﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,543
‫سابقاً في "آرو"...

2
00:00:01,626 --> 00:00:02,711
‫- ماذا حدث؟
‫- "غريغور".

3
00:00:02,877 --> 00:00:05,922
‫ولاؤه لـ"كوفار"، لكن "غريغور" الزعيم.

4
00:00:06,005 --> 00:00:07,215
‫لا يسعنا فعل شيء.

5
00:00:07,298 --> 00:00:08,299
‫يمكننا قتله.

6
00:00:08,591 --> 00:00:11,177
‫هؤلاء الشرطيون الفاسدون
‫يسهلون تجارة المخدرات.

7
00:00:11,428 --> 00:00:13,763
‫قلت إنك لست مجرمة لأنك تؤمنين بالعدالة.

8
00:00:13,847 --> 00:00:16,641
‫سلي نفسك يا "وارنر"، هل ما زلت تؤمنين؟

9
00:00:17,308 --> 00:00:20,854
‫ما احتمالات وجود "أوليفر كوين"
‫و"غرين آرو"،

10
00:00:20,937 --> 00:00:22,355
‫في "روسيا" في نفس الوقت؟

11
00:00:22,480 --> 00:00:24,983
‫جيد...إن كان "أوليفر كوين" هو "غرين آرو".

12
00:00:25,233 --> 00:00:28,486
‫منذ 4 سنوات، أطاح ذو القلنسوة
‫بـ"جاستين كلايبورن".

13
00:00:28,611 --> 00:00:31,072
‫كنت أعمل على تحديد موقع عشيقة "كلايبورن".

14
00:00:31,156 --> 00:00:33,241
‫والدة "بروميثيوس"، إذا وجدناها...

15
00:00:33,324 --> 00:00:35,201
‫فسنعرف اسم هذا الوغد.

16
00:00:38,997 --> 00:00:40,373
‫شكراً على حضورك.

17
00:00:40,457 --> 00:00:43,168
‫أعلم أن كونك حارسي لم تعد وظيفتك.

18
00:00:43,251 --> 00:00:45,837
‫بالتأكيد. مجرد بذلة مختلفة، هذا كل شيء.

19
00:00:46,087 --> 00:00:47,672
‫هل نحن متأكدون أن هذا هو العنوان؟

20
00:00:47,797 --> 00:00:48,882
‫نعم، "فليسيتي" متأكدة.

21
00:00:48,965 --> 00:00:50,216
‫وفقاً لكلامها، هذا هو المنزل

22
00:00:50,300 --> 00:00:51,801
‫الذي اشتراه "جاستين كلايبورن" لعشيقته.

23
00:00:52,969 --> 00:00:54,137
‫أتعتقد أنها ستتعاون؟

24
00:00:54,554 --> 00:00:56,306
‫- هذا مرهون.
‫- على ماذا؟

25
00:00:57,265 --> 00:01:00,101
‫ما إذا كانت تعلم أن ابنها هو "بروميثيوس".

26
00:01:07,192 --> 00:01:08,401
‫"أماندا ويستفيلد"؟

27
00:01:08,485 --> 00:01:09,319
‫نعم.

28
00:01:10,195 --> 00:01:11,654
‫مرحباً. أدعى "أوليفر كوين"...

29
00:01:11,738 --> 00:01:13,448
‫أعرفك.

30
00:01:14,240 --> 00:01:15,450
‫عمدة مدينة "ستار".

31
00:01:15,784 --> 00:01:16,785
‫هلا أدخل؟

32
00:01:25,710 --> 00:01:26,586
‫منزل جميل.

33
00:01:28,713 --> 00:01:29,964
‫آخر عدة شهور...

34
00:01:31,841 --> 00:01:34,344
‫كان هناك سفاح

35
00:01:34,844 --> 00:01:36,554
‫كان يرعب المدينة.

36
00:01:37,889 --> 00:01:40,975
‫ثمة سبب مقنع للاعتقاد أنه ابنك.

37
00:01:42,018 --> 00:01:46,397
‫لم أر ابني منذ جنازة "جاستين كلايبورن".

38
00:01:47,482 --> 00:01:50,819
‫لكن تعلمين أنه أصبح كياناً آخر،

39
00:01:51,820 --> 00:01:52,695
‫وشخصاً آخر.

40
00:01:53,446 --> 00:01:56,407
‫لهذا تعيشين هنا، بعيداً عن مدينة "ستار".

41
00:01:56,574 --> 00:01:59,035
‫انتقلت لأنه لم يتبق لي شيء هناك.

42
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
‫آنسة "ويستفيلد"، ابنك شخص بارع

43
00:02:01,830 --> 00:02:04,874
‫وخطير للغاية.

44
00:02:04,958 --> 00:02:09,254
‫لقد محا كل آثار هويته من الإنترنت.

45
00:02:09,337 --> 00:02:10,505
‫وأنا...

46
00:02:11,881 --> 00:02:14,551
‫وأنا هنا لأسألك عن اسمه.

47
00:02:16,469 --> 00:02:18,096
‫وماذا سيحدث عندما تعثر عليه؟

48
00:02:18,179 --> 00:02:20,390
‫يحتاج إلى مساعدة.

49
00:02:22,100 --> 00:02:23,685
‫أريده أن ينال هذه المساعدة.

50
00:02:27,522 --> 00:02:29,315
‫ما تريده...

51
00:02:31,151 --> 00:02:33,820
‫هو حبسه كحيوان.

52
00:02:34,279 --> 00:02:36,990
‫مثل الحيوان الذي قتل والده.

53
00:02:37,782 --> 00:02:39,659
‫أطلق سهماً في صدره.

54
00:02:39,826 --> 00:02:42,620
‫أي وحش يفعل هذا؟

55
00:02:43,746 --> 00:02:44,998
‫أياً كان ما يفعله ابني،

56
00:02:45,081 --> 00:02:48,209
‫فهو يفعله لأنه مجروح وخائف.

57
00:02:48,543 --> 00:02:52,630
‫ولن أساعدك على تدمير حياته.

58
00:02:52,714 --> 00:02:54,507
‫يموت أبرياء،

59
00:02:54,591 --> 00:02:57,010
‫ولعلك فرصتنا الوحيدة لإنقاذهم...

60
00:02:57,135 --> 00:02:58,386
‫اخرج من منزلي.

61
00:03:00,221 --> 00:03:02,265
‫يسهل الوصول إلي إذا غيرت رأيك.

62
00:03:03,516 --> 00:03:04,809
‫لن أغيره.

63
00:03:27,373 --> 00:03:29,042
‫أنت! عودي إلى مقعدك!

64
00:03:29,125 --> 00:03:31,127
‫ألا تستطيع الفتاة مد ساقيها قليلاً؟

65
00:03:31,878 --> 00:03:33,463
‫آسفة، لا أعرف اسمك.

66
00:03:33,588 --> 00:03:34,464
‫ولن تعرفي.

67
00:03:34,547 --> 00:03:36,799
‫غير مسموح للحراس بمصادقة السجناء.

68
00:03:36,883 --> 00:03:40,178
‫ففك الأصفاد إذن

69
00:03:41,137 --> 00:03:43,848
‫ولن أكون سجينة.

70
00:03:43,973 --> 00:03:46,226
‫يبدو ممتعاً، لكنني سأخسر وظيفتي.

