﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:02,210
‫شاهدتم سابقاً من "آرو" و"فلاش"...

2
00:00:03,586 --> 00:00:05,171
‫يا رفاق، هذا ليس نيزكاً.

3
00:00:07,924 --> 00:00:09,592
‫نلقبهم بـالمهيمنين.

4
00:00:09,926 --> 00:00:12,887
‫علمنا أنهم يختطفون البشر لجمع معلومات عنا.

5
00:00:12,971 --> 00:00:15,140
‫إن قرروا مهاجمة البشرية،
‫فلن يقدر جيش على ردعهم.

6
00:00:15,223 --> 00:00:16,850
‫- نعجز عن ردعهم بمفردنا.
‫- لا أخطط لذلك.

7
00:00:17,350 --> 00:00:18,685
‫شكراً على مجيئكم يا جماعة.

8
00:00:18,768 --> 00:00:20,395
‫خلتك يا "باري" ستحضر مخلوقاً فضائياً؟

9
00:00:20,478 --> 00:00:23,773
‫أعرفكم بصديقتي "كارا دنفرز"
‫وما تُعرف باسم "سوبر غرل".

10
00:00:23,857 --> 00:00:26,526
‫اتصل بـ"ليلى" وأخبرها بأن أولئك المهيمنين
‫لم يجيئوا في سلام.

11
00:00:51,718 --> 00:00:53,136
‫إذن، كيف كان ركضك؟

12
00:00:53,970 --> 00:00:56,598
‫تعلمين كيف كان،
‫أخبرتك عنه أثناء الاستحمام.

13
00:00:58,808 --> 00:00:59,642
‫تفضلي.

14
00:01:03,354 --> 00:01:04,355
‫وكيف أنسى؟

15
00:01:06,441 --> 00:01:08,735
‫"دينا لوريل لانس"،

16
00:01:11,988 --> 00:01:12,822
‫أتقبلين الزواج بي؟

17
00:01:14,908 --> 00:01:16,618
‫أظنني أجبت ذلك السؤال سلفاً.

18
00:01:17,285 --> 00:01:18,119
‫صحيح.

19
00:01:24,375 --> 00:01:27,921
‫آن أوان التجهز، ستصل أختي قريباً.

20
00:01:48,817 --> 00:01:50,443
‫هل جاءكما نبأ من "فليسيتي"؟

21
00:01:50,860 --> 00:01:53,404
‫فقط أن "أوليفر" و"جون" و"ثيا"
‫اختطفهم الفضائيون.

22
00:01:53,863 --> 00:01:55,323
‫لقد تحدثت بشكل جعل الأمر يبدو طبيعياً.

23
00:01:55,740 --> 00:01:58,493
‫{\an8}جعلت كل كاميرات المرور من هنا
‫لمدينة "سنترال" تبحث عنهم.

24
00:01:59,077 --> 00:02:01,329
‫{\an8}أجل، وكأن كاميرات المرور ستنفعنا
‫في مواجهة غزاة فضائيين.

25
00:02:01,621 --> 00:02:03,331
‫{\an8}أتعلم، غالباً ستنفعنا

26
00:02:03,414 --> 00:02:05,083
‫{\an8}أكثر من محاولة تشبهك بـ"أوليفر كوين".

27
00:02:05,333 --> 00:02:07,544
‫{\an8}لست أتشبه بأحد. علي صون لياقتي،

28
00:02:07,627 --> 00:02:09,921
‫{\an8}حتى إذا ظهر أولئك الغرباء،
‫يتسنى لي دحرهم جميعاً.

29
00:02:10,130 --> 00:02:11,881
‫{\an8}أجل، سيكون حظك أوفر
‫في التمرن على العقلة المدرجة.

30
00:02:12,507 --> 00:02:16,427
‫{\an8}انتظرت طيلة حياتي رؤية
‫إشارة لحياة فضائية ذكية.

31
00:02:16,928 --> 00:02:17,762
‫{\an8}أما الآن وقد رأيتها،

32
00:02:18,054 --> 00:02:20,014
‫{\an8}فما هم بأذكياء البتة، إنهم أشرار وحسب.

33
00:02:20,181 --> 00:02:21,099
‫{\an8}لا أصدق ذلك.

34
00:02:21,683 --> 00:02:22,642
‫حاول أن تبدأ.

35
00:02:23,309 --> 00:02:25,895
‫يا رفاق، أعرفكم بـ"سيسكو رامون"،
‫من مختبرات "ستار".

36
00:02:26,396 --> 00:02:27,772
‫أنا "كورتيس"، من كبار معجبيك.

37
00:02:28,189 --> 00:02:29,691
‫- "رينيه راميريز".
‫- "روري ريغان".

38
00:02:30,692 --> 00:02:33,111
‫"كورتيس"، أنت طويل القامة.

39
00:02:33,903 --> 00:02:35,989
‫"رينيه" و"روري".

40
00:02:36,156 --> 00:02:39,117
‫{\an8}الآن أعرف اثنين باسم "روري".
‫لكن الآخر معتوه.

41
00:02:40,076 --> 00:02:41,244
‫{\an8}- لست معتوهاً، صحيح؟
‫- كلا.

42
00:02:41,578 --> 00:02:44,289
‫{\an8}رائع، تحتم أن أطمئن فحسب، اتفقنا؟

43
00:02:44,414 --> 00:02:46,791
‫{\an8}يا رفاق، علينا إيجاد "أوليفر" ورفاقه.

44
00:02:46,875 --> 00:02:49,919
‫{\an8}ولا أقصد فيلم "ديزني"
‫للرسوم المتحركة اللطيف

45
00:02:50,086 --> 00:02:53,172
‫{\an8}الذي أدى بطولته "بيلي جول"
‫أقصد أن علي التذبذب، اتفقنا؟

46
00:02:53,256 --> 00:02:55,174
‫{\an8}أحتاج لغرض لأتذبذب به، شيء شخصي؟

47
00:02:55,258 --> 00:02:57,218
‫{\an8}لدي أحد أقواسه هنا بمكان ما.

48
00:02:57,427 --> 00:02:58,261
‫{\an8}سيفي ذلك بالغرض.

49
00:02:58,887 --> 00:03:01,014
‫{\an8}بالنسبة لمن لا يعرفك منا،

50
00:03:01,097 --> 00:03:02,056
‫{\an8}ولست معنياً إذ أشعر أننا أعز صديقين

51
00:03:02,140 --> 00:03:02,974
‫{\an8}ونعرف بعضنا منذ زمن طويل.

52
00:03:03,266 --> 00:03:05,518
‫{\an8}ماذا ستفعل بالتحديد؟

53
00:03:06,269 --> 00:03:08,104
‫{\an8}إنني على وشك التذبذب.

54
00:03:08,354 --> 00:03:10,815
‫{\an8}إنها قدرة أزاولها إذا لمست شيئاً،

55
00:03:10,899 --> 00:03:12,567
‫{\an8}فلا أبصر ماضيه فحسب،

56
00:03:12,692 --> 00:03:15,403
‫{\an8}بل وأرى مستقبله. لكن الأهم،

57
00:03:15,695 --> 00:03:18,197
‫{\an8}أن بوسعي رؤية مكان الناس.

58
00:03:19,073 --> 00:03:21,951
‫{\an8}إذن، أنت واحد منهم، أحد الخارقين؟

59
00:03:22,911 --> 00:03:23,745
‫{\an8}أجل.

60
00:03:24,329 --> 00:03:25,705
‫{\an8}ولا داعي أن تتحمس جداً حيال ذلك.

61
00:03:26,581 --> 00:03:29,876
‫{\an8}ها هو ذا، رجاءً لا تكسره.

62
00:03:30,585 --> 00:03:32,420
‫{\an8}أكثر مما هو مكسور أصلاً. تفضل.

63
00:03:53,524 --> 00:03:57,487
‫{\an8}لقد رأيتهم. إنهم فيما يشبه
‫حالة سبات في سفينة.

64
00:03:58,404 --> 00:04:00,240
‫{\an8}إنها فضائية قليلاً،

65
00:04:00,323 --> 00:04:02,992
‫{\an8}أشبه بفيلم "ستار تريك"،
‫كرونق "جي جي أبرامز" وتقنيات رهيبة.

66
00:04:03,076 --> 00:04:05,161
‫{\an8}- قلت تقنيات.
‫- أجل، قلت تقنيات.

67
00:04:05,245 --> 00:04:07,789
‫{\an8}إنها سفينة فضائية يا "فليسيتي"،
‫إنهم ليسوا محض هواة.

68
00:04:08,581 --> 00:04:11,584
‫{\an8}أعتقد أن ما تقصده هو أننا
‫إذا امتلكنا بعض من تقنياتهم،

69
00:04:11,668 --> 00:04:13,670
‫{\an8}فقد يتسنى لنا تحميل بعض المعلومات منها،

70
00:04:13,753 --> 00:04:14,879
‫{\an8}ما قد يشمل مكان الجميع.

71
00:04:15,463 --> 00:04:16,673
‫{\an8}- أجل.
‫- انتظري رجاءً.

72
00:04:18,383 --> 00:04:19,384
‫{\an8}- نعم.
‫- نعم.

73
00:04:19,759 --> 00:04:20,885
‫{\an8}- هذا ما قصدته.
‫- في الحقيقة.

74
00:04:20,969 --> 00:04:22,553
‫{\an8}- شكراً لك. تساندني دوماً.
‫- طبعاً.

75
00:04:23,972 --> 00:04:24,806
‫{\an8}ما رأيك بهذه؟

76
00:04:25,598 --> 00:04:27,892
‫{\an8}انتزعتها من سفينة المهيمنين
‫التي تحطمت في مدينة "سنترال".

