﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,710
‫اسمي "أوليفر كوين"،

2
00:00:02,293 --> 00:00:05,463
‫بعد 5 سنوات في الجحيم،
‫عدت إلى دياري بهدف واحد،

3
00:00:05,547 --> 00:00:06,923
‫إنقاذ مدينتي.

4
00:00:07,090 --> 00:00:09,426
‫أخوض حالياً تلك الحرب على جبهتين،

5
00:00:09,509 --> 00:00:11,594
‫نهاراً، أقود مدينة "ستار" كعمدتها،

6
00:00:11,678 --> 00:00:13,722
‫وليلاً، أصير شخصاً مختلفاً،

7
00:00:14,222 --> 00:00:15,932
‫إنني شيء آخر،

8
00:00:16,516 --> 00:00:18,727
‫إنني "غرين آرو".

9
00:00:19,436 --> 00:00:20,770
‫في الحلقات السابقة...

10
00:00:20,854 --> 00:00:22,313
‫- أتريد المساعدة؟
‫- أجل.

11
00:00:22,397 --> 00:00:24,941
‫- ابتعد عن الشوارع.
‫- إنها مدينتي أنا أيضاً.

12
00:00:25,024 --> 00:00:27,235
‫أتيت إلى هنا للعمل مع الشخص
‫الذي قتل "داميان دارك".

13
00:00:27,736 --> 00:00:30,155
‫- أنت جندي سابق في البحرية إذن؟
‫- تم فصلي من الخدمة.

14
00:00:30,238 --> 00:00:33,658
‫- والسبب؟
‫- لأنني أخفقت. مجدداً.

15
00:00:35,285 --> 00:00:36,786
‫هذه هي حياتي يا رجل.

16
00:00:36,870 --> 00:00:39,539
‫أنا أرتدي هذه البزة مجدداً
‫لأنني أعتقد أنها السبيل إلى الخلاص.

17
00:00:40,373 --> 00:00:41,541
‫وقد تكون كذلك بالنسبة لك أنت أيضاً.

18
00:00:41,708 --> 00:00:44,586
‫العثور على "بلاك كاناري" جديدة
‫لا يتمحور حول رؤية السير الذاتية فحسب.

19
00:00:44,669 --> 00:00:47,255
‫"تينا بولاند"، شرطية سابقة
‫بشرطة مدينة "سنترال".

20
00:00:47,338 --> 00:00:49,632
‫إنها امرأة قوية تظهر من العدم

21
00:00:49,716 --> 00:00:50,592
‫وتنقذ ضحايا الجرائم.

22
00:00:50,675 --> 00:00:51,593
‫لديها صرخة حتى.

23
00:00:54,429 --> 00:00:57,265
‫فتاتنا "تينا" تحاول الثأر لشريكها السابق.

24
00:00:58,058 --> 00:01:00,351
‫كيف تواصل العمل بكل هذا الألم؟

25
00:01:00,435 --> 00:01:02,395
‫بوسعي أن أخبرك أن عدم وجودك بمفردك يفيد.

26
00:01:02,479 --> 00:01:03,772
‫اسمي الحقيقي هو "دينا".

27
00:01:03,855 --> 00:01:04,856
‫"دينا دريك".

28
00:01:22,916 --> 00:01:24,751
‫"(فورفاذر) للإصلاحات"

29
00:01:36,513 --> 00:01:37,347
‫{\an8}عثرت على شيء!

30
00:01:37,430 --> 00:01:39,682
‫{\an8}ليس شيئاً ضخماً، لكنه شيء.

31
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
‫{\an8}عمل جيد.

32
00:01:44,270 --> 00:01:47,023
‫{\an8}لم أكن أعرف أنهم يدربونكم على القتال
‫بالعصا في أكاديمية شرطة مدينة "سنترال".

33
00:01:47,106 --> 00:01:49,150
‫{\an8}لا يدربوننا. أول مهمة سرية لي

34
00:01:49,234 --> 00:01:51,111
‫{\an8}كانت مع عصابة شوارع تسمى "الحجاج".

35
00:01:51,778 --> 00:01:53,154
‫{\an8}كانوا يحبون اللهو بها.

36
00:01:54,197 --> 00:01:55,657
‫{\an8}- سأتوجه إلى المنزل.
‫- أجل.

37
00:01:55,990 --> 00:01:57,367
‫{\an8}هل وجدت مكاناً تقيمين فيه بهذه السرعة؟

38
00:01:57,742 --> 00:02:00,370
‫{\an8}كلا، أنا أقيم حيث تضعونني فحسب.

39
00:02:00,453 --> 00:02:02,914
‫{\an8}في "هايف"؟ هذا ليس منزلاً.
‫بالكاد يمكن العيش فيه.

40
00:02:03,498 --> 00:02:05,458
‫{\an8}إنه لا بأس به. لا أحتاج إلى الكثير.

41
00:02:07,001 --> 00:02:07,836
‫{\an8}إلى اللقاء يا رجل.

42
00:02:10,088 --> 00:02:10,964
‫{\an8}علام حصلتما؟

43
00:02:11,214 --> 00:02:13,967
‫{\an8}كنت أعمل لإيجاد أماكن عشيقة "كلايبورن".

44
00:02:14,050 --> 00:02:16,136
‫{\an8}والدة "بروميثيوس"، إن عثرنا عليها...

45
00:02:16,219 --> 00:02:18,012
‫{\an8}سنعثر على اسم هذا الوغد.

46
00:02:18,096 --> 00:02:20,765
‫{\an8}للأسف، والد ذلك الوغد اختفى

47
00:02:20,849 --> 00:02:23,101
‫{\an8}بعدما أصابه سهم خلال لقائه مع "آرو"
‫قبل أربع سنوات،

48
00:02:23,184 --> 00:02:24,561
‫{\an8}ولم يعد للأم أثر أيضاً.

49
00:02:24,644 --> 00:02:27,021
‫{\an8}- لم قد تفعل ذلك؟
‫- لأنها تعرف على الأرجح

50
00:02:27,105 --> 00:02:29,983
‫{\an8}إلى أنه تحول إلى قاتل متسلسل مختل عقلياً.

51
00:02:30,817 --> 00:02:31,776
‫{\an8}المقصود هو

52
00:02:31,860 --> 00:02:33,361
‫{\an8}أنني كنت أبحث عنها
‫طيلة الأشهر الثلاثة الماضية،

53
00:02:33,444 --> 00:02:35,405
‫{\an8}لكن أياً كان برنامج حماية الشهود
‫التي أدخلت نفسها فيه،

54
00:02:35,488 --> 00:02:36,614
‫فهو جيد للغاية.

55
00:02:36,698 --> 00:02:39,159
‫- ما الذي تغير خلال الشهور الثلاثة؟
‫- حققت تقدماً مفاجئاً.

56
00:02:39,242 --> 00:02:40,785
‫حصرت احتمالات مكان
‫تواجد منزلها الجديد في ولاية "إيلينوي".

57
00:02:40,869 --> 00:02:44,539
‫أحتاج فقط إلى بضعة أيام أخرى
‫للتوصل إلى عنوان محدد.

58
00:02:47,500 --> 00:02:48,960
‫هذا عمل مذهل.

59
00:02:49,043 --> 00:02:49,919
‫شكراً لك.

60
00:02:50,003 --> 00:02:51,337
‫"كورتيس" سيأتي، وسيساعدني في البحث.

61
00:02:55,091 --> 00:02:57,552
‫"مجلس المدينة"

62
00:02:59,137 --> 00:03:00,513
‫{\an8}من الجيد حقاً عودتك.

63
00:03:00,597 --> 00:03:02,265
‫{\an8}بوسعي قول ذات الأمر لك.

64
00:03:02,348 --> 00:03:05,685
‫{\an8}أعني، مدينة "هاب" و"روسيا"؟
‫أنت تجمع تلك الأميال حقاً.

65
00:03:05,768 --> 00:03:06,895
‫{\an8}لدينا الكثير لنستدركه.

66
00:03:07,312 --> 00:03:09,480
‫{\an8}أجل، مثلك أمرك أنت و"سوزان ويليامز"؟

67
00:03:12,191 --> 00:03:13,026
‫{\an8}الناس يتحدثون يا "أولي".

68
00:03:13,610 --> 00:03:17,572
‫{\an8}وبعض الناس يتقيؤون قليلاً.

69
00:03:17,655 --> 00:03:20,700
‫{\an8}"ثيا"، أنت تهينين امرأة
‫قد تصبح علاقتي معها علاقة جادة.

70
00:03:20,783 --> 00:03:23,620
‫{\an8}هل ذكرت أن بعض الأشخاص يتقيؤون قليلاً؟

71
00:03:23,953 --> 00:03:25,830
‫{\an8}لا تعجبك "سوزان"
‫بسبب كيفية قيامها بوظيفتها.

72
00:03:26,247 --> 00:03:27,081
‫{\an8}إنها بارعة في وظيفتها

73
00:03:27,165 --> 00:03:28,541
‫{\an8}وهي شخصية صالحة.

74
00:03:29,459 --> 00:03:30,335
‫{\an8}لذا، هذا هو الأمر.

75
00:03:38,426 --> 00:03:39,344
‫{\an8}"كوينتين"!

76
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
‫{\an8}مرحباً.

77
00:03:42,430 --> 00:03:43,598
‫{\an8}سعيدة للغاية برؤيتك.

78
00:03:43,681 --> 00:03:44,599
‫{\an8}وأنا أيضاً.

79
00:03:44,682 --> 00:03:47,727
‫{\an8}رباه، رأيت مقابلتك
‫مع تلك المتسلطة. كنت بارعاً.

80
00:03:47,977 --> 00:03:49,812
‫{\an8}تلك حبيبته التي تتحدثين عنها.

81
00:03:50,396 --> 00:03:51,231
‫{\an8}أجل.

82
00:03:51,940 --> 00:03:53,107
‫{\an8}لا تذكرني.

83
00:03:55,026 --> 00:03:56,319
‫{\an8}ماذا تفعل هنا؟

84
00:03:59,239 --> 00:04:01,699
‫{\an8}هل تحاكمونه على شيء ما؟

85
00:04:01,783 --> 00:04:04,494
‫في الواقع، كان "كوينتين"
‫يعرفنا ببعضنا للتو.

86
00:04:05,119 --> 00:04:06,913
‫أنا مساعد نائب العمدة الجديد.

87
00:04:09,916 --> 00:04:12,377
‫{\an8}لم يكن يجدر بي أن أغادر قط.

88
00:04:13,711 --> 00:04:15,505
‫{\an8}بالحديث عن المغادرة،

89
00:04:15,588 --> 00:04:17,090
‫{\an8}علي الذهاب إلى الطرف الآخر من المدينة
‫من أجل اجتماع أعضاء مجلس المدينة.