71
00:03:47,060 --> 00:03:48,645
‫ما رأيك في حياتك بدلاً منها؟

72
00:04:04,077 --> 00:04:05,662
‫هذه محطتكن يا سيدات.

73
00:04:05,870 --> 00:04:07,080
‫هيا يا سيدات، اذهبن!

74
00:04:08,289 --> 00:04:10,500
‫"دائرة الإصلاحيات"

75
00:04:11,167 --> 00:04:12,168
‫ما المحطة التالية؟

76
00:04:13,127 --> 00:04:15,505
‫مدينة "ستار". حان وقت العودة للديار.

77
00:04:25,890 --> 00:04:27,100
‫{\an8}كيف صار الأمر مع أم "بروميثيوس"؟

78
00:04:27,350 --> 00:04:29,185
‫{\an8}- ليس خيراً.
‫- إنها تحميه على الأرجح.

79
00:04:29,352 --> 00:04:31,271
‫{\an8}أمي بالكاد تتحملني وأنا مثلي.

80
00:04:31,354 --> 00:04:33,147
‫{\an8}تقول إنها لم تره منذ أكثر من 4 سنوات،

81
00:04:33,231 --> 00:04:35,024
‫{\an8}لكن، لعلهما يتراسلان على الإنترنت.

82
00:04:35,108 --> 00:04:35,942
‫{\an8}ما هذا؟

83
00:04:36,025 --> 00:04:38,152
‫{\an8}مجرد لعبة صغيرة ابتكرتها أنا و"كورتيس"،

84
00:04:38,236 --> 00:04:41,114
‫{\an8}في حال ورث "بروميثيوس" صفات والده.

85
00:04:41,197 --> 00:04:42,699
‫{\an8}إنه جهاز يحوي برنامجاً

86
00:04:42,782 --> 00:04:44,575
‫{\an8}يسحب البيانات الإلكترونية

87
00:04:44,659 --> 00:04:46,244
‫{\an8}من أي قرص صلب أو أي جهاز قريب.

88
00:04:46,327 --> 00:04:47,537
‫- هل فلح؟
‫- نعم.

89
00:04:47,620 --> 00:04:50,206
‫بشكل جيد. حصلت على بيانات كثيرة هنا.

90
00:04:50,290 --> 00:04:51,165
‫سأستغرق فترة لأحلل هذه البيانات.

91
00:04:51,249 --> 00:04:52,375
‫وهو أمر جيد،

92
00:04:52,458 --> 00:04:54,419
‫لأن ثمة شيئاً حصل
‫بينما كنت أنت و"جون" هناك.

93
00:04:54,502 --> 00:04:55,670
‫- ماذا؟
‫- تفقد الأمر.

94
00:04:56,212 --> 00:04:57,672
‫هذه وجوه مألوفة.

95
00:04:57,755 --> 00:04:59,257
‫{\an8}"(تشاينا وايت)، (ليزا وارنر)، (كاري كوتر)"

96
00:04:59,340 --> 00:05:01,050
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- هروب من السجن بواسطة "ليزا وارنر".

97
00:05:01,134 --> 00:05:03,177
‫{\an8}ألم تزج "تشاينا وايت" في السجن، منذ فترة؟

98
00:05:03,261 --> 00:05:04,512
‫{\an8}نعم، مرتان.

99
00:05:04,595 --> 00:05:06,472
‫{\an8}لماذا تبدو مألوفة؟

100
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
‫{\an8}لعلها قبضت عليك مرة. كانت شرطية.

101
00:05:08,933 --> 00:05:09,892
‫{\an8}و"وارنر" أيضاً.

102
00:05:10,059 --> 00:05:11,436
‫{\an8}أقنعها "لانس" بالبدء من جديد،

103
00:05:11,561 --> 00:05:14,355
‫{\an8}وأخمن أن هاتين الفتاتين
‫أقنعاها بالعودة إلى سجيتها.

104
00:05:14,689 --> 00:05:16,774
‫{\an8}وفقاً للسجينات،
‫أخذن حافلة دائرة الإصلاحيات

105
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
‫{\an8}واتجهن إلى مدينة "ستار".

106
00:05:17,942 --> 00:05:19,819
‫{\an8}لنعمل على إيجادهن. يجب أن نذهب.

107
00:05:19,902 --> 00:05:20,945
‫{\an8}أجل.

108
00:05:21,112 --> 00:05:22,447
‫{\an8}مهلاً، هل أنت مستعدة للحظتك الحاسمة؟

109
00:05:23,948 --> 00:05:25,199
‫{\an8}إنها مجرد مراسم أداء القسم.

110
00:05:25,283 --> 00:05:27,785
‫{\an8}ستكونين شرطية ثانية يا "دينا".
‫هذا ليس أمراً هيناً.

111
00:05:28,745 --> 00:05:30,913
‫{\an8}أجل، أخمن ذلك.

112
00:05:32,832 --> 00:05:35,251
‫{\an8}أرادني مجلس المدينة أن أذكرك
‫بأن ثمة تصويتاً محدد

113
00:05:35,335 --> 00:05:37,754
‫{\an8}بعد مراسم أداء القسم للشرطة.

114
00:05:38,421 --> 00:05:39,338
‫{\an8}أجل.

115
00:05:39,422 --> 00:05:41,924
‫{\an8}سيودون مني أن أبدأ المراسم، أفهم ذلك.

116
00:05:42,008 --> 00:05:42,925
‫{\an8}مرحباً...

117
00:05:43,176 --> 00:05:45,511
‫سأحتاج إلى دقيقة أو 2، رجاء.

118
00:05:47,055 --> 00:05:48,556
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

119
00:05:48,973 --> 00:05:50,808
‫- مرحباً. اقتربي.
‫- كيف حالك؟

120
00:05:55,104 --> 00:05:56,856
‫- ما سبب القبلة؟
‫- لأعرب عن أسفي.

121
00:05:57,940 --> 00:05:59,859
‫{\an8}لإلغاء العشاء معي أمي؟

122
00:05:59,942 --> 00:06:02,070
‫{\an8}والمرتان السابقتان له، أجل.

123
00:06:02,570 --> 00:06:04,155
‫{\an8}هل هذا يعني أنني سأراك الليلة؟

124
00:06:04,238 --> 00:06:06,365
‫{\an8}هل تريدين تناول العشاء
‫مع مراقب المدينة أيضاً؟

125
00:06:06,449 --> 00:06:07,909
‫{\an8}- هل سأراك ثانية أبداً؟
‫- بالطبع.

126
00:06:08,159 --> 00:06:09,118
‫{\an8}حسناً.

127
00:06:10,119 --> 00:06:11,204
‫{\an8}هل كل شيء على ما يرام؟

128
00:06:13,664 --> 00:06:14,582
‫{\an8}نعم، أعتقد ذلك.

129
00:06:14,665 --> 00:06:16,417
‫{\an8}أجل.

130
00:06:17,085 --> 00:06:19,045
‫{\an8}لا، بالتأكيد لا.

131
00:06:21,714 --> 00:06:25,885
‫{\an8}مهما كان، قولي الأمر. ما الخطب؟

132
00:06:29,847 --> 00:06:31,224
‫- هل أنت "غرين آرو"؟
‫- نعم.