77
00:04:27,976 --> 00:04:29,978
‫- ماذا؟
‫- سنخترق تقنية فضائية.

78
00:04:30,311 --> 00:04:32,522
‫هذا حقاً أسعد يوم في حياتي.

79
00:04:34,857 --> 00:04:36,067
‫{\an8}ما كان هناك داع للهدية يا "سبيدي".

80
00:04:36,359 --> 00:04:37,986
‫{\an8}مجرد هدية بسيطة قبل العشاء السابق للزفاف.

81
00:04:41,322 --> 00:04:43,992
‫{\an8}- هدية بسيطة فعلاً.
‫- اسمها "هوذان".

82
00:04:44,450 --> 00:04:47,704
‫{\an8}وترمز لإعادة التواصل
‫مثلما حدث بينك وبين "لوريل".

83
00:04:47,787 --> 00:04:48,913
‫{\an8}ليست إلا حجر يا "ثيا".

84
00:04:48,997 --> 00:04:52,917
‫{\an8}إنها بادرة حسنة من أختك المحبة الرائعة.

85
00:04:53,668 --> 00:04:55,336
‫{\an8}- شكراً لك.
‫- أجل، هذا أفضل.

86
00:04:56,587 --> 00:04:57,630
‫{\an8}ماذا يجري هنا؟

87
00:04:58,548 --> 00:04:59,799
‫{\an8}أهدتني "ثيا" حجراً.

88
00:05:01,467 --> 00:05:02,302
‫{\an8}لنذهب يا بطل،

89
00:05:02,802 --> 00:05:05,596
‫{\an8}لدينا موعد عند الـ6 في محل الخياط
‫وازدحام مروري لنواجهه.

90
00:05:05,680 --> 00:05:07,098
‫{\an8}أبي، تعلم أنني لست مقاتلاً.

91
00:05:07,765 --> 00:05:10,143
‫{\an8}قل هذا للمصور الذي لكمته.

92
00:05:11,019 --> 00:05:12,353
‫{\an8}- مر على ذلك 10 سنين.
‫- حتى الآن.

93
00:05:12,437 --> 00:05:14,188
‫{\an8}وربما لن يتغير هذا طيلة حياته.

94
00:05:15,189 --> 00:05:17,567
‫{\an8}أنت شخص مختلف تماماً من الناحية العملية.

95
00:05:18,651 --> 00:05:19,485
‫{\an8}كلاكما كذلك.

96
00:05:19,569 --> 00:05:21,362
‫{\an8}لا تبدئي البكاء مجدداً يا أمي،

97
00:05:21,446 --> 00:05:23,781
‫{\an8}وفري دموعك للزفاف الفعلي.

98
00:05:23,865 --> 00:05:25,283
‫{\an8}أعتقد أن ما تقصده أمك،

99
00:05:25,366 --> 00:05:26,826
‫{\an8}هو أن كلانا يشعر بالامتنان

100
00:05:26,909 --> 00:05:29,412
‫{\an8}لكوننا راقبناكما تكبران.

101
00:05:35,501 --> 00:05:36,461
‫{\an8}استجابة مبهرة.

102
00:05:38,004 --> 00:05:38,838
‫{\an8}يا إلهي.

103
00:05:39,380 --> 00:05:42,633
‫{\an8}كم حقيبة أحضرت؟

104
00:05:44,260 --> 00:05:45,136
‫شكراً لك.

105
00:05:45,219 --> 00:05:46,846
‫أتحسبين أنك ستنتقلين للعيش هنا؟

106
00:05:48,848 --> 00:05:49,682
‫أتمنى ذلك.

107
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
‫- اشتقت إليك.
‫- وأنا أيضاً.

108
00:05:56,397 --> 00:05:57,482
‫هذه جميلة.

109
00:05:57,940 --> 00:05:58,775
‫شكراً لك.

110
00:05:59,358 --> 00:06:00,193
‫أهداني "أولي" إياها.

111
00:06:00,318 --> 00:06:01,986
‫- أهو طائر؟
‫- بل كنارة.

112
00:06:05,615 --> 00:06:06,574
‫"سارة"؟

113
00:06:10,745 --> 00:06:11,788
‫اشتقت لك فحسب.

114
00:06:15,708 --> 00:06:16,834
‫تبدو البذلة رائعة عليك.

115
00:06:17,502 --> 00:06:19,128
‫{\an8}لم يسبق أن أحببت ارتداء البذلات.

116
00:06:20,129 --> 00:06:21,672
‫{\an8}قد ترتاح أكثر إن ارتديت بذلة بربطة عنق.

117
00:06:22,715 --> 00:06:23,716
‫{\an8}بربك يا أبي.

118
00:06:23,966 --> 00:06:26,302
‫{\an8}سأؤدي قسم العمدة في أقل من شهرين.

119
00:06:26,719 --> 00:06:30,181
‫{\an8}ولا أملك وقتاً لإيجاد بديل لمنصب
‫المدير التنفيذي لـ"كوين المتحدة".

120
00:06:30,306 --> 00:06:31,140
‫{\an8}ما رأيك في...

121
00:06:32,141 --> 00:06:32,975
‫{\an8}"والتر ستيل"؟

122
00:06:34,852 --> 00:06:36,604
‫{\an8}مجلس الإدارة لن يعيده.

123
00:06:36,771 --> 00:06:38,606
‫{\an8}كما أن "كوين المتحدة" شركة أسرية.

124
00:06:38,856 --> 00:06:40,108
‫{\an8}ويتعين بقاؤها في نطاق الأسرة.

125
00:06:40,191 --> 00:06:42,777
‫{\an8}أبي، أود صنع اسمي بنفسي.

126
00:06:43,319 --> 00:06:44,946
‫لا أود الاعتماد على اسمك فحسب.

127
00:06:45,029 --> 00:06:46,739
‫"أوليفر"، ما لم تقبل المنصب،
‫فإن مجلس الإدارة سيدفعنا

128
00:06:46,823 --> 00:06:48,616
‫لقبول عرض الشراء الذي قدمه "راي بالمر".

129
00:06:49,659 --> 00:06:51,244
‫- أنا...
‫- ماذا؟

130
00:06:51,953 --> 00:06:52,787
‫لست أدري.

131
00:06:52,995 --> 00:06:54,413
‫"تقنيات (سموك)"

132
00:06:57,667 --> 00:06:59,335
‫- أستميحك عذراً.
‫- اعذر نفسك.

133
00:07:00,086 --> 00:07:02,296
‫إلي بالساعات والمحافظ والهواتف.

134
00:07:02,964 --> 00:07:04,590
‫أأنت أصم؟ أتحاول تلقي رصاصة؟

135
00:07:04,674 --> 00:07:06,592
‫- اهدأ.
‫- سأرديك قتيلاً هنا.

136
00:07:06,676 --> 00:07:07,510
‫مهلاً.

137
00:07:08,803 --> 00:07:10,596
‫- ابتعد عنه.
‫- أتود رصاصة؟

138
00:07:24,569 --> 00:07:25,486
‫هل أنت بخير؟

139
00:07:27,613 --> 00:07:28,448
‫أجل.

140
00:07:28,531 --> 00:07:29,407
‫كنت قد تُقتل.

141
00:07:31,534 --> 00:07:32,869
‫لم فعلت شيئاً كهذا؟

142
00:07:39,709 --> 00:07:42,086
‫أمنا ستهلع كثيراً.

143
00:07:42,545 --> 00:07:44,422
‫ولهذا لا يجب إعلامها.

144
00:07:44,505 --> 00:07:46,424
‫أجل، فهي غالباً لن تصدق جزء

145
00:07:46,507 --> 00:07:48,342
‫الرجل ذو القلنسوة بأي حال.

146
00:07:48,468 --> 00:07:51,304
‫أخوك بالواقع هو من هب لنجدتي أولاً.

147
00:07:52,513 --> 00:07:53,598
‫إنك بطل بحق يا بني.

148
00:07:58,060 --> 00:07:58,936
‫يا إلهي.

149
00:07:59,395 --> 00:08:00,438
‫سمعت بما حصل.

150
00:08:00,521 --> 00:08:01,355
‫هل أنت بخير؟

151
00:08:02,148 --> 00:08:03,232
‫أجل.

152
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
‫إنني على يرام.

153
00:08:09,864 --> 00:08:11,949
‫"أوليفر"، هل أنت بخير؟

154
00:08:14,785 --> 00:08:16,037
‫أجل.

155
00:08:17,121 --> 00:08:18,581
‫أحتاج لهواء منعش فحسب.

156
00:08:19,790 --> 00:08:21,083
‫ألقاك في المطعم.

157
00:08:27,423 --> 00:08:28,382
‫أنا حائر جداً.

158
00:08:28,883 --> 00:08:29,967
‫فمن ناحية،

159
00:08:30,218 --> 00:08:33,221
‫علي اختراق تقنية فضائية فعلية.

160
00:08:33,638 --> 00:08:35,598
‫لكن من ناحية أخرى،
‫تبين أن الغرباء حقيقيون،

161
00:08:35,890 --> 00:08:38,392
‫لكنهم لسوء الحظ خسيسون ويودون قتلنا.

162
00:08:39,268 --> 00:08:40,978
‫لا تقلق، سنفلح في ذلك.

