫الأمور كاملة لك

12
00:00:56,973 --> 00:00:58,683
‫لأساعدك على فهمها.

13
00:00:59,184 --> 00:01:00,518
‫لقد قتلت والدي.

14
00:01:01,853 --> 00:01:04,397
‫حكمت عليّ بالبقاء على تلك
‫الجزيرة...

15
00:01:04,564 --> 00:01:06,232
‫لأقضي 5 أعوام من الجحيم.

16
00:01:08,693 --> 00:01:10,737
‫أنا آسف فعلاً لما حدث لك.

17
00:01:14,324 --> 00:01:16,159
‫تعلم بأنني فقدت أحباء.

18
00:01:16,534 --> 00:01:17,744
‫أجل، زوجتك.

19
00:01:18,495 --> 00:01:22,957
‫أتظن حقاً بأنّك تُكرم والدة
‫"تومي"...

20
00:01:24,167 --> 00:01:26,002
‫بتدمير منطقة "غليدز"؟

21
00:01:26,878 --> 00:01:30,507
‫كما تظن أنت أنّك تُكرم والدك
‫بهذه القلنسوة.

22
00:01:32,675 --> 00:01:36,095
‫لا يمر يوم لا أفتقد فيه والدك.

23
00:01:37,305 --> 00:01:38,890
‫ستراه قريباً.

24
00:01:44,312 --> 00:01:45,688
‫لا يمكنك هزيمتي يا "أوليفر".

25
00:01:47,190 --> 00:01:48,191
‫أجل، أنت أصغر سناً

26
00:01:48,858 --> 00:01:51,736
‫وأسرع لكنك تخسر أمامي دائماً.

27
00:01:53,446 --> 00:01:54,489
‫أتريد معرفة السبب؟

28
00:01:55,865 --> 00:01:57,450
‫لأنّك لا تعرف...

29
00:01:58,576 --> 00:01:59,953
‫في قرارة قلبك...

30
00:02:00,537 --> 00:02:01,788
‫ما تحارب من أجله.

31
00:02:03,331 --> 00:02:06,417
‫وما أنت مستعد للتضحية به
‫لكني أعرف هذا تماماً.

32
00:02:11,589 --> 00:02:13,299
‫لا يمكن لأحد إيقاف ما هو قادم.

33
00:02:17,345 --> 00:02:18,638
‫ولا حتى المقتص المدني.

34
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
‫الطائرة ثابتة على ارتفاع
‫33 ألف قدم.

35
00:02:36,698 --> 00:02:38,575
‫هذا نطاق اعتراض
‫الصواريخ سيدي.

36
00:02:41,202 --> 00:02:42,996
‫وجه الصاروخ الأول على الهدف.

37
00:02:44,330 --> 00:02:46,541
‫تم توجيه الصاروخ الأول لاتباع
‫حرارة الطائرة.

38
00:02:47,083 --> 00:02:49,085
‫استعد للإطلاق عند إشارتي.

39
00:02:49,419 --> 00:02:50,587
‫حاضر سيدي.

40
00:03:07,687 --> 00:03:09,981
‫أطلقوا الصاروخ.

41
00:04:17,006 --> 00:04:20,176
‫أتراجع عن كل نكتة سردتها
‫عن وضعك جهاز تعقب في حذائك.

42
00:04:22,887 --> 00:04:27,725
‫"آرو"

43
00:04:29,352 --> 00:04:31,062
‫{\an8}"فيليستي" في مجموعة "كوين".

44
00:04:31,271 --> 00:04:33,773
‫{\an8}ما زلت تبحث في البيانات التي
‫حصلت عليها من شبكة "مرلين".

45
00:04:33,856 --> 00:04:35,441
‫{\an8}- هل وجدت شيئاً؟
‫- أجل.

46
00:04:35,525 --> 00:04:39,153
‫{\an8}مخططات تصاميم مولد الزلازل
‫كي نتمكن من إغلاقه.

47
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
‫افتراضاً بأننا سنجده
‫في الموعد المحدد.

48
00:04:43,491 --> 00:04:44,701
‫{\an8}"أجل يا (فيليستي)، لقد وجدته."

49
00:04:44,784 --> 00:04:46,911
‫{\an8}الحمد للرب! أهو بخير؟

50
00:04:47,245 --> 00:04:50,540
‫{\an8}- "في الغالب."
‫- حسناً، أنا في طريقي.

51
00:04:51,374 --> 00:04:52,375
‫{\an8}آنسة "سموك".

52
00:04:57,338 --> 00:04:58,589
‫{\an8}أين تذهبين في عجلة؟

53
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
‫"غرفة المقابلات."

54
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
‫أرجوك.

55
00:05:08,474 --> 00:05:09,642
‫{\an8}اجلسي.

56
00:05:10,018 --> 00:05:11,602
‫أفضل الوقوف في الواقع.

57
00:05:14,188 --> 00:05:16,065
‫{\an8}لست بمجرمة قاسية، أليس كذلك؟

58
00:05:16,357 --> 00:05:17,358
‫{\an8}لا، لست مجرمة من أي نوع.

59
00:05:17,859 --> 00:05:19,152
‫بم تدعين التسلل الحاسوبي؟

60
00:05:19,777 --> 00:05:20,778
‫هواية!

61
00:05:22,030 --> 00:05:24,240
‫{\an8}لا أقوم بممارستها.

62
00:05:25,074 --> 00:05:29,579
‫{\an8}لديّ مجموعة هراء حاسوبية
‫لا أفهمها لكنها تقول عكس هذا.

63
00:05:30,955 --> 00:05:34,125
‫{\an8}جعلت أخصائيين التكنولوجيا يبحثون
‫في حاسوبك في مجموعة "كوين".

64
00:05:34,625 --> 00:05:37,545
‫{\an8}استخدمته للولوج إلى فرقة
‫"بلاكهوك" الأمنية.

65
00:05:37,628 --> 00:05:40,256
‫{\an8}للبحث عن شحنات أسهم
‫لشركة تدعى "ساجيتاريوس".

66
00:05:40,339 --> 00:05:43,176
‫{\an8}لتحليل عينات الماء لإيجاد رابط
‫مع مختبر "فيرتيغو" للعقاقير.

67
00:05:43,676 --> 00:05:48,556
‫{\an8}جميعها قضايا تتعلق بالقلنسوة.

68
00:05:49,432 --> 00:05:50,808
‫أخبريني يا "فيليستي"...

69
00:05:51,768 --> 00:05:52,769
‫فيما أفكر؟

70
00:05:56,355 --> 00:05:57,523
‫{\an8}أنقذك قرع الجرس.

71
00:05:58,608 --> 00:05:59,817
‫المعذرة!

72
00:06:03,112 --> 00:06:04,989
‫{\an8}- "مرحباً أيها المحقق."
‫- من الغريب أن تتصل.