90
00:04:18,466 --> 00:04:20,176
‫{\an8}- أتريدني أن آتي معك؟
‫- محاولة جيدة،

91
00:04:20,760 --> 00:04:23,554
‫{\an8}لكن تلك الاستمارات التنظيمية
‫لن تملأ نفسها.

92
00:04:38,569 --> 00:04:41,406
‫أقول فحسب إنك ربما يمكنك
‫أن تجعل "سوزان ويليامز" تتراجع.

93
00:04:41,489 --> 00:04:44,450
‫الخلاصة، هي أنني لست مرتاحاً
‫لاستغلال علاقتي الشخصية

94
00:04:44,534 --> 00:04:45,535
‫من أجل منفعة سياسية.

95
00:04:47,120 --> 00:04:49,539
‫الإعلام محق يا رجل. أنت لست سياسياً.

96
00:04:49,622 --> 00:04:52,500
‫كما أنني لست مرتاحاً للتغطية على الظروف

97
00:04:52,583 --> 00:04:54,168
‫التي تحيط بموت المحقق "مالون".

98
00:04:54,585 --> 00:04:56,212
‫- لذا، ربما إن كانت "سوزان"...
‫- سيادة العمدة!

99
00:04:56,296 --> 00:04:57,213
‫هناك مطلق نار في المبنى.

100
00:04:57,297 --> 00:04:58,715
‫- ماذا؟
‫- نحتاج إلى أخذك إلى مكان آمن.

101
00:05:40,381 --> 00:05:43,051
‫أنت رجل ميت يا "رينيه راميريز".

102
00:05:43,718 --> 00:05:46,304
‫"زوي" ستقتلك إن تأخرتما على المباراة.

103
00:05:49,348 --> 00:05:50,224
‫ماذا؟

104
00:05:51,267 --> 00:05:54,103
‫يستحيل أن نتأخر،
‫ليس بالطريقة التي أقود بها.

105
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
‫حسناً.

106
00:06:02,820 --> 00:06:03,780
‫ما الذي تظن أنك تفعله؟

107
00:06:03,946 --> 00:06:05,156
‫الملعب في "غليدز" يا عزيزتي.

108
00:06:05,239 --> 00:06:07,700
‫في أسوأ جزء من أسوأ منطقة في المدينة.

109
00:06:09,035 --> 00:06:10,578
‫أخذته معي في آخر مرة اصطحبت فيها "زوي".

110
00:06:11,329 --> 00:06:13,081
‫إذن، أنت تعترف بأنك خرقت القاعدة؟

111
00:06:13,664 --> 00:06:14,749
‫هذا ما أفعله يا عزيزتي.

112
00:06:15,333 --> 00:06:17,877
‫السبب الوحيد في أنني وافقت على السماح لك
‫بالاحتفاظ به في المنزل

113
00:06:17,960 --> 00:06:19,796
‫كان بسبب أنك قلت إننا بحاجة إليه
‫من أجل الحماية في المنزل.

114
00:06:19,879 --> 00:06:22,465
‫- صحيح، لكن...
‫- أي أن يظل في المنزل.

115
00:06:23,591 --> 00:06:25,593
‫والآن أسرع. وإلا ستتأخران.

116
00:06:26,094 --> 00:06:27,845
‫ظننت أننا سنذهب كعائلة.

117
00:06:29,722 --> 00:06:30,848
‫أعاني من صداع.

118
00:06:31,724 --> 00:06:35,394
‫حقاً؟ هل تتناولين شيئاً أقوى من الأسبرين
‫من أجل الصداع؟

119
00:06:37,021 --> 00:06:38,773
‫ألديك شيء تود قوله لي يا "رينيه".

120
00:06:38,856 --> 00:06:40,066
‫أظن أنه لدي.

121
00:06:42,026 --> 00:06:42,985
‫هل عدت للتعاطي مجدداً؟

122
00:06:50,076 --> 00:06:51,202
‫لقد أخلينا المبنى.

123
00:06:51,285 --> 00:06:52,411
‫- مطلق النار ليس هنا.
‫- أخطر الشرطة ووحدة مكافحة الجريمة.

124
00:06:52,495 --> 00:06:54,330
‫وضع طوقاً أمنيا باتساع
‫خمسة مربعات سكنية حول مجلس المدينة.

125
00:06:54,413 --> 00:06:55,790
‫ولنحضر سيارات الإسعاف إلى هنا على الفور.

126
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
‫وهل رأى أحدكم شقيقتي؟

127
00:07:00,128 --> 00:07:01,963
‫- "أولي".
‫- هل أنت على ما يرام؟ أأنت بخير؟

128
00:07:15,685 --> 00:07:16,561
‫ستكون بخير.

129
00:07:17,145 --> 00:07:18,521
‫أمسك بهذا الوغد فحسب.

130
00:07:18,604 --> 00:07:20,398
‫أجل. تابعوا.

131
00:07:32,910 --> 00:07:33,744
‫كم عدد الضحايا؟

132
00:07:33,828 --> 00:07:38,040
‫هناك 5 قتلى، و24 جريحاً،
‫8 منهم في حالة خطيرة.

133
00:07:38,124 --> 00:07:39,500
‫كان اللعين يرتدي سترة من الكيفلر،

134
00:07:39,876 --> 00:07:42,670
‫لكنني أعتقد أن طلقاتي أصابت كتفيه.

135
00:07:43,212 --> 00:07:45,214
‫قد تكون فكرة جيدة أن نخطر
‫كافة أقسام الطوارئ.

136
00:07:45,298 --> 00:07:47,717
‫- قم بذلك.
‫- ما الذي كنت تفعله بإحضار مسدس إلى هنا؟

137
00:07:48,468 --> 00:07:49,844
‫بالنظر إلى كيف أصبت الرجل،

138
00:07:49,927 --> 00:07:51,762
‫فسأقول إنني كنت أنقذ حياة الناس.

139
00:07:52,555 --> 00:07:55,266
‫رجال الأمن خاصتك قالوا إن مطلق النار
‫ترك سلاحه الرئيسي.

140
00:07:55,558 --> 00:07:56,934
‫نحتاج إلى الحصول عليه
‫قبل أن تحصل عليه الشرطة.

141
00:07:57,018 --> 00:07:58,102
‫لقد توليت الأمر.

142
00:08:01,022 --> 00:08:02,773
‫هذا سلاح عسكري.

143
00:08:03,107 --> 00:08:06,319
‫بندقية هجومية من طراز "إيه آر 15".
‫تطلق طلقات "ناتو" من عيار 5.56.

144
00:08:06,903 --> 00:08:09,989
‫إنها بندقية "إم 16".
‫إنها مشابهة تماماً لبندقية "إم 16".

145
00:08:10,072 --> 00:08:13,159
‫يبدو أن بعض أسلحة "توبياس تشيرش"
‫وقعت في اليد الخطأ.

146
00:08:13,367 --> 00:08:14,869
‫الأيدي الخطأ. لذا...

147
00:08:14,952 --> 00:08:18,581
‫ليس بالضرورة. إنها من طراز "إيه آر 15".
‫إنها متوفرة في السوق.

148
00:08:18,664 --> 00:08:21,000
‫في الواقع. إنها أكثر البنادق
‫شعبية في "أمريكا".

149
00:08:21,584 --> 00:08:24,212
‫بلد الأحرار، وموطن الغباء المذهل.

150
00:08:24,795 --> 00:08:26,923
‫لن نخوض هذه المحادثة الآن
‫أو على الإطلاق يا رفاق.

151
00:08:27,173 --> 00:08:28,841
‫- إلى أين وصلنا بشأن البندقية؟
‫- لا شيء.

152
00:08:28,925 --> 00:08:31,135
‫لم يسبق أن تم استخدامها
‫في أي جرائم من قبل.

153
00:08:31,802 --> 00:08:33,596
‫البصمات. لم يكن مطلق النار يرتدي قفازات.

154
00:08:33,679 --> 00:08:35,139
‫لم يظهر النظام الآلي
‫للتعرف على البصمات أي نتائج.

155
00:08:35,431 --> 00:08:36,349
‫لا أعتقد أنه كان في النظام قط.

156
00:08:36,432 --> 00:08:38,559
‫أو أنه كان ذكياً بما يكفي
‫كي يحذف نفسه من عليه.

157
00:08:39,310 --> 00:08:40,603
‫كاميرات المراقبة.

158
00:08:40,686 --> 00:08:41,687
‫كان يعرف كيف يتجنبها.

159
00:08:41,771 --> 00:08:44,982
‫وقبل أن يشرع في إطلاق النار،
‫ارتدى قناع تزلج.

160
00:08:45,066 --> 00:08:47,276
‫تبدو هذه كبزة عمال الصيانة.

161
00:08:47,860 --> 00:08:49,570
‫"فورفاذر" للإصلاحات، أفلست قبل 6 سنوات.

162
00:08:49,654 --> 00:08:51,030
‫راجعت قائمة الموظفين،

163
00:08:51,113 --> 00:08:53,908
‫لكن أعتقد أن مطلق النار خاصتنا
‫اشترى البزة من على الإنترنت فحسب.

164
00:08:53,991 --> 00:08:55,243
‫كي يتمكن من دخول مجلس المدينة.

165
00:08:55,743 --> 00:08:57,787
‫هذا الرجل بارع للغاية
‫في إخفاء إثاره، أياً من كان.

166
00:08:58,621 --> 00:08:59,747
‫إذن، من هو؟

167
00:08:59,830 --> 00:09:00,957
‫"رسم تقريبي"

168
00:09:01,040 --> 00:09:02,250
‫أجل.

169
00:09:02,333 --> 00:09:04,043
‫أجل، هذا هو الشخص.

170
00:09:04,210 --> 00:09:06,003
‫أجر بحثاً عنه عبر النظام من أجلي، حسناً؟

171
00:09:06,587 --> 00:09:08,548
‫مرحباً. هذا حيث تتواجد.

172
00:09:08,631 --> 00:09:11,050
‫من الجيد أنني ألقيت نظرة على مطلق النار
‫قبل أن يرتدي قناع التزلج.

173
00:09:12,385 --> 00:09:14,679
‫تركت ذلك الوغد يتجاوزني.

174
00:09:14,762 --> 00:09:16,472
‫لم تكن تعرف.

175
00:09:16,806 --> 00:09:18,307
‫كنت شرطياً لمعظم حياتي.

176
00:09:18,391 --> 00:09:20,601
‫كان يجدر بي التفطن لذلك الرجل من على بعد.

177
00:09:20,685 --> 00:09:22,228
‫لا تخض في هذا الأمر يا رجل، حسناً؟

178
00:09:22,979 --> 00:09:24,355
‫ما حدث لم يكن غلطتك.

179
00:09:25,439 --> 00:09:26,774
‫سمعت أنك أطلقت عليه بعض الطلقات.