163
00:08:41,687 --> 00:08:43,356
‫لن تخبرني أن الرب لديه خطة، صحيح؟

164
00:08:44,482 --> 00:08:45,316
‫- حسناً...
‫- أنصت،

165
00:08:45,608 --> 00:08:48,861
‫أحترم ديانتك وكل الأديان،
‫لكن يصعب علي قليلاً تصديق

166
00:08:48,945 --> 00:08:51,239
‫أن هنالك خطة إلهية في الكون،

167
00:08:51,322 --> 00:08:53,616
‫والتي تشمل أيضاً وحوشاً فضائية.

168
00:08:53,741 --> 00:08:54,575
‫ما هذا؟

169
00:08:54,659 --> 00:08:56,869
‫أحب تسميته مشغل الآلي "ثري بي أو" خاصتي.

170
00:08:57,119 --> 00:08:59,038
‫"أجيد 6 ملايين شكلاً من أشكال التواصل".

171
00:08:59,622 --> 00:09:00,790
‫أيتحدث لغة المهيمنين؟

172
00:09:00,957 --> 00:09:02,959
‫لم أبرمجه لذلك بالتخصيص،

173
00:09:03,292 --> 00:09:06,587
‫لكن كتبرير لموقفي
‫لم أعلم بوجود المهيمنين أصلاً.

174
00:09:07,046 --> 00:09:07,880
‫لنر إن كان سيعمل.

175
00:09:13,928 --> 00:09:16,472
‫أشعر وكأنني"إليوت" من فيلم "إي تي".
‫"إنه يعمل".

176
00:09:17,265 --> 00:09:19,100
‫- صديقك التقني، أيقتبس جملاً من الأفلام؟
‫- أجل.

177
00:09:19,267 --> 00:09:20,560
‫بديع للغاية.

178
00:09:22,311 --> 00:09:24,480
‫- لا.
‫- لا.

179
00:09:28,442 --> 00:09:29,277
‫ماذا جرى؟

180
00:09:30,486 --> 00:09:32,446
‫قمنا بخطوة حمقاء، هذا ما جرى.

181
00:09:33,614 --> 00:09:36,033
‫حاولنا ربط تقنية بشرية
‫بمصدر طاقة للمهيمنين،

182
00:09:36,284 --> 00:09:37,326
‫بالطبع لاقت حملاً زائداً.

183
00:09:37,410 --> 00:09:39,287
‫نحتاج لمنظم، مفهوم؟

184
00:09:39,370 --> 00:09:40,913
‫شيء بوسعه ضبط تدفق طاقة المهيمنين.

185
00:09:41,455 --> 00:09:44,083
‫صناعات "فان هورن" كانت تطور نموذجاً
‫لوكالة "ناسا" منذ سنة.

186
00:09:44,166 --> 00:09:45,167
‫ربما أنهوه الآن.

187
00:09:45,585 --> 00:09:48,379
‫أجل، أنهوه فعلاً، لكن أحدهم سرقه.

188
00:09:48,462 --> 00:09:51,215
‫وفق تقارير شرطة مدينة "ستار"
‫سرقته طبيبة تدعى "لورا واشنطن"؟

189
00:09:51,591 --> 00:09:53,217
‫طبيبة؟ هذا مناف للمنطق.

190
00:09:53,301 --> 00:09:56,512
‫إنها راحت تعزز قدراتها صناعياً
‫بالتقنية المسروقة.

191
00:09:56,596 --> 00:09:58,389
‫لأنه لم يسهل الكون علينا أي شيء؟

192
00:09:58,472 --> 00:09:59,682
‫"بلاغ اقتحام، موجز البلاغ"

193
00:09:59,765 --> 00:10:01,809
‫مذكور هنا أن التقنيات المزروعة
‫عززت قوتها وقدرة تحملها،

194
00:10:01,892 --> 00:10:03,519
‫ووهبتها قوى كهربائية.

195
00:10:03,936 --> 00:10:05,688
‫هذا ليس شيئاً نعجز التعامل معه.

196
00:10:05,855 --> 00:10:07,440
‫هذا كل ما نعجز عن التعامل معه.

197
00:10:08,149 --> 00:10:09,775
‫بربك يا "فليسيتي"،
‫ربما تكون فرصتنا الوحيدة

198
00:10:09,859 --> 00:10:11,277
‫لإيجاد "أوليفر" والآخرين.

199
00:10:12,236 --> 00:10:13,821
‫ولهذا سأطلب التعزيزات.

200
00:10:15,531 --> 00:10:17,074
‫"شرطة ميترو (ستارلينغ)"

201
00:10:17,533 --> 00:10:20,161
‫- مرحباً يا حضرة النقيب "لانس".
‫- مرحباً، كنت سأغادر لتوي.

202
00:10:20,536 --> 00:10:21,537
‫أيمكنك محادثتي لدقيقة؟

203
00:10:21,621 --> 00:10:23,289
‫أجل، بالواقع كان علي
‫أن أهاتفك في وقت أبكر.

204
00:10:23,372 --> 00:10:25,750
‫أخبرني المحقق "هيلتون" بما حصل الليلة.
‫هل أنت بخير؟

205
00:10:26,250 --> 00:10:27,710
‫أجل، أنا وأبي بخير.

206
00:10:27,793 --> 00:10:29,879
‫رائع. لقد اعتقلنا الجاني.

207
00:10:30,463 --> 00:10:32,089
‫بفضل الرجل ذو القوس والسهم؟

208
00:10:32,214 --> 00:10:35,968
‫أجل، ندعوه بالرجل ذو القلنسوة.
‫إنه حارس من نوع ما.

209
00:10:38,054 --> 00:10:40,723
‫إن حصلت على التوقيت الصحيح،
‫فإن احتفالك السابق للزفاف الآن.

210
00:10:43,059 --> 00:10:43,934
‫"شركة (كوين) الصناعية،
‫لصناعة الفولاذ واللحام"

211
00:10:45,102 --> 00:10:46,145
‫لا تحرك ساكناً.

212
00:10:46,228 --> 00:10:47,271
‫"(آدم هانت) رجل أعمال (ستارلينغ)،
‫مطلوب للمثول أمام المدعي العام"

213
00:10:50,524 --> 00:10:51,359
‫"أوليفر"؟

214
00:10:51,442 --> 00:10:55,404
‫ألديك أي أدلة على هوية
‫الرجل ذو القلنسوة أو...

215
00:10:55,738 --> 00:10:56,781
‫هذا آخر ما يجب أن تفكر فيه

216
00:10:56,864 --> 00:10:57,865
‫في الليلة السابقة لزفافك.

217
00:10:59,867 --> 00:11:00,701
‫أم أن هذا ما يحدث الآن؟

218
00:11:02,036 --> 00:11:03,746
‫- ما قصدك؟
‫- هل يراودك تردد؟

219
00:11:03,829 --> 00:11:05,706
‫كلا البتة، أؤكد لك.

220
00:11:05,790 --> 00:11:07,500
‫رائع، لأنني كنت سأرديك قتيلاً

221
00:11:07,583 --> 00:11:09,085
‫لكسرك قلب ابنتي، مفهوم؟

222
00:11:09,794 --> 00:11:10,836
‫سأتكبد عندها بأعمال ورقية كثيرة.

223
00:11:11,671 --> 00:11:14,256
‫الحقيقة أنني مضطرب أكثر قليلاً

224
00:11:14,340 --> 00:11:16,008
‫مما توقعت من أثر محاولة السرقة.

225
00:11:16,092 --> 00:11:17,635
‫لدي ما سيعالج ذلك.

226
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
‫بضع كؤوس في الليلة السابقة لزفافك.
‫الحساب علي، هيا.

227
00:11:19,887 --> 00:11:22,223
‫في الواقع، سأقابلك هناك
‫يا حضرة النقيب "لانس".

228
00:11:22,723 --> 00:11:24,183
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، ألقاك هناك.

229
00:11:26,685 --> 00:11:29,188
‫بالواقع يا "أوليفر"، ثمة شيء أود قوله.

230
00:11:29,522 --> 00:11:30,356
‫أنت تعلم،

231
00:11:30,856 --> 00:11:33,859
‫في طفولتك أنت و"لوريل" فترة مراهقتكما،

232
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
‫لنواجه الأمر، لم أكن أطيقك.

233
00:11:36,445 --> 00:11:37,530
‫حسناً.

234
00:11:37,613 --> 00:11:39,323
‫ظننتك محض أخرق ثري.

235
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
‫كنت كذلك.

236
00:11:40,741 --> 00:11:44,495
‫لكنك بعدها يا "أوليفر"
‫كبرت لتغدو رجلاً رائعاً.

237
00:11:46,205 --> 00:11:48,249
‫رجل أفخر بكونه زوج لابنتي.

238
00:11:49,667 --> 00:11:50,751
‫شكراً يا حضرة النقيب "لانس".

239
00:11:51,377 --> 00:11:52,920
‫- أراك في حفل العشاء.
‫- ألقاك هناك.

240
00:11:53,003 --> 00:11:53,838
‫اتفقنا.

241
00:12:04,640 --> 00:12:05,683
‫"منطقة شرطة ميترو (ستارلينغ)"

242
00:12:08,102 --> 00:12:09,270
‫لن يأتي.

243
00:12:09,353 --> 00:12:11,063
‫لا تقلقي، سيأتي.

244
00:12:11,147 --> 00:12:13,941
‫تعلمين أن طوال حياة "أولي"
‫لم يحضر موعداً في وقته.

245
00:12:14,024 --> 00:12:16,152
‫لم تريه مؤخراً،
‫كانت لديه تلك النظرة على وجهه،

246
00:12:16,235 --> 00:12:18,028
‫وكأنه يريد التراجع.

247
00:12:18,863 --> 00:12:20,239
‫محال، إنه يحبك.

248
00:12:21,031 --> 00:12:24,034
‫بدا وكأن كل ما عهده في حياته كان خاطئاً.

