﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,710
‫أُدعى "أوليفر كوين".

2
00:00:02,293 --> 00:00:03,461
‫بعد 5 سنوات في الجحيم،

3
00:00:03,545 --> 00:00:06,840
‫عدت إلى وطني بهدف واحد، إنقاذ مدينتي.

4
00:00:07,340 --> 00:00:09,384
‫اليوم، أحارب هذه الحرب على جبهتين.

5
00:00:09,467 --> 00:00:12,345
‫نهاراً، أقود مدينة "ستار" كعمدة.

6
00:00:12,429 --> 00:00:14,139
‫لكن ليلاً، أنا شخص آخر.

7
00:00:14,222 --> 00:00:15,932
‫أنا كيان آخر.

8
00:00:16,016 --> 00:00:18,727
‫أنا "غرين آرو".

9
00:00:19,811 --> 00:00:21,146
‫سابقاً في "آرو"...

10
00:00:21,229 --> 00:00:22,564
‫آسف حقاً بشأن هذا أيها الرقيب.

11
00:00:22,647 --> 00:00:24,524
‫لست هنا لتأمين الجهاز، بل لسرقته.

12
00:00:24,607 --> 00:00:26,359
‫أتود قراءة الاعتراف قبل التوقيع عليه؟

13
00:00:26,443 --> 00:00:29,904
‫- أنت فعلت هذا.
‫- لن يصدق أحد أقوالك.

14
00:00:29,988 --> 00:00:33,033
‫نسمي أنفسنا "هيليكس".
‫ونسمي ذاكرة التخزين "باندورا".

15
00:00:33,116 --> 00:00:35,201
‫بها، يمكنك التحريض على ثورات.

16
00:00:35,285 --> 00:00:37,579
‫لن تعطيني الملف من أجل "جون" فحسب.

17
00:00:37,871 --> 00:00:39,497
‫لدي كل ما تحتاج إليه لتبرئة "جون".

18
00:00:39,581 --> 00:00:41,249
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- قصة طويلة.

19
00:00:41,916 --> 00:00:44,127
‫{\an8}أود رؤية "أليكسي ليونوف".

20
00:00:44,711 --> 00:00:45,545
‫سررت بلقائك.

21
00:00:45,712 --> 00:00:49,841
‫أعلم بالضبط كيف تعمل هذه الأخوية
‫والآن تعمل لصالحي.

22
00:00:50,008 --> 00:00:55,472
‫غرقت سفينتك على جزيرة "ليان يو"، ثم هربت
‫إلى "هونغ كونغ"، والآن أنت ضمن "براتفا".

23
00:00:55,555 --> 00:00:59,267
‫الرجل الذي نجا من كل هذا
‫مقدر له أكثر بكثير.

24
00:01:00,060 --> 00:01:01,770
‫يجب أن تعطي الوحش هوية.

25
00:01:01,853 --> 00:01:04,147
‫عندما يصبح الوحش شخصاً آخر فحسب،

26
00:01:04,230 --> 00:01:07,442
‫وكياناً آخر،
‫ستستطيع أن تصبح "أوليفر كوين".

27
00:01:08,026 --> 00:01:09,444
‫لست متأكداً إن كنت مستعداً.

28
00:01:09,527 --> 00:01:11,488
‫سأساعدك لتصبح مستعداً.

29
00:01:20,663 --> 00:01:21,539
‫{\an8}"قبل 5 سنوات"

30
00:01:21,623 --> 00:01:24,542
‫{\an8}ماذا نفعل هنا؟
‫هؤلاء تجار مخدرات من الطبقة الرديئة.

31
00:01:24,709 --> 00:01:26,377
‫إنهم من أجل تدريبك.

32
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
‫توقف!

33
00:01:53,780 --> 00:01:55,073
‫بدأت تفهم الآن.

34
00:01:55,657 --> 00:01:56,574
‫أفهم ماذا؟

35
00:01:56,658 --> 00:02:00,537
‫أن الشخص الذي يحتضن الشر
‫لا يكون من دون بصيرة أبداً.

36
00:02:04,874 --> 00:02:08,336
‫أهذه منشأة "أوشيد باي"
‫أم تعمير وسط المدينة؟

37
00:02:08,586 --> 00:02:10,797
‫كم يتبقى حتى الإعلان؟

38
00:02:10,880 --> 00:02:13,174
‫أليس لديك رئيس موظفين
‫يتعامل مع هذه الأمور عادة؟

39
00:02:13,258 --> 00:02:14,884
‫- معذرة، رجاء.
‫- حسناً.

40
00:02:15,510 --> 00:02:18,138
‫تدرس "ثيا" بعض المبادرات المشتركة
‫التي اقترحتها

41
00:02:18,221 --> 00:02:19,055
‫وأنا في مدينة "هاب" الأسبوع الماضي.

42
00:02:19,639 --> 00:02:22,684
‫هذا سيئ. جئت متطلعة إلى نظراتها المميتة.

43
00:02:22,767 --> 00:02:24,352
‫"ثيا" معجبة بك، إنها...

44
00:02:24,435 --> 00:02:26,271
‫لا بأس يا "أوليفر".
‫ليست فرد آل "كوين" الذي أقابله.

45
00:02:27,272 --> 00:02:29,524
‫هذه طريقة قديمة لقول ذلك، صحيح؟

46
00:02:29,607 --> 00:02:31,568
‫لا أعلم كيف أعبر عن ذلك

47
00:02:31,651 --> 00:02:33,361
‫بما أننا لم نحرز أي تقدم.

48
00:02:33,444 --> 00:02:35,947
‫طريقة مرحة لقول إننا لم نضاجع بعضنا.

49
00:02:36,865 --> 00:02:37,782
‫مرحباً.

50
00:02:38,533 --> 00:02:43,329
‫مرحباً يا "كوينتين"،
‫لم أتوقع أن أراك اليوم.

51
00:02:43,413 --> 00:02:45,206
‫هذا هو المعروف في مراكز التأهيل.

52
00:02:45,290 --> 00:02:47,292
‫تكون المدة طويلة، ثم تصبح قصيرة.

53
00:02:47,417 --> 00:02:50,253
‫من منظر هذه المساعدة بالخارج،
‫تحتاج إلي بشدة.

54
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
‫- سأترككما وحدكما.
‫- أجل.

55
00:02:52,422 --> 00:02:55,884
‫لا بأس يا آنسة "ويليامز".
‫لم أخطط أن أبقي مشاكلي سراً.

56
00:02:57,010 --> 00:03:00,263
‫في الواقع، أردت التحدث معك بشأنها.
‫كما تعلمين، أمام الكاميرا.

57
00:03:00,346 --> 00:03:03,016
‫- سأجعل زملائي يجهزون مقابلة.
‫- شكراً لك.

58
00:03:04,058 --> 00:03:07,854
‫أعتقد أنك متأخر عن مؤتمر صحفي حضرة العمدة.

59
00:03:11,190 --> 00:03:14,068
‫- تعيش حياة معقدة.
‫- كيف حالك؟

60
00:03:14,152 --> 00:03:16,029
‫أفضل مما كنت عليه منذ فترة، أشكرك.

61
00:03:16,112 --> 00:03:19,490
‫هذا خبر رائع. ربما لا ينبغي...

62
00:03:19,574 --> 00:03:21,451
‫ماذا؟ أجازف بمقابلة مع حبيبتك الجديدة؟

63
00:03:21,534 --> 00:03:24,412
‫لا، مهلاً، دع "ثيا" تعود وتجهزك.

64
00:03:24,495 --> 00:03:27,081
‫"أوليفر"، أنا جاهز تماماً، اتفقنا؟

65
00:03:27,165 --> 00:03:30,710
‫أنا مستعد للمضي قدماً. وهذه هي الطريقة.

66
00:03:30,793 --> 00:03:33,796
‫والآن، ألم تقل الآنسة "ويليامز"
‫إنك متأخر على مؤتمر صحفي؟

67
00:03:34,047 --> 00:03:34,881
‫بلى.

68
00:03:35,715 --> 00:03:37,842
‫أود أن أشكر المدعي العام "تشيس"

69
00:03:38,384 --> 00:03:41,846
‫الذي تكرم ومثل صديقي "جون ديغل"

70
00:03:41,930 --> 00:03:43,723
‫ليحرص على أن تتحقق العدالة.

71
00:03:43,806 --> 00:03:49,187
‫جهود السيد "تشيس" تُعتبر مثالاً واضحاً
‫على أن مدينة "ستار" تهتم بمواطنيها.

72
00:03:49,729 --> 00:03:51,231
‫شكراً جميعاً، هذا كل شيء.

73
00:03:53,274 --> 00:03:54,484
‫- شكراً لك.
‫- عفواً.

74
00:03:54,567 --> 00:03:55,568
‫على إخراجي.

75
00:03:55,652 --> 00:03:58,613
‫اشكر من سرب قضية وكالة الأمن القومي
‫ضد "ووكر". كانت مهمتي سهلة.

76
00:03:59,322 --> 00:04:00,448
‫تهانينا يا سيد "ديغل".

77
00:04:01,491 --> 00:04:03,576
‫كنت أتساءل ما إذا كان المدعي العام
‫متفرغاً لحظة للدردشة؟

78
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
‫وفري جهدك يا آنسة "ويليامز"،

79
00:04:05,328 --> 00:04:07,455
‫أعلم أنك تعملين
‫على قصة موت المحقق "مالون".

80
00:04:07,830 --> 00:04:08,998
‫لا تعليق لدي.

81
00:04:09,082 --> 00:04:11,876
‫ومع ذلك، كل من تحدثت معهم
‫أوصوا أن أتحدث معك.

82
00:04:12,418 --> 00:04:14,963
‫أليس من الغريب أن يتورط مدع عام
‫في قضية شرطة.

