﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,710
‫اسمي "أوليفر كوين".

2
00:00:02,293 --> 00:00:03,420
‫بعد 5 سنوات في الجحيم،

3
00:00:03,503 --> 00:00:06,840
‫عدت لدياري بهدف واحد، إنقاذ مدينتي.

4
00:00:07,340 --> 00:00:09,426
‫أخوض حالياً هذه الحرب على جبهتين.

5
00:00:09,509 --> 00:00:11,553
‫أقود نهاراً مدينة "ستار" كعمدتها.

6
00:00:12,429 --> 00:00:14,139
‫لكني أتحول ليلاً إلى شخص آخر.

7
00:00:14,222 --> 00:00:15,932
‫إنني كيان مختلف.

8
00:00:16,474 --> 00:00:18,560
‫إنني "غرين آرو".

9
00:00:19,269 --> 00:00:20,603
‫في حلقات سابقة...

10
00:00:20,687 --> 00:00:21,646
‫اتبعني أو تموت.

11
00:00:23,606 --> 00:00:25,900
‫مرحباً يا سيد "كوين". اسمي "تاليا".

12
00:00:26,234 --> 00:00:27,485
‫كنت أبحث عنك.

13
00:00:27,569 --> 00:00:28,611
‫فور خروجي من هنا،

14
00:00:28,695 --> 00:00:30,613
‫سيختلق "ووكر" سبباً
‫لإطلاق رصاصة داخل رأسي.

15
00:00:30,905 --> 00:00:33,074
‫أظنني سأضطر لرفع دعوى ضده بنفسي.

16
00:00:33,283 --> 00:00:34,325
‫وهذا قد يستغرق فترة.

17
00:00:34,409 --> 00:00:36,077
‫لم أف بوعدي لـ"لوريل".

18
00:00:36,161 --> 00:00:37,579
‫هل ستدرب "بلاك كاناري" جديدة؟

19
00:00:37,662 --> 00:00:40,582
‫أعتقد أن ثمة امرأة في الخارج،
‫جديرة بتراث "لوريل".

20
00:00:43,293 --> 00:00:44,669
‫والآن ما علينا إلا إيجادها.

21
00:00:47,046 --> 00:00:48,047
‫{\an8}"العد العكسي لمسرع الجسيمات"

22
00:00:48,131 --> 00:00:50,592
‫{\an8}تتبع الاحتجاجات ضد العد التنازلي
‫النهائي للتشغيل المزمع الليلة

23
00:00:50,675 --> 00:00:53,428
‫{\an8}لمسرع الجسيمات لمعامل "ستار" المثير للجدل.

24
00:00:53,511 --> 00:00:56,347
‫{\an8}مؤسس معامل "ستار" ومديرها
‫التنفيذي "هاريسون ويلز"

25
00:00:56,431 --> 00:01:00,018
‫{\an8}يعد ببزوغ عهد جديد للتقدم العلمي.

26
00:01:00,101 --> 00:01:03,063
‫{\an8}هلا نظرت إلى ذلك؟
‫المستقبل يغدو أكثر إشراقاً كل يوم.

27
00:01:03,146 --> 00:01:04,230
‫{\an8}"مدينة (سنترال) قبل 3 أشهر"

28
00:01:04,314 --> 00:01:07,108
‫{\an8}ما رأيك يا عزيزتي؟ هل أنت من معجبي التقدم؟

29
00:01:07,400 --> 00:01:09,944
‫لم لا تضع رصاصة في رأسي فحسب وتنهي الأمر؟

30
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
‫أم لعلك أجبن من سحب الزناد.

31
00:01:15,283 --> 00:01:17,702
‫كنت سأتبع نهجاً آخر، وأدعك ترتاحي قليلاً.

32
00:01:17,786 --> 00:01:20,497
‫لكن بعد طرح تحد كهذا،
‫فماذا عسى المرء فاعل؟

33
00:01:21,247 --> 00:01:22,624
‫سأستخلص ما أحتاجه منك،

34
00:01:23,291 --> 00:01:25,460
‫أو ربما أستخلص أحد هذه الضروس الطاحنة.

35
00:01:25,543 --> 00:01:26,461
‫دعك منها.

36
00:01:27,086 --> 00:01:29,255
‫مرحباً يا "تينا". لا تبدين على ما يُرام.

37
00:01:29,839 --> 00:01:32,592
‫لكنني جلبت شيئاً قد يرسم البسمة على محياك.

38
00:01:33,635 --> 00:01:34,803
‫انظري ماذا لدينا.

39
00:01:36,346 --> 00:01:39,933
‫- يا إلهي. "فيني"...
‫- آسف يا "تينا".

40
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
‫كم هذا جميل.

41
00:01:42,185 --> 00:01:44,187
‫خلتكما مجرد شرطيين صديقين، لكن...

42
00:01:45,897 --> 00:01:46,981
‫بوسعك إخباري يا "فين".

43
00:01:47,816 --> 00:01:49,526
‫أنت تواعد هذه الفاتنة، أليس كذلك؟

44
00:01:54,781 --> 00:01:56,658
‫كنت حائراً حيال من أقتله أولاً منكما.

45
00:01:57,659 --> 00:02:00,120
‫أشكرك على حسم قراري. أحضر المفرش المشمع.

46
00:02:00,203 --> 00:02:01,371
‫لا، أرجوك لا تؤذه.

47
00:02:02,163 --> 00:02:03,164
‫اصمتي.

48
00:02:10,880 --> 00:02:13,216
‫لحظة، نبلغ الآن بإخلاء المؤسسة.

49
00:02:13,299 --> 00:02:15,051
‫لعل العاصفة أحدثت عطباً

50
00:02:15,135 --> 00:02:17,637
‫في نظام التبريد الأساسي. المسؤولون الآن...

51
00:02:21,015 --> 00:02:23,226
‫"شون"، أتوسل إليك.

52
00:02:24,394 --> 00:02:25,353
‫رجاءً.

53
00:02:54,382 --> 00:02:55,300
‫"(جيسي موري) السيرة الذاتية"

54
00:02:55,383 --> 00:02:56,885
‫- كلا.
‫- ماذا تقصد بكلا؟

55
00:02:56,968 --> 00:02:58,928
‫{\an8}- هل قرأت حتى سيرتها الذاتية؟
‫- نعم، قرأتها.

56
00:02:59,304 --> 00:03:01,431
‫{\an8}إذن تعلم أنها قامت بـ600 غارة
‫على أرض في "العراق"،

57
00:03:01,514 --> 00:03:03,224
‫{\an8}وأطلقت برنامجاً لأطفال
‫الأحياء الفقيرة في المدينة

58
00:03:03,308 --> 00:03:04,893
‫{\an8}ليرتادوا مدرسة الطيران
‫كوسيلة للخروج من دائرة الفقر،

59
00:03:04,976 --> 00:03:07,520
‫{\an8}ولها مهارات في فن "كراف ماجا".
‫والحزام الأسود من الدرجة 3.

60
00:03:07,604 --> 00:03:11,482
‫{\an8}لو أن الخبرة القتالية معيار هنا،
‫فكيف بحق السماء التحقت بالفريق أصلاً؟

61
00:03:12,400 --> 00:03:13,484
‫{\an8}لا تجب هذا السؤال.

62
00:03:13,568 --> 00:03:16,446
‫{\an8}اسمع، إيجاد "بلاك كاناري" جديدة
‫ليس منوطاً باستعراض السير الذاتية فحسب،

63
00:03:16,529 --> 00:03:17,989
‫{\an8}إنه أمر منوط بالشعور.

64
00:03:18,072 --> 00:03:21,326
‫{\an8}أشعر أننا نكدح لإيجاد مرشحات لك،

65
00:03:21,409 --> 00:03:22,493
‫{\an8}وأنت لا تنفك ترفضهن.

66
00:03:22,577 --> 00:03:24,662
‫{\an8}وعدت "لوريل" أن أكمل تراثها،

67
00:03:24,746 --> 00:03:26,915
‫{\an8}لا أود أن تكون "بلاك سيرين"
‫كل ما بقي من ذكراها.

68
00:03:26,998 --> 00:03:29,167
‫ماذا عن هذه المرأة؟ "أليسون سلايتر"؟

69
00:03:29,667 --> 00:03:31,461
‫إنها ضابطة مخابرات حائزة على أوسمة

70
00:03:31,544 --> 00:03:33,713
‫كما يشاء القدر أنها إحدى
‫بطلات العالم في الجودو.

71
00:03:34,839 --> 00:03:36,049
‫كلا، لا بأس.

72
00:03:36,132 --> 00:03:38,509
‫ماذا عن "تارا ميشيل"؟

73
00:03:39,177 --> 00:03:42,138
‫{\an8}كانت ضمن القوات الخاصة العسكرية،
‫ثم قررت افتتاح عيادة وسط المدينة

74
00:03:42,222 --> 00:03:44,015
‫{\an8}لتقديم الرعاية الصحية مجاناً للمتشردين.

75
00:03:45,600 --> 00:03:46,517
‫{\an8}حسناً، لا بأس، سأتابع البحث.

76
00:03:46,601 --> 00:03:48,728
‫{\an8}اتفقنا، لحظة، ماذا عن هذه؟

77
00:03:49,604 --> 00:03:50,772
‫"(أديل هولاند)"

78
00:03:50,855 --> 00:03:52,899
‫حازت هذه المرأة على دكتوراه
‫في الهندسة في الـ20 من عمرها،

79
00:03:52,982 --> 00:03:54,651
‫وأحرزت ذهبية أولمبية في الكاراتيه،

80
00:03:54,734 --> 00:03:56,444
‫{\an8}ورفضت عروضا
‫من وكالة الأمن القومي و"أرغاس"

81
00:03:56,527 --> 00:03:58,279
‫{\an8}كي تلتحق بوكالة "ناسا"
‫لتعمل رائدة فضاء نهاراً،

82
00:03:58,363 --> 00:04:01,449
‫{\an8}وليلاً تحمي سراً مواطني "هيوستن"، بصفتها،
‫اسمع هذا،

83
00:04:02,408 --> 00:04:03,576
‫{\an8}حارسة "نينجا".