249
00:12:24,452 --> 00:12:28,122
‫أنا متأكدة أن هذه النظرة تعتلي
‫وجه كل رجل قبيل زفافه.

250
00:12:30,374 --> 00:12:32,751
‫إحدى المرات ظننتكما

251
00:12:32,835 --> 00:12:34,253
‫مقبلان على علاقة.

252
00:12:35,629 --> 00:12:37,006
‫تعلمين أنني أحبذ الفتيات.

253
00:12:38,924 --> 00:12:39,758
‫مرحباً.

254
00:12:40,426 --> 00:12:42,094
‫آنسة "لانس"، مرحباً أنا "راي بالمر"،

255
00:12:42,178 --> 00:12:43,762
‫شريك عمل لوالد "أوليفر".

256
00:12:43,846 --> 00:12:45,556
‫وددت تهنئتك فحسب.

257
00:12:45,931 --> 00:12:47,558
‫شكراً، سعيدة للقائك.

258
00:12:48,726 --> 00:12:50,686
‫هذه أختي "سارة".

259
00:12:52,271 --> 00:12:53,105
‫هل التقينا قبلاً؟

260
00:12:54,607 --> 00:12:55,441
‫"راي".

261
00:12:57,401 --> 00:12:58,986
‫كلا، أظنني كنت سأذكر.

262
00:12:59,945 --> 00:13:01,989
‫تبدين مألوفة جداً فحسب.

263
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
‫- نستميحك عذراً.
‫- تفضلا.

264
00:13:06,410 --> 00:13:08,996
‫أموقنة أنك تفضلين الفتيات؟ إنه مثير.

265
00:13:39,109 --> 00:13:39,944
‫ما هذا بحق السماء؟

266
00:13:42,071 --> 00:13:44,323
‫مرحباً. لدينا دخول غير مصرح به.

267
00:14:02,800 --> 00:14:03,676
‫ماذا تفعل هنا؟

268
00:14:06,136 --> 00:14:07,263
‫كيف وجدت هذا المكان؟

269
00:14:10,599 --> 00:14:12,601
‫- اسمي "أوليفر كوين"...
‫- أعرف من تكون.

270
00:14:12,685 --> 00:14:14,019
‫الجميع يعرف من تكون.

271
00:14:14,103 --> 00:14:17,398
‫- كيف وجدت هذا المكان؟
‫- السؤال الأفضل هو لماذا؟

272
00:14:17,565 --> 00:14:18,607
‫إنه سيتزوج غداً.

273
00:14:19,525 --> 00:14:20,776
‫- غادر.
‫- انتظر...

274
00:14:20,860 --> 00:14:21,777
‫غادر!

275
00:14:22,027 --> 00:14:23,153
‫انتظر.

276
00:14:23,237 --> 00:14:25,865
‫لا يمكن لأحد معرفة سري.

277
00:14:28,450 --> 00:14:29,535
‫اسمك "جون".

278
00:14:30,369 --> 00:14:32,496
‫- ماذا قلت؟
‫- اسمك...

279
00:14:33,747 --> 00:14:35,207
‫"جون ديغل".

280
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
‫أخي احتاجني.

281
00:14:45,759 --> 00:14:47,011
‫لا.

282
00:14:49,096 --> 00:14:50,556
‫لا.

283
00:14:52,099 --> 00:14:53,350
‫فكرة سيئة.

284
00:14:53,434 --> 00:14:54,602
‫ما أدراك بكل هذا؟

285
00:14:56,687 --> 00:14:58,105
‫أعتقد أننا التقينا قبلاً

286
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
‫وكنت حارسي الشخصي.

287
00:15:01,358 --> 00:15:02,359
‫وتظنني فكاهية.

288
00:15:02,443 --> 00:15:04,445
‫تقصد أخي "أندي"، فهو حارس شخصي.

289
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
‫خدمت في الجيش.

290
00:15:10,034 --> 00:15:11,577
‫الوحدة 15 المحمولة جواً في "قندهار".

291
00:15:12,536 --> 00:15:14,288
‫فعلت هناك أشياء كثيرة لست فخوراً بها.

292
00:15:15,372 --> 00:15:16,332
‫عدت إلى هنا...

293
00:15:18,667 --> 00:15:19,668
‫للتكفير، حسبما أظن.

294
00:15:19,752 --> 00:15:24,048
‫"جون"، في الغريب يكمن الخطر؟
‫عليك التروي في سرد المعلومات.

295
00:15:25,132 --> 00:15:26,800
‫"فليسيتي سموك"؟

296
00:15:31,847 --> 00:15:32,681
‫"فليسيتي".

297
00:15:35,100 --> 00:15:35,935
‫هذا غير طبيعي.

298
00:15:37,102 --> 00:15:38,187
‫لا أعتقد أن أياً من هذا

299
00:15:39,605 --> 00:15:41,899
‫صائب. لا أظنك الـ"غرين آرو".

300
00:15:44,401 --> 00:15:45,694
‫ولا أظن "أندي" حياً.

301
00:15:48,739 --> 00:15:49,823
‫أعتقد يا "جون" أنك قتلته.

302
00:15:53,535 --> 00:15:54,536
‫أكره كوني محقة دوماً.

303
00:15:56,455 --> 00:15:58,999
‫أنصت إلي، إنك تعاني من انهيار دماغي.

304
00:15:59,458 --> 00:16:02,795
‫عد لأهلك وخطيبتك وبيتك الفاخر،

305
00:16:02,878 --> 00:16:04,254
‫وستنسى كل هذا.

306
00:16:06,507 --> 00:16:08,968
‫"فليسيتي" محقة، إنك تملك كل شيء.

307
00:16:09,843 --> 00:16:10,719
‫كل شيء، يا صاح.

308
00:16:12,805 --> 00:16:14,139
‫فكف عن محاولة إهدار كل شيء.

309
00:16:25,192 --> 00:16:27,194
‫كان عليك أن تقبل عرضه بحملك.

310
00:16:27,319 --> 00:16:30,072
‫- كانت تجربة مبهرة.
‫- لن يحملني أحد لأي مكان.

311
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
‫من الرائع جداً أن "فليسيتي" طلبتك،
‫فإنني مسرور جداً لمقابلتك.

312
00:16:34,702 --> 00:16:37,121
‫أجل، انتظر حتى تقابلها.

313
00:16:40,624 --> 00:16:41,500
‫مرحباً جميعاً.

314
00:16:44,169 --> 00:16:45,337
‫اكتفيت من هذا.

315
00:16:54,430 --> 00:16:56,056
‫أتود بعض الرفقة؟

316
00:16:56,807 --> 00:16:57,975
‫ليس تماماً.

317
00:16:58,934 --> 00:17:02,938
‫مفهوم، إذن مما اكتفيت بالضبط؟

318
00:17:03,731 --> 00:17:06,483
‫لا شيء، إنما لم أكن أعلم
‫أنه ثمة بشر خارقين يطيرون الآن.

319
00:17:07,109 --> 00:17:08,110
‫لا أثر لـ"واشنطون".

320
00:17:08,277 --> 00:17:10,529
‫"سوبر غرل" ليست خارقة، بل فضائية.

321
00:17:11,447 --> 00:17:13,615
‫- أنا من الفضائيين الأخيار.
‫- لا يوجد أخيار.

322
00:17:13,699 --> 00:17:15,451
‫مهلاً، ما مشكلتك يا صاح؟

323
00:17:21,623 --> 00:17:24,793
‫مشكلتي هي أن أمثالكم ممن يملكون قوى خارقة،

324
00:17:24,877 --> 00:17:26,628
‫تحسبون أن بوسعكم تحسين العالم

325
00:17:26,712 --> 00:17:28,297
‫بارتداء أزياء مبهرجة فحسب.

326
00:17:28,839 --> 00:17:31,884
‫كلا، نعتقد أننا نحسن العالم لأنه

327
00:17:33,093 --> 00:17:34,178
‫- هذا عملنا.
‫- أجل.

328
00:17:34,261 --> 00:17:35,095
‫انظرا حولكما.

329
00:17:35,637 --> 00:17:37,681
‫فور ظهوره، بدأ يظهر الخارقون في كل مكان.

330
00:17:37,765 --> 00:17:39,141
‫والآن ظهرت أنت، فابتلينا بفضائيين.

331
00:17:40,392 --> 00:17:41,852
‫القوى الخارقة شريرة يا صاح،

332
00:17:42,644 --> 00:17:44,146
‫ولا أود أن تكون لي صلة بها،

333
00:17:45,647 --> 00:17:46,648
‫ولا بكما.

334
00:18:09,254 --> 00:18:13,383
‫"ثيا"، لقد كبرت لتصبحي أجمل شابة.

335
00:18:15,010 --> 00:18:17,638
‫هذا ثوب وصيفة العروس يا أمي.
‫ولا فتاة تبدو جميلة فيه.

336
00:18:17,721 --> 00:18:18,889
‫لكنك تبدين كذلك.

337
00:18:20,140 --> 00:18:21,225
‫تبدين مثالية.

338
00:18:21,600 --> 00:18:23,602
‫أجل، لست موقنة بذلك يا أمي،

339
00:18:24,728 --> 00:18:27,940
‫لكنني أوقن بأنتي في أوج سعادتي.

340
00:18:28,023 --> 00:18:29,233
‫هذا جيد.

341
00:18:29,650 --> 00:18:30,609
‫وأحبك يا أمي.

342
00:18:31,985 --> 00:18:33,821
‫ابنتي الحبيبة.

343
00:18:35,823 --> 00:18:37,324
‫حسناً، قد نجعد الثوب.