133
00:06:32,683 --> 00:06:33,643
‫حقاً؟

134
00:06:34,769 --> 00:06:35,728
‫لا!

135
00:06:37,021 --> 00:06:39,690
‫لا. آسف، حسبتك تمزحين.

136
00:06:40,274 --> 00:06:41,943
‫فواصلت المزحة معك.

137
00:06:42,026 --> 00:06:45,196
‫{\an8}كنت أعمل على قصة مختلفة،

138
00:06:45,279 --> 00:06:48,950
‫{\an8}وظهرت بعض الأخبار تربطك...

139
00:06:49,033 --> 00:06:53,287
‫{\an8}فتوصلت على الفور
‫إلى أكثر استنتاج مجنون ممكن؟

140
00:06:54,705 --> 00:06:57,708
‫{\an8}فإجابتك هي النفي رسمياً إذن؟

141
00:06:57,792 --> 00:06:59,961
‫{\an8}لا، رسمياً.

142
00:07:02,130 --> 00:07:03,131
‫{\an8}جيد.

143
00:07:03,339 --> 00:07:06,175
‫{\an8}لأنني أعتقد أن علاقتنا معقدة كفاية بالفعل،

144
00:07:06,259 --> 00:07:07,510
‫{\an8}بكونك العمدة فحسب.

145
00:07:07,593 --> 00:07:08,594
‫{\an8}أجل، أتفق معك.

146
00:07:08,678 --> 00:07:10,346
‫{\an8}حضرة العمدة، ينتظر الجميع.

147
00:07:10,430 --> 00:07:12,557
‫{\an8}- يجب أن أحضر المراسم.
‫- بالطبع.

148
00:07:12,640 --> 00:07:13,724
‫هلا أرافقك للخارج؟

149
00:07:16,811 --> 00:07:19,897
‫أعتقد أننا إن طاردنا "غريغور" في الحمام

150
00:07:20,022 --> 00:07:22,358
‫لأن سيكون معه أقل عدد من الحراس...

151
00:07:22,775 --> 00:07:25,820
‫فبصراحة، سنكون متأكدين
‫أنه ليس معه كل رجاله.

152
00:07:26,070 --> 00:07:29,073
‫- يمتلك رجالاً هنا وهنا وهنا...
‫- لا.

153
00:07:29,240 --> 00:07:30,366
‫- لا.
‫- لم تعترض؟

154
00:07:30,450 --> 00:07:32,452
‫يعتبر الحمام ساحة "غريغور".

155
00:07:34,704 --> 00:07:35,663
‫لا يمكنك إتمام الأمر بطريقتك.

156
00:07:35,746 --> 00:07:36,789
‫- حسناً.
‫- نحتاج إلى جيش.

157
00:07:36,873 --> 00:07:38,082
‫{\an8}من يسعنا الثقة بهم،

158
00:07:38,458 --> 00:07:40,877
‫{\an8}"أناتولي"؟ لأننا نتحدث عن انقلاب.

159
00:07:41,669 --> 00:07:44,297
‫{\an8}سئمت من النوم هنا كالطفل.

160
00:07:46,132 --> 00:07:48,759
‫{\an8}لا تقلق بشأن رجالي. إنهم موالون لي.

161
00:07:48,843 --> 00:07:50,094
‫{\an8}وأنا أيضاً.

162
00:07:50,887 --> 00:07:53,681
‫{\an8}سأبقى هنا،

163
00:07:54,724 --> 00:07:58,227
‫{\an8}حتى نقضي على "غريغور" ونحمي "براتفا".

164
00:07:58,519 --> 00:08:01,564
‫{\an8}قلت "سأبقى حتى"؟ هل سترحل؟

165
00:08:02,273 --> 00:08:03,774
‫{\an8}"أناتولي"، أدركت...

166
00:08:04,358 --> 00:08:05,860
‫{\an8}يجب أن أعود إلى حياتي الطبيعية.

167
00:08:07,487 --> 00:08:10,907
‫{\an8}لكنني شهدت ما فعله "غريغور" بك، بسببي،

168
00:08:11,240 --> 00:08:13,451
‫{\an8}أنت آكل خطايا يا "أوليفر".

169
00:08:14,869 --> 00:08:18,789
‫{\an8}في بعض الحضارات، ثمة شخص
‫يعيش على حافة القرية.

170
00:08:19,957 --> 00:08:23,461
‫{\an8}وعندما يموت شخص، يضعون جثته

171
00:08:23,544 --> 00:08:27,423
‫ويغطونها بالفواكه والخضروات، وهو يتناولها.

172
00:08:28,299 --> 00:08:29,634
‫يتناول خطاياهم؟

173
00:08:29,842 --> 00:08:30,760
‫نعم.

174
00:08:31,093 --> 00:08:33,429
‫حتى ينتقلوا إلى الآخرة، أجل.

175
00:08:33,513 --> 00:08:35,765
‫يتناول خطاياهم...

176
00:08:37,475 --> 00:08:38,351
‫لتصبح خطاياه.

177
00:08:38,434 --> 00:08:40,728
‫أنت تشبه...

178
00:08:42,438 --> 00:08:43,356
‫ماذا؟

179
00:08:44,941 --> 00:08:45,816
‫آخر 10 دقائق،

180
00:08:45,900 --> 00:08:49,362
‫رأيت موظفاً بعينه يمر 5 مرات بنقالة فارغة.

181
00:08:50,488 --> 00:08:51,781
‫لعله أحد رجال "غريغور".

182
00:08:52,532 --> 00:08:54,158
‫على أي حال، علموا أنك عدت.

183
00:08:54,492 --> 00:08:57,495
‫أو أنهم هنا لإنهائك. في كلا الحالتين

184
00:08:58,496 --> 00:09:01,832
‫حان الوقت لأمد ساقي كما قلت.

185
00:09:01,916 --> 00:09:03,167
‫- تعال.
‫- شكراً لك.

186
00:09:03,459 --> 00:09:04,544
‫{\an8}"مدينة (ستار) - قطار الأنفاق، (دريك)"

187
00:09:04,627 --> 00:09:07,129
‫{\an8}وسأتحلى دائماً بالشجاعة
‫لمحاسبة نفسي والآخرين

188
00:09:07,213 --> 00:09:08,047
‫على أفعالنا.

189
00:09:08,130 --> 00:09:12,718
‫سأؤيد دائماً الدستور والمجتمع
‫والوكالة التي أخدمها.

190
00:09:13,052 --> 00:09:15,137
‫سأؤيد دائماً الدستور والمجتمع

191
00:09:15,221 --> 00:09:17,056
‫والوكالة التي أخدمها.

192
00:09:17,265 --> 00:09:19,350
‫أهلاً بك في شرطة مدينة "ستار"
‫أيتها الضابطة "دريك".

193
00:09:29,402 --> 00:09:30,987
‫هل علاقتك بخير مع "سوزان"؟

194
00:09:31,529 --> 00:09:32,863
‫نعم. ماذا...لماذا؟

195
00:09:32,989 --> 00:09:36,450
‫لاحظ مساعدك بعض التوتر...

196
00:09:36,534 --> 00:09:39,078
‫"ثيا"، هل مساعدي هو جاسوسك؟

197
00:09:39,287 --> 00:09:41,914
‫أود أن أعتبره شاهدي.