84
00:04:04,327 --> 00:04:06,246
‫{\an8}كما تشارك في تحضير حساء أيام السبت

85
00:04:06,329 --> 00:04:07,956
‫{\an8}وتنقذ الجراء أيام الأحد.

86
00:04:08,289 --> 00:04:10,875
‫{\an8}رائدة فضاء "نينجا"؟
‫أنت تختلق هذه التفاصيل.

87
00:04:10,959 --> 00:04:11,876
‫{\an8}لقد فعل.

88
00:04:11,960 --> 00:04:14,045
‫{\an8}فإن الكاراتيه لن يشارك
‫في الأولمبياد قبل عام 2020.

89
00:04:14,754 --> 00:04:16,256
‫{\an8}لا بأس، كشفتني.

90
00:04:16,756 --> 00:04:19,217
‫{\an8}إنها مجرد معلمة في روضة أطفال في "غليدز"،

91
00:04:19,300 --> 00:04:21,427
‫{\an8}- لكن تم إثبات مغزاي رغم ذلك.
‫- ومغزاك هو.

92
00:04:21,511 --> 00:04:24,264
‫{\an8}مهما كن رائعات،
‫فلن يكن جيدات كفاية في نظرك.

93
00:04:24,347 --> 00:04:25,723
‫{\an8}لأنك لا تنفك تقارنهن بـ"لوريل"،

94
00:04:25,807 --> 00:04:28,476
‫{\an8}وهو معيار محال الإيفاء به
‫ولعل عليك التفكير في التغاضي عنه.

95
00:04:28,559 --> 00:04:31,896
‫{\an8}علينا مواصلة البحث فحسب،
‫نحتاج إلى التفكير بإبداعية.

96
00:04:31,980 --> 00:04:33,856
‫{\an8}عن أي درجة من الإبداعية نتحدث؟

97
00:04:33,940 --> 00:04:37,151
‫{\an8}هل نتحدث عن إبداعية حادة
‫لدرجة الخرافات المتناقلة؟

98
00:04:37,360 --> 00:04:40,697
‫{\an8}لأننا إذا كنا نقصد هذه الدرجة
‫فربما لدي شيء.

99
00:04:40,780 --> 00:04:42,323
‫{\an8}لحظة، ماذا تقصد بخرافة متناقلة؟

100
00:04:42,699 --> 00:04:44,450
‫{\an8}أقصدها.

101
00:04:44,909 --> 00:04:46,035
‫{\an8}ومن هي التي تقصدها؟

102
00:04:46,119 --> 00:04:48,997
‫{\an8}بالواقع، أجهل اسمها،

103
00:04:49,080 --> 00:04:50,873
‫{\an8}لكن وفقاً لغرف الدردشة التي زرتها،

104
00:04:51,249 --> 00:04:53,293
‫{\an8}فإنها امرأة قوية تظهر بغتة

105
00:04:53,376 --> 00:04:55,295
‫{\an8}- وتنقذ ضحايا الجرائم.
‫- في مدينة "ستار"؟

106
00:04:55,378 --> 00:04:56,713
‫{\an8}في كل أصقاع "أميركا" بالواقع.

107
00:04:57,130 --> 00:04:59,299
‫{\an8}وشاهدوا هذا، إن لها صرخة.

108
00:05:00,258 --> 00:05:01,718
‫{\an8}مثل صرخة كنارية.

109
00:05:02,635 --> 00:05:03,553
‫{\an8}أهي إنسانة خارقة،

110
00:05:03,636 --> 00:05:05,555
‫{\an8}هل تتحلى بنفس قدرة "لوريل"
‫من الأرض الثانية؟

111
00:05:05,638 --> 00:05:07,181
‫ما لم يكن هذا "باشرت"، فلا أدري ماهيته.

112
00:05:07,932 --> 00:05:10,768
‫- ماذا؟
‫- "باشرت" تعني المصير، القدر.

113
00:05:11,185 --> 00:05:12,520
‫وفق قاعدة بيانات "أرغاس"
‫التي اخترقتها تواً ،

114
00:05:12,603 --> 00:05:14,522
‫بدأت رؤيتها منذ 3 سنين في مدينة "سنترال".

115
00:05:14,605 --> 00:05:16,441
‫ذلك عندما انفجرت معامل "ستار".

116
00:05:16,524 --> 00:05:18,860
‫{\an8}حتى إن لديها معطفاً جلدياً
‫أسود وما إلى ذلك.

117
00:05:18,943 --> 00:05:20,862
‫{\an8}لا ينقصها إلا الشعر الأشقر

118
00:05:20,945 --> 00:05:22,322
‫{\an8}ويمكننا معالجة ذلك بشعر مستعار.

119
00:05:22,613 --> 00:05:23,781
‫{\an8}"(أدريان تشيس)، قابلني في
‫(أيرون هايتس) بخصوص (جون)"

120
00:05:23,865 --> 00:05:24,949
‫{\an8}علي تدبر أمر لأجل "جون".

121
00:05:25,033 --> 00:05:26,826
‫{\an8}لنر إن كانت هذه الخرافات المتناقلة حق،

122
00:05:26,909 --> 00:05:28,411
‫{\an8}وهاتفوني حين تتوصلون لشيء.

123
00:05:35,793 --> 00:05:36,711
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

124
00:05:37,628 --> 00:05:39,672
‫وصلتني تواً رسالة "أدريان"،
‫أتعلم ما الأمر؟

125
00:05:39,756 --> 00:05:42,216
‫{\an8}ربما اكتشفوا كيف انتحل
‫"بروميثيوس" صوت "ليلى"

126
00:05:42,300 --> 00:05:43,676
‫{\an8}ليخرجني من المخبأ ثم للسجن.

127
00:05:43,760 --> 00:05:45,094
‫اهتمامي بإخراجك مجدداً

128
00:05:45,178 --> 00:05:46,637
‫أكبر من اهتمامي بكيفية دخولك السجن.

129
00:05:48,514 --> 00:05:49,557
‫سيداي، آسف على تأخري.

130
00:05:51,976 --> 00:05:53,019
‫كيف حالك؟

131
00:05:53,102 --> 00:05:55,563
‫{\an8}سأكون في عهدة "ووكر" خلال أسبوع، لذا...

132
00:05:56,314 --> 00:05:58,816
‫{\an8}حالما يحصل "ووكر" على "جون"،
‫فسيرميه في حفرة.

133
00:05:58,900 --> 00:05:59,776
‫{\an8}ربما لا.

134
00:06:00,526 --> 00:06:02,653
‫لدي صديق في وكالة الأمن القومي.

135
00:06:02,737 --> 00:06:05,490
‫تبين أنهم يضعون اللواء "ووكر" رهن التحقيق

136
00:06:05,573 --> 00:06:06,783
‫كانوا يجمعون أركان قضية متقنة.

137
00:06:07,492 --> 00:06:10,161
‫في حين ترصد تحويلات مصرفية
‫وصور قمر استطلاع اصطناعي

138
00:06:10,244 --> 00:06:12,038
‫تحركاته بالقادح النووي.

139
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
‫هذا كاف لتبرئة "جون".

140
00:06:13,539 --> 00:06:16,334
‫عدا أنني لست مرتاحاً لقولك تواً،
‫"كانوا" يجمعون أركان قضية.

141
00:06:16,834 --> 00:06:18,377
‫لدى "ووكر" أصدقاء في مناصب عليا.

142
00:06:18,836 --> 00:06:20,463
‫تمكن من إبطاء سير التحقيق.

143
00:06:20,546 --> 00:06:21,839
‫لكن الملفات ما زالت موجودة.

144
00:06:21,923 --> 00:06:24,550
‫تقدمت بطلب اطلاع بموجب قانون حرية
‫المعلومات، لكن بما أنه موضوع سري لهذا الحد

145
00:06:24,634 --> 00:06:26,511
‫فقد تستغرق الاستجابة شهوراً وربما سنوات.

146
00:06:27,011 --> 00:06:29,555
‫- هذا وقت لا نملكه.
‫- آسف، لا أحمل أخباراً أفضل.

147
00:06:29,639 --> 00:06:32,683
‫كلا يا "أدريان"
‫أديت ما عليك وزيادة فعلياً.

148
00:06:33,851 --> 00:06:35,311
‫- شكراً لك.
‫- العفو.

149
00:06:42,360 --> 00:06:45,113
‫ستستمتع "فليسيتي" حقاً باختراق
‫ملفات وكالة الأمن القومي.

150
00:06:45,947 --> 00:06:48,658
‫تقصد بعد ترشيحها مئة "بلاك كاناري" لك

151
00:06:48,741 --> 00:06:49,575
‫ورفضك إياهن؟

152
00:06:50,493 --> 00:06:52,078
‫لست الزائر الوحيد يا "أوليفر".

153
00:06:52,161 --> 00:06:54,288
‫"جون"، أفهم ما وعدت به "لوريل".

154
00:06:55,248 --> 00:06:58,084
‫وبما أننا الآن نحاول استبدالها؟

155
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
‫إنما...

156
00:07:01,712 --> 00:07:02,630
‫لا أستصوب ذلك.

157
00:07:02,713 --> 00:07:04,465
‫لم تردك أن تجد بديلة لها،

158
00:07:05,800 --> 00:07:07,343
‫بل فتاة تواصل رسالتها.

159
00:07:07,677 --> 00:07:11,347
‫ومن رأيي، الفرق شاسع بين هذا وذاك.

160
00:07:16,936 --> 00:07:18,104
‫الجميل النائم يستيقظ.

161
00:07:19,647 --> 00:07:21,732
‫- أين أنا؟
‫- في مكان آمن.

162
00:07:21,816 --> 00:07:23,317
‫علي العودة لـ"البراتفا".

163
00:07:24,026 --> 00:07:25,486
‫لم؟ لكي يكملوا قتلك؟

164
00:07:26,279 --> 00:07:28,489
‫"غريغور" هو من أراد قتلي،
‫لكن لدي حلفاء هناك.

165
00:07:29,073 --> 00:07:31,909
‫أعتقد أنك ستدرك أن الظروف داخل "البراتفا"

166
00:07:31,993 --> 00:07:33,494
‫أعقد قليلاً مما ظننت.