344
00:18:37,407 --> 00:18:38,909
‫حقاً لا أبالي.

345
00:18:39,201 --> 00:18:40,035
‫لا بأس.

346
00:18:41,453 --> 00:18:42,788
‫لا. أمي.

347
00:18:44,623 --> 00:18:45,749
‫"ثيا"؟

348
00:18:47,417 --> 00:18:48,252
‫هل أنت بخير؟

349
00:18:49,128 --> 00:18:50,170
‫أجل.

350
00:18:54,591 --> 00:18:55,425
‫"لوريل"، أنا...

351
00:18:56,385 --> 00:18:58,887
‫ألا تعرف أنه من الشؤم
‫رؤية العروس قبل الزفاف؟

352
00:18:59,221 --> 00:19:00,639
‫أو التغيب عن حفل العشاء السابق للزفاف؟

353
00:19:00,722 --> 00:19:02,516
‫أعلم، وقدمت اعتذاري.

354
00:19:02,724 --> 00:19:04,226
‫في رسالة نصية.

355
00:19:05,435 --> 00:19:07,104
‫"سارة"، هلا تركتنا على انفراد رجاءً؟

356
00:19:12,234 --> 00:19:14,278
‫لحسن حظك أنني لست قاتلة مدربة أو ما شابه.

357
00:19:27,332 --> 00:19:29,668
‫تبدين جميلة.

358
00:19:29,751 --> 00:19:32,045
‫هاتفتك أكثر من 20 مرة ليلة البارحة.

359
00:19:32,171 --> 00:19:34,798
‫لا يمكنني تفسير أحداث
‫ليلة البارحة، إنما...

360
00:19:37,050 --> 00:19:37,926
‫اليوم،

361
00:19:39,219 --> 00:19:40,095
‫اليوم أود الزواج بك.

362
00:19:41,972 --> 00:19:43,640
‫هذا رائع، لأنه سيأتينا ضيوف...

363
00:19:43,724 --> 00:19:45,601
‫كلا، ليس مع الضيوف،
‫ولا خلال ساعات، بل فوراً.

364
00:19:46,393 --> 00:19:48,228
‫"لوريل"، أود الرحيل عن هنا.

365
00:19:49,104 --> 00:19:50,355
‫- بوسعنا الفرار.
‫- "أوليفر"...

366
00:19:50,647 --> 00:19:52,608
‫أنا جاد تماماً، أجهل ما يجري معي حالياً،

367
00:19:52,691 --> 00:19:56,111
‫لكنني أشعر أنني أريد أن أكون بقربك
‫في أسرع وقت ممكن.

368
00:19:56,945 --> 00:19:58,572
‫ما خطبك؟

369
00:20:01,158 --> 00:20:02,784
‫ذكرني البارحة أحدهم

370
00:20:04,578 --> 00:20:05,662
‫بأنني أملك كل شيء،

371
00:20:09,124 --> 00:20:10,292
‫لا أريد التخلي عنه.

372
00:20:11,460 --> 00:20:13,003
‫أخشى أن أتخلى عنه.

373
00:20:14,796 --> 00:20:16,173
‫هذا لطف جداً منك،

374
00:20:17,216 --> 00:20:19,718
‫لكن سيأتينا ما يزيد عن مئتي ضيف ووالداك

375
00:20:19,843 --> 00:20:21,386
‫أنفقا ثروة على التحضير لهذا الزفاف.

376
00:20:21,470 --> 00:20:22,721
‫أعلم.

377
00:20:23,263 --> 00:20:25,307
‫آسف إن كان يربكك هذا أو يخيفك،

378
00:20:25,390 --> 00:20:28,227
‫لكن الشيء الوحيد

379
00:20:28,977 --> 00:20:30,354
‫الذي أجده منطقياً في العالم الآن،

380
00:20:32,231 --> 00:20:33,148
‫هو أنني أحبك.

381
00:20:34,441 --> 00:20:36,443
‫وسأقبل بتلك الوظيفة في "كوين المتحدة"،

382
00:20:37,736 --> 00:20:40,405
‫وأقسم أنني سأعمل يومياً

383
00:20:40,948 --> 00:20:42,407
‫لأكون الرجل الذي أُغرمت به.

384
00:20:47,579 --> 00:20:48,747
‫آسف على المقاطعة،

385
00:20:48,872 --> 00:20:50,749
‫لكن السيدة الروسية بالأسفل
‫أذنت لي بالصعود.

386
00:20:52,084 --> 00:20:53,043
‫أيمكنك محادثتي للحظة؟

387
00:20:54,544 --> 00:20:55,420
‫سأعود سريعاً.

388
00:20:58,006 --> 00:21:00,342
‫ماذا دهى نصيحتك لي بالعودة لحياتي فحسب؟

389
00:21:00,425 --> 00:21:02,386
‫أنصت، هل حدث أثناء خروجك مؤخراً في المدينة

390
00:21:03,679 --> 00:21:06,223
‫أن رأيت مبان معينة لا يُفترض وجودها؟

391
00:21:06,765 --> 00:21:07,891
‫- تقنيات "سموك".
‫- أجل.

392
00:21:08,642 --> 00:21:11,019
‫أجل، حين كنت مع أبي رأيتها وشعرت...

393
00:21:11,103 --> 00:21:12,521
‫- انتابك شعور مغلوط.
‫- أجل.

394
00:21:13,730 --> 00:21:17,943
‫قالت "فليسيتي سموك" إنها
‫لم تملك بناءً ولا شركة قط.

395
00:21:19,736 --> 00:21:20,904
‫لا أدري ما يجري هنا.

396
00:21:22,614 --> 00:21:23,949
‫لكن حين غادرت بدأت تحضرني تلك...

397
00:21:24,032 --> 00:21:25,909
‫الرؤى، صحيح؟

398
00:21:27,536 --> 00:21:29,288
‫كأنها لمحات من الذاكرة. تحضرني أنا الآخر.

399
00:21:30,289 --> 00:21:31,707
‫ما الذي يحدث معنا يا "جون"؟

400
00:21:31,790 --> 00:21:34,001
‫لا أدري. شهدت أشياءً غريبة في "أفغانستان"،

401
00:21:34,084 --> 00:21:35,919
‫وأغرب منها بصفتي
‫الرجل ذو القلنسوة لكن هذا...

402
00:21:37,879 --> 00:21:40,090
‫أنصت، بعدما غادرت، حاولت

403
00:21:40,632 --> 00:21:43,427
‫استحضار لمحات ذاكرة كما تسميها.

404
00:21:44,219 --> 00:21:45,637
‫لم أبرع في الرسم قط.

405
00:21:47,723 --> 00:21:48,724
‫لكن هذا ما أمكنني رسمه.

406
00:21:52,227 --> 00:21:53,687
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- لا أدري.

407
00:21:54,313 --> 00:21:57,107
‫لا أنفك أتذكر أشياءً وكأنها أحلام
‫لكنها ليست كذلك.

408
00:21:57,190 --> 00:22:00,235
‫لا أظن أن أياً من هذا حقيقي.

409
00:22:00,485 --> 00:22:03,405
‫كلا، نحن حقيقيون، لكن ما يمارس
‫هذه الألعاب الذهنية معنا،

410
00:22:04,114 --> 00:22:05,907
‫- لا أظن ما يفعله مجد فعلاً.
‫- هل أنت متأكد؟

411
00:22:06,533 --> 00:22:08,535
‫لأن "كوينز غامبت"

412
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
‫وضعوني في عالم لم أستقل فيه زورق أبي قط.

413
00:22:12,164 --> 00:22:14,708
‫"أوليفر"، أجهل إن كانت
‫هذه ذكريات أم مشاعر،

414
00:22:15,542 --> 00:22:18,045
‫لكنني أعتقد أنك بطل، ولا أظن
‫الفضل في ذلك يعود لأي زورق.

415
00:22:18,628 --> 00:22:19,880
‫هذه الألعاب الذهنية لم تنته.

416
00:22:20,589 --> 00:22:23,508
‫سيقاومون تجاه أي ما نفعل.

417
00:22:24,259 --> 00:22:25,093
‫يقاومون؟

418
00:22:26,344 --> 00:22:27,179
‫كيف على سبيل المثال؟

419
00:22:33,435 --> 00:22:34,394
‫بهذا الشكل.

420
00:23:06,760 --> 00:23:07,719
‫كيف فعلت ذلك؟

421
00:23:10,222 --> 00:23:12,432
‫هذا يصعب تفسيره.

422
00:23:12,599 --> 00:23:13,809
‫حاول فحسب.

423
00:23:14,309 --> 00:23:15,143
‫نعتقد

424
00:23:15,852 --> 00:23:18,563
‫أننا فيما يشبه هلوسة مشتركة.

425
00:23:20,107 --> 00:23:21,108
‫هذا جنون.

426
00:23:21,483 --> 00:23:24,569
‫ليس جنونياً بقدر إجادتي لفن الكونغ فو
‫لكنه قطعاً جنون مقارب لدرجته.

427
00:23:24,653 --> 00:23:27,030
‫ذلك لم يكن فن الكونغ فو، بل الجيت كوندو،

428
00:23:27,114 --> 00:23:29,658
‫وأظنك تعلمته في مكان اسمه "ناندا باربات"

429
00:23:29,908 --> 00:23:33,120
‫لا شيء من كلامكما منطقي،
‫لا شيء مما يحدث منطقي.

430
00:23:33,203 --> 00:23:35,163
‫ما آخر شيء تذكرينه يا "سارة"؟

431
00:23:35,247 --> 00:23:37,791
‫- لا أدري.
‫- قبل مجيئك إلى هنا البارحة.