198
00:09:41,998 --> 00:09:44,250
‫ماذا يجري؟

199
00:09:45,751 --> 00:09:47,169
‫سألتني "سوزان" ما إذا كنت "غرين آرو"؟

200
00:09:47,878 --> 00:09:50,256
‫مهلاً، ماذا كان ردك؟

201
00:09:50,381 --> 00:09:51,465
‫توليت الأمر.

202
00:09:51,549 --> 00:09:53,843
‫كنت أفعل ذلك منذ فترة.

203
00:09:53,926 --> 00:09:55,261
‫هلا تحدثت معكما لدقيقة رجاء؟

204
00:09:55,344 --> 00:09:57,763
‫"كوينتين"، إن أجلت هذا التصويت أكثر،
‫سيتم اتهامي.

205
00:09:57,972 --> 00:10:00,808
‫أصغ إلي، "ليزا وارنر" هربت أمس.

206
00:10:00,891 --> 00:10:03,102
‫و"تشينا وايت" و"كاري كوتر". نعمل على ذلك.

207
00:10:03,185 --> 00:10:05,146
‫في حقيقة الأمر،
‫نعمل على ذلك أسرع مما توقعت.

208
00:10:05,229 --> 00:10:07,148
‫"(فليسيتي)، حددت موقع الهاربات."

209
00:10:07,231 --> 00:10:09,817
‫- حددت "فليسيتي" مواقعهن.
‫- عظيم. أين سأذهب؟

210
00:10:10,443 --> 00:10:12,612
‫ألقيت القبض عليهن من قبل يا "كوينتين".

211
00:10:12,695 --> 00:10:13,988
‫هذا شيء يستطيع الفريق توليه.

212
00:10:14,322 --> 00:10:17,116
‫أعلم ذلك. لكن هذا أمر شخصي يا "أوليفر".

213
00:10:26,417 --> 00:10:27,501
‫يبدو أننا متأخران قليلاً.

214
00:10:29,170 --> 00:10:31,881
‫يبدو أن "تشاينا وايت" شاكلت عصابة "ترياد".

215
00:10:32,048 --> 00:10:34,842
‫هذه أكثر من مشاكلة. هذه مجزرة.

216
00:10:35,551 --> 00:10:40,306
‫"أوفر ووتش"،
‫كل ما وجدناه جثث وكاميرات مراقبة.

217
00:10:40,389 --> 00:10:41,265
‫أعمل على ذلك.

218
00:10:49,482 --> 00:10:50,566
‫هذه "وارنر".

219
00:10:52,109 --> 00:10:53,361
‫هذا ليس على عاتقك يا "كوينتين".

220
00:10:53,444 --> 00:10:54,612
‫لست متأكداً من ذلك.

221
00:10:54,695 --> 00:10:57,323
‫لكن أياً كان، علينا ردع ما يخططن له

222
00:10:58,115 --> 00:10:59,617
‫قبل وقوع المزيد من الضحايا.

223
00:11:12,463 --> 00:11:15,007
‫تقول، "أين المستودع؟"

224
00:11:15,091 --> 00:11:16,384
‫لا أعتقد أنها تلقت الإجابة.

225
00:11:16,550 --> 00:11:18,177
‫أي مستودع تقصده؟

226
00:11:18,260 --> 00:11:20,262
‫قد تقصد المخزن أيضاً.

227
00:11:20,805 --> 00:11:22,807
‫فهن يبحث عن شيء "ترياد" تخبئه؟

228
00:11:22,890 --> 00:11:23,849
‫قد يكون هذا أي شيء.

229
00:11:23,933 --> 00:11:25,226
‫لدى "ترياد" مخابئ في كل أنحاء المدينة.

230
00:11:25,309 --> 00:11:26,644
‫أياً كان ما يبحثن عنه،

231
00:11:26,727 --> 00:11:28,437
‫لقد قتلن عدداً من الناس للوصول إليه.

232
00:11:28,521 --> 00:11:32,441
‫إن أردنا أن نوقفهن عن القتل،
‫فيجب أن نجده أولاً.

233
00:11:36,654 --> 00:11:37,780
‫لا عليك.

234
00:11:54,213 --> 00:11:56,465
‫هل تندم على قرارك للعودة إلى الديار؟

235
00:11:56,549 --> 00:11:57,633
‫ليس بعد.

236
00:12:08,519 --> 00:12:09,979
‫هيا.

237
00:12:12,898 --> 00:12:17,069
‫هل هذا الانقلاب ضد "غريغور"؟
‫قد يكون قصير الأجل، مثلنا.

238
00:12:22,867 --> 00:12:23,701
‫"مدينة (أوبال)، (أمريكا)"

239
00:12:25,035 --> 00:12:26,412
‫وصل هذا للتو يا زعيم.

240
00:12:27,413 --> 00:12:29,707
‫- علام يحتوي؟
‫- لا أدري، لكنه عاجل.

241
00:12:35,963 --> 00:12:39,633
‫"تشابمان"، أريد الاجتماع بكل الوحدة
‫خلال 5 دقائق في غرفة الاجتماعات.

242
00:12:42,386 --> 00:12:44,221
‫مرحباً! لم أرك منذ مدة.

243
00:12:44,638 --> 00:12:45,473
‫ماذا تفعلين هنا؟

244
00:12:46,265 --> 00:12:49,059
‫بعض السيطرة على الأضرار.
‫هل أنت متفرغة لدقيقة؟

245
00:12:49,185 --> 00:12:51,395
‫نعم، لك؟ أي شيء. ما الخطب؟

246
00:12:51,479 --> 00:12:53,772
‫الأمر بشأن "سوزان ويليامز".

247
00:12:55,524 --> 00:12:58,027
‫تشك بأن "أوليفر" هو "غرين آرو".

248
00:12:58,110 --> 00:13:01,238
‫لماذا؟ باستثناء أن هذا حقيقي، لكن لماذا؟

249
00:13:01,322 --> 00:13:03,991
‫لا أعلم.

250
00:13:04,116 --> 00:13:05,743
‫لقد قال إنها واجهته بشأن الأمر،

251
00:13:05,826 --> 00:13:09,663
‫وادعى أنه تولى الأمر، لكنها لن تتناسى ذلك.

252
00:13:09,747 --> 00:13:12,374
‫أتفق معك. ماذا سنفعل؟

253
00:13:12,791 --> 00:13:16,212
‫أنخترق حاسبوها ونعلم ما فيه ونحذفه؟

254
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
‫نعم، عُلم.

255
00:13:17,671 --> 00:13:20,466
‫حاسوب "سوزان ويليامز"...ولجت.

256
00:13:20,674 --> 00:13:23,344
‫- كان هذا سريعاً.
‫- أجل، كلمة مرورها "1234".

257
00:13:23,427 --> 00:13:25,638
‫وثمة ملف هنا اسمه "بيانات (أوليفر كوين)"،

258
00:13:25,721 --> 00:13:27,348
‫لأنها تقليدية جداً.

259
00:13:29,016 --> 00:13:32,061
‫- يا إلهي! تمتلك...
‫- كل شيء.

260
00:13:32,686 --> 00:13:34,563
‫- كانت تربط الأحداث.
‫- طوال الوقت.

261
00:13:34,647 --> 00:13:35,606
‫يجب أن نحذف كل هذا.