167
00:07:34,829 --> 00:07:35,830
‫لم أنقذتني؟

168
00:07:36,789 --> 00:07:39,584
‫في الواقع، تراءى لي أنك بحاجة لإنقاذ.

169
00:07:45,965 --> 00:07:47,592
‫- من أين لك هذا؟
‫- لم يكن إيجاده صعباً.

170
00:07:48,301 --> 00:07:51,387
‫التسلل بين زمرة من بله
‫"البراتفا" يكاد يكون اختباراً لمهاراتي.

171
00:07:51,762 --> 00:07:53,055
‫لم فعلت ذلك؟

172
00:07:54,724 --> 00:07:58,102
‫تحطم زورقك عند "ليان يو"
‫فررت إلى "هونغ كونغ"،

173
00:07:58,561 --> 00:08:01,939
‫فيروس "أوميجا" عصابة "رمح الظل"،

174
00:08:02,231 --> 00:08:04,317
‫والآن تنضم لـ"البراتفا".

175
00:08:05,026 --> 00:08:08,112
‫لكن خلال دربك عدت لموطنك مدينة "ستار"،

176
00:08:09,030 --> 00:08:11,199
‫لكنك لم تقو على إظهار نفسك لأسرتك.

177
00:08:12,200 --> 00:08:14,785
‫- ما أدراك بذلك؟
‫- استقصيت.

178
00:08:15,077 --> 00:08:16,329
‫ما الذي يجعلني مثيراً جداً للاهتمام؟

179
00:08:24,045 --> 00:08:25,421
‫ترتدي قلنسوة أحد تلاميذي.

180
00:08:27,465 --> 00:08:28,716
‫"ياو فاي غولونغ"؟

181
00:08:31,636 --> 00:08:33,471
‫هل وصلتك رسالتي بشأن "جون"؟

182
00:08:33,554 --> 00:08:35,806
‫إن كان هناك أي أثر للملف
‫الذي يحتاج إليه "ديغ"،

183
00:08:35,890 --> 00:08:37,558
‫فسيكون مطموراً وراء جدران نارية عاتية.

184
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
‫بالواقع جدران نارية لا تصلح كبداية لوصفها،

185
00:08:39,769 --> 00:08:42,855
‫ستكون أشبه بقلاع نارية أو جبال نارية.

186
00:08:42,939 --> 00:08:44,273
‫ما أدراك حتى من أين تبدئي؟

187
00:08:44,357 --> 00:08:46,484
‫ما أخبرتك إلا أن "تشيس"
‫ربما يكون لديه شيء.

188
00:08:46,567 --> 00:08:48,110
‫أجل، ثم اخترقت حاسوبه.

189
00:08:49,529 --> 00:08:51,322
‫إنقاذ "ديغ" سيخرق
‫على الأقل 12 قانوناً فدرالياً.

190
00:08:51,405 --> 00:08:53,574
‫اختراق حاسوب مدعيك العام محض مخالفة بسيطة.

191
00:08:53,658 --> 00:08:56,244
‫- كما أنك العمدة وبوسعك العفو عني.
‫- بالواقع، لا يمكنني.

192
00:08:56,327 --> 00:08:58,579
‫لا يهم، لأنني أستمتع.

193
00:08:58,663 --> 00:09:00,873
‫لم أقم باختراق كالأيام الخوالي
‫لأسرار حكومية

194
00:09:00,957 --> 00:09:02,041
‫منذ فترة طويلة

195
00:09:02,124 --> 00:09:04,252
‫وهذا تغيير عظيم للوتيرة
‫ويغدقني بسعادة عظيمة.

196
00:09:04,335 --> 00:09:05,711
‫وسيشغلني أثناء غيابك.

197
00:09:06,754 --> 00:09:08,839
‫- هل سأذهب لمكان ما؟
‫- ربما إلى مدينة "هاب".

198
00:09:09,298 --> 00:09:11,634
‫نعتقد أن "بلاك كاناري"
‫الجديدة موجودة هناك.

199
00:09:11,717 --> 00:09:13,970
‫أجل، دعونا لا نلقبها بهذا بعد،

200
00:09:14,053 --> 00:09:15,513
‫أود أقله معاينتها في الميدان أولاً.

201
00:09:16,055 --> 00:09:17,139
‫طلبك مجاب.

202
00:09:17,223 --> 00:09:20,142
‫تمكنت من اقتفاء مصدر تصوير
‫هاتف نقال لعملها البطولي الأخير.

203
00:09:20,726 --> 00:09:23,604
‫تقصد بطولتها النسائية؟
‫بطولة. على أي حال، إلق نظرة.

204
00:09:23,688 --> 00:09:25,439
‫المقطع ليس نقياً كفاية لتحديد الهوية
‫بسمات الوجه،

205
00:09:25,523 --> 00:09:26,941
‫لكنها بارعة جداً.

206
00:09:27,024 --> 00:09:29,443
‫شاهدته نحو 10 مرات. المرأة تجيد القتال.

207
00:09:31,487 --> 00:09:33,406
‫بوسعها تركيز الصوت أفضل من "بلاك سيرين"،

208
00:09:33,489 --> 00:09:34,991
‫وأمهر منها في القتال باليدين.

209
00:09:36,409 --> 00:09:40,288
‫هذا أشبه، ما الكلمة التي استخدمتها؟

210
00:09:40,371 --> 00:09:42,206
‫- "باشرت".
‫- أجل، تلك.

211
00:09:42,707 --> 00:09:46,252
‫يبدو وكأنك تود إلقاء نظرة عليها.

212
00:09:47,336 --> 00:09:49,088
‫"اتصلي بـ"رينيه"، سنذهب لمدينة "هاب".

213
00:09:51,424 --> 00:09:53,342
‫{\an8}"مدينة (هاب)"

214
00:10:11,235 --> 00:10:12,069
‫توقفي.

215
00:10:17,533 --> 00:10:19,493
‫هل مستودع أزياء المهرجين
‫لديه تخفيض أسعار لم أعلم به؟

216
00:10:20,911 --> 00:10:21,746
‫ماذا تريدون؟

217
00:10:21,829 --> 00:10:24,248
‫أنت حارسة وإنسانة خارقة.

218
00:10:24,832 --> 00:10:27,126
‫تعملين بمفردك منذ 3 سنين.

219
00:10:27,501 --> 00:10:28,836
‫لدينا عرض لك.

220
00:10:28,919 --> 00:10:32,298
‫آسف، أنت تبلي حسناً. تابع أنت، نعم.

221
00:10:35,968 --> 00:10:37,178
‫نودك أن تنضمي إلينا.

222
00:10:38,554 --> 00:10:39,764
‫يمكننا أن نوفر لك بيتاً،

223
00:10:40,473 --> 00:10:41,849
‫وفريقاً،

224
00:10:42,016 --> 00:10:44,226
‫ومكاناً لتتدربي على استخدام
‫قدرتك بشكل أفضل.

225
00:10:45,144 --> 00:10:46,395
‫بوسعي العناية بنفسي.

226
00:10:48,731 --> 00:10:50,775
‫إن اعترضتموني،

227
00:10:51,525 --> 00:10:54,195
‫سأعيد ثلاثتكم لمدينة "ستار" جثثاً هامدة.

228
00:11:03,120 --> 00:11:04,455
‫خلت أن هذا النقاش سار بأتم ما يُرام.

229
00:11:10,252 --> 00:11:12,338
‫{\an8}"(بيغ بيلي برغر)
‫برغر بطاطا مقلية ومخفوق الحليب"

230
00:11:12,421 --> 00:11:14,924
‫{\an8}يا رجل، ما الذي ما زلنا
‫نفعله في هذا المكان القذر؟

231
00:11:15,341 --> 00:11:18,177
‫السيدة ذات المعطف الجلدي
‫أوضحت تمامًا رغبتها في رحيلنا.

232
00:11:18,260 --> 00:11:20,596
‫ومتى عهدت عني اليأس بهذه السهولة؟

233
00:11:20,679 --> 00:11:23,641
‫أبداً. الإجابة هي "أبداً".
‫ربما دل كلامه ضمناً على ذلك.

234
00:11:23,724 --> 00:11:24,600
‫لن نجد مرشحة أنسب منها.

235
00:11:25,434 --> 00:11:27,603
‫هل توصل تحديد الهوية بسمات الوجه
‫لتقدم عبر تصويرها بكاميرات الجسد؟

236
00:11:27,686 --> 00:11:30,064
‫آسف، لكن الإنترنت اللاسلكي هنا بطيء جداً.

237
00:11:30,398 --> 00:11:31,607
‫خذ وقتك،

238
00:11:31,899 --> 00:11:34,360
‫ما زال أمامي شطيرة فيها 3 قطع
‫لحم و3 قطع جبن شيدر.

239
00:11:34,735 --> 00:11:35,820
‫هذا مقرف.

240
00:11:36,362 --> 00:11:37,863
‫بالواقع توصلت للنتيجة.

241
00:11:38,322 --> 00:11:40,491
‫صارختنا الصوتية لديها اسم.

242
00:11:40,574 --> 00:11:41,450
‫"شرطة مدينة (سنترال)
‫ملف تعريف موظفة"

243
00:11:41,534 --> 00:11:42,952
‫اسمها "تينا بولاند"
‫شرطية سابقة في شرطة "سنترال".

244
00:11:43,035 --> 00:11:45,579
‫هذا صحيح، كانت في مدينة "سنترال"
‫حين انفجر مسرع الجزيئات.

245
00:11:45,663 --> 00:11:47,790
‫وبعدئذ اختفت،

246
00:11:47,873 --> 00:11:49,500
‫وعليه لا يمكننا إيجادها.

247
00:11:49,583 --> 00:11:50,501
‫بل يمكننا.

248
00:11:55,089 --> 00:11:57,258
‫"شرطة مدينة (سنترال)"

249
00:11:59,593 --> 00:12:01,512
‫- "النقيب "سينغ".
‫- أحتاج إلى معلومة.

250
00:12:02,304 --> 00:12:04,557
‫- من الطالب؟
‫- أنا "غرين آرو".