432
00:23:39,543 --> 00:23:41,753
‫ما آخر شيء تذكرينه؟

433
00:23:47,759 --> 00:23:48,927
‫تذكرت شيئاً، هيا.

434
00:23:49,427 --> 00:23:50,762
‫هيا يا "سارة"، ركزي.

435
00:23:57,477 --> 00:23:58,562
‫كان هنالك قتال.

436
00:23:59,104 --> 00:24:00,564
‫كنا 5 أفراد،

437
00:24:01,022 --> 00:24:02,691
‫- ثم اختُطفنا.
‫- لأين اختُطفنا؟

438
00:24:04,234 --> 00:24:05,068
‫لا أدري.

439
00:24:05,902 --> 00:24:07,946
‫كنا 5، فمن الآخران؟

440
00:24:08,780 --> 00:24:10,031
‫"راي بالمر"،

441
00:24:10,615 --> 00:24:11,449
‫و"ثيا".

442
00:24:12,409 --> 00:24:15,453
‫إن كان هذا حلماً أو هلوسة مشتركة،

443
00:24:15,537 --> 00:24:17,956
‫- فكيف نستيقظ؟
‫- بالخروج من هنا.

444
00:24:19,040 --> 00:24:20,041
‫مبنى تقنيات "سموك"،

445
00:24:21,042 --> 00:24:23,044
‫ربما سبب استغرابنا لمظهره

446
00:24:23,170 --> 00:24:24,337
‫هو كونه مخرجنا من هنا.

447
00:24:26,298 --> 00:24:27,340
‫أياً كان مكان "هنا".

448
00:24:32,596 --> 00:24:33,471
‫ما مرادك؟

449
00:24:34,347 --> 00:24:36,641
‫سرقت شيئاً من صناعات "فان هورن".

450
00:24:37,017 --> 00:24:38,143
‫أتقصد هذا؟

451
00:24:38,351 --> 00:24:40,312
‫أجل، سلميه إلي.

452
00:24:40,729 --> 00:24:41,605
‫وإلا ماذا؟

453
00:24:42,564 --> 00:24:43,899
‫سآخذه منك.

454
00:24:44,232 --> 00:24:45,400
‫أشك في ذلك.

455
00:24:50,322 --> 00:24:51,198
‫أتود الاستسلام؟

456
00:24:53,158 --> 00:24:54,618
‫إنني على وشك البدء فحسب.

457
00:24:54,701 --> 00:24:55,535
‫وأنا أيضاً.

458
00:25:26,566 --> 00:25:28,693
‫كان ذلك مبهراً.

459
00:25:28,777 --> 00:25:32,030
‫ها هو المنظم. تبدو متعلقة به للغاية.

460
00:25:32,697 --> 00:25:33,865
‫ربما عليك إزالته فحسب؟

461
00:25:34,491 --> 00:25:35,325
‫أجل.

462
00:25:36,076 --> 00:25:37,327
‫شكراً على الإنقاذ.

463
00:25:37,410 --> 00:25:39,955
‫- أهذا كل ما لديك لتقوله؟
‫- لا أقدم الاعتذارات عادةً يا عزيزتي.

464
00:25:43,667 --> 00:25:45,335
‫لكن طالما القوى الخارقة موجودة،

465
00:25:46,253 --> 00:25:48,255
‫فلحسن الحظ أنه ثمة أشخاص
‫مثلكما لمساعدة العالم.

466
00:25:49,506 --> 00:25:51,925
‫كما تعرفان، صديقنا "غرين" كان
‫سيبرحني ضرباً لو خاطبته هكذا.

467
00:25:52,175 --> 00:25:53,969
‫- أجل، نعلم ذلك.
‫- كان سيفعل.

468
00:25:54,052 --> 00:25:54,886
‫أجل.

469
00:25:57,430 --> 00:25:59,432
‫مؤسف جداً أن "تومي" لم يحضر.

470
00:25:59,849 --> 00:26:02,769
‫يكلفونه بالعمل 3 نوبات
‫في المستشفى هذه الآونة.

471
00:26:03,186 --> 00:26:05,230
‫كما أن "شيكاغو" ليست قريبة منا.

472
00:26:05,480 --> 00:26:06,856
‫لا أصدق أنه أصبح طبيباً الآن.

473
00:26:06,940 --> 00:26:09,693
‫يقول الأمر نفسه عنك يا أيتها المقاولة.

474
00:26:09,776 --> 00:26:13,113
‫أجل، لا أعتقد أن إدارة ملهى
‫"فيردانت" يجعل مني مقاولة.

475
00:26:13,196 --> 00:26:14,739
‫كلا، لكنه يجعلك ناجحة.

476
00:26:14,823 --> 00:26:17,325
‫لا بد أن والدك فخور
‫بالمرأة التي أمسيت عليها.

477
00:26:18,243 --> 00:26:20,245
‫"راي"، أود التحدث إليك.

478
00:26:21,079 --> 00:26:22,664
‫"سارة"، صحيح؟

479
00:26:22,956 --> 00:26:23,790
‫- أجل.
‫- مرحباً.

480
00:26:24,457 --> 00:26:26,668
‫أعرفك بخطيبتي "فليسيتي سموك".

481
00:26:27,127 --> 00:26:29,170
‫مرحباً، تشرفت بلقائك.
‫أنت أخت "لوريل"، صحيح؟

482
00:26:29,254 --> 00:26:31,256
‫أجل، أيمكنني سرقته للحظة؟

483
00:26:31,715 --> 00:26:33,842
‫أجل.

484
00:26:34,718 --> 00:26:35,552
‫"راي"،

485
00:26:36,594 --> 00:26:38,263
‫ألا تستغرب كل هذا؟

486
00:26:39,222 --> 00:26:40,056
‫قليلاً.

487
00:26:41,349 --> 00:26:42,475
‫أريدك أن تفكر.

488
00:26:43,768 --> 00:26:44,853
‫إنها ليست خطيبتي.

489
00:26:46,229 --> 00:26:47,647
‫اسم خطيبتي "آنا".

490
00:26:48,356 --> 00:26:49,357
‫أو كان كذلك.

491
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
‫ماذا يجري؟

492
00:26:52,110 --> 00:26:53,069
‫أنت تسترجع ذاكرتك.

493
00:26:58,074 --> 00:27:00,869
‫بني، ألا تعتقد أن عليك ارتداء بذلتك؟

494
00:27:01,536 --> 00:27:02,704
‫هل أنت بخير يا "أوليفر"؟

495
00:27:03,163 --> 00:27:04,456
‫أود التحدث إلى "ثيا" فحسب.

496
00:27:04,664 --> 00:27:07,584
‫أظنني رأيتها تتحدث إلى "مالكوم"
‫عند التمثال الثلجي.

497
00:27:07,709 --> 00:27:08,626
‫- حسناً.
‫- بني.

498
00:27:11,212 --> 00:27:12,255
‫أعتقد أن عليك أن تهدأ.

499
00:27:12,339 --> 00:27:14,758
‫كلانا يعتقد ذلك، إنك تتصرف بغرابة شديدة.

500
00:27:15,508 --> 00:27:17,135
‫أمك وأنا قلقان من أنك

501
00:27:17,218 --> 00:27:21,890
‫إذا تابعت التصرف بهذا الشكل المضطرب،
‫لن ينتهي الأمر على ما يرام.

502
00:27:22,307 --> 00:27:24,309
‫لن ينتهي الأمر على ما يرام.

503
00:27:25,852 --> 00:27:26,811
‫أقول هذا وحسب.

504
00:27:27,479 --> 00:27:29,773
‫"لوريل" والشركة...

505
00:27:30,357 --> 00:27:32,150
‫هذه حياتك الآن.

506
00:27:37,405 --> 00:27:38,490
‫كلا، ليست كذلك.

507
00:27:40,283 --> 00:27:41,117
‫"أوليفر".

508
00:27:50,085 --> 00:27:51,503
‫أنا آسف.

509
00:27:58,802 --> 00:27:59,636
‫"سبيدي".

510
00:27:59,928 --> 00:28:01,012
‫إنها تعرف يا "أولي".

511
00:28:01,221 --> 00:28:02,847
‫تعرف ولا تريد المغادرة.

512
00:28:03,223 --> 00:28:05,350
‫السؤال الأحرى، لم تود المغادرة؟

513
00:28:06,726 --> 00:28:08,686
‫لأن لا شيء من هذا حقيقي.

514
00:28:08,770 --> 00:28:10,438
‫إنه حقيقي بما يكفيني، اتفقنا؟

515
00:28:11,147 --> 00:28:13,358
‫إنه أفضل من حياتنا الحقيقية،
‫وفي هذه الحياة،

516
00:28:13,608 --> 00:28:16,903
‫"لوريل" حية، وكذلك والداي.

517
00:28:17,028 --> 00:28:18,738
‫لكنهما ليسا والديك.

518
00:28:18,822 --> 00:28:22,325
‫يذكران التهويدة الوحيدة
‫التي كانت تنجح فعلاً في خلودي للنوم.

519
00:28:23,410 --> 00:28:25,912
‫يذكران كل يوم من حياتي، اتفقنا؟

520
00:28:26,413 --> 00:28:28,456
‫حتى رائحتهما كوالدينا يا "أولي".

521
00:28:28,706 --> 00:28:29,874
‫ليسا والدينا يا "ثيا".

522
00:28:32,252 --> 00:28:33,211
‫أريد أن يكونا كذلك،

523
00:28:35,338 --> 00:28:36,172
‫لكن ليسا هما.