262
00:13:35,689 --> 00:13:37,483
‫حتى لو فعلنا، حصلت عليها من مصدر خارجي.

263
00:13:37,566 --> 00:13:39,693
‫ستستطيع الحصول عليها ثانية.

264
00:13:39,777 --> 00:13:41,028
‫ماذا نفعل إذن؟

265
00:13:45,491 --> 00:13:46,992
‫أهذا تحول في الزي؟

266
00:13:47,368 --> 00:13:48,827
‫أُضيف نسيج "كيفلار" للسترة.

267
00:13:49,203 --> 00:13:50,246
‫فكرت إذا كنت سأعود إلى الميدان،

268
00:13:50,329 --> 00:13:51,830
‫فقد أحتاج إلى حماية أكبر.

269
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
‫ها قد وصل.

270
00:14:03,467 --> 00:14:04,468
‫"جيمس ونغ"؟

271
00:14:04,552 --> 00:14:07,471
‫سندردش بشأن أصدقائك الموتى من "ترياد".

272
00:14:07,555 --> 00:14:09,265
‫لا علاقة لي بذلك.

273
00:14:09,348 --> 00:14:10,391
‫نعلم.

274
00:14:10,516 --> 00:14:13,310
‫لكننا نريد أن نعلم ما هو "تشوسانغ"؟

275
00:14:13,394 --> 00:14:14,562
‫ماذا؟

276
00:14:14,645 --> 00:14:17,439
‫المستودع أو المخزن أو أياً يكن.

277
00:14:19,441 --> 00:14:20,693
‫"توبياس تشيرش"...

278
00:14:20,776 --> 00:14:21,652
‫ميت.

279
00:14:21,735 --> 00:14:23,821
‫أجل، ولم تواته فرصة إنفاق

280
00:14:23,904 --> 00:14:26,198
‫الـ100 مليون الذي ربحها من صفقة "أمرتيك".

281
00:14:26,282 --> 00:14:28,325
‫هذا هو المستودع.

282
00:14:28,492 --> 00:14:29,451
‫مخبأ نقوده.

283
00:14:29,535 --> 00:14:31,495
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم.

284
00:14:33,080 --> 00:14:34,248
‫هل نصدقه؟

285
00:14:40,629 --> 00:14:43,048
‫أترى؟ لو كنت فعلت ذلك، لالتوى معصمي.

286
00:14:47,303 --> 00:14:48,429
‫ما هذا المكان إذن؟

287
00:14:48,512 --> 00:14:50,598
‫منشأة "لوس هالكونز" لغسيل الأموال.

288
00:14:50,723 --> 00:14:52,141
‫من الأرجح أنها "وارنر" وصديقتاها الجديدتان

289
00:14:52,224 --> 00:14:55,352
‫يسعين وراء 100 مليون دولار
‫تركها "توبياس تشيرش".

290
00:14:55,436 --> 00:14:58,188
‫وتعتقد أن رجال "تشيرش" القدامى
‫يعلمون مكانه.

291
00:14:58,272 --> 00:15:00,733
‫"وايلد دوغ" وسيد "تريفك"
‫يتابعان عصابة "برتينالي".

292
00:15:00,816 --> 00:15:03,193
‫أما "دينا" و"سبارتان" يراقبان "براتفا".

293
00:15:04,111 --> 00:15:07,323
‫يجب أن تعطي الفتاة الجديدة اسماً حركياً.

294
00:15:09,450 --> 00:15:13,120
‫عندما تكون مستعدة،
‫كنت أفكر في "بلاك كناري".

295
00:15:14,455 --> 00:15:15,915
‫هل أنت موافق على ذلك؟

296
00:15:17,625 --> 00:15:19,627
‫طالما ستجعل "لوريل" فخورة.

297
00:15:21,629 --> 00:15:23,923
‫هل تعتقد أن "وارنر" ستظهر هنا؟

298
00:15:25,716 --> 00:15:26,842
‫انس أنني سألت.

299
00:15:34,058 --> 00:15:35,726
‫لا نمتلك الوقت لذلك يا "كوتر".

300
00:15:36,602 --> 00:15:39,563
‫هل تمزحين؟ هذه الأشياء باهظة الثمن.

301
00:15:39,688 --> 00:15:41,607
‫عندما نجد المال، لن تهتما بذلك.

302
00:15:41,690 --> 00:15:42,942
‫أجل، ومتى سيحدث ذلك؟

303
00:15:43,776 --> 00:15:45,778
‫لا أحد من هؤلاء المعاتيه يعلم شيئاً.

304
00:15:45,903 --> 00:15:49,031
‫كلا. لكنهم أعطوني اسم شخص يعلم.

305
00:15:49,198 --> 00:15:51,575
‫لا تقلقا، كل شيء يجري حسب الخطة.

306
00:15:51,659 --> 00:15:52,826
‫فكرن ثانية!

307
00:15:53,535 --> 00:15:55,621
‫لقد خذلتن هذه المدينة.

308
00:15:56,038 --> 00:15:57,206
‫أنتن رهن الاعتقال!

309
00:15:57,706 --> 00:15:59,166
‫انبطحن وأذرعكن خلف رؤوسكن.

310
00:15:59,249 --> 00:16:00,334
‫على الأرض!

311
00:16:00,417 --> 00:16:03,879
‫أنا بخير هكذا.
‫إضافة إلى أنني أدين لهذا الوغد بالانتقام.

312
00:16:27,736 --> 00:16:29,697
‫اثبتي مكانك! انبطحي!

313
00:16:29,780 --> 00:16:32,574
‫أصغيت إليك مرة. لن أكرر غلطتي.

314
00:16:32,658 --> 00:16:34,743
‫منذ متى فعل الصواب غلطة يا "ليزا"؟

315
00:16:34,827 --> 00:16:36,620
‫منذ تبين أنك كاذب!

316
00:16:37,496 --> 00:16:38,539
‫صدقت كلامك يا "كوينتين".

317
00:16:38,622 --> 00:16:42,751
‫أقنعتني أن أسلم نفسي، وأقلب حياتي.

318
00:16:43,293 --> 00:16:46,130
‫ثم يوم ما، أكون في غرفة تلفاز،
‫وماذا أشاهد؟

319
00:16:46,338 --> 00:16:47,423
‫تقرير أخبار عنك،

320
00:16:47,506 --> 00:16:50,217
‫تعمل عند أحد أفظع الإرهابيين
‫الذين شهدتهم المدينة!

321
00:16:51,051 --> 00:16:53,053
‫لقد هدد ابنتي يا "ليزا".

322
00:16:53,137 --> 00:16:54,596
‫وفعلت ما اضطررت إليه.

323
00:16:55,014 --> 00:16:56,724
‫لماذا لا ينبغي أن أفعل المثل؟

324
00:16:56,807 --> 00:16:59,309
‫لأن ما فعلته وما تفعلينه ليس سيان!

325
00:16:59,393 --> 00:17:02,604
‫بلى. نفعل جميعاً ما نضطر إليه لننجو.

326
00:17:02,980 --> 00:17:05,566
‫وإن كان هذا يعني خرق بعض القوانين،

327
00:17:05,733 --> 00:17:09,278
‫أو خيانة من يثقون بنا، فلا بأس.

328
00:17:27,337 --> 00:17:29,006
‫ماذا تفعل؟ تسمح لهن بالهروب!