251
00:12:04,640 --> 00:12:06,767
‫أو شخص مخبول لديه معدل صوتي.

252
00:12:06,851 --> 00:12:08,644
‫إن أردت المساعدة، فسأحتاج دليلاً.

253
00:12:14,859 --> 00:12:16,694
‫"إنه صادق بشأن هويته"

254
00:12:17,153 --> 00:12:17,987
‫حاذق جداً.

255
00:12:18,070 --> 00:12:19,738
‫لا بأس، ماذا تريد؟

256
00:12:20,114 --> 00:12:22,575
‫"تينا بولاند"، كانت ضمن شرطة
‫"سنترال"، ماذا أصابها؟

257
00:12:22,658 --> 00:12:23,701
‫مأساة لا أكثر.

258
00:12:23,784 --> 00:12:26,412
‫تعمقت في مهمة سرية
‫وقُتل شريكها أثناء العملية.

259
00:12:26,871 --> 00:12:28,664
‫كان اسم شريكها...

260
00:12:29,331 --> 00:12:30,207
‫"ضابط في شرطة (سنترال) وُجد مقتولاً"

261
00:12:30,291 --> 00:12:31,542
‫- "فينسنت سوبل".
‫- نعم.

262
00:12:31,625 --> 00:12:33,544
‫أجل، استقالت "تينا" من الشرطة
‫في اليوم التالي لجنازته

263
00:12:33,627 --> 00:12:34,795
‫وانقطعت أخبارها عنا منذئذ.

264
00:12:34,879 --> 00:12:37,214
‫- أهي في مشكلة ما؟
‫- لست موقناً بعد.

265
00:12:37,756 --> 00:12:38,966
‫إن توصلت لأي معلومة بلغني.

266
00:12:39,425 --> 00:12:42,386
‫لطالما كانت "بولاند" عزيزة على قلبي.
‫إنها فتاة صالحة.

267
00:12:42,470 --> 00:12:43,596
‫سأفعل.

268
00:12:46,891 --> 00:12:49,977
‫يبدو أن "تينا" تحاول الثأر لشريكها السابق.

269
00:12:50,060 --> 00:12:52,396
‫ما يعني أن لدينا خيطاً.

270
00:13:02,615 --> 00:13:03,782
‫هل دربت "ياو فاي"؟

271
00:13:04,575 --> 00:13:06,660
‫كيف يُعقل ذلك؟ تبدين في نصف عمره.

272
00:13:06,744 --> 00:13:09,622
‫أتجهل أنه من غير اللائق
‫مخاطبة امرأة عن عمرها؟

273
00:13:11,540 --> 00:13:13,918
‫لنقل أنه سر أسري فحسب.

274
00:13:15,419 --> 00:13:17,087
‫إذن، هل وجدتني بسبب "ياو فاي"؟

275
00:13:18,214 --> 00:13:19,298
‫تهاني.

276
00:13:22,092 --> 00:13:23,219
‫مات "ياو فاي".

277
00:13:23,302 --> 00:13:26,013
‫وجدتك لأن العالم يحتاج إلى أمثالك.

278
00:13:27,097 --> 00:13:28,557
‫الرجل الذي نجا من كل هذا

279
00:13:29,475 --> 00:13:33,020
‫يتجاوز قدره أكثر من مجرد لعب
‫دور فرد في عصابة في "روسيا".

280
00:13:33,395 --> 00:13:36,482
‫لو عرفتني حق المعرفة
‫لعلمت أني قطعت وعداً...

281
00:13:36,565 --> 00:13:38,150
‫أجل، وعد.

282
00:13:38,234 --> 00:13:40,152
‫بالانتقام من "كونستانتين كوفار".

283
00:13:40,736 --> 00:13:42,279
‫لدي شيء سيساعدك.

284
00:13:44,823 --> 00:13:46,450
‫هذا "ميشا يوريفتش"،

285
00:13:47,409 --> 00:13:51,747
‫مهرب في السوق السوداء
‫ذي تخصص مميز، الشابات.

286
00:13:53,791 --> 00:13:55,251
‫لعلك تخمن عميله الأول.

287
00:13:56,669 --> 00:13:57,545
‫"كوفار".

288
00:13:57,962 --> 00:14:00,047
‫نقتل "يوريفتش"، وسيُحرم "كوفار"

289
00:14:00,130 --> 00:14:01,340
‫من تيار إيراداته الرئيسي.

290
00:14:02,299 --> 00:14:03,175
‫نحن؟

291
00:14:03,259 --> 00:14:05,511
‫يجب أن يحدوك الشرف لكوني أعرض خدماتي عليك.

292
00:14:08,138 --> 00:14:10,683
‫دعني أساعدك للإطاحة بـ"يوريفتش"،

293
00:14:10,766 --> 00:14:12,851
‫ثم ستسمع ما أود قوله لك.

294
00:14:14,270 --> 00:14:18,315
‫على أقل تقدير ستوجه لعدوك ضربة قاضية.

295
00:14:25,322 --> 00:14:27,950
‫حمداً لله، أنت منقذ.

296
00:14:28,325 --> 00:14:30,619
‫أجل، تراءى لي أن عليك تناول وجبة طعام جاهز

297
00:14:30,703 --> 00:14:33,455
‫قبلما يحبسونك في سجن "لومباك"
‫لاختراقك وكالة الأمن القومي.

298
00:14:33,873 --> 00:14:36,500
‫سجن "لومباك" لا يأوي سجينات،
‫غالباً سيرسلونني لسجن "هازلتون"،

299
00:14:36,584 --> 00:14:39,336
‫أو كانوا سيفعلون ذلك
‫لو كان هناك شيء لأخترقه.

300
00:14:40,045 --> 00:14:40,963
‫لا أفهمك.

301
00:14:41,046 --> 00:14:44,675
‫الملف المحتوي لفساد اللواء
‫"ووكر" اختفى، تم محوه.

302
00:14:44,758 --> 00:14:45,926
‫وما معنى ذلك؟

303
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
‫يعني أن "جون" عاد لكونه
‫في ورطة مستعصية تماماً.

304
00:14:55,019 --> 00:14:56,437
‫لا أثر لـ"بولاند"،

305
00:14:56,520 --> 00:14:58,439
‫أموقن أن هذا هو
‫المكان الصحيح يا "مستر تيريفيك"؟

306
00:14:58,689 --> 00:15:01,817
‫هل أظل "مستر تيريفيك"
‫إن كنت على قناة الاتصال بدون حلتي؟

307
00:15:03,444 --> 00:15:06,447
‫عامة، نعم، راجعت بالمقارنة
‫عمليات السحب من الصراف الآلي،

308
00:15:06,530 --> 00:15:08,073
‫وإشارة هاتفها مسبق الدفع.

309
00:15:08,157 --> 00:15:10,200
‫المحققة "بولاند" هنا في الغرفة 511،

310
00:15:10,284 --> 00:15:11,660
‫ستكون في آخر الرواق.

311
00:15:19,126 --> 00:15:21,462
‫من الواضح أن صديقتنا العزيزة
‫لم تصادف سلة مهملات قط.

312
00:15:23,589 --> 00:15:26,175
‫برغم أنها استقالت من الشرطة،
‫إلا أنها ما زالت تلعب دور المحققة.

313
00:15:26,258 --> 00:15:28,302
‫كلا، ليست تلعب. بل تسعى للدم.

314
00:15:29,011 --> 00:15:30,262
‫هذا شريكها المتوفي.

315
00:15:30,930 --> 00:15:33,432
‫"مستر تيريفيك"، أترى هذه الأسماء
‫على كاميرات الجسد؟

316
00:15:33,724 --> 00:15:34,725
‫جار التحري عنهم.

317
00:15:37,603 --> 00:15:39,438
‫- ألقي المطرقة.
‫- اخرج!

318
00:15:39,521 --> 00:15:40,940
‫لا تفعل، ساعدني أرجوك!

319
00:15:41,023 --> 00:15:41,982
‫"تينا"...

320
00:15:51,200 --> 00:15:53,535
‫معطل للقدرة الصوتية، جديد ومطور.

321
00:16:05,673 --> 00:16:06,757
‫فارق الحياة.

322
00:16:10,094 --> 00:16:11,095
‫مرحباً؟ أيها الفريق؟

323
00:16:11,303 --> 00:16:12,972
‫يبدو أنه سيكون لدينا بعض الرفقة.

324
00:16:20,729 --> 00:16:22,564
‫- لا يمكنني تركها تهرب!
‫- طاردها، سأهتم بهؤلاء.

325
00:16:53,345 --> 00:16:55,264
‫لم ننه محادثتنا الأخيرة.

326
00:17:03,981 --> 00:17:06,525
‫- أنت نصر.
‫- وأنت قتلت ذلك الرجل.

327
00:17:06,900 --> 00:17:09,570
‫ظننتك قبلًا قلقاً علي
‫من أن يكون مصيري الموت.

328
00:17:09,862 --> 00:17:11,989
‫- احسم قرارك.
‫- أيتها المحققة "بولاند".

329
00:17:15,492 --> 00:17:16,535
‫طالما تعلم أني كنت شرطية،

330
00:17:16,618 --> 00:17:19,121
‫إذن تعلم أن ذلك الرجل الهامد
‫في شقتي ساعد على قتل شريكي.

331
00:17:19,204 --> 00:17:20,372
‫ثأرك لا ينتهي بموته.

332
00:17:20,456 --> 00:17:23,584
‫صحيح، ما زلت أبحث عن زعيمه.

333
00:17:24,334 --> 00:17:26,670
‫أصدقاؤه هم من يطلقون
‫النار حالياً على صديقك.

334
00:17:26,795 --> 00:17:29,465
‫بوسعنا مساعدتك للنيل منه بدون
‫موت شخص آخر خلال العملية،

335
00:17:29,548 --> 00:17:31,383
‫بما لاسيما يشملك أنت.

336
00:17:32,092 --> 00:17:34,011
‫حسبما أسمع، ثمة وفرة من المخابيل

337
00:17:34,094 --> 00:17:36,430
‫يجوبون مدينة "ستار" سعياً لتحسينها.