83
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
‫كان هذا الضحية من وحدة مكافحة الجريمة.

84
00:04:17,090 --> 00:04:20,677
‫هذا المكتب تُشرف عليه دار البلدية
‫وليست الشرطة.

85
00:04:20,760 --> 00:04:22,804
‫- يا إلهي!
‫- أليس ما أردت سماعه؟

86
00:04:22,887 --> 00:04:25,473
‫قبضت الشرطة العسكرية للتو
‫على الجنرال "ووكر".

87
00:04:26,057 --> 00:04:28,559
‫خرج "ووكر" ورجاله من "فورت زيرلو" عنوة.

88
00:04:28,726 --> 00:04:31,020
‫توفي 30، وهرب رجاله.

89
00:04:31,896 --> 00:04:34,065
‫والسلاح النووي الذي سرقه
‫في "الشيشان" ما زال مفقوداً.

90
00:04:44,033 --> 00:04:45,410
‫{\an8}ما الأخبار لديك؟

91
00:04:45,493 --> 00:04:47,537
‫{\an8}الكثير. لكن أولاً، أهلاً بعودتك.

92
00:04:47,620 --> 00:04:49,664
‫{\an8}- عناقات وقبلات ومشاعر حارة.
‫- لك المثل.

93
00:04:49,747 --> 00:04:52,709
‫{\an8}قالت لي "ليلى" للتو إن "أرغاس" اكتشفوا
‫مجموعة من الرسائل الإلكترونية المشفرة

94
00:04:52,792 --> 00:04:54,585
‫{\an8}بين "ووكر"
‫ومجموعة من الانفصاليين الماركوفيين.

95
00:04:54,669 --> 00:04:56,713
‫{\an8}يتطلع إلى بيع السلاح النووي.
‫لا يمكن أن نسمح بذلك.

96
00:04:56,796 --> 00:05:00,049
‫{\an8}إن الجيش الأمريكي و"أرغاس" يطاردان "ووكر".

97
00:05:00,133 --> 00:05:02,427
‫{\an8}لا يستطيعان الذهاب إلى حيث يذهب.
‫عملية البيع في "روسيا".

98
00:05:03,344 --> 00:05:04,470
‫{\an8}هذا أمر شخصي.

99
00:05:04,846 --> 00:05:07,807
‫{\an8}يجب أن أجهز على هذا القاتل اللعين الآن
‫مهما كلف الأمر.

100
00:05:09,934 --> 00:05:11,477
‫{\an8}تمنحني دار البلدية
‫إمكانية استخدام طائرة خاصة.

101
00:05:11,561 --> 00:05:12,979
‫{\an8}- أنا آتية أيضاً.
‫- "فليسيتي"...

102
00:05:13,062 --> 00:05:14,147
‫{\an8}هذا أمر شخصي لي أيضاً.

103
00:05:14,272 --> 00:05:17,066
‫{\an8}وعدت ألا أسمح بوقوع صاروخ نووي آخر

104
00:05:17,150 --> 00:05:20,320
‫{\an8}طالما أستطيع،
‫وأعتقد أنني مؤهلة لهذا الموضوع.

105
00:05:20,403 --> 00:05:22,947
‫{\an8}سيكون مع "ووكر" رجاله كلهم،
‫وربما بعض الماركوفيين.

106
00:05:23,698 --> 00:05:24,615
‫{\an8}نحتاج إلى الفريق كله.

107
00:05:24,699 --> 00:05:28,453
‫{\an8}أتفق معك، لكن "كوينتين" خرج للتو من مركز
‫التأهيل، وبوجود "ثيا" خارج المدينة...

108
00:05:29,329 --> 00:05:30,580
‫{\an8}أحتاج إلى شخص يراقبه.

109
00:05:30,663 --> 00:05:31,748
‫{\an8}من يخطر ببالك؟

110
00:05:37,295 --> 00:05:39,756
‫{\an8}"مدينة (ستار)، مكتب العمدة"

111
00:05:42,091 --> 00:05:44,677
‫{\an8}يجدر أن تكون المراسل
‫المتخصص في مشاريع مياه "واشنطن".

112
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
‫{\an8}ليس بالضبط يا صاح.

113
00:05:46,345 --> 00:05:48,848
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لم لست في مكتبك؟

114
00:05:49,474 --> 00:05:52,727
‫{\an8}جئت إلى هنا لأعمل لأن الجميع يمر على مكتبي

115
00:05:52,810 --> 00:05:54,312
‫{\an8}ويسأل عن أحوالي، ولا أحتاج إلى الاهتمام.

116
00:05:54,395 --> 00:05:56,105
‫{\an8}وبالمناسبة، أنهيت مكالمة مع "أوليفر" للتو

117
00:05:56,189 --> 00:05:57,899
‫{\an8}الذي قال إنه في طريقه إلى "روسيا".
‫فماذا تفعل أنت هنا؟

118
00:05:57,982 --> 00:06:01,360
‫{\an8}قال "أوليفر" إنني سأساعدك
‫لتجهيزك للمقابلة مع "سوزان ويليامز"،

119
00:06:01,903 --> 00:06:05,114
‫{\an8}وكان آمن أكثر لي أن أكون هنا بدلاً من سفري

120
00:06:05,198 --> 00:06:06,699
‫{\an8}وإثارة مشكلة دولية.

121
00:06:06,783 --> 00:06:08,826
‫{\an8}وأيضاً، عليك التحدث مع موظفة الاستقبال.

122
00:06:08,910 --> 00:06:11,662
‫{\an8}لم تصدق أنني هنا من أجلك،
‫اضطررت إلى التسلل للدخول.

123
00:06:11,746 --> 00:06:14,040
‫{\an8}أتساءل كيف ارتكبت هذا الخطأ.

124
00:06:17,085 --> 00:06:18,795
‫{\an8}لماذا لا تسدي لكلينا خدمة، اتفقنا؟

125
00:06:18,878 --> 00:06:20,713
‫{\an8}عد للمنزل، ولمع قناع الهوكي أو ما شابه،

126
00:06:20,797 --> 00:06:23,466
‫{\an8}وسأخبر "أوليفر" أنك كنت هنا طوال الوقت.
‫هل هذا يرضيك؟

127
00:06:23,549 --> 00:06:28,346
‫{\an8}بالطبع. عدا أنك خرجت من مركز تأهيل للتو،
‫ولست سياسياً، وعلى وشك الظهور على الإعلام.

128
00:06:29,055 --> 00:06:32,725
‫{\an8}- ما المضر في أن تحظى بمساعدة؟
‫- صحوة استقامتي فحسب.

129
00:06:38,106 --> 00:06:39,107
‫{\an8}تفضل بالجلوس إذن.

130
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
‫{\an8}حسناً.

131
00:06:42,944 --> 00:06:44,445
‫{\an8}- أتريد قهوة؟
‫- بالتأكيد.

132
00:06:48,241 --> 00:06:50,993
‫{\an8}هذه الطائرة الخاصة
‫أمر يسعني الاعتياد عليه.

133
00:06:51,077 --> 00:06:52,161
‫{\an8}كوني العمدة أمر له مزاياه.

134
00:06:52,245 --> 00:06:54,789
‫{\an8}لحسن حظك أن المدينة أخت مدينة "ستار"
‫في "روسيا".

135
00:06:54,872 --> 00:06:56,207
‫{\an8}وتبعد 12 ساعة عنها.

136
00:06:56,290 --> 00:06:57,542
‫{\an8}هل أنت مستعدة؟

137
00:06:57,792 --> 00:06:58,709
‫{\an8}عندما وقعت، لم أفكر

138
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
‫{\an8}أنني سأوقف عملية بيع سلاح نووي
‫في دولة غريبة.

139
00:07:01,379 --> 00:07:04,090
‫{\an8}أجل، عندما وقعت،
‫لم أعتقد أنني سأتعامل مع فضائيين.

140
00:07:04,715 --> 00:07:05,925
‫{\an8}- فضائيين؟
‫- نعم.

141
00:07:06,175 --> 00:07:07,510
‫{\an8}قال "جون" إن لك أصدقاء في "روسيا".

142
00:07:07,677 --> 00:07:09,512
‫{\an8}صديق واحد. اتصلت به ولم يرد...

143
00:07:09,637 --> 00:07:11,681
‫- "أوليفر كوين"!
‫- "أناتولي"!

144
00:07:14,517 --> 00:07:16,811
‫ما كان عليك العودة إلى "روسيا" أبداً.

145
00:07:20,648 --> 00:07:24,735
‫- "أناتولي"؟
‫- "أليكسي ليونوف". أتذكره؟

146
00:07:25,069 --> 00:07:27,155
‫- كان أحد إخوتك.
‫- يمكنني الشرح.

147
00:07:27,238 --> 00:07:28,531
‫طلبت خدمة منه.

148
00:07:29,490 --> 00:07:32,910
‫وطلب خدمة في المقابل،
‫وأنت صوبت مسدساً نحوه عوضاً عن ذلك؟

149
00:07:32,994 --> 00:07:36,080
‫تعلم لماذا لا أستطيع
‫أن أكون عضواً في "براتفا".

150
00:07:36,372 --> 00:07:39,959
‫قطعت وعداً. أقسمت يميناً.

151
00:07:40,376 --> 00:07:42,712
‫والآن أحد إخوتك ميت.

152
00:07:43,880 --> 00:07:45,965
‫فلماذا ينبغي أن أرحب بك كأخ؟

153
00:07:47,216 --> 00:07:51,012
‫عد إلى ديارك يا "أوليفر". لا شيء لك هنا.

154
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
‫يبدو أن شخصاً ما مات بمرض السل هنا.

155
00:08:04,859 --> 00:08:06,569
‫ما معنى كلمة "مقيت" بالروسية؟

156
00:08:07,111 --> 00:08:08,362
‫"زوتكو".