180
00:09:26,857 --> 00:09:28,442
‫أجل، وكنت لأصرعه أيضاً،

181
00:09:28,526 --> 00:09:29,402
‫لو أنه لم يكن يرتدي سترة واقية.

182
00:09:29,485 --> 00:09:31,237
‫اسمع، ألم يتم فصلك من الخدمة؟

183
00:09:31,320 --> 00:09:32,989
‫ليس بسبب تصويبي يا رئيس.

184
00:09:33,573 --> 00:09:37,535
‫ما أقصده هو أن من غير القانوني
‫لشخص مثلك أن يحمل سلاحاً نارياً.

185
00:09:37,618 --> 00:09:38,953
‫لكن من السهل للغاية شراء سلاح.

186
00:09:50,590 --> 00:09:52,008
‫هل عدت للتعاطي مجدداً؟

187
00:09:53,718 --> 00:09:55,720
‫كيف لك أن تطرح علي
‫سؤالاً كهذا على الإطلاق؟

188
00:09:55,803 --> 00:09:58,681
‫في الواقع، كنت أحاول استجماع شجاعتي
‫لأسألك منذ فترة الآن.

189
00:10:03,644 --> 00:10:06,063
‫منذ أن وجدت هذه ملصقة
‫خلف درج خزانة ملابسك.

190
00:10:07,148 --> 00:10:08,733
‫هل فتشت غرفة نومنا؟

191
00:10:08,816 --> 00:10:11,110
‫أجل، لأنه يبدو أن زوجتي مدمنة لعينة!

192
00:10:15,740 --> 00:10:16,574
‫أنا...

193
00:10:18,159 --> 00:10:19,160
‫أنا لا أفهم فحسب.

194
00:10:20,077 --> 00:10:21,245
‫لقد خرجنا يا "لورا".

195
00:10:21,829 --> 00:10:22,830
‫خرجنا من "غليدز"،

196
00:10:22,913 --> 00:10:26,208
‫وها أنت ذا، تعيدينها مجدداً إلى منزلنا.

197
00:10:27,293 --> 00:10:29,754
‫أنت آخر شخص يحق له الانتقاد.

198
00:10:29,837 --> 00:10:32,173
‫مهما كان ما فعلته،
‫فلم أتعاط المخدرات مطلقاً

199
00:10:32,256 --> 00:10:34,133
‫ولم أتعاطاها أبداً في منزل طفلتي!

200
00:10:34,216 --> 00:10:35,551
‫تباً لك يا "رينيه".

201
00:10:36,135 --> 00:10:37,678
‫سنتأخر على المباراة.

202
00:10:38,262 --> 00:10:39,138
‫مرحباً.

203
00:10:39,555 --> 00:10:40,681
‫مرحباً يا عزيزتي.

204
00:10:41,057 --> 00:10:43,434
‫أنا آسف، والدك وأمك كانا يتناقشان فحسب.

205
00:10:44,185 --> 00:10:45,186
‫كنتما تتشاجران.

206
00:10:45,728 --> 00:10:47,521
‫كلا، كنا نتحدث بصوت صاخب فحسب.

207
00:10:48,022 --> 00:10:51,108
‫أبوك محبط لأن والدتك
‫لن تأتي معنا إلى المباراة.

208
00:10:53,319 --> 00:10:56,113
‫اذهبي وأحضري معطفك يا عزيزتي.
‫سيكون الجو بارداً الليلة.

209
00:11:04,038 --> 00:11:05,122
‫سأتخلص من هذه.

210
00:11:06,123 --> 00:11:09,335
‫عندما أعود إلى المنزل، فإما ألا يكون هناك
‫المزيد من المخدرات في هذا المنزل

211
00:11:10,461 --> 00:11:12,129
‫أو لا أريد أن أجدك بالمنزل.

212
00:11:18,052 --> 00:11:21,222
‫توفي اثنان من الضحايا ممن كانت
‫حالتهم خطيرة على طاولة العمليات.

213
00:11:22,098 --> 00:11:22,932
‫من؟

214
00:11:23,432 --> 00:11:25,976
‫"كايل" من لجنة التجارة،
‫و"باولا" من قسم المحاسبة.

215
00:11:30,439 --> 00:11:32,191
‫أريد أرقام هواتف أقربائهم.

216
00:11:32,566 --> 00:11:34,026
‫أرسلتها إليك عبر البريد الإلكتروني بالفعل.

217
00:11:35,361 --> 00:11:38,114
‫اسمع، ستعثر على من قام بهذا.

218
00:11:38,906 --> 00:11:41,075
‫أعلم، يتعين علي ذلك. قبل أن يفعلها مجدداً.

219
00:11:41,409 --> 00:11:43,702
‫ما الذي يجعلك متأكداً هكذا
‫من أنها ليست عملية لمرة واحدة؟

220
00:11:43,994 --> 00:11:46,664
‫لو كانت عملية لمرة واحدة،
‫لم يكن ليخفي هويته

221
00:11:46,747 --> 00:11:48,499
‫ولم يكن ليهرب من موقع الجريمة. إنه...

222
00:11:52,503 --> 00:11:53,379
‫"أدريان"؟

223
00:11:53,629 --> 00:11:54,672
‫ما الذي تفعله؟

224
00:11:54,755 --> 00:11:56,424
‫هلا تقنعه بالتحلي ببعض المنطق رجاء؟

225
00:11:56,507 --> 00:11:58,592
‫سيدي العمدة، "ثيا"،
‫أقدم لكما زوجتي "دوريس".

226
00:11:59,218 --> 00:12:01,679
‫- مرحباً.
‫- سيتسبب بقتل نفسه.

227
00:12:01,804 --> 00:12:04,014
‫أنا أقوى مما أبدو عليه،
‫وأحتاج إلى التواجد بمكتبي.

228
00:12:04,098 --> 00:12:05,307
‫تحتاج إلى التواجد في الفراش يا "أدريان".

229
00:12:05,391 --> 00:12:07,143
‫- تم إطلاق النار عليك.
‫- أنا بخير.

230
00:12:07,226 --> 00:12:08,811
‫تبدو كما لو كنت على وشك أن تفقد وعيك.

231
00:12:08,894 --> 00:12:13,441
‫اسمع، بربك يا صديقي.
‫اجلس على الأقل. أرجوك.

232
00:12:20,114 --> 00:12:20,990
‫ما الذي نعرفه؟

233
00:12:22,450 --> 00:12:23,409
‫لا نعرف الكثير.

234
00:12:24,034 --> 00:12:26,620
‫كان شخصاً واحداً،
‫ببندقية هجومية من طراز "إيه آر 15".

235
00:12:26,704 --> 00:12:29,498
‫ولا يبدو أنني كنت هدفه الرئيسي

236
00:12:29,582 --> 00:12:32,918
‫لأنه شق طريقه بعنف عبر مجلس المدينة.

237
00:12:33,002 --> 00:12:35,963
‫إن لم يكن يستهدفك، فهناك إذن
‫مخطط أكبر قيد التنفيذ هنا.

238
00:12:36,714 --> 00:12:39,216
‫بنادق "إيه آر 15"
‫هي ما تستعملها عائلة "برتينلي".

239
00:12:40,176 --> 00:12:42,595
‫استخدموها في أكثر من 90 بالمائة
‫من العمليات التي تورطوا فيها العام الماضي.

240
00:12:42,678 --> 00:12:44,472
‫لم قد تستهدف عائلة "برتينلي" مجلس المدينة؟

241
00:12:45,431 --> 00:12:47,850
‫لأن مكتبك يشرف على وحدة مكافحة الجريمة.

242
00:12:47,933 --> 00:12:49,768
‫وهو هدف أسهل.

243
00:12:50,352 --> 00:12:52,563
‫حسناً، سنبحث في هذا الأمر

244
00:12:52,646 --> 00:12:53,981
‫بشرط واحد.

245
00:12:54,064 --> 00:12:58,027
‫أن تصغي إلى زوجتك وتبقى هنا.
‫أعط لنفسك فرصة كي تتحسن.

246
00:12:59,612 --> 00:13:00,446
‫أهذا عادل.

247
00:13:02,364 --> 00:13:03,199
‫أجل.

248
00:13:04,617 --> 00:13:06,160
‫أوقف هذا الرجل فحسب.

249
00:13:12,625 --> 00:13:14,168
‫أياً من كان، فهو ليس مدرجاً على النظام.

250
00:13:14,752 --> 00:13:17,171
‫ماذا لو أننا بدلاً من تتبعه هو،
‫تتبعنا السلاح؟

251
00:13:17,254 --> 00:13:20,257
‫تسمى بندقية. وقد أخذها "أوليفر".
‫قال إنه يتبع دليلاً.

252
00:13:20,341 --> 00:13:22,635
‫ليست هناك قاعدة بيانات لمالكي الأسلحة
‫كي أبحث فيها على أية حال.

253
00:13:23,219 --> 00:13:25,054
‫أجل، لم قد لا نريد شيئاً كهذا؟

254
00:13:25,137 --> 00:13:26,847
‫كي لا تعرف الحكومة بشأننا يا رجل.

255
00:13:26,931 --> 00:13:28,682
‫هلا توقفتما رجاء. ليس الآن فحسب.

256
00:13:28,766 --> 00:13:30,601
‫ليست لدي أي مشكلة مع حقك في حمل السلاح،

257
00:13:30,684 --> 00:13:33,187
‫طالما أنه لن يتعارض مع حقي في الحياة.

258
00:13:33,270 --> 00:13:35,439
‫هل تمازحني؟ انظر إلى ما نفعله يا رجل.

259
00:13:35,856 --> 00:13:37,149
‫حياتنا كلها قائمة على العنف.

260
00:13:37,233 --> 00:13:39,276
‫لا أتحدث عما نفعله لحماية المدينة.

261
00:13:39,360 --> 00:13:41,111
‫بل أتحدث عن حقيقة أنني كرجل أسود،

262
00:13:41,195 --> 00:13:43,739
‫أكثر عرضة للقتل بمسدس ثلاث مرات عنك.

263
00:13:43,822 --> 00:13:44,907
‫إنه محق يا "رينيه".

264
00:13:44,990 --> 00:13:45,908
‫جدياً؟

265
00:13:46,325 --> 00:13:47,159
‫كنت شرطياً يا رجل.

266
00:13:47,243 --> 00:13:49,870
‫والشرطة سيروق لها
‫لو كان عدد من يحملون الأسلحة أقل.

267
00:13:50,454 --> 00:13:52,540
‫ليس أنا. أعني، للناس الحق

268
00:13:52,623 --> 00:13:53,707
‫في حماية أنفسهم.

269
00:13:54,375 --> 00:13:56,418
‫- "دينا دريك".
‫- مرحباً.