524
00:28:40,093 --> 00:28:41,136
‫أين "جون" و"راي"؟

525
00:28:41,219 --> 00:28:42,595
‫ينتظران في الخارج.

526
00:28:44,013 --> 00:28:44,889
‫أمهلينا بضع دقائق.

527
00:28:48,893 --> 00:28:52,230
‫لا يمكننا البقاء هنا يا "سبيدي".
‫مهما أردنا ذلك، لا يمكننا.

528
00:28:52,939 --> 00:28:53,773
‫وما المانع؟

529
00:28:56,025 --> 00:28:58,820
‫ماذا ينتظرنا في حياتنا الراهنة؟

530
00:29:00,196 --> 00:29:02,240
‫لا شيء

531
00:29:03,241 --> 00:29:05,577
‫سوى الألم والعذاب.

532
00:29:05,660 --> 00:29:08,496
‫"ثيا"، لدينا مسؤوليات، وأناس يعولون علينا.

533
00:29:08,580 --> 00:29:09,789
‫هنالك "فلاش"،

534
00:29:10,623 --> 00:29:14,878
‫و"سوبر غرل" وأناس ذوي قدرات فعلية الآن.

535
00:29:15,837 --> 00:29:17,839
‫أياً يكن ما يتعين إتمامه، سينجزونه.

536
00:29:21,926 --> 00:29:25,096
‫لدينا أخيراً فرصة لنكون سعداء.

537
00:29:27,557 --> 00:29:31,269
‫لم لا تتقبل للحظة أنه ربما

538
00:29:31,352 --> 00:29:34,689
‫هذه جائزتك تجاه كل التضحيات التي بذلتها؟

539
00:29:36,065 --> 00:29:39,444
‫لم أبذل تلك التضحيات
‫من أجل أي جائزة يا "ثيا".

540
00:29:41,279 --> 00:29:43,198
‫فعلت ما فعلته لأنني اعتقدت أنه على حق.

541
00:29:45,241 --> 00:29:48,953
‫ورؤيتي لكل هذا برهن لي

542
00:29:49,162 --> 00:29:51,998
‫أن هناك الكثير ما زال علي إنجازه،
‫لذا أرجوك

543
00:29:53,458 --> 00:29:56,669
‫وأتوسل إليك أن تأتي معي
‫لأنني أعجز عن فعل ذلك بمفردي.

544
00:30:03,927 --> 00:30:05,261
‫لكن لا يمكنني أن أخسرهما مجدداً.

545
00:30:07,680 --> 00:30:09,182
‫لا يمكنني أن أخسر عائلتي.

546
00:30:15,355 --> 00:30:16,189
‫حسناً.

547
00:30:16,981 --> 00:30:19,234
‫حسناً.

548
00:30:23,321 --> 00:30:25,406
‫أريدك أن تكوني سالمة وسعيدة.

549
00:30:27,700 --> 00:30:28,535
‫أحبك يا "ثيا".

550
00:30:44,425 --> 00:30:45,426
‫أين هي "ثيا"؟

551
00:30:46,970 --> 00:30:47,887
‫"ثيا" باقية.

552
00:30:49,222 --> 00:30:50,515
‫هل شرحتما لـ"راي" ما علينا فعله؟

553
00:30:50,807 --> 00:30:52,308
‫أجل، من الواضح أن علينا دخول برج مكاتب

554
00:30:52,392 --> 00:30:54,853
‫تملكه تلك التي ليست خطيبتي،
‫وهذا غريب قليلاً.

555
00:30:54,936 --> 00:30:57,522
‫كل هذا، قادم من رجل تحضره
‫ذكريات بأنه قادر على التقلص.

556
00:30:57,605 --> 00:30:59,274
‫أياً كان ما سنفعله علينا فعله سريعاً،

557
00:30:59,357 --> 00:31:01,317
‫لأن أياً يكن ما فعله بنا المهيمنون،

558
00:31:01,526 --> 00:31:02,944
‫فإنهم حتماً زودوه بوسائل حماية

559
00:31:03,027 --> 00:31:06,781
‫ستكون غالباً تجليات من ذكرياتنا
‫صُممت لإبقائنا هنا.

560
00:31:23,965 --> 00:31:24,924
‫ليسوا حقيقيين.

561
00:31:25,216 --> 00:31:28,845
‫يبدون حقيقيين بالمطلق،
‫لكن دعونا ألا نتطرق لذلك الآن.

562
00:31:31,556 --> 00:31:32,473
‫"سبيدي"؟

563
00:31:33,349 --> 00:31:34,893
‫أجل، غيرت رأيي، اتفقنا؟

564
00:31:35,977 --> 00:31:36,895
‫كما قلت،

565
00:31:37,770 --> 00:31:39,480
‫لا يمكنني أن أفقد عائلتي مجدداً.

566
00:31:49,365 --> 00:31:52,827
‫والدك ما زال حياً يا "ثيا".
‫والدك الحقيقي على الأقل.

567
00:31:56,581 --> 00:31:59,250
‫للأسف قتلك سيكون أقل إرضاءً لي

568
00:31:59,334 --> 00:32:00,501
‫من قتلي لأختك.

569
00:33:06,734 --> 00:33:07,568
‫"أولي".

570
00:33:19,122 --> 00:33:19,956
‫"أولي".

571
00:33:24,627 --> 00:33:25,461
‫"سارة".

572
00:33:25,837 --> 00:33:26,963
‫ماذا يجري هنا؟

573
00:33:27,213 --> 00:33:29,841
‫"لوريل"، لا يمكنني أن أشرح هذا،

574
00:33:31,092 --> 00:33:33,344
‫لكن علي المغادرة. علينا المغادرة.

575
00:33:33,970 --> 00:33:34,804
‫ماذا؟

576
00:33:35,763 --> 00:33:38,266
‫لا، أياً يكن الأمر بوسعنا تصويبه.

577
00:33:39,600 --> 00:33:40,476
‫لا يمكننا ذلك.

578
00:33:43,479 --> 00:33:45,231
‫بعض الأشياء يتعذر علاجها.

579
00:33:52,196 --> 00:33:53,364
‫"أولي"؟

580
00:33:53,531 --> 00:33:54,699
‫ماذا يجري؟

581
00:33:54,782 --> 00:33:55,825
‫ماذا...

582
00:33:56,868 --> 00:33:57,869
‫آسف.

583
00:34:00,329 --> 00:34:01,831
‫الرجل الذي أُغرمت به،

584
00:34:03,958 --> 00:34:05,084
‫ليس أنا.

585
00:34:06,419 --> 00:34:08,087
‫ولم أستحق هذا الحب قط،

586
00:34:11,507 --> 00:34:12,759
‫ولطالما استحققت ما هو أفضل.

587
00:34:15,428 --> 00:34:16,304
‫أرجوك.

588
00:34:21,684 --> 00:34:22,518
‫أحبك.

589
00:34:22,602 --> 00:34:25,396
‫أحبك. لا ترحل.

590
00:34:35,740 --> 00:34:37,992
‫"تقينات (سموك)"

591
00:34:39,660 --> 00:34:40,787
‫ما العمل الآن يا "جون"؟

592
00:34:41,204 --> 00:34:42,789
‫يا رفاق، لا أظن أن هذه تنتمي للمكان.

593
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
‫إما أنها المخرج من هنا،

594
00:34:46,250 --> 00:34:48,002
‫أو أن علينا طقطقة كعوبنا 3 مرات وقول،

595
00:34:48,086 --> 00:34:50,171
‫- "لا مكان أجمل من الديار".
‫- وإن لم يجد ذلك نفعاً؟

596
00:34:50,254 --> 00:34:52,757
‫يتحتم ذلك، الوقت يداهمه.

597
00:34:53,382 --> 00:34:54,258
‫هيا.

598
00:34:58,262 --> 00:35:01,891
‫سأظل معك للأبد يا بني الجميل.

599
00:35:02,892 --> 00:35:07,063
‫ليس لدي ما أقوله،
‫عدا أنني في أوج الفخر بك.

600
00:35:07,146 --> 00:35:10,691
‫كن شخصاً آخر، كن كياناً آخر.

601
00:35:10,775 --> 00:35:14,278
‫إنك تشرف الموتى بالقتال،
‫وإنك لم تنته من القتال.

602
00:35:14,362 --> 00:35:17,615
‫أعلم أنني نعتك بالقاتل، لكنك لست كذلك،

603
00:35:17,698 --> 00:35:19,492
‫إنك بطل،

604
00:35:19,575 --> 00:35:21,619
‫أنقذت حياتي ووهبتني غاية.

605
00:35:21,911 --> 00:35:23,204
‫هذه المرة كان علينا إنقاذك.

606
00:35:23,287 --> 00:35:27,667
‫أعلم من تكون في صميمك يا "أوليفر"،
‫وذلك الشخص لا يعرف اليأس.

607
00:35:27,750 --> 00:35:29,293
‫هذه مسؤوليتك الآن.

608
00:35:44,100 --> 00:35:45,059
‫أين نحن؟

609
00:35:46,018 --> 00:35:46,853
‫هل أنت بخير؟

610
00:35:47,228 --> 00:35:49,480
‫أجل، لعل الإصابة وهمية
‫لكنها ما زالت تؤلمني كثيراً.

611
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
‫يا رفاق؟

612
00:35:53,025 --> 00:35:54,402
‫ثمة شيء عليكم رؤيته.

613
00:35:54,569 --> 00:35:57,488
‫هل حالفكم الحظ مع المنظم
‫الذي أخذناه من المرأة الإلكترونية؟

614
00:35:58,239 --> 00:36:00,408
‫"المرأة الإلكترونية"؟
‫أظنني بدأت أستلطفكم يا رفاق.