338
00:17:37,973 --> 00:17:39,183
‫فما الذي يميزني لهذا الحد؟

339
00:17:39,266 --> 00:17:41,602
‫إن لبثت في مكانك لأكثر من دقيقة

340
00:17:41,685 --> 00:17:42,936
‫ستتسنى لي الفرصة لإخبارك بذلك.

341
00:17:44,688 --> 00:17:46,732
‫طالما ستقوم بمحاولة إقناع، فأحسن تأديتها.

342
00:17:49,068 --> 00:17:50,277
‫مررت بمأساة صادمة.

343
00:17:51,320 --> 00:17:53,405
‫وتحاولين طيلة السنوات الـ3
‫الماضية استيعابها

344
00:17:53,989 --> 00:17:57,576
‫لأنك تخافين مما حدث لك،

345
00:17:58,952 --> 00:18:00,496
‫ومما صرته،

346
00:18:00,579 --> 00:18:01,997
‫لذا تهربين منه.

347
00:18:03,082 --> 00:18:04,917
‫- وما أدراك؟
‫- لأنني مررت بذلك.

348
00:18:06,835 --> 00:18:09,379
‫وبوسعي مساعدتك لإيجاد طريق عودتك.

349
00:18:15,803 --> 00:18:16,637
‫اتفقنا.

350
00:18:19,098 --> 00:18:20,474
‫ما مدى ذلك...

351
00:18:21,183 --> 00:18:23,769
‫ماذا سميته؟ معطل القدرات الصوتية؟

352
00:18:26,563 --> 00:18:27,648
‫هذا ما توقعته.

353
00:18:38,951 --> 00:18:40,369
‫الآن، هذا ما أتحدث عنه.

354
00:18:41,036 --> 00:18:42,996
‫لنصحتك بالمضغ مغلق الفهم،

355
00:18:43,080 --> 00:18:44,957
‫لكنني أجهل كيف ستفعل ذلك أصلاً
‫مع هذه الشطيرة.

356
00:18:45,749 --> 00:18:48,085
‫شطيرة من 5 طبقات يا عزيزي.
‫لا شيء أفضل منها.

357
00:18:49,128 --> 00:18:50,170
‫"كورتيس".

358
00:18:50,712 --> 00:18:54,842
‫نعم، استنبطت بعض المنطقية
‫من لوحة الاغتيال الجنونية لـ"تينا".

359
00:18:55,384 --> 00:18:57,469
‫أعرفك بـ"شون سوناس".

360
00:18:57,761 --> 00:19:00,389
‫منذ 3 سنوات كان أحد لاعبي
‫عالم الجريمة في مدينة "سنترال"

361
00:19:00,472 --> 00:19:02,099
‫وهدف تحقيق "تينا".

362
00:19:02,182 --> 00:19:05,727
‫ومن المثير للاهتمام أن "سوناس"
‫اختفى في نفس وقت اختفاء "تينا" تقريباً.

363
00:19:05,811 --> 00:19:07,855
‫لهذا تسافر في أنحاء الدولة،

364
00:19:07,938 --> 00:19:09,148
‫إنها تتبعه.

365
00:19:09,231 --> 00:19:11,859
‫الشيء الوحيد الذي يفوتني هو سبب
‫وجود "سوناس" في مدينة "هاب" الآن.

366
00:19:12,693 --> 00:19:13,735
‫"توبياس تشيرش".

367
00:19:13,819 --> 00:19:15,529
‫معدتك تؤلمك؟ أجل هذا ليس مثيراً للدهشة.

368
00:19:15,612 --> 00:19:16,613
‫"توبياس تشيرش".

369
00:19:16,697 --> 00:19:18,365
‫لقد وضع كل الصعوبات في مدينة "هاب"
‫تحت سلطته،

370
00:19:18,448 --> 00:19:19,825
‫كما حاول أن يفعل في مدينتنا.

371
00:19:19,908 --> 00:19:22,536
‫أعتقد أن هلاك "تشيرش"
‫ترك فراغاً سلطوياً هنا،

372
00:19:22,619 --> 00:19:23,871
‫لاسيما في تجارة المخدرات.

373
00:19:23,954 --> 00:19:24,997
‫ما الذي يروجه "سوناس"؟

374
00:19:25,455 --> 00:19:28,333
‫مخدر ما سمعت به قبلاً اسمه "سلاي دي"؟

375
00:19:28,417 --> 00:19:30,836
‫يُنطق "سلايد" أي انزلاق
‫كالذي يحدث في الملعب،

376
00:19:30,919 --> 00:19:33,881
‫لأنه موجه للأطفال ويجعلهم يرتقون
‫بمستوى الإدمان الأفتك بشكل أسرع.

377
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
‫طالما "بولاند" تطارد ذلك النذل،

378
00:19:35,674 --> 00:19:37,801
‫فأصوت لابتعادنا عن طريقها وتركها تقتله.

379
00:19:37,885 --> 00:19:40,721
‫لا أصدق أني سأقول ذلك،
‫لكني بالواقع أوافق "رينيه".

380
00:19:40,804 --> 00:19:42,973
‫أنا أيضاً لا أصدق ذلك.

381
00:19:43,932 --> 00:19:46,143
‫ثم إليكما هذا، تقرير ما
‫بعد الحدث عن موت شريكها

382
00:19:46,226 --> 00:19:49,062
‫رجال "سوناس" أسروها وعذبوها لأسبوعين.

383
00:19:49,146 --> 00:19:51,023
‫لذا حتى لو لم تستقل من الشرطة،

384
00:19:51,106 --> 00:19:52,691
‫لتم إعطاؤها أجازة لأجل غير مسمى

385
00:19:52,774 --> 00:19:53,817
‫بموجب الصدمة النفسية.

386
00:19:53,901 --> 00:19:55,611
‫وهذا سبب عدم تركنا
‫إياها بمفردها في الخارج.

387
00:19:55,694 --> 00:19:57,279
‫اسمع، لم أعرف الفتاة "لوريل"،

388
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
‫لكنك تكابد الكثير للإيفاء بوعدك لها.

389
00:19:59,865 --> 00:20:01,450
‫أعتقد أن هذا الموضوع
‫منوط بما يتعدى "لوريل".

390
00:20:02,034 --> 00:20:03,911
‫طالما "سوناس" كان على صلة برجال "تشيرش"،

391
00:20:03,994 --> 00:20:05,704
‫فهذا يجعله أخطر مما ظننا.

392
00:20:05,787 --> 00:20:08,040
‫علينا إيجاد "بولاند" قبل تورطها

393
00:20:08,123 --> 00:20:09,499
‫في شيء تعجز عن تدبره.

394
00:20:15,756 --> 00:20:16,757
‫ما الخطة؟

395
00:20:17,591 --> 00:20:18,508
‫اتبعني.

396
00:20:19,927 --> 00:20:20,802
‫مهلاً.

397
00:20:21,762 --> 00:20:24,890
‫سنقتحم قلعة وستستخدمين قوساً فحسب؟

398
00:20:25,807 --> 00:20:28,977
‫استخدام القوس والسهم
‫يتطلب الصبر والانضباط.

399
00:20:39,738 --> 00:20:40,739
‫هذا "يوريفتش".

400
00:20:41,907 --> 00:20:44,117
‫سأقتل هؤلاء الحرس، أما "يوريفتش"...

401
00:20:44,201 --> 00:20:45,494
‫"يوريفتش" لي.

402
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
‫رجاءً أخبريني أنك لم تنامي بالأسفل هنا.

403
00:20:53,794 --> 00:20:55,045
‫لم أنم.

404
00:20:55,837 --> 00:20:59,091
‫ظننت وكالة الأمن القومي كانت
‫نهاية مسدودة وأن الملف حُذف.

405
00:20:59,758 --> 00:21:02,803
‫أجل، ثم تذكر ألا شيء على
‫شبكة المعلومات يُمحى قط.

406
00:21:02,886 --> 00:21:04,471
‫كل شيء يترك وراءه ظلاً رقمياً.

407
00:21:04,554 --> 00:21:08,725
‫وإنني أمشط الشبكة القاتمة محاولة إيجاده.

408
00:21:10,227 --> 00:21:12,145
‫- ما هذا؟
‫- رسالة طرفية.

409
00:21:12,688 --> 00:21:15,816
‫- ممن؟
‫- لا فكرة لدي مطلقاً.

410
00:21:15,899 --> 00:21:17,442
‫وكيف دخلوا لنظامك؟

411
00:21:18,694 --> 00:21:19,945
‫لا فكرة لدي مطلقاً.

412
00:21:20,320 --> 00:21:21,571
‫"(كوجو سليدجهامر)
‫هل أنت (غوست فوكس جادس)؟"

413
00:21:21,655 --> 00:21:23,532
‫من يكون "غوست فوكس جادس"؟

414
00:21:24,408 --> 00:21:25,909
‫أنا، كان لقبي كمقرصنة في الجامعة.

415
00:21:27,077 --> 00:21:28,245
‫اتخذت خيارات سيئة كثيرة في الجامعة.

416
00:21:28,328 --> 00:21:29,204
‫"(أوفر ووتش)، من يسأل؟"

417
00:21:29,288 --> 00:21:30,289
‫ما قصدك بخيارات سيئة؟

418
00:21:30,372 --> 00:21:33,083
‫كنت "هاكتيفيست" ومعناها ناشطة مقرصنة.

419
00:21:33,166 --> 00:21:34,501
‫تركت تلك الحياة ورائي،

420
00:21:34,584 --> 00:21:36,295
‫إذ اقترنت بمظهر قوطي لم يناسبني.

421
00:21:36,378 --> 00:21:37,462
‫قوطي؟

422
00:21:37,963 --> 00:21:41,842
‫شعر أسود، "فليسيتي" القاتمة
‫حيث هاجمت المؤسسات والحكومات.

423
00:21:41,925 --> 00:21:43,260
‫كانت رحلة لتطويع ذوي النفوذ، ولم تكن صحية.

424
00:21:43,343 --> 00:21:44,678
‫"(كوجو سليدجهامر)،
‫بوسعي مساعدتك، لنلتقي (ف.ح.و)؟"

425
00:21:45,554 --> 00:21:47,139
‫ما معنى "ف.ح.و"؟

426
00:21:48,765 --> 00:21:50,058
‫في الحياة الواقعية.