73
00:06:05,531 --> 00:06:08,910
‫- فمساعدتك المؤتمنة أمامي.
‫- "ليس لدي مساعد."

74
00:06:09,077 --> 00:06:10,745
‫{\an8}فعندما أحتاج إلى المساعدة
‫اتصل بك.

75
00:06:11,621 --> 00:06:14,332
‫{\an8}يخطط "مالكوم مرلين" لهدم
‫"غليدز" عن طريق زلزال مفتعل

76
00:06:14,499 --> 00:06:17,168
‫"باستخدام تكنولوجيا طورتها شركة
‫(يونيديك) الصناعية."

77
00:06:20,213 --> 00:06:21,631
‫{\an8}ماذا؟

78
00:06:22,924 --> 00:06:24,634
‫{\an8}ربّما تحاول العبث معي قليلاً.

79
00:06:24,842 --> 00:06:28,221
‫{\an8}لا أعرف جدول "مرلين" الزمني
‫ولكن عليك إخلاء "غليدز" حالاً.

80
00:06:28,387 --> 00:06:30,306
‫"أوصل أكبر قدر بإمكانك
‫إلى بر الأمان."

81
00:06:30,473 --> 00:06:33,810
‫{\an8}مهما كان رأيك فيّ أيها المحقق
‫فأنا أرجوك...

82
00:06:35,436 --> 00:06:36,437
‫صدق هذا.

83
00:06:40,316 --> 00:06:42,318
‫{\an8}يبدو أنّ لديك مشاكل أكبر مني.

84
00:06:48,449 --> 00:06:49,659
‫{\an8}لا تغادري المدينة.

85
00:06:55,206 --> 00:06:56,207
‫{\an8}أتعلم؟

86
00:06:57,583 --> 00:06:59,293
‫{\an8}كنت أعتقد أنّ المقتص المدني
‫مجرم أيضاً.

87
00:06:59,627 --> 00:07:04,382
‫{\an8}ولكن، مهما كانت هويته، يبدو
‫لي أنّه مستعد للتضحية بالكثير

88
00:07:04,465 --> 00:07:05,466
‫{\an8}لمساعدة أهالي هذه المدينة.

89
00:07:08,136 --> 00:07:09,137
‫هذا يجعله بطلاً.

90
00:07:10,304 --> 00:07:11,305
‫أليس كذلك؟

91
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
‫"(فيردانت)."

92
00:07:21,065 --> 00:07:22,442
‫انظروا من هنا.

93
00:07:23,776 --> 00:07:26,487
‫أفضل صديق لي في الحياة.

94
00:07:27,280 --> 00:07:28,281
‫مرحباً يا صديقي.

95
00:07:29,907 --> 00:07:31,075
‫لقد عملت بنصيحتك كما تعلم.

96
00:07:32,827 --> 00:07:35,413
‫ذهبت إلى "لوريل"
‫كي أكافح من أجلها.

97
00:07:36,998 --> 00:07:39,876
‫لذا، تخيل مفاجئتي برؤيتك
‫هناك...

98
00:07:40,168 --> 00:07:41,335
‫تقوم بتقبيلها.

99
00:07:42,712 --> 00:07:43,713
‫أنا آسف.

100
00:07:44,255 --> 00:07:45,423
‫لا، لست كذلك.

101
00:07:48,676 --> 00:07:51,554
‫هناك شيء ما يحدث
‫وهو يتعلق بوالدك.

102
00:07:51,637 --> 00:07:54,223
‫أبق والدي خارج الموضوع.

103
00:07:54,390 --> 00:07:55,433
‫والدينا.

104
00:07:56,392 --> 00:07:58,144
‫لم يكونا الرجلان اللذان حسبناهما.

105
00:07:59,645 --> 00:08:01,314
‫لقد وضعا خطة معاً.

106
00:08:02,565 --> 00:08:04,025
‫لتدمير منطقة "غليدز".

107
00:08:06,486 --> 00:08:09,363
‫ألديك فكرة عما تبدو عليه الآن؟

108
00:08:09,530 --> 00:08:11,282
‫سيقوم والدك بفعلها.

109
00:08:13,451 --> 00:08:15,912
‫لأنه يعتقد أن هذا سينتقم
‫لموت والدتك.

110
00:08:16,287 --> 00:08:18,456
‫لا تتحدث عن والدتي.

111
00:08:26,923 --> 00:08:27,924
‫الفارق...

112
00:08:29,383 --> 00:08:30,635
‫بيننا يا "تومي"

113
00:08:31,427 --> 00:08:33,930
‫هو أنني لم أعرف بأمر والدي

114
00:08:35,097 --> 00:08:36,724
‫حتى فات الأوان.

115
00:08:38,392 --> 00:08:40,144
‫لكنك طالما عرفت هذا

116
00:08:40,561 --> 00:08:41,562
‫في أعماقك.

117
00:08:42,605 --> 00:08:46,901
‫طالما عرفت طبيعته.

118
00:08:51,239 --> 00:08:53,282
‫أتمنى لو مت على تلك الجزيرة.

119
00:09:18,307 --> 00:09:19,308
‫تحرك!

120
00:09:27,942 --> 00:09:29,318
‫علينا إعادة برمجة الصاروخ.

121
00:09:29,485 --> 00:09:30,987
‫لا أعرف كيف أعيد برمجة
‫مطلقة الصواريخ.

122
00:09:34,156 --> 00:09:35,575
‫- لكني أفعل.
‫- احذري!

123
00:09:45,418 --> 00:09:46,419
‫هيّا.

124
00:09:50,673 --> 00:09:52,216
‫"أوليفر"، ضع الرقاقة الإلكترونية.

125
00:10:13,362 --> 00:10:14,363
‫"تأكيد تعديل الهدف."

126
00:10:41,515 --> 00:10:43,684
‫بسرعة، لدي اجتماع احصائيات
‫الاتصالات بعد 5 دقائق.

127
00:10:43,768 --> 00:10:45,269
‫لا أريد التأخير على جنازتي.

128
00:10:45,353 --> 00:10:48,356
‫وصلتني معلومات موثوقة أنّ
‫"مالكوم مرلين" يخطط لتدمير

129
00:10:48,522 --> 00:10:52,234
‫منطقة "غليدز" باستخدام جهاز
‫زلازل ما صنعته شركة "يونيديك".

130
00:10:52,401 --> 00:10:53,611
‫من مصدرك في كلّ هذا؟

131
00:10:55,571 --> 00:10:56,572
‫المقتص المدني.

132
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
‫لقد اتصل بي.

133
00:11:00,576 --> 00:11:02,078
‫إنه يتواصل معي
‫منذ بضعة أشهر.

134
00:11:03,704 --> 00:11:05,164
‫كان مفيداً في بعض القضايا.