329
00:17:29,131 --> 00:17:30,299
‫لسن هدفنا.

330
00:17:31,258 --> 00:17:34,053
‫أنت رهن الاعتقال
‫لقتل المحقق "ويليام مالون".

331
00:17:37,514 --> 00:17:40,434
‫أصغوا إلي، أنتم ترتكبون خطأ.

332
00:17:40,517 --> 00:17:42,644
‫ألق القوس وإلا سنطلق وابلاً من الرصاص.

333
00:17:44,396 --> 00:17:45,230
‫حسناً.

334
00:17:53,155 --> 00:17:54,406
‫هذا الوغد!

335
00:17:54,573 --> 00:17:55,532
‫ماذا تقصد بأنهم يطاردونك؟

336
00:17:56,533 --> 00:18:00,454
‫بطريقة ما، علموا بشأن "بيلي".

337
00:18:01,080 --> 00:18:01,914
‫ماذا؟

338
00:18:01,997 --> 00:18:04,083
‫لا أفهم مثلها، عم تتحدث؟

339
00:18:04,166 --> 00:18:06,960
‫دبر "بروميثيوس" الأمور
‫ليقتل "أوليفر" "بيلي مالون".

340
00:18:07,628 --> 00:18:09,254
‫- ماذا؟
‫- المدعي العام "تشيس"...

341
00:18:09,588 --> 00:18:11,340
‫قرر أن نتستر على الأمر، لكن...

342
00:18:11,423 --> 00:18:13,759
‫لكن بطريقة ما وحدة مكافحة الجريمة علمت

343
00:18:13,842 --> 00:18:15,886
‫وتعتقد أنك قتلت أحدهم.

344
00:18:16,053 --> 00:18:17,971
‫يجب أن نتعامل مع هذا الأمر، لكن حالياً،

345
00:18:18,180 --> 00:18:19,389
‫كل لحظة ونحن في الأسفل هنا

346
00:18:19,473 --> 00:18:21,683
‫يقترب هذا الطاقم من مال "تشيرش".

347
00:18:21,767 --> 00:18:23,227
‫وكلما امتلكن مالاً أكثر،
‫زادت الأسلحة التي يستطعن شراءها

348
00:18:23,310 --> 00:18:24,394
‫وزاد الضرر الذي يحدثنه.

349
00:18:24,478 --> 00:18:26,480
‫سأتحدث مع "بايك"،
‫سأحاول إقناعه بتغيير رأيه.

350
00:18:26,563 --> 00:18:30,275
‫أقدر ذلك يا "كوينتين"،
‫لكنني سأتولى الأمر هذه المرة.

351
00:18:30,359 --> 00:18:31,568
‫لماذا؟

352
00:18:31,985 --> 00:18:33,195
‫لأنني العمدة.

353
00:18:38,367 --> 00:18:39,785
‫ثمة الكثير من المسؤولين في هذه الغرفة.

354
00:18:41,537 --> 00:18:42,371
‫ماذا يجري؟

355
00:18:43,122 --> 00:18:45,124
‫تراودنا بعض الأسئلة لك يا نقيب.

356
00:18:45,290 --> 00:18:49,086
‫سمعنا أن وحدة مكافحة الجريمة حاولت
‫القبض على "غرين آرو" أمس، هل هذا صحيح؟

357
00:18:49,169 --> 00:18:50,379
‫صحيح بالتأكيد.

358
00:18:50,712 --> 00:18:52,923
‫إنه متهم بقتل المحقق "مالون".

359
00:18:53,132 --> 00:18:54,258
‫بناء على أي دليل؟

360
00:18:58,470 --> 00:19:00,180
‫وصل هذا لي أمس.

361
00:19:00,347 --> 00:19:03,350
‫افتحه. سترى ما رأيته.

362
00:19:04,351 --> 00:19:06,436
‫تقرير تشريح "بيلي مالون".

363
00:19:06,520 --> 00:19:07,729
‫"مدينة (أوبال)، (أمريكا)"

364
00:19:07,813 --> 00:19:10,149
‫كان سبب الوفاة سهماً
‫يماثل سهام "غرين آرو".

365
00:19:10,315 --> 00:19:12,234
‫ألم يكن هذا في تقرير الفاحص الأصلي؟

366
00:19:12,317 --> 00:19:15,154
‫كان يقول إن سبب الوفاة غير محدد.

367
00:19:16,029 --> 00:19:17,447
‫هذه عملية تستر.

368
00:19:17,531 --> 00:19:20,534
‫ثمة معاتيه كثر يجولون المدينة
‫بأقواس وسهام هذه الأيام.

369
00:19:20,617 --> 00:19:22,161
‫هذا لا يعني أنه "غرين آرو".

370
00:19:22,244 --> 00:19:25,664
‫كما قلت، حواف الجروح كانت مطابقة لسهامه.

371
00:19:25,747 --> 00:19:30,169
‫أيها النقيب "بايك"، لدي مصادر
‫تؤكد أن "غرين آرو" ليس المسؤول.

372
00:19:31,128 --> 00:19:32,337
‫وما هذه المصادر؟

373
00:19:33,046 --> 00:19:35,257
‫لا أمتلك حرية الفصح الآن.

374
00:19:35,424 --> 00:19:36,800
‫فلا أمتلك حرية ترك الأمر.

375
00:19:38,010 --> 00:19:39,469
‫نتعامل مع قاتل شرطي هنا.

376
00:19:42,598 --> 00:19:44,808
‫لو هذا كل شيء، فتفضلوا، فأنا مشغول.

377
00:19:45,309 --> 00:19:48,187
‫سأُعلمكم بمستجدات هذا التحقيق.

378
00:19:51,148 --> 00:19:52,441
‫لا أنصحك بالذعر بعد.

379
00:19:52,524 --> 00:19:54,484
‫لسنا متأكدين
‫ما إذا كان التقرير شرعياً حتى.

380
00:19:55,110 --> 00:19:56,945
‫يسعنا القول إنه شرعي.

381
00:19:57,696 --> 00:19:59,281
‫السؤال هو، من أرسله لـ"بايك"؟

382
00:20:00,574 --> 00:20:02,534
‫آسف يا "أدريان". هلا تتركنا بمفردنا رجاء؟

383
00:20:09,875 --> 00:20:10,918
‫كان "بروميثيوس".

384
00:20:12,336 --> 00:20:13,587
‫ألا يُعتبر هذا جنون الشك؟

385
00:20:13,670 --> 00:20:16,131
‫أعلم أن ثمة أسباب لتعتقد ذلك، لكن...

386
00:20:16,298 --> 00:20:19,426
‫الغلاف الذي أعطاني إياه "بايك"
‫كان مختوماً من مدينة "أوبال".

387
00:20:19,593 --> 00:20:20,552
‫وماذا إذن؟

388
00:20:20,636 --> 00:20:23,180
‫والدة "بروميثيوس" من مدينة "أوبال".

389
00:20:23,889 --> 00:20:25,307
‫لن أسأل حتى كيف علمت ذلك.

390
00:20:25,390 --> 00:20:26,475
‫ذهبت لرؤيتها.

391
00:20:26,558 --> 00:20:29,686
‫هذا "بروميثيوس" يخبرني أنه يعلم بشأن ذلك.