427
00:21:55,397 --> 00:21:57,065
‫أأنت ملم بما تفعله عندك؟

428
00:21:57,149 --> 00:21:57,983
‫أتهزأ بي؟

429
00:21:58,525 --> 00:22:01,361
‫اخترقت كل كاميرات المرور
‫في مديتي خلال تحدي جسارة.

430
00:22:01,820 --> 00:22:04,448
‫إذن، هذا سيساعدنا
‫في إيجاد الآنسة المخبولة؟

431
00:22:05,240 --> 00:22:07,075
‫أو "سوناس". في مطلق الأحوال...

432
00:22:07,159 --> 00:22:09,911
‫في مطلق الأحوال سنقحم أنفسنا في خضم صراع

433
00:22:09,995 --> 00:22:13,040
‫بين مجنونة وتاجر مخدرات معتل نفسياً.

434
00:22:13,498 --> 00:22:15,500
‫لما شرح لنا "أوليفر" تفكيره
‫حيال هذا الأمر،

435
00:22:15,584 --> 00:22:18,337
‫وهذا نادراً ما يفعله، بالمناسبة،

436
00:22:18,420 --> 00:22:20,130
‫ظننتك ستكون أكثر تحمساً للفكرة.

437
00:22:21,214 --> 00:22:22,883
‫كيف انتهى مطاف آخر مجنونة انضمت للفريق؟

438
00:22:22,966 --> 00:22:26,219
‫حسناً، "إيفلين" كانت لديها مشاكل فعلاً
‫وكذلك كان "روري".

439
00:22:26,470 --> 00:22:28,972
‫لكن "أوليفر" وجه نزعته
‫للثأر إلى شيء إيجابي.

440
00:22:29,473 --> 00:22:31,933
‫وكذلك فيما يخص المخابيل...

441
00:22:33,602 --> 00:22:35,604
‫ماذا فيما يخص المجانين؟

442
00:22:35,687 --> 00:22:36,980
‫لا شيء، أنا...

443
00:22:37,439 --> 00:22:39,024
‫تلك كانت خاتمة الموضوع.

444
00:22:39,858 --> 00:22:41,234
‫"فيما يخص المجانين." انتهى.

445
00:22:41,318 --> 00:22:42,527
‫كان ذلك فحسب، لم يكن هذا كل شيء.

446
00:22:42,611 --> 00:22:44,029
‫كنت تفكر بي، أليس كذلك؟

447
00:22:44,529 --> 00:22:46,281
‫قصدت وصف حالة جنونك على ألطف نحو.

448
00:22:47,908 --> 00:22:48,867
‫أظنك محقاً.

449
00:22:49,451 --> 00:22:50,535
‫- حقاً؟
‫- نعم.

450
00:22:52,496 --> 00:22:54,915
‫ربما هذا الفريق منوط
‫كلياً بإيجاد الفرص الثانية.

451
00:22:59,503 --> 00:23:02,089
‫هلا ناولتني هذا الشاحن والحاسوب اللوحي؟

452
00:23:02,172 --> 00:23:03,090
‫نعم.

453
00:23:05,050 --> 00:23:05,967
‫شكراً.

454
00:23:11,598 --> 00:23:14,226
‫- وصلت لموقع.
‫- المخبولة أم تاجر مخدرات معتل نفسياً؟

455
00:23:15,602 --> 00:23:17,687
‫- تاجر المخدرات المعتل نفسياً.
‫- رائع.

456
00:23:25,821 --> 00:23:26,822
‫تفقد الأمر.

457
00:23:36,081 --> 00:23:38,166
‫مرحباً يا "شون". مرت مدة.

458
00:23:38,750 --> 00:23:39,960
‫المحققة "بولاند".

459
00:23:41,711 --> 00:23:43,505
‫إنك خارج دائرة صلاحيتك
‫القضائية، أليس كذلك؟

460
00:23:43,588 --> 00:23:44,840
‫لست هنا الليلة بصفتي شرطية.

461
00:23:56,351 --> 00:23:57,185
‫ابتعد عنها!

462
00:24:05,861 --> 00:24:06,862
‫أيها النذل!

463
00:24:16,997 --> 00:24:18,206
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

464
00:24:19,124 --> 00:24:20,000
‫"سوناس".

465
00:24:21,459 --> 00:24:22,752
‫إنه إنسان متطور أيضاً.

466
00:24:30,135 --> 00:24:31,845
‫- كيف حالها؟
‫- لا تزال فاقدة الوعي.

467
00:24:31,928 --> 00:24:34,347
‫أجهل بشأنك يا رجل،
‫لكني ما زلت أشعر بدوار في رأسي.

468
00:24:34,431 --> 00:24:35,724
‫إنها قدرته المتطورة.

469
00:24:35,807 --> 00:24:37,225
‫أظنه بوسعه التحكم بالموجات الصوتية.

470
00:24:37,309 --> 00:24:40,687
‫هذا يفسر كيف أفقدكما توازنكما
‫وكيف قاوم قدرة "تينا "...

471
00:24:42,731 --> 00:24:44,024
‫قوتاهما متصلتان.

472
00:24:44,107 --> 00:24:46,234
‫- ما قصدك؟
‫- أعتقد أن لدي فكرة.

473
00:24:48,904 --> 00:24:50,572
‫لم أتطوع لقتال البشر المتطورين.

474
00:24:50,655 --> 00:24:51,698
‫سواء لديه قدرة معززة أم لا

475
00:24:52,240 --> 00:24:55,202
‫"سوناس" يدير تجارة مخدر موجه للأطفال.

476
00:24:55,660 --> 00:24:58,079
‫أهذا يعني انتقالنا من محاولة
‫تجنيد تلك المجنونة

477
00:24:58,163 --> 00:25:00,874
‫للتركيز على الإطاحة بذلك النذل؟
‫إني موافق بكامل كياني.

478
00:25:00,957 --> 00:25:02,834
‫نعم، لكن علينا إيجاد "سوناس" أولاً.

479
00:25:02,918 --> 00:25:03,919
‫أعرف أين سيكون.

480
00:25:05,879 --> 00:25:08,256
‫- كم الساعة؟
‫- 11:40.

481
00:25:09,382 --> 00:25:10,634
‫إلى أين تذهبين؟

482
00:25:10,967 --> 00:25:12,886
‫"سوناس" سيتلقى شحنة "سلايد" كبيرة.

483
00:25:12,969 --> 00:25:14,262
‫وتعلمين المكان.

484
00:25:14,346 --> 00:25:16,348
‫وأشعر أنك لن تخبرينا.

485
00:25:18,308 --> 00:25:20,143
‫أخيراً بعد 3 سنوات، صار قاتل شريكي

486
00:25:20,227 --> 00:25:22,729
‫على مرآي، لن أدع أحداً يعترضني.

487
00:25:22,812 --> 00:25:25,106
‫السيدة تريد الانتحار
‫وينبغي أن نسمح لها بذلك.

488
00:25:25,190 --> 00:25:26,358
‫هذا بلد حر.

489
00:25:30,987 --> 00:25:32,155
‫كاد يقتلك آخر مرة.

490
00:25:33,865 --> 00:25:36,910
‫قدرتك ضده محض عائق.

491
00:25:38,578 --> 00:25:39,621
‫دعينا نساعدك.

492
00:25:42,999 --> 00:25:46,419
‫شكراً على إنقاذي. أتمنى لكم رحلة عودة
‫آمنة لمدينة "ستار" أيها الفتية.

493
00:25:50,966 --> 00:25:54,511
‫{\an8}ستحرص على مغادرة الشحنة في موعدها.

494
00:26:24,457 --> 00:26:25,458
‫{\an8}أرجوك.

495
00:26:25,709 --> 00:26:27,210
‫{\an8}خذ ما تشاء.

496
00:26:27,627 --> 00:26:30,672
‫{\an8}نقود، فتيات، اطلب ما شئت.

497
00:26:53,069 --> 00:26:54,112
‫"يوريفتش" مات.

498
00:26:54,696 --> 00:26:56,740
‫جيد، الآن يمكننا التحدث.

499
00:27:02,537 --> 00:27:03,538
‫انتبه جيداً.

500
00:27:03,621 --> 00:27:06,875
‫إن ساء مآل المقابلة إلي
‫فأريدك أن تضرب هذا الرجل بقسوة.

501
00:27:06,958 --> 00:27:07,917
‫نزعة ارتيابية؟

502
00:27:08,001 --> 00:27:11,046
‫لا تعرف الشبكة القاتمة بقدري، مفهوم؟

503
00:27:11,129 --> 00:27:13,673
‫أولئك القوم ليس معهود عنهم الود.

504
00:27:14,716 --> 00:27:16,509
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

505
00:27:16,593 --> 00:27:19,387
‫"غوست فوكس جاديس"، هنا شخصياً.

506
00:27:19,471 --> 00:27:21,222
‫غوست فوكس جاديس" الحقيقية"!

507
00:27:21,890 --> 00:27:24,768
‫- هل أنت "كوجو سليدجهامر"؟
‫- أجل.

508
00:27:25,060 --> 00:27:27,562
‫نعم، أعلم أن اسمي لا يقرب
‫روعة "غوست فوكس جاديس"،

509
00:27:27,645 --> 00:27:29,981
‫لكن ما بيدي حيلة سوى الاقتداء
‫بمستوى روعتك، وهذا ما أفعله.

510
00:27:30,273 --> 00:27:32,609
‫أقتدي بها، هذا قصدي.

511
00:27:33,068 --> 00:27:34,402
‫أوصيتني أن أضربها بقوة، صحيح؟

512
00:27:37,822 --> 00:27:38,782
‫مهلاً.

513
00:27:38,865 --> 00:27:40,700
‫لي عظيم الشرف بلقائك.

514
00:27:41,242 --> 00:27:43,078
‫لما لاحظت حركتك على الشبكات القاتمة،

515
00:27:43,161 --> 00:27:44,829
‫لم أكن موقنة حتى أنك نفس الشخص.