135
00:11:05,873 --> 00:11:09,168
‫طلبت من القوة الإمساك به
‫وأقسمت على القبض عليه.

136
00:11:09,251 --> 00:11:12,004
‫أعلم، لقد أقسمت على تطبيق
‫القانون، لأنّ القانون ثابت

137
00:11:12,088 --> 00:11:14,298
‫والقانون لا يتغير، وتوجب علينا
‫حماية القانون.

138
00:11:16,342 --> 00:11:20,596
‫ولكن ما فائدة القانون والقوانين
‫إن لم تحمي الناس؟

139
00:11:21,680 --> 00:11:24,141
‫اسمع، أعلم أنني أهدر مستقبلي
‫المهني بإخبارك بهذا

140
00:11:24,225 --> 00:11:28,187
‫لكني مستعد للتضحية بالإمساك به
‫إن كان هذا سينقذ حيوات الناس.

141
00:11:30,523 --> 00:11:31,524
‫أرجوك.

142
00:11:34,819 --> 00:11:35,820
‫أنت موقوف.

143
00:11:37,696 --> 00:11:39,198
‫أعط شارتك ومسدسك
‫للرقيب المناوب.

144
00:11:39,281 --> 00:11:42,118
‫- أيها الملازم...
‫- الإيقاف أو الحجز.

145
00:11:42,952 --> 00:11:43,953
‫قم بالاختيار.

146
00:12:03,514 --> 00:12:05,015
‫لا مزيد من الأكاذيب يا أمي.

147
00:12:05,683 --> 00:12:06,892
‫المشروع.

148
00:12:07,810 --> 00:12:09,019
‫علينا إيقافه.

149
00:12:09,979 --> 00:12:15,234
‫كل ما قلته أو فعلته
‫كان لحمايتك وأختك.

150
00:12:16,902 --> 00:12:19,655
‫- ماذا عن سكان منطقة "غليدز"؟
‫- لست والدتهم.

151
00:12:21,615 --> 00:12:24,076
‫- لقد تحدثت إلى "مالكوم".
‫- ماذا فعلت؟

152
00:12:27,580 --> 00:12:28,873
‫كان بإمكانه أن يقتلك.

153
00:12:31,709 --> 00:12:33,210
‫فقد قتل والدك.

154
00:12:35,087 --> 00:12:36,422
‫لا، لم يفعل.

155
00:12:37,756 --> 00:12:42,803
‫بعد غرق قارب "غامبيت" وصلت
‫وأبي إلى قارب النجاة الهوائي.

156
00:12:43,554 --> 00:12:46,265
‫ثم انجرفنا لأيام.

157
00:12:47,057 --> 00:12:50,269
‫في النهاية، لم يتبقى هناك طعام
‫وشراب لكلانا.

158
00:12:54,523 --> 00:12:56,150
‫لذا، انتحر بإطلاق الرصاص
‫على رأسه.

159
00:12:56,609 --> 00:12:58,068
‫لا أريد سماع هذا.

160
00:12:58,694 --> 00:13:02,948
‫ضحى بنفسه كي أحيا.

161
00:13:03,491 --> 00:13:05,075
‫أتعتقدين فعلاً...

162
00:13:06,118 --> 00:13:11,665
‫أن بإمكاني العيش عالماً
‫أنّك ضحيت بآلاف الأرواح...

163
00:13:11,874 --> 00:13:13,042
‫باسمي؟

164
00:13:14,627 --> 00:13:16,921
‫أمي، أرجوك.

165
00:13:17,922 --> 00:13:21,675
‫عليك أن تساعدينني
‫على إيقاف "مالكوم".

166
00:13:21,759 --> 00:13:24,845
‫علينا معرفة أين يوجد الجهاز.

167
00:13:37,358 --> 00:13:38,359
‫"مالكوم".

168
00:13:40,069 --> 00:13:41,070
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

169
00:13:44,823 --> 00:13:45,824
‫فهمت.

170
00:13:47,493 --> 00:13:49,245
‫أجل، شكراً لاتصالك.

171
00:13:50,829 --> 00:13:51,830
‫ماذا هناك؟

172
00:13:52,331 --> 00:13:55,960
‫سرّع "مالكوم" جدوله الزمني
‫وسيتم تنفيذ المشروع...

173
00:13:58,254 --> 00:13:59,547
‫الليلة.

174
00:14:02,758 --> 00:14:03,884
‫أين ستذهب؟

175
00:14:09,181 --> 00:14:11,976
‫على أحد في هذه العائلة
‫أن ينهي الأمر.

176
00:14:15,187 --> 00:14:16,397
‫مهما كلف الأمر.

177
00:14:29,201 --> 00:14:30,202
‫مرحباً.

178
00:14:35,583 --> 00:14:36,584
‫مرحباً.

179
00:14:38,502 --> 00:14:40,129
‫استيقظت ولم أجدك.

180
00:14:40,337 --> 00:14:43,007
‫آسف جداً لهذا.

181
00:14:43,465 --> 00:14:46,969
‫"أوليفر"، أحاول ألا أفكر بأن
‫تاريخنا يعيد نفسه

182
00:14:47,052 --> 00:14:49,179
‫وأنّك خائف مجدداً.

183
00:14:49,263 --> 00:14:50,264
‫لا.

184
00:14:52,141 --> 00:14:53,142
‫هذا ليس الأمر.

185
00:14:54,059 --> 00:14:56,312
‫هلّا تخبرني ما بك إذاً؟

186
00:15:01,525 --> 00:15:03,319
‫هناك أشياء كثيرة

187
00:15:04,236 --> 00:15:06,113
‫أردت أن أخبرك بها

188
00:15:06,947 --> 00:15:08,365
‫منذ وقت طويل.

189
00:15:11,952 --> 00:15:14,204
‫لم أخبرك أبداً بما حدث
‫لي على الجزيرة.

190
00:15:15,080 --> 00:15:16,290
‫لم يكن عليك فعل هذا.

191
00:15:17,249 --> 00:15:18,959
‫أرى أنّ الأمر غيرك.

192
00:15:19,793 --> 00:15:22,463
‫هذا هو الأمر، لم تغيرني التجربة.

193
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
‫السنوات الخمس هذه لم تغيرني
‫بل...

194
00:15:27,426 --> 00:15:31,805
‫بل أزالت الأشياء
‫التي لم تكن من طبيعتي

195
00:15:32,765 --> 00:15:36,101
‫وأظهرت ما كنت عليه دائماً
‫وهو الشخص...

196
00:15:39,355 --> 00:15:40,898
‫الذي رأيته أنت دائماً.

197
00:15:42,691 --> 00:15:45,444
‫ولا أعرف كيف رأيته
‫لكنك فعلت.

198
00:15:46,111 --> 00:15:49,657
‫لا أحد في حياتي كما حسبته.

199
00:15:50,616 --> 00:15:51,700
‫عداك أنت.