270
00:13:57,962 --> 00:14:01,090
‫أنتم يا رفاق جادون حقاً
‫في مسألة التجنيد التي تجرونها تلك؟

271
00:14:01,173 --> 00:14:03,759
‫حاولت أنا و"دينا" إيجاد معلومات إضافية حول
‫واقعة إطلاق النار خارج وحدة الدعم الطارئ.

272
00:14:04,343 --> 00:14:06,637
‫- وقد فشلنا.
‫- بدأنا بمحاولة تعقب مطلق النار

273
00:14:06,720 --> 00:14:07,846
‫باستخدام البندقية

274
00:14:07,930 --> 00:14:10,808
‫لكن بعدها تشتت انتباهنا، مجدداً،
‫بنقاشنا عن الرقابة على الأسلحة.

275
00:14:10,891 --> 00:14:12,810
‫- بل نقاشنا عن العنف المسلح.
‫- ها نحن نبدأ مجدداً.

276
00:14:13,435 --> 00:14:15,354
‫- توقفوا يا رفاق.
‫- في الواقع، هذا قد يكون علاجاً،

277
00:14:15,437 --> 00:14:16,272
‫في ضوء ما حدث...

278
00:14:16,355 --> 00:14:18,440
‫كلا، أعني، "توقفوا، عثرت على شيء".

279
00:14:19,316 --> 00:14:20,526
‫علام عثرت؟

280
00:14:20,609 --> 00:14:22,528
‫- مهلاً. هذا...
‫- هذا ليس منطقياً.

281
00:14:24,655 --> 00:14:29,785
‫هذه هي البندقية التي اُستخدمت
‫في الهجوم على مجلس المدينة!

282
00:14:30,619 --> 00:14:32,204
‫أي رجل من رجالك فعلها؟

283
00:14:32,288 --> 00:14:35,249
‫أنت مجنون. لا أحد من رجالي قد...

284
00:14:35,332 --> 00:14:37,751
‫رجالك يستخدمون نفس هذا السلاح!

285
00:14:37,835 --> 00:14:40,504
‫أجل، لكن لم قد يطلقون النار
‫على مكتب العمدة؟

286
00:14:41,088 --> 00:14:42,256
‫بسبب وحدة مكافحة الجريمة.

287
00:14:42,798 --> 00:14:45,718
‫يتعين أن نكون أكثر جنوناً منك
‫كي ندخل في حرب مع وحدة مكافحة الجريمة.

288
00:14:45,801 --> 00:14:49,138
‫ولو خرج أي رجل من رجالي عن السيطرة
‫وقام بأمر كهذا، كنت سأعرف.

289
00:14:49,972 --> 00:14:51,056
‫وكنت ستجد هذا الرجل ميتاً.

290
00:14:52,600 --> 00:14:55,811
‫والآن، هل ستنزلني أم ستطلق النار علي؟

291
00:15:05,738 --> 00:15:07,156
‫لا تتحرك!

292
00:15:07,239 --> 00:15:11,243
‫أسديتك صنيعاً للتو.
‫أصبح المجرمون في الشوارع أقل واحداً.

293
00:15:11,327 --> 00:15:12,661
‫أنت قاتل بدم بارد.

294
00:15:12,745 --> 00:15:13,996
‫أنت مجرم!

295
00:15:14,079 --> 00:15:15,122
‫أنا مثلك.

296
00:15:16,206 --> 00:15:20,920
‫الفارق الوحيد بيننا
‫هو أنني أستعمل سلاحاً أكثر فعالية.

297
00:15:27,468 --> 00:15:29,178
‫- "آرو"؟
‫- تحدثي.

298
00:15:29,762 --> 00:15:30,763
‫حصلت على اسم مطلق النار.

299
00:15:30,846 --> 00:15:33,098
‫- من هو؟
‫- هذا هو الأمر.

300
00:15:33,182 --> 00:15:36,018
‫إنه محلل نظم في الـ44 من عمره
‫وليس لديه سجل جنائي.

301
00:15:36,101 --> 00:15:39,271
‫إنه نكرة تماماً.

302
00:15:39,355 --> 00:15:41,357
‫{\an8}"(جيمس إدلوند)"

303
00:15:44,777 --> 00:15:48,614
‫"جيمس إدلوند". زوج وأب لابنتين
‫بعمر الـ9 والـ11.

304
00:15:49,281 --> 00:15:50,449
‫حتى قبل 16 شهراً.

305
00:15:50,532 --> 00:15:51,659
‫ما الذي حدث قبل 16 شهراً؟

306
00:15:51,742 --> 00:15:52,993
‫حادثة إطلاق نار
‫في مركز "كروسبوينت" التجاري.

307
00:15:53,827 --> 00:15:57,289
‫نبث إليكم مباشرة من موقع حادثة إطلاق النار
‫التي جرت اليوم في مركز "كروسبوينت".

308
00:15:58,207 --> 00:15:59,667
‫فقد "إدلوند" عائلته بأكملها.

309
00:16:00,626 --> 00:16:03,462
‫على الإنترنت، كان "إدلوند"
‫مناصراً علنياً لمبادرة "س.أ.م.س".

310
00:16:04,046 --> 00:16:06,674
‫- ما هذا؟
‫- إنه سجل أسلحة مدينة "ستار".

311
00:16:07,758 --> 00:16:10,052
‫قيادة المدينة السابقة أغلقتها.

312
00:16:10,135 --> 00:16:11,053
‫لم أقصد التلاعب.

313
00:16:12,012 --> 00:16:13,889
‫إذن، لم يمرر مجلس المدينة قانوناً للسلاح،

314
00:16:13,973 --> 00:16:17,977
‫ففقد هذا الرجل عائلته بالكامل
‫ومن ثم يشرع في الانتقام.

315
00:16:18,936 --> 00:16:19,770
‫أين هو الآن؟

316
00:16:20,521 --> 00:16:22,940
‫هذا هو الأمر. بعد الجنازة، استقال من عمله

317
00:16:23,023 --> 00:16:24,149
‫ومنزله قيد الرهن.

318
00:16:24,233 --> 00:16:25,943
‫إنه مختف الآن.

319
00:16:26,026 --> 00:16:27,736
‫أعني، إنه في مكان ما.

320
00:16:27,945 --> 00:16:31,198
‫"أولي"، لا يمكنني تأخيره أكثر من هذا.

321
00:16:31,991 --> 00:16:33,909
‫حسناً. "كوينتين"، علينا الإدلاء بتصريح.

322
00:16:33,993 --> 00:16:36,453
‫أعط معلومات "إدلوند" لشرطة مدينة "ستار"

323
00:16:36,537 --> 00:16:39,206
‫وبعدها سننزل إلى الشوارع
‫ونعثر على هذا الشخص!

324
00:16:43,293 --> 00:16:44,837
‫- 18 شخصاً بالمناسبة.
‫- ماذا؟

325
00:16:44,920 --> 00:16:48,590
‫حادثة المركز التجاري. قُتل فيها 18 شخصاً،
‫وجُرح 12. أحدهم لديه شلل رباعي الآن.

326
00:16:48,674 --> 00:16:49,883
‫اسمع، أعلم ما الذي تقصده،

327
00:16:49,967 --> 00:16:52,803
‫لكن المباحث الفيدرالية حظرت الأسلحة
‫الهجومية لسنوات ولم يكن للأمر تأثير.

328
00:16:52,886 --> 00:16:54,096
‫- في الواقع، كان له...
‫- آسف يا رجل،

329
00:16:54,847 --> 00:16:57,349
‫لكن إن كان الأشرار لديهم أسلحة،
‫فسأحمل سلاحاً أنا الآخر.

330
00:16:59,852 --> 00:17:02,604
‫هيا!

331
00:17:03,480 --> 00:17:06,817
‫- أجل! هل استمتعت يا صغيرتي؟
‫- كانت في غاية الروعة. شكراً يا أبي.

332
00:17:06,900 --> 00:17:08,027
‫بالطبع.

333
00:17:12,406 --> 00:17:13,240
‫أبي؟

334
00:17:13,824 --> 00:17:15,034
‫كل شيء على ما يرام يا عزيزتي.

335
00:17:15,743 --> 00:17:17,453
‫اذهبي وارتدي منامتك واستعدي للنوم.

336
00:17:17,536 --> 00:17:19,121
‫سأذهب لتفقد أمك، حسناً؟

337
00:17:30,007 --> 00:17:31,842
‫حالياً، أفكارنا ودعواتنا

338
00:17:32,718 --> 00:17:37,056
‫مع الجرحى وأحباء من ماتوا.

339
00:17:38,849 --> 00:17:42,853
‫هذه الإدارة تعمل بلا كلل
‫مع شرطة مدينة "ستار" ووحدة مكافحة الجريمة

340
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
‫للتأكد من أن السيد "إدلوند"،

341
00:17:45,856 --> 00:17:50,027
‫مرتكب هذه الجريمة الشنيعة،

342
00:17:51,403 --> 00:17:55,115
‫سيقبض عليه ويُقدم إلى العدالة
‫على وجه السرعة.

343
00:17:56,575 --> 00:17:57,618
‫سأتلقى الأسئلة الآن.

344
00:17:58,118 --> 00:17:59,620
‫هل لديك أي تعليق على الإشاعات

345
00:17:59,703 --> 00:18:01,330
‫بأن حادثة إطلاق النار هذه له علاقة

346
00:18:01,413 --> 00:18:03,123
‫بفضل الإدارة السابقة

347
00:18:03,207 --> 00:18:04,666
‫في تمرير تشريع الرقابة على الأسلحة؟

348
00:18:04,750 --> 00:18:08,837
‫من الجلي أن السيد "إدلوند"
‫شخص مضطرب نفسياً،

349
00:18:08,921 --> 00:18:12,466
‫لكن لا يمكنني التعليق على دوافعه حالياً.

350
00:18:12,549 --> 00:18:15,886
‫ما هو موقف إدارتك
‫تجاه سجل أسلحة مدينة "ستار"؟

351
00:18:18,680 --> 00:18:20,182
‫سننظر في هذا الأمر أكثر.

352
00:18:20,265 --> 00:18:22,476
‫وما هو موقف إدارتك من الرقابة على الأسلحة؟

353
00:18:26,855 --> 00:18:28,398
‫سنتفحص أراء كل الأطراف بشأن هذا الأمر.

354
00:18:28,482 --> 00:18:30,609
‫وما هو رأيك الشخصي؟

355
00:18:33,570 --> 00:18:34,488
‫أن الأمر معقد.

356
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
‫المعذرة يا سيدي العمدة،
‫لكن 7 من موظفيك ماتوا

357
00:18:37,533 --> 00:18:38,742
‫وهناك آخرون جراحهم خطيرة.

358
00:18:38,826 --> 00:18:41,453
‫ألا تعتقد أنك مدين لهم بجواب
‫أكثر من مجرد قول "إن الأمر معقد"؟

359
00:18:41,537 --> 00:18:43,080
‫أجل، أنا مدين به لهم.