157
00:08:09,238 --> 00:08:12,533
‫كنت أذاكر في الطائرة. كيف وجدت هذا المكان؟

158
00:08:13,034 --> 00:08:14,076
‫"ليلى".

159
00:08:14,744 --> 00:08:16,496
‫كان مخبأ "أرغاس"،

160
00:08:16,829 --> 00:08:19,207
‫لكن كما تفهم
‫من العلاقات الأمريكية الروسية،

161
00:08:19,749 --> 00:08:21,792
‫- لم يُستخدم كثيراً مؤخراً.
‫- أجل، بلا شك.

162
00:08:21,876 --> 00:08:24,045
‫أجل. فلم لا نعمل مع "أرغاس"؟

163
00:08:24,128 --> 00:08:25,838
‫أفترض أن منع صفقات نووية في السوق السوداء

164
00:08:25,922 --> 00:08:27,507
‫سيكون أمراً ملحاً لهم.

165
00:08:27,590 --> 00:08:28,466
‫"جون" محق بشأن "روسيا".

166
00:08:28,549 --> 00:08:31,385
‫لا تستطيع "أرغاس" العمل هنا
‫من دون تسبيب أزمة دبلوماسية.

167
00:08:31,469 --> 00:08:33,888
‫أجل، بالحديث عن ذلك، لم لكمك صديقك؟

168
00:08:34,013 --> 00:08:37,642
‫منذ 3 سنوات، استغليت عضواً في "براتفا"
‫لأتتبع "سليد ويلسون".

169
00:08:38,184 --> 00:08:42,813
‫طلب مني شيئاً في المقابل، فرفضت.
‫لقد قتله "سليد".

170
00:08:45,399 --> 00:08:47,068
‫كم سنستغرق حتى نبدأ العمل؟

171
00:08:47,151 --> 00:08:49,028
‫لست متأكدة. أبدأ من الصفر تقريباً هنا،

172
00:08:49,111 --> 00:08:52,156
‫ويجب أن أخترق الخادم الروسي
‫لنجد أي دليل على "ووكر"،

173
00:08:52,240 --> 00:08:54,784
‫وقد يستغرق هذا وقتاً قصيراً،
‫أو ربما وقتاً طويلاً.

174
00:08:54,867 --> 00:08:57,370
‫ماذا عن صديقك في "براتفا" صاحب اللكمة؟

175
00:08:57,662 --> 00:08:58,496
‫بوسعك التصالح معه.

176
00:08:58,579 --> 00:08:59,664
‫الأمر ليس بتلك البساطة.

177
00:09:00,122 --> 00:09:03,000
‫بسيط أو لا يا "أوليفر"،
‫يجب أن نستغل كل الحلول المتاحة.

178
00:09:14,011 --> 00:09:16,013
‫{\an8}لطالما كنت عنيداً يا "أوليفر".

179
00:09:17,014 --> 00:09:18,891
‫{\an8}أحتاج إلى مساعدتك.

180
00:09:18,975 --> 00:09:20,601
‫{\an8}وغبياً أحياناً.

181
00:09:21,018 --> 00:09:22,770
‫ارتكبت خطأ مع "ليونوف".

182
00:09:24,021 --> 00:09:25,856
‫كان وقتاً صعباً.

183
00:09:27,567 --> 00:09:30,319
‫لكنك ما زلت تدين لي لقاء "غريغور".

184
00:09:39,912 --> 00:09:42,790
‫لحسن حظك، لم أحب "ليونوف" قط. اجلس.

185
00:09:43,666 --> 00:09:46,919
‫"جون ديغل"، تسرني مقابلتك.
‫أنت الأمريكي المفضل لي الآن.

186
00:09:47,003 --> 00:09:47,962
‫أشكرك.

187
00:09:48,921 --> 00:09:51,132
‫ما الذي جلبكم إلى "روسيا"؟

188
00:09:51,215 --> 00:09:53,384
‫نبحث عن جنرال أمريكي خرج عن القانون.

189
00:09:53,884 --> 00:09:57,513
‫نعتقد أنه يحاول بيع سلاح نووي
‫لإرهابيين ماركوفيين.

190
00:09:57,597 --> 00:09:59,056
‫فيم يهمك ذلك؟

191
00:09:59,140 --> 00:10:00,891
‫هل ستساعدني على إيجاده أم لا؟

192
00:10:03,311 --> 00:10:05,563
‫بعدما حصل مع "ليونوف"،

193
00:10:06,188 --> 00:10:09,567
‫جلوسي معك فحسب
‫يغني عن خدمتك لـ"غريغور"، صحيح؟

194
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
‫حسناً.

195
00:10:12,153 --> 00:10:13,863
‫نحن متعادلان إذن.

196
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
‫ونعود لطريقة العمل في "براتفا".

197
00:10:16,949 --> 00:10:18,367
‫أساعدك فتساعدني.

198
00:10:18,451 --> 00:10:21,621
‫رفضت هذه الطريقة مع "ليونوف"،
‫لو لست مخطئاً.

199
00:10:21,704 --> 00:10:26,876
‫وطريقة سأرفضها ثانية.
‫انتهت هذه المرحلة من حياتي.

200
00:10:28,586 --> 00:10:29,795
‫فلا يسعني مساعدتك إذن.

201
00:10:30,838 --> 00:10:33,090
‫لكن قد أقدم لك نصيحة مجانية.

202
00:10:33,174 --> 00:10:35,092
‫تصرف بسرعة يا "أوليفر".

203
00:10:35,551 --> 00:10:38,679
‫الماركوفيون، كما تقولون في "أمريكا"،

204
00:10:39,096 --> 00:10:40,348
‫لا يقفون مكتوفي الأيدي.

205
00:10:46,854 --> 00:10:48,230
‫أبليت حسناً.

206
00:10:48,814 --> 00:10:51,275
‫أثبت أنك الطالب الأكثر مهارة.

207
00:10:51,359 --> 00:10:54,028
‫أعلم بعض المعلمين سيخالفونك الرأي.

208
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
‫"هيديو يمني". اسمه في مفكرة والدي.

209
00:11:00,117 --> 00:11:00,951
‫ولسبب وجيه.

210
00:11:01,494 --> 00:11:03,704
‫منظمة السيد "يمني" الإجرامية مسؤولة

211
00:11:03,788 --> 00:11:06,165
‫عن كثير من تجارة المخدرات المصممة
‫في مدينة "ستارلينغ".

212
00:11:06,248 --> 00:11:08,918
‫أعتقد أنك ستعرف منتجه الرئيسي.

213
00:11:15,132 --> 00:11:19,261
‫كانت تستخدم أختي هذا، فقتلت تاجرها.

214
00:11:21,013 --> 00:11:25,434
‫لكنني لم أفكر في المخزون.
‫تركتها وتركت المدينة في هلاك.

215
00:11:25,518 --> 00:11:29,688
‫لهذا وجدتك يا "أوليفر". حتى تصحح أخطاءك.

216
00:11:30,231 --> 00:11:35,277
‫والآن، السيد "يمني" في المدينة الليلة
‫يقابل بعض معارفه الروس.

217
00:11:35,361 --> 00:11:37,738
‫إنه رجل حذر، سيكون معه حراس كثر.

218
00:11:39,407 --> 00:11:42,368
‫- هل أنا مستعد؟
‫- هذا ما سنعرفه الليلة.

219
00:11:44,954 --> 00:11:46,622
‫"183 (دي بي)"

220
00:11:54,797 --> 00:11:57,883
‫آسفة. لا أتحكم إلا في الصراخ وإيقافه.

221
00:11:57,967 --> 00:12:00,970
‫أجل، لأنك أصدرت صوتاً في غاية القوة.

222
00:12:01,053 --> 00:12:04,140
‫علم تعدد الأصوات لم يفسر حتى ما تصدرينه.

223
00:12:04,223 --> 00:12:07,393
‫هلا تخفضان صوتكما رجاء؟

224
00:12:07,476 --> 00:12:08,853
‫اختفى "ووكر" تماماً.

225
00:12:08,936 --> 00:12:11,730
‫محال تحديد معرف الإنترنت خاصته أو موقعه
‫من هذه الطائرة،

226
00:12:11,814 --> 00:12:13,566
‫وهو على الأرجح مسبق الدفع.

227
00:12:14,775 --> 00:12:16,652
‫- هذا جيد.
‫- كيف؟

228
00:12:16,735 --> 00:12:18,946
‫رجال الجيش مخلوقات اعتيادية.

229
00:12:19,321 --> 00:12:22,450
‫إذا كان "ووكر" يستخدم هاتفاً مسبق الدفع،
‫فهو نفس الطراز الذي يستخدمه في "أمريكا".

230
00:12:22,533 --> 00:12:25,744
‫والوحيد الذي يتصل بالماركوفيين.

231
00:12:33,252 --> 00:12:35,296
‫"55 (ديترالينك دي إس تي)"

232
00:12:35,379 --> 00:12:36,964
‫يحمل "ووكر" هاتفاً من الطراز القديم.

233
00:12:37,047 --> 00:12:39,592
‫والشبكة الوحيدة التي تدعمه
‫هي "ديترالينك دي إس تي".

234
00:12:39,675 --> 00:12:41,010
‫- هل يمكنك اختراقه؟
‫- أستطيع

235
00:12:41,093 --> 00:12:42,511
‫لكن سيستغرق الأمر وقتاً.

236
00:12:42,595 --> 00:12:43,971
‫أعرف شخصاً سيسهل علينا المهمة.

237
00:12:44,054 --> 00:12:45,431
‫هل لديك معارك في "روسيا" أيضاً؟

238
00:12:45,514 --> 00:12:49,185
‫نوعاً ما. قد يحتاج إلى إقناع.

239
00:12:49,560 --> 00:12:50,686
‫هل يمكنكما أن تبدوا من "براتفا"؟

240
00:13:04,617 --> 00:13:06,744
‫آسف. أقصد "بروستي".