200
00:16:07,716 --> 00:16:09,885
‫لكني أريدك أن تفعلي
‫شيئاً من أجلي يا "لوريل".

201
00:16:10,636 --> 00:16:12,221
‫ابقي بعيدة عن منطقة
‫"غليدز" الليلة.

202
00:16:12,388 --> 00:16:13,389
‫لماذا؟

203
00:16:14,348 --> 00:16:15,557
‫ستعرفين قريباً.

204
00:16:17,184 --> 00:16:18,519
‫بطريقة أم بأخرى.

205
00:16:20,688 --> 00:16:21,897
‫عليّ الذهاب.

206
00:16:33,867 --> 00:16:34,868
‫انتهى الأمر.

207
00:16:35,494 --> 00:16:37,204
‫أعني، أنا و"لوريل".

208
00:16:37,913 --> 00:16:39,623
‫إنّها مع "أوليفر" مجدداً.

209
00:16:40,207 --> 00:16:42,668
‫- دائماً.
‫- أنا آسف يا بني.

210
00:16:43,002 --> 00:16:47,923
‫قال إنّك تريد ضرب منطقة "غليدز"
‫بقنبلة نووية أو شيء كهذا.

211
00:16:49,633 --> 00:16:52,177
‫- هذا مضحك.
‫- حتى الـ"ويسكي" لا يجعلني أصدقه.

212
00:16:53,178 --> 00:16:56,724
‫ربّما بعد جهادك يمكننا
‫تناول شرائح اللحم.

213
00:17:00,936 --> 00:17:01,937
‫هذا صحيح يا "تومي".

214
00:17:03,188 --> 00:17:05,107
‫لهذا أغلقت عيادة والدتك.

215
00:17:06,108 --> 00:17:07,484
‫لم أرغب في رؤيتها مدمرة.

216
00:17:10,654 --> 00:17:11,822
‫ماذا؟

217
00:17:12,031 --> 00:17:14,116
‫لديّ شيء أريدك أن تستمع إليه.

218
00:17:18,454 --> 00:17:19,913
‫ليلة موت والدتك...

219
00:17:22,583 --> 00:17:23,584
‫اتصلت بي.

220
00:17:25,294 --> 00:17:26,837
‫استيقظت على مسمع رسالة
‫صوتية منها.

221
00:17:27,337 --> 00:17:31,258
‫- أبي.
‫- هديتها الأخيرة لي.

222
00:17:33,427 --> 00:17:36,096
‫"(مالكوم)، أنا في مأزق!"

223
00:17:37,056 --> 00:17:39,516
‫"أخبرته بأخذ كل شيء."

224
00:17:39,725 --> 00:17:43,103
‫"نقودي وخاتمي."

225
00:17:44,229 --> 00:17:48,817
‫- أطفأه!
‫- "أردوني، وصرخت للنجدة."

226
00:17:49,193 --> 00:17:50,402
‫- "ولكن، لم يأتي أحد."
‫- لم يأتي أحد.

227
00:17:50,569 --> 00:17:54,907
‫"يا إلهي يا (مالكوم)
‫لا أريد الموت وحيدة."

228
00:17:57,826 --> 00:18:00,329
‫نزفت على الرصيف بينما
‫مر الناس بجانبها

229
00:18:00,662 --> 00:18:01,872
‫ولم يفعلوا شيئاً.

230
00:18:05,042 --> 00:18:08,420
‫بنت والدتك عيادتها في "غليدز"
‫لأنّها أرادت أن تنقذ هذه المدينة.

231
00:18:10,297 --> 00:18:11,381
‫لا يمكن إنقاذها.

232
00:18:13,008 --> 00:18:16,178
‫فالناس هناك لا يريدون إنقاذها.

233
00:18:17,805 --> 00:18:19,681
‫- أستقتلهم جميعاً إذاً؟
‫- أجل.

234
00:18:19,848 --> 00:18:22,518
‫يستحقون الموت، جميعاً.

235
00:18:23,018 --> 00:18:24,686
‫كما ماتت هي.

236
00:18:32,694 --> 00:18:34,905
‫سيتم تنفيذ المشروع الليلة.

237
00:18:37,616 --> 00:18:39,118
‫"أوليفر"، ربما وجدت "فيليستي"
‫شيئاً.

238
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
‫هذا الرمز.

239
00:18:42,246 --> 00:18:44,289
‫إنه خريطة لنظام الأنفاق القديم.

240
00:18:44,456 --> 00:18:46,708
‫هذا ما جعلنا نربط بين المشروع
‫ومنطقة "غليدز"

241
00:18:47,084 --> 00:18:48,460
‫ماذا لو كان الأمر أكثر تحديداً
‫من ذلك؟

242
00:18:48,544 --> 00:18:50,754
‫- ماذا تعنين؟
‫- لو كانت لدي آلة...

243
00:18:50,838 --> 00:18:54,174
‫قادرة على خلق زلزال في منطقة
‫مستقرة جيولوجياً.

244
00:18:54,758 --> 00:18:55,801
‫أين كنت سأضعها؟

245
00:18:57,594 --> 00:18:59,680
‫- تحت الأرض.
‫- أجل.

246
00:19:01,348 --> 00:19:03,892
‫هذا مسح جيولوجي أمريكي
‫للصفائح التكتونية

247
00:19:03,976 --> 00:19:05,769
‫الممتدة تحت مدينة "ستارلنغ".

248
00:19:06,145 --> 00:19:09,523
‫وهذا الخط الأحمر هو صدع
‫معروف يمتد أسفل منطقة "غليدز".

249
00:19:09,690 --> 00:19:12,359
‫يمتد الصدع لمسافة كم ونصف
‫تحت نفق شارع "10".

250
00:19:12,526 --> 00:19:15,529
‫أراهن بأن جهاز الزلازل
‫في مكان ما هناك.

251
00:19:16,238 --> 00:19:17,531
‫أعرف مكانه.

252
00:19:23,662 --> 00:19:24,872
‫إنه ليس بوقت جيد.

253
00:19:25,038 --> 00:19:26,456
‫أجل، هذه استهانة.

254
00:19:26,832 --> 00:19:29,334
‫لدى والدتك مجموعة كبيرة
‫من الصحفيين هنا.

255
00:19:29,793 --> 00:19:32,629
‫وهي تقيم مؤتمراً صحفياً
‫أو شيء كهذا.

256
00:19:34,047 --> 00:19:35,048
‫أيّ قناة؟

257
00:19:35,507 --> 00:19:37,050
‫جميعها كما يبدو.

258
00:19:37,801 --> 00:19:39,803
‫"فيليستي"، ضعي الأخبار المحلية
‫من فضلك.

259
00:19:42,598 --> 00:19:44,224
‫"اسمي (مويرا ديردن كوين)...