360
00:18:46,583 --> 00:18:48,168
‫ولكنني لست مديناً به لأي منكم.

361
00:18:49,253 --> 00:18:50,420
‫لقد انتهينا هنا. شكراً لكم.

362
00:18:54,049 --> 00:18:56,343
‫حسناً، كان يمكن لهذا
‫على الأرجح أن يسير على نحو أفضل.

363
00:18:57,845 --> 00:18:59,972
‫- جميعهم جشعون.
‫- كلا، أقدر لك ذلك يا "كوينتين"،

364
00:19:00,055 --> 00:19:02,432
‫لكنهم محقون. لا أعرف كيف أتعامل مع الأمر.

365
00:19:02,516 --> 00:19:06,103
‫أنت تتعامل معه الآن.
‫و"إدلوند"، سنعثر على...

366
00:19:06,186 --> 00:19:07,271
‫ومن ثم ماذا؟ سيذهب إلى السجن.

367
00:19:09,439 --> 00:19:12,651
‫والسبعة الذين فقدناهم سيظلون موتى.

368
00:19:16,155 --> 00:19:18,073
‫لطالما كانت مهمتي هي أن أنقذ هذه المدينة،

369
00:19:18,157 --> 00:19:21,577
‫ولطالما كانت غريزتي الأولى تقريباً
‫هي استخدام العنف.

370
00:19:22,161 --> 00:19:24,037
‫أنت لم تتسبب بهذا.

371
00:19:24,121 --> 00:19:25,914
‫أعلم.

372
00:19:27,833 --> 00:19:31,170
‫إنه عالم عنيف
‫وأحياناً لا يستجيب سوى للعنف،

373
00:19:31,253 --> 00:19:33,297
‫لكن لا يمكننا تجاهل فكرة

374
00:19:33,380 --> 00:19:35,966
‫أننا ندور في حلقة مفرغة.

375
00:19:41,305 --> 00:19:44,766
‫إن سألتني، هذه مشكلة
‫لا يمكن لـ"غرين آرو" حلها".

376
00:19:46,310 --> 00:19:47,895
‫أعني، بالطبع يمكنك العثور عليه،
‫وعلى الأرجح ستفعل.

377
00:19:47,978 --> 00:19:48,979
‫لكن هذا...

378
00:19:51,148 --> 00:19:53,859
‫هذا الأمر أكبر من مجرد مختل
‫لديه كومة أسلحة.

379
00:19:54,651 --> 00:19:55,569
‫إنه محق.

380
00:19:56,737 --> 00:19:59,198
‫الحل هنا لن يأتي وأنت "غرين آرو"،

381
00:19:59,281 --> 00:20:00,657
‫بل هو بيدك كعمدة.

382
00:20:00,741 --> 00:20:02,242
‫أظهرت للمدينة بأكملها لتوي

383
00:20:02,784 --> 00:20:04,745
‫أنني لا أعرف كيفية التعامل مع هذا كعمدة.

384
00:20:04,828 --> 00:20:06,079
‫فلتحاول مجدداً إذن،

385
00:20:06,663 --> 00:20:08,624
‫وإن لم ينجح هذا، ستحاول مجدداً.

386
00:20:09,458 --> 00:20:11,084
‫لم يقل أحد أن كونك عمدة لهذه المدينة

387
00:20:11,168 --> 00:20:12,920
‫سيكون سهلاً يا "أوليفر".

388
00:20:18,133 --> 00:20:18,967
‫نحتاج إلى قائمة.

389
00:20:19,927 --> 00:20:22,346
‫بكل عضو مجلس بلدية
‫وعضو مجلس مدينة، وزعيم مجتمعي

390
00:20:22,429 --> 00:20:24,223
‫كان مشاركاً في تشريع الرقابة
‫على الأسلحة السابق،

391
00:20:24,306 --> 00:20:27,226
‫وأريدهم هنا، وأريد الاجتماع معهم اليوم.

392
00:20:29,853 --> 00:20:31,396
‫لن نحل هذه المسألة على الفور.

393
00:20:31,480 --> 00:20:34,274
‫هل أنت واثق أنك تود فتح هذا الأمر الشائك؟

394
00:20:36,109 --> 00:20:40,030
‫أعني أن الرقابة على الأسلحة
‫هي قضية سياسية شائكة للغاية، لذا...

395
00:20:40,113 --> 00:20:42,741
‫- "ثيا"، بربك.
‫- "ثيا"، أنا أتفهم الأمر.

396
00:20:43,617 --> 00:20:44,993
‫لا يجب أن يتعلق هذا الأمر بالسياسة.

397
00:20:45,577 --> 00:20:47,120
‫بل يجب أن يكون عن السلامة والأمن.

398
00:20:47,204 --> 00:20:50,123
‫سلامة وأمن الجميع.

399
00:20:50,207 --> 00:20:51,667
‫سواء كانوا يمتلكون سلاحاً أم لا.

400
00:20:53,794 --> 00:20:55,128
‫- والآن، لنشرع في العمل.
‫- حسناً.

401
00:21:09,101 --> 00:21:11,228
‫عضوة المجلس، شكراً جزيلاً لك لمقابلتي.

402
00:21:11,895 --> 00:21:14,022
‫حسبما سمعت، كنت تقوم بجولات.

403
00:21:14,106 --> 00:21:14,982
‫حسناً...

404
00:21:15,440 --> 00:21:18,235
‫بالنسبة لشخص ليس لديه
‫الكثير من الرصيد السياسي،

405
00:21:18,318 --> 00:21:21,405
‫فأنت قطعاً تتخذ خياراً مشوقاً
‫بشأن كيفية إنفاقه.

406
00:21:21,488 --> 00:21:24,032
‫لدي 7 موظفين موتى لم يكونوا
‫ليجدوه مشوقاً على الإطلاق.

407
00:21:24,616 --> 00:21:26,034
‫وما حدث هنا أمر شنيع.

408
00:21:26,910 --> 00:21:27,744
‫إنه شنيع.

409
00:21:28,870 --> 00:21:30,247
‫هل أحرزت الشرطة أي تقدم
‫في تحديد مكان "إدلوند"؟

410
00:21:30,330 --> 00:21:32,249
‫كلا، للأسف.

411
00:21:32,332 --> 00:21:34,293
‫لكنهم واثقون أنه استهدف مجلس المدينة

412
00:21:34,376 --> 00:21:36,628
‫بسبب عدم قدرتنا على تفعيل
‫قانون سجل أسلحة مدينة "ستار".

413
00:21:37,838 --> 00:21:40,048
‫هل تلمح إلى أنني بشكل ما مسؤولة عما حدث؟

414
00:21:40,132 --> 00:21:41,049
‫كلا.

415
00:21:42,050 --> 00:21:42,926
‫لكن يا حضرة عضوة المجلس،

416
00:21:43,010 --> 00:21:44,678
‫لقد أبطلت التشريع.

417
00:21:44,761 --> 00:21:46,263
‫كنت تقوم بجولات حقاً.

418
00:21:47,014 --> 00:21:50,017
‫أجل، أنا ضد أي سجل يعطي للحكومة

419
00:21:50,100 --> 00:21:52,978
‫الفرصة لمراقبة قطاعات معينة من السكان.

420
00:21:53,061 --> 00:21:55,272
‫إدارة تراخيص المركبات
‫تحتفظ بلائحة برخص السائقين.

421
00:21:55,355 --> 00:21:58,275
‫قيادة السيارة ليست حقاً دستورياً
‫يا سيادة العمدة.

422
00:21:58,358 --> 00:21:59,943
‫أتعلم، أمثالك

423
00:22:00,027 --> 00:22:00,944
‫يعارضون وضع قيود

424
00:22:01,028 --> 00:22:02,946
‫على أمور مثل الإجهاض، وحرية التعبير.

425
00:22:03,030 --> 00:22:05,782
‫لم يعد التعديل الثاني
‫أقل أهمية في نظرك بشكل ما

426
00:22:05,866 --> 00:22:07,743
‫من كافة التعديلات التسعة الأخرى
‫في وثيقة الحقوق؟

427
00:22:07,826 --> 00:22:09,828
‫لأن الناس يموتون يا حضرة عضوة المجلس.

428
00:22:09,911 --> 00:22:11,538
‫هنا في هذا المبنى!

429
00:22:13,081 --> 00:22:18,003
‫وهناك قيود على الإجهاض وعلى حرية التعبير.

430
00:22:20,589 --> 00:22:21,715
‫والداي كلاهما ماتا.

431
00:22:23,342 --> 00:22:24,426
‫وصديقي "تومي" كان...

432
00:22:25,969 --> 00:22:28,513
‫كان واحداً من بين 503 شخص
‫قُتلوا في المشروع.

433
00:22:29,681 --> 00:22:31,099
‫و"لورا لانس" كانت صديقتي.

434
00:22:32,601 --> 00:22:36,438
‫لا أحد يحترم حق الناس في حماية أنفسهم

435
00:22:36,772 --> 00:22:39,357
‫وحماية من يهتمون بأمرهم، أكثر مني.

436
00:22:39,941 --> 00:22:41,860
‫لكن كل شيء في الحياة عليه قيود.

437
00:22:41,943 --> 00:22:43,111
‫كل شيء.

438
00:22:43,695 --> 00:22:44,529
‫لم تخبرني بهذا؟

439
00:22:44,613 --> 00:22:47,908
‫لأنني أنا وأنت سنجلس في هذا المكتب

440
00:22:48,116 --> 00:22:50,786
‫حتى نجد مجموعة قيود منطقية

441
00:22:50,869 --> 00:22:52,871
‫تحترم حقوق الجميع.

442
00:22:57,918 --> 00:22:58,752
‫هل أنت جائعة؟

443
00:22:58,835 --> 00:23:00,378
‫هل يجدر بي طلب شيء ما؟

444
00:23:01,421 --> 00:23:02,714
‫قد نظل هنا لبعض الوقت.

445
00:23:10,597 --> 00:23:13,141
‫- لا أعرف أي شيء! لا...
‫- انهض!

446
00:23:15,227 --> 00:23:17,813
‫أعرف أنك رأيت هذا الحقير.
‫إنه يعيش في هذا الحي!

447
00:23:18,396 --> 00:23:20,524
‫لا أعرف الجميع يا صاح! لا أعرفه!

448
00:23:32,452 --> 00:23:33,370
‫طريق مسدود آخر؟

449
00:23:34,704 --> 00:23:36,206
‫لنقل إنها كانت فرصة ضئيلة.

450
00:23:37,374 --> 00:23:40,127
‫كنت أفرغ إحباطي على هؤلاء الحقراء الآن.

451
00:23:40,210 --> 00:23:41,461
‫أجل، إنه أمر يحدث.