241
00:13:09,497 --> 00:13:11,373
‫- لا أرى بهذه النظارة.
‫- لا يتأسف الأقوياء يا "كورتيس".

242
00:13:11,665 --> 00:13:13,667
‫صحيح. لا "بروستي".

243
00:13:13,751 --> 00:13:15,294
‫ركزا يا رفاق.

244
00:13:16,378 --> 00:13:18,255
‫لم "دينا" ليست هنا؟

245
00:13:18,339 --> 00:13:19,715
‫أمتلك رجولة كافية

246
00:13:19,798 --> 00:13:22,551
‫لأعترف أنها أكثر تخويفاً منا.

247
00:13:22,760 --> 00:13:25,262
‫أجل، وبمقدار مجهول تماماً.

248
00:13:28,641 --> 00:13:29,558
‫ابدوا قويين.

249
00:13:37,441 --> 00:13:39,735
‫{\an8}ما هذا؟ من أنت؟

250
00:13:39,818 --> 00:13:44,406
‫"ماكسيم أستروفسكي". تتحدث الإنجليزية.
‫أقترح أن تستخدمها.

251
00:13:44,490 --> 00:13:46,951
‫من أنت؟ ماذا تريدين؟

252
00:13:47,034 --> 00:13:48,953
‫التحدث على انفراد.

253
00:13:52,164 --> 00:13:54,333
‫لا تجعلني أطلب منك ثانية.

254
00:14:03,717 --> 00:14:04,718
‫من أنت؟

255
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
‫واحدة تود الولوج لنظام حسابك.

256
00:14:07,721 --> 00:14:09,223
‫تعمل لدى "ديترالينك".

257
00:14:09,640 --> 00:14:13,143
‫ليس طويلاً إن أعطيتك بيانات دخولي.

258
00:14:13,227 --> 00:14:16,855
‫أمر مضحك، لم تبد قلقاً بشأن خسارة وظيفتك

259
00:14:16,939 --> 00:14:21,026
‫عندما تجاهلت سياسة الشركة
‫بشأن إبلاغ الكرملينيين ببعض الشبوهات

260
00:14:21,110 --> 00:14:23,320
‫ونشاط شبه إرهابي على شبكتك العام الماضي.

261
00:14:23,612 --> 00:14:25,197
‫كيف تعلمين هذا؟

262
00:14:25,322 --> 00:14:28,367
‫السؤال الأهم، من سأخبر؟

263
00:14:29,493 --> 00:14:32,621
‫لأنني متأكدة أن الكرملينيين
‫سيبحون سماع ذلك.

264
00:14:33,080 --> 00:14:34,373
‫لا يمكنك.

265
00:14:35,040 --> 00:14:37,835
‫عائلتي، سيقتلونهم.

266
00:14:39,920 --> 00:14:40,921
‫أجل.

267
00:14:42,715 --> 00:14:46,760
‫فأقترح أنه من الأفضل أن تمنحني ما أريده.

268
00:14:55,019 --> 00:14:56,061
‫حان وقت الرحيل.

269
00:14:56,478 --> 00:14:57,563
‫"بروستي".

270
00:14:59,231 --> 00:15:01,150
‫كان يرتجف هذا الشخص. ماذا قلت؟

271
00:15:01,233 --> 00:15:02,192
‫ما أحتاج إلى سماعه.

272
00:15:02,276 --> 00:15:04,278
‫لدي ما أحتاج إليه لأعرف موقع "ووكر".

273
00:15:19,460 --> 00:15:22,713
‫"ريكون" في موقعه.
‫أرى 10 مواطنين في الكنيسة.

274
00:15:22,922 --> 00:15:24,632
‫لا وجود لـ"ووكر" ولا رجاله.

275
00:15:25,382 --> 00:15:28,260
‫"باكستوب" في موقعها أيضاً. لا نشاط هنا.

276
00:15:30,679 --> 00:15:32,806
‫هل نحن متأكدون أنه المكان يا "أوفر ووتش"؟

277
00:15:34,308 --> 00:15:36,435
‫نشط هاتف "ووكر" للتو من هذا العنوان.

278
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
‫هناك.

279
00:15:40,481 --> 00:15:41,857
‫"جون"، ثمة مدنيون هنا.

280
00:15:41,941 --> 00:15:44,276
‫لا أهتم يا "أوليفر"، لعلها فرصتنا الوحيدة.

281
00:15:47,696 --> 00:15:50,199
‫سنتجه إلى الهدف. ليبق الجميع منتبهاً.

282
00:16:00,167 --> 00:16:01,335
‫إنذار اقتراب!

283
00:16:01,627 --> 00:16:04,880
‫علم "ووكر" أننا قادمون. انبطح يا "ديغل"!

284
00:16:13,597 --> 00:16:15,933
‫- هل تسمعون هذا؟
‫- أحزر أنها ليست ألعاباً نارية.

285
00:16:16,016 --> 00:16:17,601
‫"ريكون" أمن المدنيين. "باكستوب"...

286
00:16:17,685 --> 00:16:18,686
‫سأدخل.

287
00:16:23,232 --> 00:16:25,234
‫لا أعلم من أنتم،

288
00:16:25,651 --> 00:16:29,029
‫لكن أشكركم على حماسكم لإيجادي.

289
00:16:48,090 --> 00:16:50,134
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نعم.

290
00:16:50,217 --> 00:16:51,135
‫فقدنا "ووكر".

291
00:16:51,593 --> 00:16:53,470
‫- "أوفر ووتش"، هل تعرفين مكانه؟
‫- لا.

292
00:16:53,554 --> 00:16:55,764
‫- لنتقابل في الخلف.
‫- يجب أن نجد "ووكر".

293
00:16:55,848 --> 00:16:58,976
‫أسرنا رجله. سيقودنا إليه. هيا.

294
00:17:09,987 --> 00:17:12,781
‫ما هذا بحق السماء؟
‫محال أن تكون من "أرغاس" أو "دود".

295
00:17:12,990 --> 00:17:14,074
‫اصمت.

296
00:17:14,324 --> 00:17:16,493
‫افعل ما شئت، لن أخبرك بأي شيء.

297
00:17:16,577 --> 00:17:20,289
‫ثمة آلاف وربما ملايين الحيوات على المحك.

298
00:17:21,749 --> 00:17:23,292
‫لا تريد موتهم أن يكون على عاتقك.

299
00:17:23,375 --> 00:17:27,629
‫عاتقي؟ لا بد أنك تمزح. ما هذا؟

300
00:17:28,047 --> 00:17:31,383
‫- هذا عاتقك.
‫- توقف!

301
00:17:31,592 --> 00:17:34,303
‫لا شيء يتوقف حتى تخبرني

302
00:17:34,386 --> 00:17:36,680
‫متى وأين ستحدث عملية الشراء.

303
00:17:36,764 --> 00:17:41,643
‫أمامك 5 دقائق لتقرر ماذا سيشبه وجهك.

304
00:17:48,776 --> 00:17:49,985
‫"أوليفر"، هل ستتركه في الداخل؟

305
00:17:50,110 --> 00:17:50,944
‫أمهله بعض الوقت.

306
00:17:51,028 --> 00:17:53,739
‫الوقت يداهمنا يا "أوليفر"!
‫يجب أن نقبض على "ووكر" حالاً!

307
00:17:53,822 --> 00:17:55,741
‫دعني أدخل، وسأقنعه بالتحدث.

308
00:17:55,824 --> 00:17:58,452
‫سينهار. إن قسوت عليه الآن،

309
00:17:58,535 --> 00:18:00,788
‫سيخبرك بما تود سماعه ليوقف الألم.

310
00:18:00,871 --> 00:18:03,791
‫يجب أن نتصرف بذكاء يا "جون"، تعلم هذا.

311
00:18:16,220 --> 00:18:19,389
‫بقدر ما أستمتع بزياراتي بـ"روسيا"،

312
00:18:19,681 --> 00:18:23,352
‫هل فكرت في الانتقال إلى مدينة "ستارلينغ"؟

313
00:18:31,443 --> 00:18:35,656
‫ماذا تريد؟ مال؟ مخدرات؟ سأعطيك أي شيء.

314
00:18:36,990 --> 00:18:39,201
‫لا شيء تمتلكه أريده.

315
00:18:39,284 --> 00:18:41,286
‫لماذا تفعل هذا؟

316
00:18:41,745 --> 00:18:45,374
‫لأنك خذلت مدينة "ستارلينغ".

317
00:18:52,923 --> 00:18:55,384
‫حصلت على نصوص لمقابلات سابقة

318
00:18:55,467 --> 00:18:58,220
‫أجرتها "ويليامز"
‫مع مدمنين المخدرات والكحول، لا إهانة.

319
00:18:59,388 --> 00:19:00,639
‫هل وجودك ضروري حقاً؟

320
00:19:00,722 --> 00:19:03,016
‫أرادني "أوليفر" أن أساعدك لتجهز للمقابلة.

321
00:19:03,517 --> 00:19:05,310
‫فما رأيك في الأسئلة التدريبية؟

322
00:19:05,519 --> 00:19:07,563
‫خرجت للتو من مركز تأهيل.

323
00:19:07,646 --> 00:19:10,107
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أنك ما زلت مناسباً لتخدم كنائب العمدة؟

324
00:19:10,190 --> 00:19:12,693
‫هذا سؤال وجيه يا "سوزان".

325
00:19:12,776 --> 00:19:15,112
‫- آنسة "ويليامز".
‫- آنسة "ويليامز"...

326
00:19:16,446 --> 00:19:18,615
‫أعتقد بسبب إخلاصي لهذه المدينة.

327
00:19:18,782 --> 00:19:21,618
‫- لقد عشت هنا طوال حياتي...
‫- مثل كثير من الناس.