516
00:27:45,288 --> 00:27:48,416
‫أقصد أنك اختفيت لسنوات.

517
00:27:48,958 --> 00:27:51,336
‫- انشغلت.
‫- أعلم، "تقنيات بالمر".

518
00:27:51,419 --> 00:27:53,254
‫ارتأيت فقط حين طُردت أنك سوف...

519
00:27:54,381 --> 00:27:57,175
‫- ارتأيت ماذا؟
‫- هذا ليس من شأني.

520
00:27:58,676 --> 00:27:59,803
‫حسناً،

521
00:28:02,013 --> 00:28:04,474
‫صرت مخترقة، مخترقة ناشطة

522
00:28:05,225 --> 00:28:06,726
‫بسببك.

523
00:28:07,852 --> 00:28:08,728
‫"غوست فوكس جاديس".

524
00:28:09,521 --> 00:28:12,565
‫قرأت عن اختراقك لوزارة التعليم
‫وكان لسان حالي يقول،

525
00:28:12,649 --> 00:28:14,275
‫"أعلم ماذا أود أن أغدو."

526
00:28:14,692 --> 00:28:17,695
‫ثم توقفت تماماً، وصرت أشبه،

527
00:28:17,779 --> 00:28:19,906
‫بلاعبة دعم تقني معلوماتي،

528
00:28:22,409 --> 00:28:25,578
‫آسفة، تقول الحكمة، لا تقابل أبطالك أبداً.

529
00:28:25,954 --> 00:28:28,790
‫كلا، لم يقتصر نشاطي على
‫العمل التضامني، أتعلمين؟ أقوم بعمل

530
00:28:30,250 --> 00:28:31,209
‫هام.

531
00:28:31,793 --> 00:28:33,336
‫لو كان كذلك، لسمعت به.

532
00:28:34,379 --> 00:28:36,172
‫آسفة، ها أنا أكرر خطأي.

533
00:28:37,549 --> 00:28:41,219
‫أعتقد أنني تحمست فحسب
‫حين رأيتك على الشبكات القاتمة.

534
00:28:41,594 --> 00:28:44,597
‫وكأنك تعودين.

535
00:28:45,306 --> 00:28:46,891
‫عادت العصابة الأصلية "غ.ف.ج".

536
00:28:48,768 --> 00:28:51,646
‫كنت أبحث عن ملف لوكالة
‫الأمن القومي لتبرئة رجل بريء.

537
00:28:51,730 --> 00:28:53,148
‫- "جون ديغل".
‫- نعم.

538
00:28:53,732 --> 00:28:56,568
‫- منظمتي تستقصي.
‫- منظمة؟

539
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
‫مجموعة الناشطين المخترقين،
‫نسمي أنفسنا "هيليكس".

540
00:28:59,404 --> 00:29:00,822
‫منذ شهر اخترقنا "إيشلون".

541
00:29:01,614 --> 00:29:03,408
‫برنامج جمع المعلومات لوكالة الأمن القومي؟

542
00:29:04,075 --> 00:29:06,035
‫استهلكنا8 بيتابايت من المعطيات.

543
00:29:06,119 --> 00:29:08,663
‫بما يشمل كل ما تحتاجين إليه لمساعدة صديقك.

544
00:29:10,331 --> 00:29:11,958
‫نلقب ذاكرة المعطيات بـ "بانادورا".

545
00:29:12,584 --> 00:29:14,919
‫بها يمكنك إسقاط السياسيين،

546
00:29:15,003 --> 00:29:18,173
‫وإفلاس شركات وإشعال ثورات.

547
00:29:18,757 --> 00:29:21,050
‫إذن، ألا تعطينني الملف لأجل "جون" فحسب؟

548
00:29:22,677 --> 00:29:24,804
‫ألهمتني لأحسن العالم.

549
00:29:26,389 --> 00:29:28,224
‫والآن أنوي إلهامك

550
00:29:30,143 --> 00:29:32,353
‫لتكوني الناشطة المخترقة التي كنت عليها،

551
00:29:33,938 --> 00:29:35,857
‫"العظيمة "غوست فوكس جاديس".

552
00:29:56,419 --> 00:29:57,462
‫دعني أحزر.

553
00:29:57,670 --> 00:30:00,840
‫تثق في لتريني وجهك الحقيقي
‫لذا الآن يفترض أن أثق فيك؟

554
00:30:00,924 --> 00:30:04,052
‫كلا، إنما تراءى لي أنك طالما
‫لن تنصتي لـ"غرين آرو"،

555
00:30:04,135 --> 00:30:05,762
‫فربما تنصتي لـ"أوليفر كوين".

556
00:30:06,679 --> 00:30:07,722
‫يسرني لقاؤك.

557
00:30:09,265 --> 00:30:10,642
‫أمضيت 5 سنين بين براثن الأهوال.

558
00:30:12,227 --> 00:30:13,478
‫أهوال لا تختلف عما حدث لك

559
00:30:13,561 --> 00:30:15,271
‫حين كنت تعملين متخفية "في منظمة "سوناس".

560
00:30:16,898 --> 00:30:19,234
‫أو ما جعلك تعانينه حين اكتشف أنك شرطية.

561
00:30:20,568 --> 00:30:23,530
‫وماذا؟ تخال أنك ترى القليل من ذاتك في؟

562
00:30:23,613 --> 00:30:24,697
‫الأمر يتجاوز ذلك.

563
00:30:26,157 --> 00:30:29,828
‫ثمة رجل في مدينة "ستار" يحاول إقناعي

564
00:30:29,911 --> 00:30:32,455
‫بأن أدمر حيوات كل الذين ألمسهم

565
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
‫لكوني غير قابل للإصلاح.

566
00:30:34,332 --> 00:30:36,459
‫أجل، أتخال أنك إذا تمكنت
‫من إنقاذي فستثبت أنه مخطئ؟

567
00:30:36,543 --> 00:30:38,711
‫- لا تورطني بمشاكلك.
‫- أنت محقة تماماً.

568
00:30:40,463 --> 00:30:43,591
‫لكن إن خلت أن بوسعك مواجهة
‫"سوناس" ورجاله بمفردك، فأنت مخطئة

569
00:30:45,760 --> 00:30:46,803
‫دعينا نساعدك.

570
00:30:48,179 --> 00:30:52,016
‫دعينا نساعدك، ثم سنرحل.

571
00:31:06,197 --> 00:31:07,073
‫اتفقنا.

572
00:31:07,156 --> 00:31:10,285
‫أرصد 15 مسلحاً على السطح ومروحية تقترب.

573
00:31:14,163 --> 00:31:15,290
‫عُلم، نحن في المكان المعني.

574
00:31:17,625 --> 00:31:18,668
‫تأخرت الشحنة.

575
00:31:19,085 --> 00:31:20,461
‫تعرضنا لبعض العرقلة في "بلودهيفين"

576
00:31:20,545 --> 00:31:21,629
‫أخرج الـ100 ألف دولار.

577
00:31:23,089 --> 00:31:24,757
‫- علينا التحرك.
‫- اصبري.

578
00:31:25,675 --> 00:31:27,510
‫أما زلت تحمل وسيلة وقاية "كورتيس" معك؟

579
00:31:28,177 --> 00:31:31,097
‫أجل، وسيظل بوسعي استخدام مسدسي، أليس كذلك؟

580
00:31:33,308 --> 00:31:35,018
‫"المروحية على وشك الهبوط يا رفاق".

581
00:31:35,310 --> 00:31:36,185
‫تحركا.

582
00:31:44,235 --> 00:31:45,111
‫اقتلوهم جميعاً!

583
00:32:01,836 --> 00:32:03,546
‫ليس بهذه السرعة أيها النذل.

584
00:32:04,380 --> 00:32:06,174
‫نعم!

585
00:32:13,431 --> 00:32:14,432
‫لديهم دعم جوي.

586
00:32:14,515 --> 00:32:15,850
‫سأهتم به، لكن أيها الكلب"الضاري"...

587
00:32:15,934 --> 00:32:16,976
‫سأحمي ظهرها.

588
00:33:05,858 --> 00:33:07,193
‫أحزر أن علي الشعور بالإطراء.

589
00:33:08,903 --> 00:33:11,531
‫لمجرد التفكير بأنك استغرقت كل
‫هذه السنوات لتنالي مني أخيراً.

590
00:33:14,158 --> 00:33:16,786
‫- ماذا تنتظرين؟
‫- "تينا"!

591
00:33:19,080 --> 00:33:22,041
‫لا تفعليها. إنك أفضل من هذا.

592
00:33:23,584 --> 00:33:24,585
‫تعلم أني لست كذلك.

593
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
‫لو كنا متشابهين كما قلت،
‫فكلانا يعلم أنك كنت ستقتله.

594
00:33:28,631 --> 00:33:29,799
‫إنك محقة.

595
00:33:31,926 --> 00:33:33,177
‫ربما فات الأوان بالنسبة إلي،

596
00:33:35,430 --> 00:33:37,181
‫ربما لن أنال فرصة ثانية.

597
00:33:39,976 --> 00:33:41,853
‫لكنك لست مضطرة للانحدار إلى هذا الدرب.

598
00:33:45,648 --> 00:33:47,525
‫"تينا"، ما الذي كان سيود "فينس" أن تفعليه؟

599
00:33:58,369 --> 00:33:59,579
‫كان سيودني أن أفعل ذلك.

600
00:34:06,502 --> 00:34:07,378
‫مهلاً.

601
00:34:10,798 --> 00:34:11,716
‫دعها تذهب.

602
00:34:21,559 --> 00:34:24,062
‫مرحباً يا رجل.

603
00:34:25,521 --> 00:34:27,440
‫كنت سأسأل كيف سارت
‫محاولة تجنيد الكنارية الجديدة،

604
00:34:27,523 --> 00:34:30,234
‫لكني أرى الإجابة عبر النظرة
‫التي على محياك.

605
00:34:32,236 --> 00:34:34,864
‫- أحمل لك نبأً ساراً.
‫- أصبحت في السوق.

606
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
‫لدي كل ما نحتاج إليه لتبرئة "جون".