452
00:23:41,962 --> 00:23:43,004
‫لننهي الليلة.

453
00:23:43,505 --> 00:23:45,340
‫لنعيدك إلى منزلك غير المريح.

454
00:23:45,423 --> 00:23:47,217
‫جدياً يا "جون، إنه لا بأس به.

455
00:23:48,802 --> 00:23:50,762
‫إذن، لا أعرف فحسب
‫لم لا تريدين ما هو أفضل لنفسك.

456
00:23:54,474 --> 00:23:55,934
‫كان هناك مكان أحببته نوعاً ما.

457
00:23:57,435 --> 00:23:59,479
‫إنه استوديو قبالة القناة.

458
00:24:00,814 --> 00:24:03,775
‫كان له هذه الحديقة الخلفية الصغيرة.

459
00:24:04,860 --> 00:24:08,071
‫وقد ذهبت لملء طلب الإيجار، ولا أدري.

460
00:24:08,155 --> 00:24:09,072
‫ولكن ماذا؟

461
00:24:11,324 --> 00:24:12,534
‫لا شيء. إنه شيء سخيف.

462
00:24:17,664 --> 00:24:20,584
‫طرحت أسئلة، حسناً؟ سألت عن آخر 3 سنوات.

463
00:24:20,792 --> 00:24:23,128
‫عن الوظائف والسكان، ذلك النوع من الأمور.

464
00:24:23,211 --> 00:24:26,673
‫أجل، أعتقد أنه لم تكن هناك
‫خانة "الانتقام" لتؤشري عليها. صحيح؟

465
00:24:27,924 --> 00:24:29,968
‫- أجل، كلا.
‫- أجل.

466
00:24:30,093 --> 00:24:32,429
‫وليس هذا فحسب. لقد...

467
00:24:35,348 --> 00:24:37,100
‫أتعلم، انس الأمر فحسب. إنه سخيف للغاية.

468
00:24:37,184 --> 00:24:39,811
‫"دينا"، أنا أعمل مع "أوليفر كوين".

469
00:24:41,563 --> 00:24:42,439
‫رجاء، جربيني.

470
00:24:46,234 --> 00:24:48,320
‫التقدم لاستئجار شقة هو...

471
00:24:50,155 --> 00:24:52,073
‫إنه أمر يفعله الناس العاديون.

472
00:24:53,241 --> 00:24:56,745
‫ولم أكن شخصية عادية منذ وقت طويل.

473
00:25:02,417 --> 00:25:04,211
‫لم أعد أدري ما الذي يُفترض بي
‫أن أكونه الآن.

474
00:25:04,711 --> 00:25:06,379
‫أتذكر أنني شعرت هكذا بعد أول مرة

475
00:25:06,463 --> 00:25:08,048
‫سُرحت فيها من القوات الخاصة.

476
00:25:10,091 --> 00:25:14,763
‫لكن أدركت بعدها أنني لا يتعين علي
‫أن أكون أي أحد. فأنا لي هويتي بالفعل.

477
00:25:16,598 --> 00:25:18,808
‫أظن أنه كان يتعين علي أن أمنح نفسي الإذن
‫لكي أعود إليها فحسب.

478
00:25:20,185 --> 00:25:21,603
‫وكيف تفعل ذلك بالضبط؟

479
00:25:21,686 --> 00:25:22,979
‫إنها تبدأ بالأمور الصغيرة.

480
00:25:23,563 --> 00:25:27,609
‫مثل استوديو صغير له حديقة.

481
00:25:29,736 --> 00:25:30,570
‫أجل.

482
00:25:32,489 --> 00:25:33,531
‫لنخرج من هنا.

483
00:25:38,620 --> 00:25:39,454
‫هل عثرت على شيء؟

484
00:25:40,914 --> 00:25:43,291
‫- لا شيء سوى الفشل. وأنت؟
‫- نفس الشيء.

485
00:25:44,167 --> 00:25:45,126
‫ألم يعد "رينيه" بعد؟

486
00:25:45,752 --> 00:25:46,753
‫كلا. لماذا؟

487
00:25:46,836 --> 00:25:48,296
‫أتود خوض المزيد من النقاش معه؟

488
00:25:48,797 --> 00:25:50,465
‫لم لا يروق لك حديثنا عن هذا الأمر؟

489
00:25:50,548 --> 00:25:51,925
‫لا أحب أن تتجادلوا

490
00:25:52,008 --> 00:25:53,134
‫بينما أحاول أنا العمل فحسب.

491
00:25:53,218 --> 00:25:54,511
‫ولم لا؟ ليس هناك عيب

492
00:25:54,594 --> 00:25:55,887
‫في خوض نقاش صحي يا "فليسيتي".

493
00:25:55,971 --> 00:25:57,973
‫لن يكون نقاشاً صحياً إن لم يحقق أي شيء،

494
00:25:58,056 --> 00:26:00,225
‫ونقاشكما لن يحقق أي شيء.

495
00:26:05,230 --> 00:26:06,856
‫في الواقع، أخالفك الرأي.

496
00:26:07,607 --> 00:26:10,068
‫ليس بشأن الجزء المتعلق
‫بأنه لن يحقق أي شيء،

497
00:26:10,151 --> 00:26:12,612
‫لكن بشأن فكرة أنه ليس صحياً.

498
00:26:13,238 --> 00:26:15,657
‫اعتدنا الحديث عن الأمور كمجتمع.

499
00:26:16,491 --> 00:26:18,201
‫كنا نتناقش ونتجادل

500
00:26:18,285 --> 00:26:20,370
‫وكنا نظل نُكن الاحترام لبعضنا بعدها.

501
00:26:20,453 --> 00:26:22,580
‫أجل. وفي مرحلة ما، أصبح النقاش...

502
00:26:23,248 --> 00:26:24,374
‫- فظاً.
‫- فظاً. أجل.

503
00:26:24,499 --> 00:26:26,334
‫أصبح من الحماقة الحديث في السياسة.

504
00:26:27,419 --> 00:26:29,337
‫ولا يسعني سوى التساؤل عن هذا ربما هو السبب

505
00:26:29,421 --> 00:26:30,547
‫في أن بلدنا هي على ما هي عليه اليوم.

506
00:26:33,466 --> 00:26:34,926
‫- هل توصلت لشيء؟
‫- ربما.

507
00:26:37,929 --> 00:26:39,556
‫اسم مجموعة دعم اعتاد "إدلوند"
‫أن يكون عضواً فيها.

508
00:26:39,639 --> 00:26:41,558
‫ربما هناك شخص فيها
‫لا يزال يعرف كيفية الاتصال به.

509
00:26:41,641 --> 00:26:43,101
‫راسلي "رينيه" بالعنوان
‫واجعليه يلاقيني هناك.

510
00:26:43,184 --> 00:26:44,019
‫أجل.

511
00:26:44,686 --> 00:26:46,187
‫"نتائج البحث
‫تم العثور على مجموعة الدعم"

512
00:26:46,271 --> 00:26:48,398
‫لم أكن أهتم. كان مجرد عقد.

513
00:26:48,982 --> 00:26:51,568
‫لكن "ستيف" وقف أمام الرجل و...

514
00:26:53,611 --> 00:26:56,031
‫في كل مرة أغمض فيها عيني، أرى المسدس.

515
00:26:56,114 --> 00:26:57,490
‫في كل مرة.

516
00:26:58,325 --> 00:27:01,077
‫الأمور تتحسن يا "مونيكا". إننا نتحسن.

517
00:27:01,161 --> 00:27:02,746
‫أخشى أن وقتنا نفذ اليوم،

518
00:27:02,954 --> 00:27:04,372
‫لكن احتسوا بعض القهوة في طريقكم للخروج،

519
00:27:04,456 --> 00:27:06,666
‫وقد اشتريت الكعك الجيد هذا الأسبوع.

520
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
‫شكراً لكم.

521
00:27:14,174 --> 00:27:15,050
‫مرحباً يا رجل.

522
00:27:15,550 --> 00:27:17,510
‫أدعى "رينيه راميريز"،
‫وأنا أعمل لصالح نائب العمدة.

523
00:27:17,594 --> 00:27:19,637
‫- هذا مساعدي.
‫- إنه يحلم.

524
00:27:21,681 --> 00:27:23,099
‫أعني، أجل، نوعاً ما.

525
00:27:23,683 --> 00:27:25,352
‫أيمكننا أن نطرح عليك بعض الأسئلة
‫بشأن "جيمس إدلوند"؟

526
00:27:26,644 --> 00:27:28,521
‫المشاركة في هذه المجموعة سرية.

527
00:27:28,605 --> 00:27:29,939
‫أتعلم ما الذي فعله "إدلوند"؟

528
00:27:30,023 --> 00:27:32,984
‫شاهدت المؤتمر الصحفي للعمدة
‫وأتمنى لو كان بوسعي المساعدة،

529
00:27:33,068 --> 00:27:37,113
‫لكن يتعين عليكما أن تفهما
‫أنني أتعامل مع مسألة السرية بشكل جدي.

530
00:27:37,197 --> 00:27:40,617
‫سيدي، السرية لا تسري إن كانت هناك احتمالية
‫بوقوع أذى في المستقبل.

531
00:27:42,660 --> 00:27:45,246
‫اسمع، نريد فحسب العثور على هذا الرجل
‫قبل أن يتأذى أي أحد آخر.

532
00:27:45,830 --> 00:27:47,749
‫- لم ليست الشرطة هي من تتولى ذلك؟
‫- لا تقلق.

533
00:27:48,208 --> 00:27:49,751
‫سنحرص على إيصال المعلومات
‫للأشخاص المناسبين.

534
00:27:51,544 --> 00:27:53,046
‫سمعت أنه كان يقيم لدى صديق.

535
00:27:53,838 --> 00:27:55,465
‫دعاني أرى إن كان بوسعي الحصول على عنوانه.

536
00:27:58,218 --> 00:27:59,677
‫قالت "فليسيتي" إنك أردت أن آتي إلى هنا.

537
00:28:01,304 --> 00:28:03,473
‫أكان هذا لأنك أردتني
‫أن أسمع قصة هذه المرأة؟

538
00:28:04,057 --> 00:28:06,059
‫كلا. لكن بما أنك سمعتها...

539
00:28:06,684 --> 00:28:08,436
‫إنها لا تغير حقيقة شعوري يا رجل.

540
00:28:09,854 --> 00:28:12,399
‫الأسلحة تنقذ حياة الناس. انتهى النقاش.

541
00:28:13,108 --> 00:28:15,944
‫- تود أن تعتقد هذا فحسب.
‫- كلا، بل هذا ما أعرفه.

542
00:28:16,027 --> 00:28:20,448
‫لأنه لو كان لدي مسدسي،
‫لكانت زوجتي لا تزال حية.