328
00:19:21,702 --> 00:19:24,037
‫ومتأكدة أن ليس جميعهم
‫يتعافى من إدمان الكحول.

329
00:19:24,121 --> 00:19:26,248
‫أعتقد أن قدرتي على المثابرة...

330
00:19:26,331 --> 00:19:27,875
‫ما الذي تثابر عليه؟ هلا تكون أكثر تحديداً؟

331
00:19:27,958 --> 00:19:29,793
‫أحاول. هلا تعطيني الفرصة لقول شيء؟

332
00:19:29,877 --> 00:19:32,254
‫أتعتقد أن "سوزان ويليامز" ستكون رحيمة عني؟

333
00:19:33,630 --> 00:19:35,340
‫والآن، متى بدأ إدمانك؟

334
00:19:36,175 --> 00:19:38,343
‫هل كان قبل أم بعد موت ابنتك "لوريل"؟

335
00:19:41,013 --> 00:19:41,847
‫ماذا قلت للتو؟

336
00:19:41,930 --> 00:19:43,640
‫هل تحمل نفسك لوم موتها؟

337
00:19:44,433 --> 00:19:45,767
‫أو العمل مع "داميان دارك"؟

338
00:19:45,851 --> 00:19:47,519
‫لا تتحدث عن ابنتي بحق السماء!

339
00:19:47,603 --> 00:19:48,979
‫اهدأ! أحاول أن أساعدك فحسب.

340
00:19:49,062 --> 00:19:51,523
‫أتحاول المساعدة؟ عظيم.

341
00:19:51,940 --> 00:19:55,819
‫سأغادر، وعندما أعود، لا أريدك موجوداً.

342
00:20:04,661 --> 00:20:06,121
‫هذا أنا فحسب.

343
00:20:11,460 --> 00:20:14,338
‫تعلمين أنك تمتلكين جهاز عمل بالداخل، صحيح؟

344
00:20:14,713 --> 00:20:17,090
‫نعم، لم يحالفني الحظ لأجد "ووكر"،

345
00:20:17,174 --> 00:20:20,219
‫فقررت أن أعمل على إحباطي بمفردي.

346
00:20:22,137 --> 00:20:22,971
‫ماذا؟

347
00:20:23,055 --> 00:20:25,265
‫الرجل الذي في المقهى،

348
00:20:26,391 --> 00:20:28,227
‫لم يبد كشخص يدين لك.

349
00:20:29,394 --> 00:20:34,191
‫كان مرعوباً. ماذا يجري فعلاً يا "فليسيتي"؟

350
00:20:36,485 --> 00:20:38,779
‫ملف وكالة الأمن القومي الذي برأ "جون".

351
00:20:39,863 --> 00:20:43,158
‫كان جزءاً من ذاكرة تخزين
‫أُعطيت لي من قبل مجموعة مخترقين،

352
00:20:43,367 --> 00:20:49,748
‫وهذه الذاكرة تتضمن معلومات
‫استخدمتها لأضغط على مدير "ديترالينك".

353
00:20:50,207 --> 00:20:51,667
‫تقصدين أنك قمت بابتزازه.

354
00:20:52,542 --> 00:20:53,377
‫حسناً...

355
00:20:53,460 --> 00:20:58,715
‫وجود هذه المعلومة عن هذا الشخص بعينه
‫في هذه الذاكرة،

356
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
‫لا بد أنها كبيرة.

357
00:21:02,344 --> 00:21:04,054
‫أعتقد أن المصطلح المناسب "ضخمة جداً".

358
00:21:07,182 --> 00:21:08,058
‫ماذا؟

359
00:21:08,141 --> 00:21:11,186
‫أحد آخر الأشياء التي قالها لي والدي

360
00:21:11,770 --> 00:21:13,522
‫عندما أعطاني القماش،

361
00:21:14,523 --> 00:21:18,902
‫إن القماش يحمل قوة لا يتخيلها معظم الناس.

362
00:21:19,528 --> 00:21:24,157
‫وإنه يجب أن أحترم وأحمي هذه القوة،

363
00:21:26,118 --> 00:21:26,952
‫ولا أسيئ استخدامها.

364
00:21:27,035 --> 00:21:30,622
‫الأشخاص في هذه الذاكرة، ليسوا صالحين.

365
00:21:31,498 --> 00:21:34,835
‫بدأت أصدق أن هدفي على الأرض
‫هو ردع الأشخاص مثلهم،

366
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
‫مثل "ووكر"، مهما كلف الأمر.

367
00:21:40,007 --> 00:21:42,009
‫وأحياناً، يجب أن تقاتل الشر بالشر.

368
00:21:42,092 --> 00:21:46,179
‫لست قلقاً عليهم، بل عليك.

369
00:21:48,974 --> 00:21:50,767
‫حسبتك تعملين على تحديد مكان "ووكر".

370
00:21:50,851 --> 00:21:51,852
‫أجل.

371
00:21:53,395 --> 00:21:54,980
‫هل كل شيء بخير؟

372
00:21:55,439 --> 00:22:00,610
‫لعله ليس من شأني،
‫لكن أعتقد أنها تمادت لتحدد مكان "ووكر".

373
00:22:00,694 --> 00:22:02,779
‫- "روري".
‫- تمادت كيف؟

374
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
‫ابقيا هنا.

375
00:22:10,245 --> 00:22:11,413
‫أين ستحدث عملية الشراء؟

376
00:22:11,496 --> 00:22:14,541
‫- أين ستحدث عملية الشراء؟
‫- مهلاً! "جون"! يكفي!

377
00:22:14,624 --> 00:22:17,586
‫يكفي! حسبتنا نؤدي الأمر على طريقتي.

378
00:22:17,669 --> 00:22:22,299
‫طريقتك لم تكن سريعة كفاية يا "أوليفر".
‫لن أدع "ووكر" يفلت بفعلته.

379
00:22:23,133 --> 00:22:25,093
‫- ولا أنا.
‫- ماذا يجري؟

380
00:22:26,219 --> 00:22:28,597
‫- ماذا حصل؟
‫- تمادى "جون" قليلاً.

381
00:22:30,098 --> 00:22:31,349
‫هل قال شيئاً؟

382
00:22:33,018 --> 00:22:33,852
‫لا.

383
00:22:35,353 --> 00:22:38,523
‫نظف نفسك. سأعود.

384
00:22:38,607 --> 00:22:41,485
‫- أين ستذهب؟
‫- سأتولى الأمر.

385
00:22:48,867 --> 00:22:51,119
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- لم تستغرق وقتاً طويلاً.

386
00:22:51,203 --> 00:22:53,246
‫ماذا تريد يا "أناتولي"؟

387
00:22:58,919 --> 00:23:02,380
‫نخب اتحادنا غير المثالي. نخبك.

388
00:23:02,798 --> 00:23:04,341
‫نخبك.

389
00:23:10,472 --> 00:23:11,473
‫أشكرك.

390
00:23:11,640 --> 00:23:13,600
‫على قدومي كدعم، أم لعدم إخبار أحد؟

391
00:23:13,683 --> 00:23:14,518
‫كلاهما.

392
00:23:30,408 --> 00:23:34,121
‫{\an8}يقول "أناتولي نيازيف"
‫إن أمامك يومين لتنهي عملك.

393
00:23:34,204 --> 00:23:37,332
‫{\an8}وإصبعان مكسوران ليذكراك.

394
00:23:42,212 --> 00:23:44,047
‫ليست أول مرة تفعل شيئاً كهذا.

395
00:23:45,799 --> 00:23:46,633
‫صحيح؟

396
00:23:47,425 --> 00:23:50,804
‫- لا أقصد بصفتك "غرين آرو"...
‫- أتقصدين كمجرم، صحيح؟

397
00:23:53,140 --> 00:23:53,974
‫لا.

398
00:23:55,725 --> 00:23:58,228
‫هذا جزء من حياتي حسبت أنني تخطيته، لكن...

399
00:23:59,479 --> 00:24:00,313
‫ها نحن ذا.

400
00:24:01,606 --> 00:24:02,440
‫صحيح.

401
00:24:05,110 --> 00:24:06,820
‫أخبرني الآخرون
‫أنه عندما ينتابك هذا المزاج،

402
00:24:06,903 --> 00:24:09,990
‫ينبغي أن أتركك،
‫لكن بصراحة، التفكير بالمسألة

403
00:24:10,824 --> 00:24:12,075
‫يستفزني نوعاً ما.

404
00:24:12,868 --> 00:24:15,662
‫أخبروك عني. هل أخبروك عن "بروميثيوس"؟

405
00:24:15,745 --> 00:24:16,872
‫نعم.

406
00:24:16,955 --> 00:24:19,040
‫لماذا؟ هل هذا المزاج

407
00:24:19,124 --> 00:24:21,293
‫لأنك انخرطت في بعض دراما "براتفا"؟

408
00:24:21,376 --> 00:24:22,210
‫لا، بل...

409
00:24:24,462 --> 00:24:25,755
‫أحاول أن أمضي قدماً...

410
00:24:28,300 --> 00:24:32,012
‫لكنني عدت إلى هنا في "روسيا"، في "براتفا".

411
00:24:32,179 --> 00:24:35,390
‫وهذا يثبت أنني لا أستطيع المضي قدماً.

412
00:24:38,977 --> 00:24:40,103
‫عبث "بروميثيوس" في رأسك.

413
00:24:40,770 --> 00:24:43,481
‫ماذا قال؟ بعض الهراء بشأن إفساد من حولك؟

414
00:24:43,565 --> 00:24:45,775
‫أجل، ورأيت "جون" الليلة يعذب رجلاً.

415
00:24:47,360 --> 00:24:50,030
‫وثمة شيء يجري مع "فليسيتي". ثمة...