260
00:19:44,391 --> 00:19:47,644
‫وأنا مديرة مجلس مجموعة
‫شركات (كوين)."

261
00:19:48,854 --> 00:19:51,398
‫وليسامحني الرب فقد خذلت
‫هذه المدينة.

262
00:19:53,066 --> 00:19:57,946
‫لآخر 5 أعوام، وخضوعاً لتهديد
‫حياتي وأفراد عائلتي

263
00:20:00,741 --> 00:20:04,536
‫لقد كنت شريكة في مشروع
‫له هدف مروع واحد.

264
00:20:09,291 --> 00:20:11,710
‫تدمير منطقة "غليدز"
‫وكل من فيها.

265
00:20:13,503 --> 00:20:16,340
‫لكني أدرك الآن أن أمن
‫عائلتي لن يعني شيئاً

266
00:20:16,423 --> 00:20:18,717
‫إن سمحت بوقوع هذا العمل المروع.

267
00:20:20,385 --> 00:20:21,386
‫ولكن، عليكم أن تعلموا...

268
00:20:22,346 --> 00:20:25,390
‫"أنّ مهندس هذا الكابوس...

269
00:20:27,851 --> 00:20:29,061
‫هو (مالكوم مرلين)."

270
00:20:31,563 --> 00:20:35,859
‫ولديّ دليل على أنه قتل العشرات
‫في مطاردته لهذا الجنون.

271
00:20:36,401 --> 00:20:40,405
‫"آدم هانت"، "فرانك تشين"
‫وزوجي...

272
00:20:42,199 --> 00:20:43,200
‫"روبرت".

273
00:20:49,748 --> 00:20:52,626
‫"أرجوكم، إن كنتم تقطنون
‫في منطقة (غليدز)

274
00:20:52,709 --> 00:20:53,919
‫عليكم المغادرة الآن.

275
00:20:54,836 --> 00:20:57,923
‫حياتكم وحياة أطفالكم
‫تعتمد على هذا."

276
00:20:59,091 --> 00:21:00,259
‫أرجوكم!

277
00:21:07,933 --> 00:21:10,185
‫- لست أفهم.
‫- أنا آسفة!

278
00:21:10,727 --> 00:21:11,728
‫أنا أحبك.

279
00:21:11,937 --> 00:21:13,397
‫- وأنا أحب "روي".
‫- "روي"!

280
00:21:13,772 --> 00:21:15,607
‫وهو يقطن في منطقة "غليدز"!

281
00:21:17,109 --> 00:21:18,777
‫- لا يمكنني تركه هناك.
‫- عزيزتي!

282
00:21:19,278 --> 00:21:20,737
‫- "ثيا"، لا تفعلي!
‫- "مويرا كوين"، أنت رهن الاعتقال

283
00:21:20,821 --> 00:21:21,822
‫- للتآمر لارتكاب جريمة قتل
‫- "ثيا"!

284
00:21:21,905 --> 00:21:24,283
‫كل ما تقولينه قد يستخدم
‫ضدك في المحكمة.

285
00:21:24,366 --> 00:21:25,951
‫لديك الحق بتعيين محامي.

286
00:21:26,326 --> 00:21:27,452
‫أهذا صحيح؟

287
00:21:29,579 --> 00:21:31,540
‫هل قتلت هؤلاء الأشخاص؟

288
00:21:33,125 --> 00:21:34,626
‫فعلت ما كان عليّ فعله.

289
00:22:01,903 --> 00:22:03,030
‫توقفا!

290
00:22:03,613 --> 00:22:05,699
‫"مالكوم مرلين"، أنت رهن الاعتقال.

291
00:22:07,659 --> 00:22:08,660
‫لا تتحرك!

292
00:22:12,539 --> 00:22:13,623
‫أبي، لا!

293
00:22:18,670 --> 00:22:19,755
‫أرجوك يا أبي.

294
00:22:21,757 --> 00:22:22,758
‫ابق بعيداً.

295
00:22:24,092 --> 00:22:25,218
‫لا أريد أن أؤذيك.

296
00:22:25,719 --> 00:22:26,720
‫لا يمكنك ذلك.

297
00:22:27,888 --> 00:22:29,431
‫ولا يمكنك إيقافي.

298
00:22:33,894 --> 00:22:35,312
‫"أوليفر"، أنا آسفة.

299
00:22:37,314 --> 00:22:38,315
‫لا تكوني كذلك.

300
00:22:39,441 --> 00:22:41,443
‫لقد منحت هؤلاء الأشخاص فرصة.

301
00:22:42,778 --> 00:22:44,404
‫ظننت أنّ "مرلين" كسر قوسك.

302
00:22:48,575 --> 00:22:49,576
‫لدي آخر.

303
00:22:53,789 --> 00:22:55,665
‫كنت أدرس مخططات الجهاز.

304
00:22:55,916 --> 00:23:00,462
‫يمكن ضبط توقيت التفجير أو
‫تفعيله عن بعد عن طريق جهاز بث.

305
00:23:00,629 --> 00:23:01,922
‫شيء سيحمله "مرلين" معه.

306
00:23:02,089 --> 00:23:04,716
‫اسمع يا "أوليفر"، لو تمكنا
‫من أخذ جهاز البث هذا

307
00:23:04,800 --> 00:23:07,427
‫- فقد لا نضطر لتتبع الجهاز.
‫- لا مجال للاحتمالات يا "ديغل".

308
00:23:08,428 --> 00:23:11,056
‫أحتاج إلى وجودك في أنفاق
‫القطار ثم جد الجهاز

309
00:23:11,306 --> 00:23:13,558
‫- وقم بإبطاله.
‫- لتحارب "مرلين" وحدك.

310
00:23:15,435 --> 00:23:17,813
‫- عليّ فعل ذلك.
‫- سيقتلك يا "أوليفر".

311
00:23:20,732 --> 00:23:21,733
‫أعلم.

312
00:23:24,986 --> 00:23:26,613
‫لقد هزمني مرتين.

313
00:23:28,365 --> 00:23:30,158
‫ولا أعرف كيف أوقفه.

314
00:23:32,410 --> 00:23:37,040
‫حسناً. ما رأيك بإحضار شيء لم يكن
‫معك آخر مرة تقاتلتما؟

315
00:23:38,333 --> 00:23:40,168
‫- أنا.
‫- لا يمكنني السماح لك.

316
00:23:40,335 --> 00:23:41,837
‫ولا يمكنني السماح لك بفعل
‫هذا وحدك يا رجل.

317
00:23:42,921 --> 00:23:46,174
‫"أوليفر"، لست وحيداً
‫منذ أن أشركتني في كل هذا.

318
00:23:48,093 --> 00:23:49,219
‫بل أشركتنا في هذا.

319
00:23:52,389 --> 00:23:53,849
‫وكذلك فهذه تعليمات الجيش.