543
00:28:23,076 --> 00:28:25,453
‫تفضلا. لا أعرف إن كان لا يزال صالحاً.

544
00:28:26,413 --> 00:28:27,288
‫شكراً لك.

545
00:28:32,335 --> 00:28:33,878
‫لم أكن أعرف حتى أنك كنت متزوجاً.

546
00:28:34,879 --> 00:28:37,590
‫إنه ليس أمراً أحب الحديث عنه.
‫لنبلغ عن هذا العنوان.

547
00:28:45,557 --> 00:28:46,641
‫دعني! دع...

548
00:28:47,142 --> 00:28:48,143
‫ابتعد...

549
00:28:48,601 --> 00:28:52,063
‫تراجع. زوجتك السافلة هنا مدينة لي.

550
00:28:52,147 --> 00:28:55,024
‫- "رينيه".
‫- أجل. حسناً، لا بأس. كم المبلغ؟

551
00:28:56,109 --> 00:28:57,402
‫النقود هنا في الخزانة.

552
00:28:58,862 --> 00:28:59,738
‫دعني أدفع لك.

553
00:29:00,238 --> 00:29:02,741
‫- 500 دولار.
‫- لا مشكلة.

554
00:29:08,997 --> 00:29:10,290
‫- أمي؟
‫- "زوي"؟

555
00:29:10,373 --> 00:29:11,666
‫"زوي"، عودي إلى حجرتك!

556
00:29:32,854 --> 00:29:33,897
‫أبي!

557
00:29:35,315 --> 00:29:37,233
‫- أبي!
‫- عزيزتي، هل أنت بخير؟

558
00:29:38,109 --> 00:29:39,694
‫هل أنت على ما يرام؟ هل أنت بخير؟

559
00:29:40,403 --> 00:29:41,529
‫أمي!

560
00:29:44,365 --> 00:29:45,742
‫لا بأس يا عزيزتي. لا بأس.

561
00:29:57,879 --> 00:29:58,755
‫المكان خال.

562
00:30:00,757 --> 00:30:02,008
‫لكن "إدلوند" كان هنا. انظر.

563
00:30:05,011 --> 00:30:05,970
‫هذه هي عائلته.

564
00:30:08,890 --> 00:30:12,185
‫انظر إلى هذا. مخططات الطابق.

565
00:30:14,562 --> 00:30:15,730
‫لقد خطط لهجماته.

566
00:30:16,815 --> 00:30:20,401
‫أجل، لكن هذا ليس
‫مخطط مبنى مجلس المدينة. هذا...

567
00:30:22,195 --> 00:30:23,029
‫تباً.

568
00:30:23,905 --> 00:30:25,198
‫أعرف ما الذي سيهاجمه تالياً.

569
00:30:25,281 --> 00:30:28,785
‫لا زلت أجهل كيف لمكتب تسجيل بسيط أن...

570
00:30:28,868 --> 00:30:31,454
‫حسناً، أولاً، مكاتب التسجيل
‫لا تكون أمراً بسيطاً أبداً.

571
00:30:32,121 --> 00:30:36,125
‫إنها بيروقراطية، وتقيد حق التعديل الثاني،

572
00:30:36,209 --> 00:30:38,878
‫ولن تؤثر على مالكي الأسلحة فحسب.

573
00:30:39,254 --> 00:30:42,090
‫بل سيشهد البائعون
‫انخفاضاً حاداً في أعمالهم.

574
00:30:42,173 --> 00:30:43,758
‫حسناً، لا أعتقد أن...

575
00:30:46,302 --> 00:30:47,136
‫المعذرة.

576
00:30:50,223 --> 00:30:52,100
‫- أجل.
‫- "رينيه" و"كورتيس" عثرا على مسكن "إدلوند"

577
00:30:52,809 --> 00:30:54,227
‫ومخططاً لإطلاق النار
‫في مستشفى "ستارلينغ" العام.

578
00:30:54,811 --> 00:30:57,188
‫اجمع الفريق وأخبر "لانس" أن يحضر
‫وحدة مكافحة الجريمة. أنا في طريقي إليك.

579
00:30:58,189 --> 00:30:59,065
‫علي الذهاب.

580
00:31:00,191 --> 00:31:01,568
‫ظننت أننا سنبقى هنا حتى نفرغ.

581
00:31:01,651 --> 00:31:03,444
‫أنا آسف للغاية لكن علي الذهاب.

582
00:31:16,165 --> 00:31:17,625
‫نحن في الموقع. الجانب الشمالي الشرقي.

583
00:31:20,003 --> 00:31:21,212
‫وأنا في الجانب الجنوبي الغربي.

584
00:31:24,716 --> 00:31:25,592
‫"أوفر ووتش"؟

585
00:31:26,676 --> 00:31:27,635
‫ليس هناك أثر للوغد.

586
00:31:27,719 --> 00:31:29,679
‫لكن تذكروا، إنه بارع
‫في تجنب كاميرات المراقبة.

587
00:31:36,269 --> 00:31:39,105
‫مهلاً، لا تفعل! اخرجا من هنا. هيا.

588
00:31:39,397 --> 00:31:40,523
‫أمي.

589
00:31:44,402 --> 00:31:46,321
‫- لا تفعل هذا.
‫- تراجع.

590
00:31:46,946 --> 00:31:49,490
‫واتتك فرصة أخرى
‫لإطلاق النار علي في مجلس المدينة.

591
00:31:51,534 --> 00:31:52,619
‫ولكنك لم تفعل.

592
00:31:54,370 --> 00:31:56,873
‫لأنك تريدني أن أفعل قانون
‫مكتب تسجيل أسلحة مدينة "ستار".

593
00:31:58,333 --> 00:32:00,335
‫أعني، هذا كل ما يدور عنه الأمر، صحيح؟

594
00:32:01,961 --> 00:32:06,507
‫تريد معاقبة المدينة
‫لأننا فشلنا في حماية عائلتك.

595
00:32:07,759 --> 00:32:09,010
‫لكن اسمع!

596
00:32:16,142 --> 00:32:17,101
‫سيد "إدلوند"...

597
00:32:19,312 --> 00:32:20,146
‫لقد تحققت من الأمر.

598
00:32:21,773 --> 00:32:23,650
‫الرجل الذي قتل عائلتك،

599
00:32:25,443 --> 00:32:27,362
‫حصل على تلك الأسلحة بشكل غير قانوني.

600
00:32:29,238 --> 00:32:30,782
‫لم يكن هناك ما يسعنا فعله.

601
00:32:30,865 --> 00:32:35,954
‫لم يكن لمكتب تسجيل أن يساعدنا على حمايتهن.

602
00:32:36,704 --> 00:32:37,538
‫أعلم.

603
00:32:39,207 --> 00:32:40,750
‫كان يفترض بي حمايتهن.

604
00:32:42,085 --> 00:32:44,963
‫أليست تلك وظيفة الرجل، أن يحمي عائلته؟

605
00:32:45,755 --> 00:32:47,256
‫أليس لهذا السبب لدينا أسلحة؟

606
00:32:47,840 --> 00:32:50,009
‫زوجتي وابنتاي كن بريئات.

607
00:32:51,594 --> 00:32:52,971
‫يمكنني تفهم سبب غضبك.

608
00:32:53,054 --> 00:32:53,972
‫جميعنا غاضبون!

609
00:32:55,098 --> 00:32:58,518
‫جميعنا غاضبون للغاية حالياً.

610
00:33:00,353 --> 00:33:01,688
‫لذا، لم لا يجدر بي استخدام هذا؟

611
00:33:02,355 --> 00:33:05,191
‫لم لا أقتل الجميع؟ وأريح الجميع من بؤسهم!

612
00:33:05,525 --> 00:33:06,651
‫سيد "إدلوند"،

613
00:33:07,235 --> 00:33:08,611
‫هذا ليس قرارك.

614
00:33:10,405 --> 00:33:16,369
‫أجل، أعني، الناس غاضبون
‫ونحن نتألم وننفس عن غضبنا

615
00:33:16,452 --> 00:33:19,706
‫ويمكنني تفهم أن الأمور تبدو
‫كما لو أنها تزداد سوءاً كل يوم،

616
00:33:19,789 --> 00:33:23,001
‫لكن ما تفعله ليس هو الحل!

617
00:33:24,836 --> 00:33:25,920
‫الناس الذين آذيتهم،

618
00:33:28,381 --> 00:33:29,799
‫السبعة أشخاص الذين قتلتهم،

619
00:33:32,510 --> 00:33:33,970
‫وصديقي، كانوا أبرياء أيضاً.

620
00:33:39,058 --> 00:33:39,934
‫أنت محق.

621
00:33:43,980 --> 00:33:45,732
‫وأنا أستحق أن أعاقب.

622
00:33:45,815 --> 00:33:48,276
‫اسمع يا "جيمس"،

623
00:33:49,318 --> 00:33:51,362
‫عليك التفكير بشأن زوجتك وابنتيك.

624
00:33:51,446 --> 00:33:53,239
‫أنا أفكر بشأنهن.

625
00:33:54,282 --> 00:33:55,950
‫أعلم أنك تريد أن يزول هذا الألم،

626
00:33:58,369 --> 00:34:00,705
‫وأعلم أنك تريد الاجتماع بعائلتك مجدداً،

627
00:34:00,788 --> 00:34:02,457
‫لكن إن أردت لذكراهن أن تعيش،

628
00:34:04,167 --> 00:34:05,585
‫فلا بد أن تعيش من خلالك.

629
00:34:07,587 --> 00:34:08,921
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.

630
00:34:11,632 --> 00:34:15,428
‫أعطني المسدس يا "جيمس".

631
00:34:16,345 --> 00:34:17,180
‫أرجوك.

632
00:34:41,412 --> 00:34:43,873
‫عندما هربت مني ليلة البارحة،
‫نسيت أن تخبرني

633
00:34:43,956 --> 00:34:45,708
‫أنه كان كي تساعد الناس في المستشفى.

634
00:34:45,792 --> 00:34:46,959
‫أنا كثير النسيان.

635
00:34:47,335 --> 00:34:48,294
‫هل مطلق النار قيد الاحتجاز؟

636
00:34:48,377 --> 00:34:50,838
‫يقول المدعي العام "تشيس"
‫أنه سيقر بذنبه على كل شيء.

637
00:34:50,922 --> 00:34:53,674
‫حضرة عضوة المجلس "بولارد"،
‫هذا "رينيه راميريز".

638
00:34:53,758 --> 00:34:55,593
‫إنه يعمل عن كثب مع نائبي "لانس"،

639
00:34:56,177 --> 00:35:00,598
‫وهو مناصر كبير للحق في امتلاك الأسلحة.

640
00:35:01,599 --> 00:35:02,767
‫الحرية ليست بلا مقابل.