392
00:20:29,770 --> 00:20:32,022
‫وهو يتصدى لي ويضعني تحت ضغط

393
00:20:32,105 --> 00:20:35,442
‫لأنه يعلم أنني لا أستطيع التصرف
‫ووحدة مكافحة الجريمة تطاردني!

394
00:20:35,525 --> 00:20:36,944
‫لا يسعك الاستسلام.

395
00:20:37,361 --> 00:20:38,570
‫"(سوزان)، في مكتبك."

396
00:20:41,406 --> 00:20:42,407
‫يجب أن أذهب.

397
00:20:45,786 --> 00:20:48,413
‫مرحباً. آسف. تلقيت رسالتك و...

398
00:20:49,498 --> 00:20:53,043
‫حسناً. يبدو أنك عانيت من يوم حافل مثلي.

399
00:20:53,168 --> 00:20:55,337
‫حقاً؟ هل فُصلت اليوم أيضاً؟

400
00:20:55,420 --> 00:20:56,380
‫ماذا؟

401
00:21:01,218 --> 00:21:03,762
‫وبخني المنتج.

402
00:21:04,513 --> 00:21:06,390
‫يبدو أنهم تلقوا تلميحاً مجهولاً

403
00:21:06,556 --> 00:21:09,935
‫بأنني كنت أسرق قصصي آخر عامين.

404
00:21:10,352 --> 00:21:13,939
‫وحاسوبي المحمول مليء بأدلة إدانة.

405
00:21:14,064 --> 00:21:15,274
‫حاسوبك المحمول؟

406
00:21:15,357 --> 00:21:17,776
‫ويحتوي على كل أدلة السرقة.

407
00:21:17,859 --> 00:21:20,529
‫- حسناً...
‫- وأتساءل عن التوقيت.

408
00:21:21,989 --> 00:21:23,073
‫لأن...

409
00:21:24,032 --> 00:21:26,159
‫لم يحدث شيء كهذا قط لي...

410
00:21:26,827 --> 00:21:28,620
‫قبل أن أسألك عما إذا كنت "غرين آرو".

411
00:21:29,705 --> 00:21:30,789
‫"سوزان".

412
00:21:32,874 --> 00:21:34,084
‫أقسم لك،

413
00:21:34,918 --> 00:21:38,380
‫إنني لا علاقة لي بذلك،
‫ولا أعلم أي شيء عن هذا.

414
00:21:41,091 --> 00:21:44,136
‫وهل ستخبرني أنك لست "غرين آرو"؟

415
00:21:45,095 --> 00:21:48,932
‫لأن هذا الوشم على صدرك
‫يبين أنك زعيم "براتفا".

416
00:21:49,766 --> 00:21:51,184
‫- حسناً...
‫- أمتلك صورة

417
00:21:51,268 --> 00:21:53,562
‫لك مع "براتفا" في "روسيا"،

418
00:21:53,770 --> 00:21:56,440
‫في نفس الوقت الذي كان مفترضاً
‫أنك على جزيرة نائية.

419
00:21:56,732 --> 00:21:58,984
‫أمتلك صورة أخرى، في نفس الوقت،

420
00:21:59,401 --> 00:22:02,571
‫لرجل يرتدي قلنسوة ويمسك سهماً وقوساً،
‫يعمل في "روسيا".

421
00:22:03,363 --> 00:22:06,992
‫والآن، لا أستطيع أن أبيح بذلك بالطبع

422
00:22:07,075 --> 00:22:09,911
‫لأنني فقدت مصداقيتي بالكامل.

423
00:22:11,413 --> 00:22:13,832
‫- فأحسنت.
‫- لو...

424
00:22:14,207 --> 00:22:16,585
‫لو كلماتك التالية،

425
00:22:17,210 --> 00:22:18,670
‫ستكون كذبة،

426
00:22:19,921 --> 00:22:22,674
‫فأفضل ألا تقول شيئاً على الإطلاق.

427
00:22:34,061 --> 00:22:34,936
‫مرحباً.

428
00:22:35,729 --> 00:22:37,397
‫ماذا يجري؟

429
00:22:38,857 --> 00:22:40,942
‫هل اخترقت حاسوب "سوزان ويليامز"؟

430
00:22:41,234 --> 00:22:42,986
‫تمهل.

431
00:22:43,070 --> 00:22:46,907
‫هل اخترقت حاسوب "سوزان ويليامز"؟

432
00:22:49,284 --> 00:22:51,828
‫- نعم.
‫- فيم كنت تفكرين؟

433
00:22:51,995 --> 00:22:54,331
‫كنت أفكر في أنك على بعد نشر قصة
‫من فضح أمرك.

434
00:22:54,414 --> 00:22:56,083
‫طلبت مني "ثيا" أن أزرع بعض الأشياء
‫على حاسوب "سوزان" و...

435
00:22:56,166 --> 00:22:58,251
‫مهلاً. هل طلبت "ثيا" منك؟

436
00:22:58,335 --> 00:23:02,839
‫نعم. لا أعلم ماذا كانت تخطط،
‫قالت إنها تولت الأمر.

437
00:23:04,591 --> 00:23:05,801
‫لماذا؟ ماذا فعلت؟

438
00:23:13,391 --> 00:23:14,810
‫علينا الهرب بسرعة، هل أنت مستعد؟

439
00:23:15,060 --> 00:23:16,311
‫بالتأكيد.

440
00:23:17,354 --> 00:23:18,772
‫"أناتولي نيازيف".

441
00:23:20,065 --> 00:23:23,568
‫{\an8}"أناتولي"، أنت عضو بـ"براتفا"، أخي.

442
00:23:25,862 --> 00:23:27,823
‫{\an8}ولهذا سأظهر لك بعض الرحمة.

443
00:23:31,952 --> 00:23:37,082
‫{\an8}سلمني هذا الأمريكي وستُغفر لك كل خطاياك.

444
00:23:38,708 --> 00:23:44,005
‫{\an8}بمجرد أن يموت، سنتحدث.

445
00:23:49,886 --> 00:23:53,014
‫- ماذا ستفعل؟
‫- أستسلم، فيدعك تعيش.

446
00:23:53,807 --> 00:23:54,808
‫سيقتلك.

447
00:23:54,891 --> 00:23:59,229
‫سيقتل كلينا. نحن محاصران يا "أناتولي".

448
00:23:59,855 --> 00:24:02,899
‫واحد منا سينجو فحسب.

449
00:24:03,400 --> 00:24:08,947
‫أنا قائد. محال أن تعاني
‫بسبب خطاياي يا "أوليفر".

450
00:24:10,157 --> 00:24:11,992
‫لهذا لن أمنحك خياراً.

451
00:24:16,496 --> 00:24:17,581
‫أجل.

452
00:24:19,457 --> 00:24:22,043
‫مرحباً أيتها الغريبة. لم أرك كثيراً اليوم.

453
00:24:22,460 --> 00:24:25,338
‫أجل، مشغولة برمي القمامة.

454
00:24:25,505 --> 00:24:27,215
‫حقاً؟ التطهير عملك؟

455
00:24:28,049 --> 00:24:30,218
‫أو بالأحرى العلاقات العامة.

456
00:24:31,595 --> 00:24:35,265
‫أسمع أن "غرين آرو" العدو الأول ثانية.