416
00:24:51,448 --> 00:24:53,575
‫تؤثر في الناس الذين في حياتك يا "أوليفر"،

417
00:24:53,658 --> 00:24:55,952
‫وهذا شيء سهل ملاحظته.

418
00:24:56,328 --> 00:25:00,040
‫أجل، في الواقع، يسمى العيش.

419
00:25:00,790 --> 00:25:03,627
‫جعلك "بروميثيوس" تصب اهتمامك في عيوبك،

420
00:25:03,710 --> 00:25:05,837
‫لدرجة أنك لم تعد ترى مميزاتك.

421
00:25:06,630 --> 00:25:09,382
‫"جون" و"فليسيتي"، سيصغيان إليك

422
00:25:10,717 --> 00:25:15,138
‫لأنك تمتلك المزيد لتقدمه.

423
00:25:18,767 --> 00:25:19,935
‫ماضيك جزء منك.

424
00:25:20,018 --> 00:25:22,771
‫ولا يسعك فعل شيء حيال ذلك،
‫لا يمكنك تغييره.

425
00:25:24,022 --> 00:25:25,649
‫ولا يعني أنك مضطر إلى الارتكاز عليه.

426
00:25:29,736 --> 00:25:32,197
‫{\an8}"هيديو يمني"

427
00:25:32,572 --> 00:25:35,617
‫تنتظرك الأسماء الأخرى
‫التي في المفكرة يا "أوليفر".

428
00:25:36,493 --> 00:25:39,579
‫- تنتظرك في ديارك.
‫- أعلم.

429
00:25:39,663 --> 00:25:42,040
‫ترك "براتفا" لن يكون سهلاً.

430
00:25:42,958 --> 00:25:44,209
‫أقسمت يمين الولاء.

431
00:25:44,584 --> 00:25:46,878
‫طلب منك والدك أن تقسم يميناً مختلفاً،
‫صحيح؟

432
00:25:47,921 --> 00:25:50,048
‫أخبرتني أنه أرادك أن تصلح أخطاءه.

433
00:25:50,548 --> 00:25:52,133
‫لا يمكنك فعل ذلك من هنا.

434
00:25:58,598 --> 00:26:02,394
‫هلا أدخل؟ أم لا يزال غير مسموح لي؟

435
00:26:03,603 --> 00:26:05,814
‫لا بد أنك تتسم بلباقة لعينة في الكلام،
‫صحيح؟

436
00:26:06,022 --> 00:26:08,858
‫لست متأكداً، لكن هل قلت لباقة لعينة للتو؟

437
00:26:10,026 --> 00:26:11,569
‫جئت إليك فحسب لأخبرك

438
00:26:11,653 --> 00:26:13,154
‫أن منتج "سوزان ويليامز" اتصل ليؤكد

439
00:26:13,238 --> 00:26:15,198
‫أن الساعة 10:00 صباحاً غداً
‫ستكون المقابلة.

440
00:26:15,699 --> 00:26:17,033
‫متى أصبحت مساعدي؟

441
00:26:18,660 --> 00:26:20,370
‫عندما رددت على الهاتف، على ما أظن.

442
00:26:22,956 --> 00:26:24,332
‫تماديت عند ذكر ابنتي.

443
00:26:24,416 --> 00:26:26,793
‫هل ستقول هذا لـ"سوزان ويليامز" غداً؟

444
00:26:27,460 --> 00:26:29,838
‫إن كنت تنتظر أن أعتذر لك،

445
00:26:30,046 --> 00:26:31,881
‫- فأنت لا تعرفني جيداً.
‫- لا أعرفك إطلاقاً.

446
00:26:32,799 --> 00:26:36,428
‫لكن الراعي يقول إنني من أدين لك باعتذار.

447
00:26:36,511 --> 00:26:39,306
‫- الأمر على ما يرام يا صاح.
‫- لا، ليس كذلك.

448
00:26:41,516 --> 00:26:42,851
‫توفيت ابنتي "لوريل".

449
00:26:45,103 --> 00:26:48,982
‫وسأكتشف طريقة لأتعايش مع ذلك
‫ولا تتضمن النبيذ

450
00:26:51,026 --> 00:26:52,694
‫أو الصراخ في شخص يحاول المساعدة فحسب.

451
00:26:56,197 --> 00:26:57,949
‫سيمر الوقت بسرعة حتى حلول 10:00 صباحاً.

452
00:26:59,117 --> 00:27:00,327
‫ما رأيك في تدريب آخر؟

453
00:27:01,745 --> 00:27:04,164
‫- اجلس.
‫- أحسنت.

454
00:27:04,247 --> 00:27:05,332
‫توقف عن مناداتي بصاح.

455
00:27:07,042 --> 00:27:09,711
‫حسناً. هل أنت مستعد؟

456
00:27:09,794 --> 00:27:12,422
‫- أين أسئلتك؟
‫- في عقلي.

457
00:27:14,132 --> 00:27:16,760
‫أين كنت؟ هل أخذت "دينا" لمكان ما؟

458
00:27:17,302 --> 00:27:18,303
‫نعم، لكن ليس كما تظنين.

459
00:27:18,386 --> 00:27:20,513
‫ما يحدث في "روسيا" سيظل في "روسيا"، أتذكر؟

460
00:27:20,597 --> 00:27:23,266
‫- أين رجل "ووكر"؟
‫- "كورتيس" و"روري" يراقبانه.

461
00:27:23,350 --> 00:27:24,851
‫تقصد حمايته مني.

462
00:27:25,643 --> 00:27:26,644
‫يظل يعتقد "أوليفر" أنه من الخطأ

463
00:27:26,728 --> 00:27:28,563
‫تعذيب هذا الحقير من أجل مكان البيع.

464
00:27:28,646 --> 00:27:30,398
‫لست مضطرين، سنعرف المكان خلال ساعة.

465
00:27:30,482 --> 00:27:33,360
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- "براتفا".

466
00:27:33,443 --> 00:27:35,570
‫مهلاً، لم يكن ليساعد "أناتولي"
‫حتى تؤدي عمل "براتفا" القذر...

467
00:27:36,654 --> 00:27:38,490
‫وهذا حيث أخذت "داينا".

468
00:27:39,240 --> 00:27:40,992
‫حسبتك لا تود الانخراط مع "براتفا".

469
00:27:41,076 --> 00:27:43,495
‫كلا، لكنه خيار، إما أن أتمادى

470
00:27:43,578 --> 00:27:45,789
‫أو أنتما تتماديان، وهذا خيار سهل.

471
00:27:47,707 --> 00:27:49,000
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا يهم.

472
00:27:49,626 --> 00:27:52,587
‫إليكم المهم. أنا على سجيتي.

473
00:27:53,546 --> 00:27:54,839
‫الآن، أحاول تخطي ذلك.

474
00:27:54,923 --> 00:27:57,467
‫ربما أحاول، وربما لا، لكنني لا أستطيع.

475
00:27:57,550 --> 00:28:00,970
‫لن أجعلكما ترتكبان نفس الأخطاء.

476
00:28:01,054 --> 00:28:02,305
‫"أوليفر"، أنت من علمنا

477
00:28:02,389 --> 00:28:05,517
‫أنه أحياناً، علينا التمادي لتصحيح الأمور.

478
00:28:05,934 --> 00:28:09,104
‫سيفوز "بروميثيوس" حينها، لأنه سيكون محقاً.

479
00:28:09,646 --> 00:28:12,732
‫أريدكما أن تثبتا له، وبصراحة،

480
00:28:12,816 --> 00:28:14,776
‫لتثبتا لي أنه ليس محقاً.

481
00:28:16,319 --> 00:28:18,029
‫أريدكما أن تكونا أفضل مني.

482
00:28:19,572 --> 00:28:23,493
‫لأنكما أفضل. لهذا نعمل معاً.

483
00:28:25,203 --> 00:28:28,164
‫"أوليفر"، ثمة الكثير
‫من الروس الغاضبين بالخارج.

484
00:28:37,757 --> 00:28:41,344
‫أعلم مكان "ووكر"،
‫ورجال ليساعدوك في القتال.

485
00:28:41,428 --> 00:28:42,429
‫لكن يجب أن نغادر الآن.

486
00:28:42,512 --> 00:28:43,805
‫{\an8}شكراً جزيلاً لك!

487
00:28:44,389 --> 00:28:46,516
‫{\an8}نطق صديقك الغريب رهيب.

488
00:28:46,599 --> 00:28:48,351
‫{\an8}أجل، سأدربه لاحقاً.

489
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
‫{\an8}لنتحرك.

490
00:29:00,113 --> 00:29:01,114
‫مرحباً.

491
00:29:01,865 --> 00:29:03,408
‫يسرني العمل معك يا "ليف".

492
00:29:03,992 --> 00:29:06,453
‫أمتأكد أنك لا تريد أن نشرب نخب الصفقة؟

493
00:29:06,619 --> 00:29:10,915
‫سأود ذلك، لكن ثمة طائرة تنتظرني.
‫وثمة شخص أحاول تجنبه.

494
00:29:11,541 --> 00:29:14,794
‫- من الحكومة الأمريكية.
‫- ليتهم هم فحسب.

495
00:29:23,762 --> 00:29:25,013
‫{\an8}"جار التعقب"

496
00:29:25,221 --> 00:29:28,266
‫"غرين آرو"، "تانغو" يتجه إليك.
‫أحب قول "تانغو".

497
00:29:28,349 --> 00:29:29,476
‫وأنا أيضاً.

498
00:29:54,209 --> 00:29:56,461
‫في المستقبل، قد لا تودين فعل ذلك

499
00:29:56,544 --> 00:29:57,754
‫مع شاحنة تحمل قنبلة نووية!

500
00:30:00,715 --> 00:30:02,383
‫كانت هذه خدعة جيدة. ما خطتك الآن؟

501
00:30:05,970 --> 00:30:07,138
‫{\an8}ألقوا أسلحتكم.