320
00:23:54,516 --> 00:23:56,685
‫لا يسمح الجندي لأخيه دخول
‫المعركة وحيداً.

321
00:24:03,942 --> 00:24:06,069
‫- نفذت مني الأقواس.
‫- لديّ مسدسي.

322
00:24:06,444 --> 00:24:08,864
‫أعتقد أنّ تعطيل الجهاز
‫متوقف عليّ.

323
00:24:09,030 --> 00:24:10,282
‫إنّ المنطقة بأكملها منطقة الصفر.

324
00:24:10,866 --> 00:24:12,242
‫أريدك أن تغادري هذا المكان.

325
00:24:12,492 --> 00:24:14,744
‫إن لم تغادر فلن أغادر.

326
00:24:15,328 --> 00:24:17,789
‫وإن لم أبطل الجهاز
‫فمن سيفعل هذا.

327
00:24:29,926 --> 00:24:32,387
‫- كنت محقاً.
‫- أريد شيئاً آخر منك.

328
00:24:32,637 --> 00:24:34,306
‫حقاً؟ وماذا تبقى لدي لأمنحه؟

329
00:24:34,890 --> 00:24:36,683
‫أعرف أين يُبقي "مرلين" الجهاز.

330
00:24:37,517 --> 00:24:40,228
‫"إنّه في محطة قطار أنفاق مهجورة
‫قرب شارع (باكيت)."

331
00:24:41,021 --> 00:24:42,105
‫"كيف تعرف هذا؟"

332
00:24:43,690 --> 00:24:45,025
‫هناك قُتلت زوجته.

333
00:24:45,233 --> 00:24:48,403
‫"أحتاج إلى شخص أثق به
‫يمكنه إبطال الجهاز."

334
00:24:51,114 --> 00:24:54,743
‫لدينا صديق مشترك يمكنه
‫أن يتحدث إليك بالأمر.

335
00:24:55,410 --> 00:24:57,621
‫قالت إنك تهتم لأمر أهالي المدينة.

336
00:24:58,079 --> 00:24:59,581
‫وأن المدينة بحاجة إليك.

337
00:25:00,415 --> 00:25:01,708
‫الآن أيها المحقق...

338
00:25:04,002 --> 00:25:05,045
‫فهي بحاجة إليك.

339
00:25:17,807 --> 00:25:19,226
‫"في وقت سابق اليوم
‫قامت (مويرا كوين)

340
00:25:19,309 --> 00:25:21,228
‫رئيسة مجلس إدارة مجموعة
‫شركات (كوين)

341
00:25:21,311 --> 00:25:24,189
‫بالاعتراف بمؤامرة لتدمير
‫منطقة (غليدز)

342
00:25:24,439 --> 00:25:27,442
‫طُلب كل من يتواجد بمحيط
‫7 كيلومترات إخلاء المنطقة

343
00:25:28,068 --> 00:25:29,653
‫أرجوكم أن تغادروا المنطقة فوراً.

344
00:25:30,237 --> 00:25:33,114
‫تم نصب مراكز الإخلاء
‫في مدينة (ستارلنغ)."

345
00:26:22,789 --> 00:26:24,040
‫يبدو أنه غادر منذ قليل.

346
00:26:31,548 --> 00:26:32,799
‫"شادو".

347
00:26:33,925 --> 00:26:35,135
‫"سلايد".

348
00:26:58,867 --> 00:27:00,160
‫كان عليّ معرفة هذا.

349
00:27:01,828 --> 00:27:03,580
‫لم تتمكن من إنقاذ الموقف

350
00:27:04,956 --> 00:27:06,541
‫من دون إحداث فوضى.

351
00:27:07,542 --> 00:27:08,835
‫أين "شادو"؟

352
00:27:08,918 --> 00:27:11,046
‫- ظننت أنها معك.
‫- في الواقع...

353
00:27:12,756 --> 00:27:13,882
‫إنّها معي.

354
00:27:14,466 --> 00:27:16,801
‫دعها تذهب، لقد انتهى الأمر
‫يا "فايرز".

355
00:27:22,974 --> 00:27:26,061
‫- دعها تذهب.
‫- مذهل!

356
00:27:26,728 --> 00:27:32,442
‫أفسدت عملية مدتها عامان بسبب
‫شاب وسيم انجرف إلى الشاطئ.

357
00:27:32,859 --> 00:27:35,528
‫وها أنت الآن، قاتل!

358
00:27:37,530 --> 00:27:40,200
‫لم ترغب في شيء أكثر
‫من مغادرة هذه الجزيرة.

359
00:27:40,867 --> 00:27:42,035
‫ويمكنك فعل هذا الآن.

360
00:27:42,410 --> 00:27:45,413
‫يمكنني استدعاء سفينة إنقاذ
‫ويمكنك العودة إلى الوطن.

361
00:27:46,039 --> 00:27:47,165
‫أخبرني سيد "كوين"...

362
00:27:47,999 --> 00:27:51,836
‫هل أنت مستعد للتضحية
‫بحريتك من أجلها؟

363
00:28:06,559 --> 00:28:07,936
‫أعتقد ذلك.

364
00:28:23,701 --> 00:28:25,120
‫"تومي"!

365
00:28:25,745 --> 00:28:26,746
‫"تومي"!

366
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
‫"أوليفر"!

367
00:28:30,458 --> 00:28:31,584
‫أين والدك؟

368
00:28:32,961 --> 00:28:33,962
‫لا أعلم.

369
00:28:35,505 --> 00:28:36,506
‫لقد كنت محقاً.

370
00:28:37,424 --> 00:28:38,800
‫لقد كنت محقاً بشأنه.

371
00:28:40,051 --> 00:28:41,052
‫"أوليفر".

372
00:28:45,306 --> 00:28:46,349
‫أستقتله؟

373
00:28:51,104 --> 00:28:52,230
‫اذهب إلى مكان آمن.

374
00:29:01,740 --> 00:29:03,158
‫يبدو كجدار مزيف.

375
00:29:14,919 --> 00:29:16,129
‫مرحباً بكما أيها السيدان.

376
00:29:16,212 --> 00:29:20,258
‫كنت أنتظركما. أردت مشاهدتكما
‫تريان مدينتكما تموت.

377
00:29:20,425 --> 00:29:23,762
‫- أين جهاز البث؟
‫- مكان يسهل عليّ الوصول إليه.

378
00:29:23,928 --> 00:29:26,723
‫أشك في هذا فستكون ميتاً.

379
00:29:49,621 --> 00:29:50,622
‫"ديغل".

380
00:29:51,664 --> 00:29:53,374
‫السلالم يا "أوليفر"، اذهب.

381
00:29:59,714 --> 00:30:02,926
‫أخبرني إذاً، هل أنت مستعد
‫للموت؟

382
00:30:05,386 --> 00:30:08,473
‫- "هل وجدته أيها المحقق؟"
‫- لا أعلم عما أبحث تماماً.