641
00:35:02,850 --> 00:35:04,477
‫ولا حتى حرية حمل السلاح.

642
00:35:04,811 --> 00:35:08,523
‫لذا، اجتمعت أنا والسيد "راميريز" سوياً
‫وتوصلنا إلى هذا.

643
00:35:08,606 --> 00:35:09,649
‫ما هذا؟

644
00:35:10,274 --> 00:35:12,193
‫تشريع للرقابة على الأسلحة
‫على مستوى المدينة.

645
00:35:12,276 --> 00:35:15,530
‫وهو تشريع لن يصعب من شراء
‫أو امتلاك أو حمل السلاح.

646
00:35:15,613 --> 00:35:17,281
‫كما أنه أيضاً لا يمنع الناس

647
00:35:17,365 --> 00:35:18,658
‫من حماية أنفسهم

648
00:35:19,283 --> 00:35:20,409
‫من العنف المسلح.

649
00:35:23,371 --> 00:35:25,915
‫حسناً، سأدعمك في هذا.
‫إن لم يكن لأي سبب آخر

650
00:35:25,998 --> 00:35:28,668
‫عدا أن احتمالات مكافحة هذا التشريع
‫بعد ما حدث سيئة.

651
00:35:28,751 --> 00:35:30,419
‫هناك أسباب أخرى يا حضرة عضوة المجلس.

652
00:35:30,503 --> 00:35:32,421
‫لكنني أود أن أكون
‫في غاية الوضوح بشأن أمر ما.

653
00:35:33,548 --> 00:35:35,675
‫ليس اليوم، ولا غداً، ولكن في نهاية المطاف،

654
00:35:35,758 --> 00:35:37,760
‫سأطلب منك جائزة سياسية لقاء هذا.

655
00:35:37,844 --> 00:35:38,928
‫يمكنك التأكد من هذا.

656
00:35:40,513 --> 00:35:41,597
‫تبدين أنك موافقة.

657
00:35:42,223 --> 00:35:43,599
‫يمكنني التعايش مع ما لديك هنا.

658
00:35:44,475 --> 00:35:47,353
‫جيد لأن التعايش هو المغزى من الأمر بأكمله.

659
00:35:52,400 --> 00:35:53,317
‫أصغي فحسب...

660
00:35:55,069 --> 00:35:57,697
‫لقد أخفقت، أعلم ذلك،

661
00:35:57,780 --> 00:36:01,159
‫لكن "زوي" فقدت أمها.

662
00:36:02,368 --> 00:36:03,536
‫بيئة غير آمنة؟

663
00:36:03,911 --> 00:36:04,871
‫ما الذي يعنيه ذلك حتى؟

664
00:36:05,329 --> 00:36:06,289
‫أنا آسف للغاية.

665
00:36:07,331 --> 00:36:09,876
‫أنا آسف جداً. أنا...

666
00:36:10,918 --> 00:36:12,461
‫سيدتي، بوسعي الحصول على مشورة نفسية.

667
00:36:13,880 --> 00:36:15,506
‫أريد رؤية ابنتي فحسب.

668
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
‫أرجوك، أريد رؤيتها فحسب.

669
00:36:19,385 --> 00:36:21,387
‫سيدتي، أرجوك لا تفعلي هذا.

670
00:36:21,470 --> 00:36:23,264
‫لا تنهي المكالمة.

671
00:36:23,681 --> 00:36:25,683
‫أرجوك يا سيدتي. مرحباً؟

672
00:36:25,766 --> 00:36:26,642
‫مرحباً؟

673
00:36:29,687 --> 00:36:30,980
‫اللعينة!

674
00:36:32,273 --> 00:36:35,776
‫"داميان دارك"، الرجل المسؤول
‫عن حصار الليلة لمدينة "ستار"،

675
00:36:35,860 --> 00:36:39,071
‫قُتل بواسطة الحارس المقنع
‫المعروف باسم "غرين آرو".

676
00:36:39,363 --> 00:36:42,450
‫وقد التقط مقطع فيديو هاتفي هذه اللحظة،

677
00:36:42,825 --> 00:36:45,411
‫ما يضع حداً للفوضى التي عمت أرجاء المدينة.

678
00:36:45,870 --> 00:36:47,121
‫قبل أن يُقتل "دارك"،

679
00:36:47,205 --> 00:36:50,625
‫أظهر مواطنو مدينة "ستار" قوتهم في كثرتهم،

680
00:36:51,125 --> 00:36:55,046
‫حيث قاتلوا مهاجميهم إلى جانب "غرين آرو"،

681
00:36:55,379 --> 00:36:56,756
‫مجبرين حلفاء "دارك" على الانسحاب.

682
00:37:19,654 --> 00:37:20,905
‫هل لي أن أتحدث معك للحظة؟

683
00:37:20,988 --> 00:37:21,864
‫أجل. ما الأمر؟

684
00:37:22,365 --> 00:37:23,866
‫أردت أن أعتذر فحسب

685
00:37:23,950 --> 00:37:26,452
‫عن إزعاجك سابقاً
‫بمسألة الأسلحة وما إلى ذلك.

686
00:37:26,827 --> 00:37:28,996
‫هل أبدو لك أنني أعجز
‫عن تحمل الحديث القاسي يا رجل؟

687
00:37:29,330 --> 00:37:30,248
‫كلا، لكن...

688
00:37:31,749 --> 00:37:35,711
‫لم أكن أعرف بشأن زوجتك وابنتك.

689
00:37:36,003 --> 00:37:37,964
‫ربما قمت ببعض البحث.

690
00:37:41,884 --> 00:37:43,803
‫"طلب حضانة"

691
00:37:44,929 --> 00:37:46,305
‫لا أحب الحديث عن الأمر يا رجل.

692
00:37:47,431 --> 00:37:50,101
‫أعني، "زوي" في دار رعاية.

693
00:37:51,018 --> 00:37:52,270
‫وهي دار جيدة كما يبدو.

694
00:37:53,688 --> 00:37:56,315
‫خدمات حماية الأطفال محقون.
‫لا يجدر بها التواجد بقربي.

695
00:37:57,858 --> 00:37:59,402
‫لا أوافقك في هذا يا "رينيه"،

696
00:37:59,860 --> 00:38:01,737
‫ولدي صديق محام لا يتفق مع هذا أيضاً.

697
00:38:03,864 --> 00:38:05,324
‫ما رأيك بأن نستعيد ابنتك؟

698
00:38:10,997 --> 00:38:12,456
‫مرحباً. كنت أطمئن عليك فحسب.

699
00:38:13,708 --> 00:38:15,084
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

700
00:38:16,919 --> 00:38:18,963
‫شقة الاستوديو ذات الحديقة.

701
00:38:19,463 --> 00:38:20,631
‫تقدمت لاستئجارها.

702
00:38:21,757 --> 00:38:22,675
‫لقد استأجرتها.

703
00:38:23,843 --> 00:38:26,762
‫أجل. خطوات صغيرة.

704
00:38:27,263 --> 00:38:30,349
‫ليست الشقة هي الأمر الوحيد الذي تقدمت له.

705
00:38:31,559 --> 00:38:34,478
‫أنت تنظر إلى أحدث مجندة
‫في شرطة مدينة "ستار".

706
00:38:35,062 --> 00:38:36,981
‫تهانينا أيتها المحققة "دريك".

707
00:38:37,773 --> 00:38:38,607
‫شكراً لك.

708
00:38:38,691 --> 00:38:40,985
‫أنت من فعلتها. منحتك دفعة صغيرة فحسب.

709
00:38:42,194 --> 00:38:44,322
‫كنت بحاجة لتلك الدفعة.

710
00:38:44,488 --> 00:38:46,615
‫لذا، شكراً لك.

711
00:38:47,199 --> 00:38:48,075
‫تهانينا.

712
00:38:52,121 --> 00:38:53,372
‫شكراً لكم جميعاً، على تواجدكم هنا.

713
00:38:55,249 --> 00:38:57,460
‫في ضوء ما حدث، اعتقد أن من المهم

714
00:38:58,961 --> 00:39:00,463
‫أن نجتمع معاً كمدينة

715
00:39:01,797 --> 00:39:03,341
‫ونتذكر هؤلاء الذين فقدناهم.

716
00:39:03,424 --> 00:39:04,925
‫"العدالة للضحايا!"

717
00:39:05,009 --> 00:39:08,220
‫بعد كل ما تحملته مدينة "ستار"
‫خلال العدة سنوات الماضية،

718
00:39:09,555 --> 00:39:12,725
‫كان سيصبح من السهل أن نكون محصنين

719
00:39:12,975 --> 00:39:18,272
‫أو أقل حساسية تجاه العنف
‫الذي يجتاح حياتنا.

720
00:39:18,898 --> 00:39:20,441
‫وكان سيصبح من الطبيعي

721
00:39:20,524 --> 00:39:23,402
‫أن نرغب في الرد على هذا العنف بالعنف.

722
00:39:26,072 --> 00:39:27,948
‫عندما أفكر في كل من فقدتهم،

723
00:39:31,035 --> 00:39:32,036
‫أتذكر القرارات

724
00:39:32,119 --> 00:39:34,372
‫التي أُجبرت على اتخاذها في ضوء تلك المآسي.

725
00:39:38,793 --> 00:39:40,044
‫بعض القرارات كانت سهلة.

726
00:39:42,588 --> 00:39:45,424
‫لكن القرارات المهمة،
‫والقرارات التي كانت تستحق أن تُتخذ،

727
00:39:45,508 --> 00:39:46,425
‫كانت صعبة.

728
00:39:48,010 --> 00:39:49,845
‫والقرارات الصعبة تتطلب شجاعة.

729
00:39:50,888 --> 00:39:54,558
‫لحسن الحظ، نحن نعيش موطن الشجعان.

730
00:39:55,559 --> 00:39:57,770
‫إننا لا نهرب من القرارات الصعبة.

731
00:39:57,853 --> 00:40:01,273
‫بل ننهض ونواجه الغد معاً.

732
00:40:03,818 --> 00:40:07,655
‫هذا المساء، التقيت أنا
‫وعضوة المجلس "بولارد"

733
00:40:08,406 --> 00:40:10,241
‫مع مجلس المدينة لنمرر

734
00:40:11,117 --> 00:40:13,369
‫قانون حرية حمل السلاح لمدينة "ستار".

735
00:40:13,452 --> 00:40:16,414
‫وهو قانون يحترم حريتنا

736
00:40:18,749 --> 00:40:19,792
‫وحقنا في الحياة.

737
00:40:23,087 --> 00:40:24,672
‫إنه يظهر أن بوسعنا فعل الأمرين.

738
00:40:30,094 --> 00:40:32,304
‫والآن علينا أن نكون شجعاناً بما يكفي
‫لتنفيذه فحسب.

739
00:41:08,883 --> 00:41:10,885
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