502
00:30:17,732 --> 00:30:19,400
‫انبطح أيها الوغد.

503
00:30:20,026 --> 00:30:21,402
‫من أنت بحق السماء؟

504
00:30:24,280 --> 00:30:26,157
‫ألم تتوقع رؤيتي هنا يا جنرال؟

505
00:30:26,574 --> 00:30:28,034
‫ولن يصدق أحد أنني هنا.

506
00:30:28,117 --> 00:30:31,246
‫لكن سيعلم الجميع
‫أنك حاولت بيع قنبلة نووية لإرهابيين.

507
00:30:31,788 --> 00:30:35,834
‫تفترض فحسب أنني قصدت أن أبيع قنبلة
‫للماركوفيين يا "جون".

508
00:30:41,798 --> 00:30:42,799
‫القنبلة ليست هنا.

509
00:30:45,134 --> 00:30:48,221
‫يتجه "ووكر" إلى الحظيرة.
‫محتمل أنه مكان القنبلة.

510
00:30:48,304 --> 00:30:49,389
‫"فليسيتي"!

511
00:30:50,557 --> 00:30:51,558
‫لم المكر؟

512
00:30:51,641 --> 00:30:53,768
‫لم أبيع سلاح نووي مرة

513
00:30:53,852 --> 00:30:57,188
‫عندما أستطيع سرقته وأبيعه لمتمرد لعين آخر؟

514
00:31:00,191 --> 00:31:01,025
‫"روري"؟

515
00:31:02,735 --> 00:31:03,820
‫قال "كورتيس" إنك تحتاجين إلى المساعدة.

516
00:31:03,903 --> 00:31:05,446
‫إنه قلق أن أفعل شيئاً غبياً.

517
00:31:05,613 --> 00:31:07,365
‫هذه كانت كلماته بالضبط في الواقع.

518
00:31:07,448 --> 00:31:08,449
‫يجب أن تخرج من هنا.

519
00:31:08,616 --> 00:31:10,076
‫أعتقد أنه قال إنك ستقولين ذلك.

520
00:31:10,159 --> 00:31:11,160
‫تعد القنبلة.

521
00:31:11,244 --> 00:31:12,412
‫- ماذا؟
‫- إنها مزودة بنظام احترازي.

522
00:31:12,495 --> 00:31:13,913
‫لا بد أننا فعلناه عندما دخلنا الحظيرة.

523
00:31:13,997 --> 00:31:15,748
‫- هل يمكنك وقفها؟
‫- إن لم أستطع،

524
00:31:16,332 --> 00:31:18,334
‫سينتشر الانفجار مسافة 80 كلم.

525
00:31:22,297 --> 00:31:23,131
‫افعلها.

526
00:31:23,798 --> 00:31:25,216
‫تعلم أنك تريد قتلي.

527
00:31:25,675 --> 00:31:27,677
‫هيا يا "جون"، أنت مضطر.

528
00:31:28,678 --> 00:31:30,847
‫أمتلك أصدقاء كثير يا "جون".

529
00:31:30,930 --> 00:31:33,975
‫ومصادر كثيرة تبتغي القتل.

530
00:31:34,559 --> 00:31:39,147
‫وأنت، تمتلك زوجة وابن.

531
00:31:41,024 --> 00:31:43,318
‫"تريفك"، "أوفر ووتش"،
‫هل حددتم موقع القنبلة؟

532
00:31:43,526 --> 00:31:45,278
‫"أوفر ووتش" أغلقت الاتصال وفي الحظيرة.

533
00:31:45,361 --> 00:31:47,780
‫إنها تحاول تفكيك القنبلة بنفسها.

534
00:31:47,864 --> 00:31:50,867
‫- أنا قادم.
‫- لا!

535
00:31:50,950 --> 00:31:51,784
‫ماذا حدث؟

536
00:31:51,868 --> 00:31:53,703
‫- رمز فخ، وقعت فيه.
‫- ماذا يعني ذلك؟

537
00:31:53,786 --> 00:31:57,040
‫أي محاولة لتفكيك القنبلة، ستنفجر مباشرة.

538
00:31:57,123 --> 00:31:58,583
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

539
00:31:58,750 --> 00:32:00,501
‫آمل أن أتعلم كيفية قيادة طائرة.

540
00:32:00,585 --> 00:32:01,878
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنني تفكيك القنبلة،

541
00:32:01,961 --> 00:32:03,713
‫لكن أستطيع رميها
‫في منطقة أقل كثافة سكانية.

542
00:32:03,796 --> 00:32:05,798
‫أقل كثافة سكانية؟ ماذا؟ مثل "هيفنروك"؟

543
00:32:05,882 --> 00:32:07,300
‫هذا ليس وقت ذكر ذلك.

544
00:32:07,383 --> 00:32:09,177
‫لا، هذا هو الوقت المناسب.

545
00:32:09,552 --> 00:32:12,055
‫نجت الأقمشة من قنبلة "هيفنروك"،
‫فيمكنها النجاة من هذه أيضاً.

546
00:32:12,138 --> 00:32:14,223
‫يمكنني استخدامها
‫لاحتواء الانفجار والإشعاع!

547
00:32:14,307 --> 00:32:17,685
‫- لا، لست متأكداً!
‫- لا أحتاج، أنا أؤمن بذلك.

548
00:32:17,769 --> 00:32:19,562
‫لكن ينبغي أن أكون أنا، وليس أنت.

549
00:32:19,646 --> 00:32:21,314
‫لا أمتلك وقتاً لخلع هذا القماش...

550
00:32:21,898 --> 00:32:24,609
‫اذهبي! تحسباً لو لم يفلح الأمر.

551
00:32:25,485 --> 00:32:26,527
‫اذهبي يا "فليسيتي"!

552
00:32:29,113 --> 00:32:31,282
‫هيا، اقتلني.

553
00:32:35,411 --> 00:32:38,998
‫لا يا جنرال. ستخضع لمحاكمة.

554
00:32:39,666 --> 00:32:41,668
‫سأرى العدالة تتحقق.

555
00:32:54,722 --> 00:32:55,723
‫ماذا يجري؟

556
00:33:03,231 --> 00:33:04,816
‫- "روري"!
‫- يا إلهي!

557
00:33:06,401 --> 00:33:09,529
‫- ينال الفضل دوماً.
‫- هل أنت بخير؟

558
00:33:09,612 --> 00:33:11,322
‫هل سأنال ترقية؟

559
00:33:19,956 --> 00:33:22,583
‫نخب "روري" وقماشه المضاد للقنبلة النووية،

560
00:33:22,667 --> 00:33:24,377
‫ونأمل ألا يصيبنا بتسمم إشعاعي.

561
00:33:30,008 --> 00:33:31,676
‫- جبناء.
‫- أجل، هلا تحمل الفودكا؟

562
00:33:32,343 --> 00:33:33,803
‫والآن، أنت الأمريكية المفضلة لي.

563
00:33:35,680 --> 00:33:36,681
‫هل من أخبار عن "ليلى"؟

564
00:33:37,348 --> 00:33:39,600
‫يُنقل "ووكر" تحت رقابة عسكرية الآن.

565
00:33:39,684 --> 00:33:41,102
‫تهانينا.

566
00:33:41,185 --> 00:33:44,188
‫هدد "ووكر" "جى جى" و"ليلى"،
‫كما فعل "أندي".

567
00:33:45,898 --> 00:33:47,984
‫أولاً، تساءلت لماذا لا أقتله
‫كما قتلت "أندي"،

568
00:33:50,153 --> 00:33:51,863
‫ثم تذكرت ما قلته لي أنا و"فليسيتي".

569
00:33:51,946 --> 00:33:53,781
‫يسرني أن كلامي أثر فيك.

570
00:33:53,990 --> 00:33:55,491
‫لكنك مخطئ يا "أوليفر".

571
00:33:55,825 --> 00:33:57,410
‫أنا و"فليسيتي"، لسنا أفضل منك.

572
00:33:57,618 --> 00:34:02,081
‫أنت وأنا و"فليسيتي"، نجعل بعضنا أفضل.

573
00:34:03,041 --> 00:34:05,043
‫- سأشرب نخب ذلك.
‫- أنت أخي يا "أوليفر".

574
00:34:08,963 --> 00:34:13,634
‫هذا جيد يا "أوليفر"،
‫يسرني كوننا صديقين ثانية.

575
00:34:14,093 --> 00:34:15,803
‫نسيت كم الفودكا قوية هنا.

576
00:34:16,679 --> 00:34:18,514
‫سأحرص على أن أجلب البعض منها
‫عند مجيئي إلى مدينة "ستار".

577
00:34:19,182 --> 00:34:20,016
‫أجل.

578
00:34:22,643 --> 00:34:25,271
‫أسمع أنك العمدة الآن. ترقية كبيرة.

579
00:34:25,813 --> 00:34:27,774
‫أنت زعيم الآن، تملي على الجميع ما يفعلونه.

580
00:34:27,857 --> 00:34:30,026
‫لا تسير الأمور هكذا في "أمريكا"
‫يا "أناتولي".

581
00:34:30,109 --> 00:34:32,278
‫بلى، هكذا تسير الأمور في أي مكان.

582
00:34:33,196 --> 00:34:34,614
‫كنت آمل أن ترد لي الصنيع.

583
00:34:34,697 --> 00:34:37,033
‫- حسبتنا متعادلين.
‫- حسبتك عدت إلى "براتفا".

584
00:34:37,867 --> 00:34:38,910
‫كان هذا مؤقتاً.

585
00:34:40,411 --> 00:34:42,789
‫هذا هو المهم في اليمين يا "أوليفر".

586
00:34:43,873 --> 00:34:47,335
‫ليس مؤقتاً أبداً، بل إلى الأبد.

587
00:35:02,016 --> 00:35:03,434
‫أود التحدث مع "أناتولي".