383
00:30:09,015 --> 00:30:10,016
‫أتريدني أن أصفه لك؟

384
00:30:12,268 --> 00:30:13,394
‫لا، لقد وجدته.

385
00:30:17,857 --> 00:30:20,235
‫"يجب أن ترى شيئاً يشبه
‫لوح الدارات الكهربائية."

386
00:30:20,777 --> 00:30:21,778
‫"قم بإخراجه."

387
00:30:22,529 --> 00:30:24,113
‫"أترى مؤقتاً؟"

388
00:30:26,324 --> 00:30:28,409
‫- سبع دقائق.
‫- حسناً.

389
00:30:28,868 --> 00:30:32,163
‫الخبر الجيد أنّه سيصبح عديم
‫الفائدة خلال 3 دقائق.

390
00:30:38,837 --> 00:30:40,839
‫- ماذا لديك أيّها الجد؟
‫- النجدة!

391
00:30:40,922 --> 00:30:42,715
‫- أرجوكم...
‫- أنتم!

392
00:30:45,343 --> 00:30:47,303
‫أنتم، تراجعوا!

393
00:30:47,762 --> 00:30:49,973
‫تعلم العد أيّها المغفل
‫فهناك 3 منا.

394
00:30:50,431 --> 00:30:51,474
‫أهذا صحيح؟

395
00:31:01,526 --> 00:31:03,528
‫- لأنّي أعد واحداً فقط.
‫- وهو يحمل مسدساً.

396
00:31:09,242 --> 00:31:11,911
‫- أين تعلمت فعل هذا؟
‫- اعتقد أن تصويبي جيد.

397
00:31:13,454 --> 00:31:16,332
‫- ذهبت إلى منزلك.
‫- أردت الهرب مع الآخرين.

398
00:31:17,000 --> 00:31:18,960
‫هل أتيت إلى هنا لإنقاذي؟

399
00:31:19,377 --> 00:31:22,005
‫أجل، هيا.

400
00:31:44,527 --> 00:31:49,741
‫هناك ثلاثة أسلاك، أخضر
‫أصفر وآخر أزرق.

401
00:31:49,908 --> 00:31:51,993
‫- "قم بقطع الأزرق."
‫- حسناً، سأفعل هذا.

402
00:31:59,834 --> 00:32:00,960
‫يا إلهي!

403
00:32:05,131 --> 00:32:06,466
‫"لا، لا!."

404
00:32:06,549 --> 00:32:08,259
‫لا بد أن هناك آلية لحمايته
‫من العبث.

405
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
‫"تمهل، سأحاول معرفة
‫كيف أتجاوزها."

406
00:32:12,472 --> 00:32:14,223
‫"لا يوجد وقت كافٍ."

407
00:32:14,307 --> 00:32:15,308
‫تمهل!

408
00:32:15,767 --> 00:32:16,976
‫"لا يوجد وقت كافٍ."

409
00:32:20,480 --> 00:32:22,148
‫- "(لوريل)".
‫- أبي.

410
00:32:22,690 --> 00:32:26,402
‫لا تقلق، وردتني رسالتك
‫ولم أذهب إلى العمل اليوم.

411
00:32:26,694 --> 00:32:28,655
‫وفري كلامك أيتها الصغيرة
‫كلانا نعلم أنك هناك.

412
00:32:28,821 --> 00:32:32,200
‫"اسمعي، عليك مغادرة (غليدز)
‫الآن، أرجوك."

413
00:32:34,202 --> 00:32:35,203
‫أبي.

414
00:32:35,536 --> 00:32:36,537
‫"الآن يا (لوريل)."

415
00:32:36,788 --> 00:32:37,872
‫الآن يا "لوريل".

416
00:32:38,331 --> 00:32:39,499
‫أبي، أنت تخيفني.

417
00:32:41,042 --> 00:32:42,210
‫آسف، لكنني...

418
00:32:44,337 --> 00:32:45,380
‫لن أنجو.

419
00:32:46,005 --> 00:32:47,006
‫ماذا؟

420
00:32:48,299 --> 00:32:49,342
‫ماذا؟

421
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
‫"عليك أن تعدينني بشيء
‫يا (لوريل)."

422
00:32:52,470 --> 00:32:53,805
‫أنّك لن تموتي معي.

423
00:32:54,764 --> 00:32:56,057
‫"عليك الاستمرار بحياتك."

424
00:32:57,183 --> 00:33:00,395
‫بعد موت أختك، أبعدت الناس
‫عني وأصبحت كالشبح.

425
00:33:00,895 --> 00:33:03,272
‫ظننت أنني لا أستحق العيش
‫لأنّ طفلتي لم تحيا.

426
00:33:05,692 --> 00:33:08,152
‫"عديني بألا ترتكبين
‫أخطائي ذاتها."

427
00:33:10,780 --> 00:33:13,199
‫عديني يا "لوريل".

428
00:33:13,491 --> 00:33:14,492
‫"عديني."

429
00:33:16,995 --> 00:33:17,996
‫"أعدك."

430
00:33:27,296 --> 00:33:28,840
‫أحبك يا عزيزتي
‫الآن وإلى الأبد.

431
00:33:29,799 --> 00:33:30,883
‫وأنا أحبك.

432
00:33:33,469 --> 00:33:34,470
‫أبي!

433
00:33:37,265 --> 00:33:38,266
‫أيّها المحقق "لانس".

434
00:33:38,891 --> 00:33:41,352
‫أريدك أن تستمع إلي
‫بحذر شديد.

435
00:33:44,147 --> 00:33:46,566
‫أنت تعرف خطورة إرسال رسائل
‫نصية والقيادة، أليس كذلك؟

436
00:33:46,941 --> 00:33:49,152
‫- يمكنك أن تنتظر.
‫- لا، أحاول إيجاد طريق بديل

437
00:33:49,318 --> 00:33:51,237
‫دعني أقوم بهذا
‫فهذا لا يستحق المخاطرة.

438
00:33:56,951 --> 00:33:59,871
‫- "روي".
‫- ساعدني.

439
00:33:59,954 --> 00:34:01,873
‫- ساعدني.
‫- "روي"، توقف!

440
00:34:03,249 --> 00:34:05,668
‫سينفجر الجهاز في أي لحظة.

441
00:34:08,379 --> 00:34:09,589
‫لا يمكنني ترك أحد خلفي.

442
00:34:09,756 --> 00:34:12,341
‫أعلم أنّك تظن بأنّ هناك
‫ما عليك أن تثبته.

443
00:34:12,884 --> 00:34:14,427
‫لست المقتص المدني.

444
00:34:15,678 --> 00:34:18,514
‫اسمعي، لا يمكنني فعل هذا
‫إلا إن علمت بأنك آمنة.