615
00:36:00,533 --> 00:36:01,826
‫اشتغل المنظم،

616
00:36:02,201 --> 00:36:04,120
‫على عكس مترجمي.

617
00:36:04,245 --> 00:36:07,832
‫الشيء الوحيد الذي استخلصته
‫من تقنية المهيمن هو مأزق.

618
00:36:08,374 --> 00:36:10,376
‫ماذا؟ كلا.

619
00:36:11,794 --> 00:36:13,504
‫- كلا، هذا يبدو عشوائياً.
‫- غير صحيح.

620
00:36:14,547 --> 00:36:15,464
‫إنه الـ"جيماتريا".

621
00:36:16,591 --> 00:36:18,509
‫"جيماتريا" هو علم الأرقام...

622
00:36:18,593 --> 00:36:20,803
‫في التوراة. كيف لم ألحظ ذلك؟

623
00:36:21,220 --> 00:36:24,932
‫بالنسبة للوثنيين منا الذين انشغلوا بحياة
‫اجتماعية فعلية في المدرسة الثانوية،

624
00:36:25,516 --> 00:36:27,018
‫عم تتكلمان بحق السماء؟

625
00:36:27,101 --> 00:36:29,937
‫في العبرية، كل حرف له قيمة عددية.

626
00:36:30,271 --> 00:36:32,815
‫"جيماتريا" هو إحصاء القيمة الرقمية

627
00:36:32,899 --> 00:36:35,026
‫للأحرف والكلمات والعبارات.

628
00:36:35,359 --> 00:36:39,488
‫تقصد أن لغة المهيمنين
‫قائمة على العهد القديم؟

629
00:36:39,572 --> 00:36:41,490
‫أو بينهما سمات مشتركة على الأقل.

630
00:36:42,325 --> 00:36:44,869
‫أردت دليلاً على وجود خطة
‫إلهية للكون، صحيح؟

631
00:36:44,952 --> 00:36:47,955
‫يا رفاق، أرى إشارة تدل
‫على 5 أسرى تيرانيين هنا.

632
00:36:48,289 --> 00:36:49,373
‫مصدر الإشارة...

633
00:36:50,541 --> 00:36:51,751
‫هذا غير معقول.

634
00:36:52,335 --> 00:36:55,171
‫خط العرض سالب 3.127.

635
00:36:55,254 --> 00:36:58,549
‫وخط الطول سالب 23.7987.

636
00:36:58,633 --> 00:37:00,051
‫هذا غير منطقي.

637
00:37:00,134 --> 00:37:02,261
‫الإحداثيات الجغرافية
‫لا تُقرن أرقامها بإشارة سالب.

638
00:37:02,345 --> 00:37:03,638
‫هذا وارد في حالة واحدة.

639
00:37:06,140 --> 00:37:07,850
‫يا إلهي، أظنني أعرف مكانهم.

640
00:37:35,169 --> 00:37:38,381
‫إذن، كيف نجد مخرجنا
‫من سفينة فضائية يملكها غرباء؟

641
00:37:38,714 --> 00:37:41,092
‫من هنا برغم أنها تقنية فضائية،

642
00:37:41,175 --> 00:37:42,969
‫إلا أن هناك سمات تصميم موحدة في الكون كله.

643
00:37:47,807 --> 00:37:48,641
‫أو لا.

644
00:37:57,733 --> 00:37:58,567
‫"راي" محق،

645
00:37:58,859 --> 00:38:00,945
‫هناك سمات تصميم موحدة في الكون كله.

646
00:38:11,289 --> 00:38:12,623
‫أتحسب أن بوسعك التحليق بإحدى هذه المركبات؟

647
00:38:13,124 --> 00:38:14,917
‫آمل أن يكون ثمة أحد
‫بيني وبين "راي" و"سارة"،

648
00:38:15,042 --> 00:38:16,544
‫بوسعه قيادة أحدها.

649
00:38:25,803 --> 00:38:26,721
‫ما العمل الآن؟

650
00:38:27,138 --> 00:38:27,972
‫"راي"؟

651
00:38:28,639 --> 00:38:30,558
‫لعل هذا وقت مناسب للبحث عن كتيب إرشادات.

652
00:38:40,318 --> 00:38:43,279
‫وأمي قالت إنني سأكون نكرة
‫ما لم أذهب للجامعة.

653
00:39:13,142 --> 00:39:15,519
‫آمل حقاً أنك ضغطت زر الطيار الآلي
‫لأنني أجهل كيفية قيادتها.

654
00:39:15,728 --> 00:39:16,854
‫تشبثوا، لدينا زوار.

655
00:39:16,937 --> 00:39:17,772
‫وما أدراك؟

656
00:39:20,858 --> 00:39:21,692
‫تخمين موفق؟

657
00:39:32,495 --> 00:39:35,456
‫علينا إيجاد وسيلة لقيادة
‫هذا الشيء وإلا هلكنا عما قريب.

658
00:39:58,020 --> 00:40:00,523
‫ملابس جميلة يا "أوليفر".
‫أتتسوق من فرع "غاب" الفضائي؟

659
00:40:01,399 --> 00:40:03,317
‫- غير مضحك.
‫- لحسن حظكم يا رفاق،

660
00:40:03,401 --> 00:40:06,487
‫أن "ويف رايدر" مزودة
‫بآلة تستنسخ الثياب القديمة والأسلحة.

661
00:40:06,570 --> 00:40:08,406
‫- مرحباً، أنا "نيت هايوود".
‫- أهلاً، أنا "ثيا".

662
00:40:08,489 --> 00:40:12,326
‫وهذه بالواقع ضعف حجم السفن
‫الفضائية التي توقعت استقلالها.

663
00:40:12,410 --> 00:40:14,161
‫إنها بالواقع سفينة زمنية.

664
00:40:14,245 --> 00:40:15,204
‫كيف وجدتنا؟

665
00:40:15,371 --> 00:40:17,206
‫لم أفعل. رفيقتكم المهووسة
‫على الأرض هي من وجدتكم.

666
00:40:17,665 --> 00:40:20,418
‫سآخذ "ديغ" للجناح الطبي لتعالجه "غيديون".

667
00:40:20,668 --> 00:40:21,752
‫أياً من تكون "غيديون".

668
00:40:24,380 --> 00:40:26,715
‫- هذا لا يُعقل.
‫- شكراً على الإنقاذ.

669
00:40:26,799 --> 00:40:27,633
‫لا مشكلة.

670
00:40:28,050 --> 00:40:29,385
‫عدا كل مشاكلنا الأخرى.

671
00:40:29,718 --> 00:40:30,553
‫مثل ماذا يا "راي"؟

672
00:40:31,929 --> 00:40:32,763
‫بعد استيقاظنا،

673
00:40:32,847 --> 00:40:35,766
‫ألقيت نظرة
‫على التقنية التي نومنا بها المهيمنون.

674
00:40:36,308 --> 00:40:39,562
‫يستخدمون وسيطاً بيانياً عصبياً
‫مماثلاً لطريقة استخدامي لحلة الذرة.

675
00:40:39,895 --> 00:40:42,314
‫لحظة، ما قصدك؟

676
00:40:42,606 --> 00:40:43,482
‫أظن،

677
00:40:43,941 --> 00:40:46,277
‫الهلوسة المشتركة كانت لشغل عقولنا

678
00:40:46,527 --> 00:40:48,279
‫- بينما المهيمنون...
‫- بينما المهيمنون ماذا؟

679
00:40:48,654 --> 00:40:50,614
‫بينما يجوبون عقولنا الباطنة.

680
00:40:51,073 --> 00:40:52,366
‫بحثاً عن معلومات، حسبما أظن.

681
00:40:54,326 --> 00:40:56,162
‫لحظة، ربما لم يختارونا مصادفةً.

682
00:40:56,412 --> 00:40:59,039
‫ربما اختارونا لعجزنا عن المقاومة.

683
00:40:59,748 --> 00:41:01,292
‫لأن لا أحد بينكم إنسان خارق.

684
00:41:01,375 --> 00:41:03,419
‫السؤال الأعظم، أي معلومة يريدونها؟

685
00:41:03,502 --> 00:41:04,503
‫ما خطتهم؟

686
00:41:08,048 --> 00:41:08,883
‫"ليرحمكم الله."

687
00:41:09,216 --> 00:41:11,635
‫هذا ما قاله أحد المهيمنين لآخر.

688
00:41:12,052 --> 00:41:15,598
‫يبدو بداية لمزحة سخيفة، لكن يا "غيديون"؟

689
00:41:15,848 --> 00:41:16,682
‫الترجمة جارية.

690
00:41:18,851 --> 00:41:20,978
‫هل توقعت أن تغدو حياتنا غريبة لهذا الحد؟

691
00:41:21,353 --> 00:41:22,897
‫ترجمة العبارة المعنية،

692
00:41:23,314 --> 00:41:25,191
‫"نكاد نكمل صناعة السلاح".

693
00:41:25,441 --> 00:41:26,275
‫أي سلاح؟

694
00:41:26,358 --> 00:41:27,735
‫للأسف لا أدري،

695
00:41:28,110 --> 00:41:30,571
‫لكنني أتتبع السفينة الأم
‫للمهيمنين التي هربتم منها.

696
00:41:31,197 --> 00:41:34,074
‫ويبدو أنها تسلك مساراً مباشراً نحو الأرض.

697
00:41:41,874 --> 00:41:46,837
‫"يُتبع في مسلسل (ليجيندس أوف تومورو)"

698
00:42:11,904 --> 00:42:13,906
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