588
00:35:05,603 --> 00:35:06,687
‫أين كنت؟

589
00:35:07,313 --> 00:35:10,483
‫أود التحدث مع "أناتولي".

590
00:35:11,818 --> 00:35:12,819
‫أين هو؟

591
00:35:28,376 --> 00:35:29,377
‫"أناتولي"؟

592
00:35:30,837 --> 00:35:33,714
‫"أوليفر"؟ أهذا أنت؟

593
00:35:34,048 --> 00:35:34,882
‫نعم.

594
00:35:37,426 --> 00:35:38,261
‫ماذا حدث؟

595
00:35:39,345 --> 00:35:40,179
‫"غريغور".

596
00:35:41,597 --> 00:35:43,933
‫شككت في صفقته مع "كوفار".

597
00:35:44,684 --> 00:35:46,144
‫ففعل هذا بي.

598
00:35:47,270 --> 00:35:49,105
‫كنت محقاً بشأنه.

599
00:35:50,773 --> 00:35:53,234
‫ولاؤه يكمن مع "كوفار".

600
00:35:54,235 --> 00:35:58,322
‫لكن "غريغور" الزعيم. لا يسعنا فعل شيء.

601
00:35:59,073 --> 00:36:00,199
‫هذا غير صحيح.

602
00:36:02,910 --> 00:36:03,953
‫يمكننا قتله.

603
00:36:08,666 --> 00:36:12,253
‫أنت أخي يا "أوليفر".

604
00:36:14,046 --> 00:36:16,549
‫قال "أوليغ" إنك احتجت إلى إخباري بشيء.

605
00:36:18,384 --> 00:36:19,802
‫يمكن أن ينتظر.

606
00:36:33,065 --> 00:36:36,903
‫أتعلم، لو زيارة أخت مدينة "ستار"

607
00:36:36,986 --> 00:36:38,487
‫ما يجعلك تضاجعني،

608
00:36:38,863 --> 00:36:41,991
‫لاشتريت تذكرة لك لـ"روسيا" منذ شهور.

609
00:36:45,536 --> 00:36:47,163
‫أخبرني صديق لي

610
00:36:49,040 --> 00:36:51,417
‫أنه لا ينبغي أن أرتكز على ماضي.

611
00:36:53,502 --> 00:36:56,047
‫وأعتقد أن ماضي

612
00:36:57,423 --> 00:36:59,842
‫ما كان يمنعني من المضي قدماً.

613
00:37:05,640 --> 00:37:07,767
‫بالنظر إلى كل هذا، يسعني فهم السبب.

614
00:37:10,436 --> 00:37:12,647
‫ماذا حدث لك على هذه الجزيرة على أي حال؟

615
00:37:13,606 --> 00:37:15,399
‫أشياء لست مستعداً للحديث عنها.

616
00:37:15,983 --> 00:37:17,526
‫وليس هذا الوشم المجنون حتى؟

617
00:37:18,027 --> 00:37:20,488
‫كيف تحصل على وشم مثله على جزيرة نائية؟

618
00:37:20,571 --> 00:37:21,822
‫مهلاً...

619
00:37:24,825 --> 00:37:25,952
‫لست مستعداً للحديث عن الأمر.

620
00:37:26,911 --> 00:37:27,954
‫حسناً.

621
00:37:28,371 --> 00:37:32,166
‫هل تقصد الآن أم أبداً؟

622
00:37:33,042 --> 00:37:34,085
‫ليس الآن.

623
00:37:36,379 --> 00:37:37,421
‫ربما يوم ما؟

624
00:37:39,548 --> 00:37:40,466
‫نعم.

625
00:37:41,592 --> 00:37:42,635
‫أستطيع الانتظار ليوم ما.

626
00:38:09,203 --> 00:38:11,289
‫ماذا فعل هذا الكيس بك؟

627
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
‫- هل لي بدقيقة؟
‫- بالتأكيد.

628
00:38:14,208 --> 00:38:16,377
‫كيف صارت مقابلتك مع حبيبة "أوليفر"؟

629
00:38:16,752 --> 00:38:17,670
‫كانت سهلة.

630
00:38:18,546 --> 00:38:21,757
‫سألتها ما إذا كانت تساهلت معي،
‫فقالت إنها تساهلت.

631
00:38:23,592 --> 00:38:25,011
‫بسبب شيء قلته لها.

632
00:38:27,638 --> 00:38:28,764
‫لم أقل الكثير.

633
00:38:30,016 --> 00:38:33,185
‫أخبرتها بقصة بشأننا.

634
00:38:34,061 --> 00:38:36,355
‫- بشأننا؟
‫- اعتقدت أنك لا تذكر.

635
00:38:36,939 --> 00:38:40,234
‫عندما كنت طفلاً، كنت شرطياً في منطقتي.

636
00:38:40,860 --> 00:38:42,403
‫أمسكتني وأنا ألون على مبنى،

637
00:38:45,114 --> 00:38:48,993
‫لكن بدلاً من القبض علي، نظرت إلى الأسفل،

638
00:38:49,994 --> 00:38:51,746
‫ونظرت إلي عيني وأخبرتني...

639
00:38:53,789 --> 00:38:55,583
‫أنني أستطيع أن أصبح أكبر من مجرد لص.

640
00:38:57,460 --> 00:39:02,006
‫وضعتني على مسار أفضل.

641
00:39:03,966 --> 00:39:05,092
‫لا أتذكر يا "ريني".

642
00:39:05,384 --> 00:39:06,886
‫أردت أن تعلم الصحفية

643
00:39:06,969 --> 00:39:08,971
‫مع من كانت تجلس.

644
00:39:09,930 --> 00:39:12,516
‫ألم تُطرد من الجيش بسبب سلوكك؟

645
00:39:18,064 --> 00:39:19,106
‫لا أحد مثالي.

646
00:39:35,122 --> 00:39:36,165
‫مرحباً.

647
00:39:37,124 --> 00:39:39,502
‫مرحباً. ماذا تفعلين هنا؟

648
00:39:39,877 --> 00:39:41,670
‫أتأكد أنك لست نشطاً إشعاعياً.

649
00:39:44,256 --> 00:39:47,051
‫- هل ستذهب إلى مكان ما؟
‫- نعم، أنا آسف.

650
00:39:47,426 --> 00:39:48,469
‫كنت سأتصل.

651
00:39:49,637 --> 00:39:52,515
‫كنت سأرسل رسالة.

652
00:39:52,598 --> 00:39:53,641
‫ماذا يجري؟

653
00:40:00,314 --> 00:40:03,234
‫أثر فيها الانفجار. لم تعد تعمل.

654
00:40:03,818 --> 00:40:07,863
‫لا سيطرة عليها. لا تقدم أية حماية.

655
00:40:09,365 --> 00:40:11,117
‫- أثق بأن الأمر مؤقت.
‫- أنا لا أثق.

656
00:40:11,575 --> 00:40:14,412
‫أنا مرتبط بها يا "فليسيتي"، أشعر بها.

657
00:40:14,495 --> 00:40:17,957
‫ولأكون صريحاً، من دون القماش، أنا عالة.

658
00:40:18,541 --> 00:40:20,960
‫وشخص لا يسع الفريق المخاطرة به،
‫وليس و"بروميثيوس" طليق.

659
00:40:21,043 --> 00:40:22,878
‫هذا لا يعني أنك مضطر إلى الرحيل.

660
00:40:22,962 --> 00:40:25,464
‫لا تقلقي. سأعود.

661
00:40:27,174 --> 00:40:28,092
‫هل...

662
00:40:29,760 --> 00:40:31,220
‫هل ستخبرين الفريق؟

663
00:40:31,387 --> 00:40:36,434
‫نعم، سأراسلهم.

664
00:40:45,568 --> 00:40:48,195
‫"(ألينا)، لا تتوقفي عند (ووكر).
‫(باندورا) أكبر بكثير"

665
00:40:51,073 --> 00:40:53,492
‫"لا أخطط لذلك."

666
00:41:00,082 --> 00:41:01,709
‫- حسناً؟
‫- كنت محقة.

667
00:41:02,877 --> 00:41:06,672
‫كل من في الصورة هم من "براتفا".
‫مما يعني أن الأخوية في "روسيا".

668
00:41:06,755 --> 00:41:07,590
‫أعلم.

669
00:41:07,673 --> 00:41:10,801
‫يحصل أعضاء "براتفا" على أوشام على صدرهم
‫عندما يصبحون الزعماء.

670
00:41:10,885 --> 00:41:12,136
‫ماذا عن الأمر الآخر؟

671
00:41:12,219 --> 00:41:14,513
‫لا، لم أعثر على أي شيء
‫عن "كوين" في "روسيا".

672
00:41:15,055 --> 00:41:17,183
‫لكنني راجعت النشاط الإجرامي

673
00:41:17,266 --> 00:41:19,977
‫من الفترة التي كان هناك،
‫ووجدت شيئاً مثيراً.

674
00:41:21,270 --> 00:41:24,356
‫يسمونه الروس "لوتشنيك"، مما يعني النشاب.

675
00:41:24,899 --> 00:41:26,442
‫هل يذكرك بشخص تعرفينه؟

676
00:41:26,525 --> 00:41:27,985
‫"غرين آرو".

677
00:41:29,028 --> 00:41:31,572
‫والآن، ما الاحتمالات أن يكون "أوليفر كوين"

678
00:41:31,655 --> 00:41:34,241
‫و"غرين آرو" في "روسيا" في نفس الوقت؟

679
00:41:36,619 --> 00:41:38,078
‫جيد جداً...

680
00:41:39,079 --> 00:41:41,290
‫إذا كان "أوليفر كوين" "غرين آرو".

681
00:42:11,946 --> 00:42:13,948
‫ترجم من قبل: شيماء سيد