445
00:34:19,557 --> 00:34:21,809
‫من الأفضل أن تسرع مغادراً
‫من هنا أيضاً.

446
00:35:01,599 --> 00:35:02,600
‫لا تقاوم.

447
00:35:03,184 --> 00:35:04,393
‫لقد انتهى الأمر.

448
00:35:05,269 --> 00:35:06,896
‫لم أشك يوماً في النتيجة.

449
00:35:07,688 --> 00:35:11,359
‫لا تقلق، ستنضم إليك والدتك
‫وأختك في الموت.

450
00:35:11,818 --> 00:35:13,069
‫"انجُ."

451
00:35:29,877 --> 00:35:34,340
‫شكراً لك لأنّك علمتني
‫ما أقاتل من أجله.

452
00:35:38,094 --> 00:35:39,554
‫لكنّ والدي علمني كيف.

453
00:35:50,273 --> 00:35:51,524
‫هيّا.

454
00:36:01,784 --> 00:36:03,286
‫"(أوليفر)، لقد نجح (لانس)."

455
00:36:04,996 --> 00:36:06,372
‫لقد انتهى الأمر.

456
00:36:07,248 --> 00:36:10,209
‫إن تعلمت شيئاً كرجل أعمال
‫ناجح...

457
00:36:10,418 --> 00:36:11,419
‫فهو...

458
00:36:13,254 --> 00:36:14,630
‫التكرار.

459
00:36:26,559 --> 00:36:27,810
‫"فيليستي".

460
00:36:28,895 --> 00:36:31,230
‫هناك جهاز آخر.
‫هناك اثنان منهم.

461
00:36:41,741 --> 00:36:42,992
‫ماذا يحدث؟

462
00:36:47,246 --> 00:36:48,331
‫حسناً، هذا يكفي.

463
00:37:11,896 --> 00:37:13,272
‫لقد أطفئت ذلك الشيء اللعين.

464
00:37:14,273 --> 00:37:15,775
‫وضع "مرلين" جهازاً ثانياً.

465
00:37:18,194 --> 00:37:19,987
‫"لوريل"، إنها في قسم مبادرة
‫مصادر المدينة.

466
00:37:21,989 --> 00:37:23,282
‫اذهبي، هيا.

467
00:37:43,928 --> 00:37:44,929
‫"لوريل".

468
00:37:46,847 --> 00:37:47,848
‫"أوليفر."

469
00:37:49,058 --> 00:37:50,059
‫هل أنت بخير؟

470
00:37:51,477 --> 00:37:52,478
‫أجل.

471
00:37:57,650 --> 00:38:00,736
‫يبدو أنّ الضرر محدود
‫في الجانب الشرقي.

472
00:38:01,570 --> 00:38:02,780
‫"عبر شارع (ويلز)."

473
00:38:03,698 --> 00:38:04,699
‫"لوريل"!

474
00:38:06,075 --> 00:38:09,078
‫- أستكون بخير؟
‫- اذهب يا "أوليفر".

475
00:38:14,500 --> 00:38:15,501
‫النجدة!

476
00:38:22,383 --> 00:38:24,468
‫أرجوكم ساعدوني!

477
00:38:26,846 --> 00:38:27,930
‫"تومي"!

478
00:38:28,556 --> 00:38:29,807
‫ماذا تفعل هنا؟

479
00:38:30,016 --> 00:38:32,393
‫ظننت أنك قد تعودين إلى قسم
‫مبادرة مصادر المدينة.

480
00:38:35,146 --> 00:38:36,856
‫أتيت إلى هنا من أجلي؟

481
00:38:40,818 --> 00:38:41,819
‫أحبك.

482
00:38:51,037 --> 00:38:52,288
‫انهضي!

483
00:38:52,371 --> 00:38:53,622
‫اذهبي، أنا خلفك مباشرة.

484
00:38:55,916 --> 00:38:59,128
‫- "لوريل".
‫- أبي.

485
00:39:04,300 --> 00:39:06,927
‫- لا، لا!
‫- "لوريل"، لا تفعلي!

486
00:39:07,011 --> 00:39:09,055
‫- "تومي".
‫- "لوريل"، لا يمكنك فعل هذا.

487
00:39:09,138 --> 00:39:10,890
‫- "تومي".
‫- لا يمكنك فعل هذا.

488
00:39:10,973 --> 00:39:12,433
‫فات الأوان.

489
00:39:13,559 --> 00:39:15,978
‫- فات الأوان.
‫- لا!

490
00:39:16,979 --> 00:39:17,980
‫أنا آسف!

491
00:39:21,108 --> 00:39:25,696
‫"تومي"! أرجوكم!
‫فليساعده أحد.

492
00:39:33,412 --> 00:39:34,705
‫- "تومي"!
‫- "أوليفر"!

493
00:39:38,292 --> 00:39:39,335
‫ستكون بخير

494
00:39:39,752 --> 00:39:43,547
‫هذا شيء آخر لن نتفق عليه.

495
00:39:51,722 --> 00:39:52,723
‫"تومي"!

496
00:39:53,391 --> 00:39:55,976
‫هل "لوريل" آمنة؟

497
00:39:56,060 --> 00:39:57,103
‫حاولت إخراجها من هنا.

498
00:39:58,020 --> 00:40:00,564
‫أجل، لقد فعلت.

499
00:40:02,024 --> 00:40:05,861
‫لقد أنقذتها.
‫حسناً، لنخرجك من هنا.

500
00:40:06,153 --> 00:40:07,696
‫ستكون بخير.

501
00:40:08,030 --> 00:40:09,031
‫"أوليفر"، توقف!

502
00:40:14,412 --> 00:40:15,913
‫- أنا آسف.
‫- لا!

503
00:40:17,373 --> 00:40:19,583
‫- لا تعتذر.
‫- لقد كنت غاضباً.

504
00:40:20,418 --> 00:40:22,086
‫وكنت أشعر بالغيرة.

505
00:40:26,173 --> 00:40:27,716
‫أنا مثل والدي.

506
00:40:28,259 --> 00:40:29,260
‫لا!

507
00:40:29,802 --> 00:40:30,803
‫لا، لست كذلك.

508
00:40:32,304 --> 00:40:33,556
‫هل قتلته؟

509
00:40:36,058 --> 00:40:37,059
‫لا.

510
00:40:41,730 --> 00:40:42,731
‫شكراً لك.

511
00:40:44,984 --> 00:40:46,026
‫لا، لا تفعل.

512
00:40:49,989 --> 00:40:50,990
‫"تومي"!

513
00:40:56,162 --> 00:40:57,455
‫كان يفترض أن أكون مكانك.

514
00:41:00,207 --> 00:41:02,418
‫افتح عينيك يا "تومي".

515
00:41:07,965 --> 00:41:09,383
‫افتح عينيك.

516
00:41:22,813 --> 00:41:24,398
‫"آرو"