607
00:34:40,411 --> 00:34:41,829
‫هذا مبهر، كيف فعلت ذلك؟

608
00:34:44,373 --> 00:34:45,416
‫إنها قصة يطول شرحها.

609
00:34:47,043 --> 00:34:49,420
‫أهنالك شيء تخفينه عني؟

610
00:34:49,504 --> 00:34:52,090
‫أعلم أننا لسنا معتادين
‫على استقبال الأنباء السارة،

611
00:34:52,924 --> 00:34:54,801
‫لكن هذا فعلًا نبأ سار.

612
00:34:56,803 --> 00:34:59,347
‫سأسرب الملف الخاص بـ"ووكر".

613
00:35:00,348 --> 00:35:01,641
‫فلم لا تذهب وتبشر "جون" بالنبأ السار؟

614
00:35:18,491 --> 00:35:20,576
‫"(هيليكس) ملفات (باندورا)"

615
00:35:35,216 --> 00:35:37,301
‫- ماذا يجري؟
‫- أخبره أنت.

616
00:35:38,261 --> 00:35:39,262
‫بما ستخبرني؟

617
00:35:39,804 --> 00:35:42,974
‫تلقيت في المساء ملف قضية
‫وكالة الأمن القومي ضد "ووكر"

618
00:35:43,057 --> 00:35:45,476
‫- من مصدر مجهول.
‫- من مصدر مجهول؟

619
00:35:45,560 --> 00:35:47,520
‫وبموجبه، رفعت التماساً لمعاون القاضي

620
00:35:47,603 --> 00:35:49,605
‫وحصلت لك على إفراج بكفالة.

621
00:35:50,398 --> 00:35:51,482
‫انتظر، ماذا؟

622
00:35:51,566 --> 00:35:52,984
‫حررت دعوى إفراج

623
00:35:53,067 --> 00:35:55,027
‫وهي ضربة قاضية أقرب ما يمكن أن تكون،

624
00:35:55,111 --> 00:35:56,237
‫نظراً لمعطياتنا.

625
00:35:56,320 --> 00:35:57,363
‫ما معنى ذلك؟

626
00:35:58,239 --> 00:36:01,701
‫يعني أن بوسعك العودة للمنزل
‫.واحتضان زوجتك وابنك.

627
00:36:13,045 --> 00:36:16,924
‫أردت هذا حدوث، أغويتني بـ"يوريفتش".

628
00:36:18,467 --> 00:36:19,385
‫نعم.

629
00:36:21,512 --> 00:36:23,181
‫لتري بنفسك ما أمسيته؟

630
00:36:23,556 --> 00:36:24,432
‫بل لأذكرك.

631
00:36:25,725 --> 00:36:27,018
‫ولم كل هذا العناء؟

632
00:36:28,561 --> 00:36:30,813
‫لم تحفلين؟ لا تعرفينني أصلاً.

633
00:36:30,897 --> 00:36:32,607
‫اعتقدت أني أثبت العكس.

634
00:36:35,234 --> 00:36:38,946
‫اللواء "شريف"، "بارون رايتر"،
‫"كونستانتين كوفار".

635
00:36:39,280 --> 00:36:41,199
‫لا تنفك تبحث عن معارك جديدة

636
00:36:41,365 --> 00:36:43,784
‫بينما المعركة الحقيقة أمامك منذ البداية.

637
00:36:45,036 --> 00:36:46,996
‫والدك كتبها حرفياً لك،

638
00:36:47,079 --> 00:36:51,250
‫قائمة بكل أمثال "يوريفيتش"
‫و"كوفار" في مدينة "ستار".

639
00:36:51,334 --> 00:36:52,960
‫قال لي إنه ترك لي رسالة.

640
00:36:53,044 --> 00:36:54,837
‫ورغم ذلك ما زلت تأبى العودة لوطنك.

641
00:36:55,379 --> 00:36:57,715
‫لم تنكر أمنية أبيك لك؟

642
00:36:57,798 --> 00:36:59,300
‫رأيت بنفسك السبب الليلة.

643
00:36:59,383 --> 00:37:01,093
‫لست الرجل الذي رباه أبي!

644
00:37:03,596 --> 00:37:04,513
‫لم أعد كذلك.

645
00:37:05,264 --> 00:37:07,934
‫تخاف مما حدث لك،

646
00:37:08,017 --> 00:37:10,519
‫ومما صرته وتهرب منه.

647
00:37:16,817 --> 00:37:19,403
‫- ما أدراك بكل ذلك؟
‫- لأني مررت بذلك.

648
00:37:21,697 --> 00:37:22,990
‫وبوسعي مساعدتك لإيجاد طريق عودتك

649
00:37:25,534 --> 00:37:26,911
‫تخال نفسك وحشاً.

650
00:37:29,330 --> 00:37:30,248
‫لا.

651
00:37:32,833 --> 00:37:34,043
‫إنني وحش.

652
00:37:41,050 --> 00:37:45,304
‫نعم، ثمة وحش بداخلك لكنه ليس أنت.

653
00:37:46,514 --> 00:37:47,765
‫لا أرى فرقاً.

654
00:37:47,848 --> 00:37:50,476
‫فعلاً، عليك صنع الفرق.

655
00:37:55,273 --> 00:37:57,108
‫عليك إعطاء الوحش هوية.

656
00:37:58,359 --> 00:38:00,569
‫فقط حين يصير الوحش شخصاً آخر،

657
00:38:02,029 --> 00:38:06,659
‫كيان آخر، عندئذ ستتحرر
‫لتكون "أوليفر كوين".

658
00:38:22,091 --> 00:38:23,259
‫أجهل إن كنت مستعداً.

659
00:38:24,593 --> 00:38:26,178
‫سأساعدك لتغدو مستعداً.

660
00:38:40,651 --> 00:38:42,153
‫حضرة العمدة، المعذرة،

661
00:38:42,236 --> 00:38:44,905
‫لكن ثمة أحد يود مقابلتك.
‫اسمها "تينا بولاند".

662
00:38:46,032 --> 00:38:47,450
‫نعم، أدخلها من فضلك.

663
00:38:54,123 --> 00:38:57,043
‫العمدة "كوين"، هذا مبهر.

664
00:38:59,253 --> 00:39:00,921
‫ربما تعين أن تبدأ تعارفك معي بهذه الهوية.

665
00:39:02,048 --> 00:39:06,177
‫أقر بأني لم أتوقع رؤيتك ثانيةً.

666
00:39:07,053 --> 00:39:08,262
‫نعم، ولا أنا أيضاً.

667
00:39:11,766 --> 00:39:15,436
‫أظن أنني خلتني سأشعر باختلاف...

668
00:39:17,396 --> 00:39:18,606
‫بعد موت "سوناس".

669
00:39:19,982 --> 00:39:21,525
‫خلتني سأشعر...

670
00:39:22,735 --> 00:39:24,904
‫- بالتحرر.
‫- ليت الأمر يسير بهذه الطريقة.

671
00:39:33,037 --> 00:39:34,080
‫كيف تفعل ذلك؟

672
00:39:36,165 --> 00:39:38,376
‫كيف تواصل معايشة هذا الألم الجم؟

673
00:39:39,251 --> 00:39:41,003
‫ما زلت أعمل على معايشته.

674
00:39:43,089 --> 00:39:45,466
‫لكني أجزم لك أن من المفيد
‫ألا تكوني بمفردك.

675
00:39:47,718 --> 00:39:48,969
‫لهذا جئت، أليس كذلك؟

676
00:39:53,015 --> 00:39:54,100
‫لهذا جئت.

677
00:39:57,520 --> 00:40:00,106
‫سألتني على السطح عما كان سيريده "فينس".

678
00:40:02,733 --> 00:40:04,402
‫كنا أكثر من مجرد شريكين،

679
00:40:06,987 --> 00:40:08,114
‫كنا حبيبين.

680
00:40:10,199 --> 00:40:12,451
‫كرهت "سوناس" لقتله "فينس".

681
00:40:14,995 --> 00:40:19,083
‫لكني كرهت نفسي أكثر لعجزي عن ردعه.

682
00:40:19,625 --> 00:40:22,211
‫"رينيه"، الرجل ذو قناع الهوكي،

683
00:40:24,296 --> 00:40:26,465
‫قال للرجل الآخر الذي كان معنا، "كورتيس"،

684
00:40:28,551 --> 00:40:31,512
‫إن هذا الفريق منوط كلياً
‫بإيجاد الفرص الثانية.

685
00:40:33,431 --> 00:40:35,266
‫قلت إننا ربما لا ننال فرص ثانية.

686
00:40:35,349 --> 00:40:36,559
‫لعلي أخطأت.

687
00:40:39,478 --> 00:40:40,938
‫لعلك فرصتي الثانية.

688
00:40:44,275 --> 00:40:45,860
‫هذا حمل كبير على منكبي.

689
00:40:45,943 --> 00:40:48,154
‫أشعر يا "تينا" أن بوسعك تحمله.

690
00:40:53,284 --> 00:40:54,577
‫إذن فيما يتعلق بذلك الاسم...

691
00:40:55,411 --> 00:40:58,706
‫"تينا بولاند" كانت غطائي
‫الرسمي لعمل السري.

692
00:40:59,290 --> 00:41:00,666
‫كان بغرض حماية أهلي.

693
00:41:02,209 --> 00:41:03,627
‫اسمي الحقيقي "دينا دريك".

694
00:41:05,171 --> 00:41:06,130
‫"دينا دريك".

695
00:41:10,468 --> 00:41:11,343
‫"دينا"؟

696
00:41:12,219 --> 00:41:13,471
‫أيعني لك هذا الاسم شيئاً؟

697
00:41:14,180 --> 00:41:15,306
‫كانت لدي صديقة اسمها "دينا".

698
00:41:17,933 --> 00:41:19,602
‫إنها سبب بحثي عنك.

699
00:41:22,521 --> 00:41:24,440
‫ماذا كان سيصير رأيها حيال كل هذا؟

700
00:41:26,942 --> 00:41:28,736
‫أظنها كانت ستفخر بكلينا.

701
00:42:04,897 --> 00:42:06,899
‫ترجم من قبل: ريما رياشي‎