457
00:24:35,473 --> 00:24:37,893
‫أجل، يعتقد "أوليفر" الآن

458
00:24:37,976 --> 00:24:40,645
‫أنه لا يستطيع التصدي
‫لـ"وارنر" وطاقمها. أجل.

459
00:24:41,980 --> 00:24:42,898
‫وماذا تعتقد؟

460
00:24:42,981 --> 00:24:45,275
‫أعتقد أن "وارنر" مسؤوليتي لأتولى أمرها.

461
00:24:45,358 --> 00:24:49,613
‫وأفترض أن "أوليفر" يخالفك الرأي؟

462
00:24:49,696 --> 00:24:51,656
‫ما لا يعلمه "أوليفر"...

463
00:24:52,115 --> 00:24:56,077
‫هو سبب أن فترة إعادة تأهيلها كانت قصيرة،

464
00:24:56,494 --> 00:25:00,373
‫كان لأنها شاهدت اعترافي بالعمل
‫مع "داميان دارك" على التلفاز.

465
00:25:00,832 --> 00:25:01,708
‫رائع!

466
00:25:01,791 --> 00:25:02,667
‫أجل.

467
00:25:03,126 --> 00:25:06,421
‫هذا هراء

468
00:25:06,504 --> 00:25:08,298
‫لا يُصدق يا "كوينتين".

469
00:25:08,381 --> 00:25:11,760
‫- ماذا؟
‫- "ليزا وارنر" مجرمة.

470
00:25:13,094 --> 00:25:14,638
‫أنت لم تحولها لمجرمة.

471
00:25:16,264 --> 00:25:19,851
‫يجب أن تتوقف عن لوم نفسك
‫على خطايا الآخرين.

472
00:25:24,189 --> 00:25:26,566
‫يعجبني كم أصبحت حكيمة مؤخراً.

473
00:25:26,650 --> 00:25:29,277
‫هذا لأنني...

474
00:25:30,362 --> 00:25:32,656
‫اعترفت بذنبي اليوم.

475
00:25:32,906 --> 00:25:34,366
‫أي ذنب؟

476
00:25:35,951 --> 00:25:37,118
‫لا تهتم.

477
00:25:37,786 --> 00:25:40,413
‫ما رأيك أن تهتم بالقبض على "ليزا وارنر"؟

478
00:25:41,498 --> 00:25:46,586
‫ليس لأنك المسؤول، بل لأنها مجرمة.

479
00:25:51,800 --> 00:25:52,884
‫"مطعم (لامبرتيني) للطعام الإيطالي"

480
00:25:52,968 --> 00:25:53,927
‫لنتحرك.

481
00:25:57,931 --> 00:25:59,516
‫ما هذا الآن؟

482
00:25:59,599 --> 00:26:03,228
‫- يبدين 3 فتيات فاتنات.
‫- خصوصاً هذه.

483
00:26:09,526 --> 00:26:11,820
‫- أشكرك.
‫- أي خدمة لصديقة.

484
00:26:25,834 --> 00:26:28,628
‫نبحث عن مخزن أموال "توبياس تشيرش".

485
00:26:30,797 --> 00:26:35,010
‫مال "أمرتيك"؟ أخبرك بمكانه وتطلقين سراحي.

486
00:26:35,093 --> 00:26:37,846
‫لا، سترينا مكانه.

487
00:26:37,929 --> 00:26:40,682
‫- ماذا عن "غرين آرو"؟
‫- تطارده وحدة مكافحة الجريمة.

488
00:26:41,016 --> 00:26:44,269
‫لا شيء نقلق حياله. لنذهب!

489
00:26:55,280 --> 00:26:56,573
‫هل طلبت مقابلتي؟

490
00:26:57,449 --> 00:26:59,743
‫هل علمت أن "سوزان" فُصلت اليوم؟

491
00:27:01,036 --> 00:27:02,746
‫لم أعلم أنها ستُفصل.

492
00:27:02,871 --> 00:27:04,956
‫كان علي استشارتي أولاً.

493
00:27:05,332 --> 00:27:08,084
‫أصغ يا "أولي"، أردت أن أشوه سمعتها فحسب...

494
00:27:08,168 --> 00:27:10,670
‫"ثيا"، كان عليك استشارتي أولاً!

495
00:27:12,005 --> 00:27:13,173
‫ثم ماذا؟

496
00:27:13,715 --> 00:27:17,177
‫كنا سنخوض نفس المحادثة التي نخوضها الآن.

497
00:27:17,469 --> 00:27:21,473
‫كنت سأخبرك أنها ستفضح أمرك
‫بأنك "غرين آرو"...

498
00:27:21,765 --> 00:27:24,351
‫- لما كانت ستفعل هذا بي.
‫- وكنت ستقول ذلك.

499
00:27:25,727 --> 00:27:28,396
‫"أولي"، السبب الوحيد لعدم إخباري كان،

500
00:27:28,480 --> 00:27:30,982
‫لأنني كنت أحاول أن أبقيك بريئاً.

501
00:27:32,400 --> 00:27:35,278
‫- أعلم أنك تهتم بأمرها...
‫- أهتم بأمرها.

502
00:27:37,238 --> 00:27:39,574
‫وأهتم أيضاً بأنك دمرت سمعتها.

503
00:27:41,034 --> 00:27:44,162
‫ستواجه وقتاً صعباً للعثور على وظيفة لائقة،

504
00:27:44,245 --> 00:27:48,708
‫لن تعثر على وظيفة بلا شك في الصحافة.
‫لقد دمرت حياتها للتو!

505
00:27:49,751 --> 00:27:53,713
‫بصراحة، لم أقصد أن يصل الأمر لهذا الحد.

506
00:27:53,797 --> 00:27:54,923
‫بلى.

507
00:27:55,757 --> 00:27:57,801
‫كنت تعلمين ماذا تفعلين بالضبط.

508
00:27:59,552 --> 00:28:01,846
‫وهذا هو الجزء الذي لا أفهمه.

509
00:28:04,849 --> 00:28:06,768
‫من يفعل هذا لشخص؟

510
00:28:10,230 --> 00:28:11,648
‫هل لي بدقيقة؟

511
00:28:12,232 --> 00:28:14,651
‫أجل، لقد انتهينا.

512
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
‫ماذا الأمر؟

513
00:28:22,033 --> 00:28:25,036
‫"وارنر" وطاقمها وصلن لعصابة "برتينلي".
‫مات أحدهم،

514
00:28:25,120 --> 00:28:27,539
‫و2 حالتهما حرجة، واختطفن الرابع.

515
00:28:27,622 --> 00:28:29,749
‫أجل، هذا تغيير في أسلوبهن،
‫لم يكن يختطفن الناس.

516
00:28:29,833 --> 00:28:31,418
‫أجل، من اختطفوه كان "إنزو روسو".

517
00:28:31,501 --> 00:28:33,670
‫اختطفوه لأنه يعلم مكان المستودع.

518
00:28:34,796 --> 00:28:36,297
‫ربما،

519
00:28:36,381 --> 00:28:38,425
‫تستطيع "فليسيتي" اختراق هاتفه،
‫ومن ثم نتعقبه.

520
00:28:39,926 --> 00:28:42,387
‫لا. يجب أن ندع الشرطة تتولى هذا الأمر.

521
00:28:42,512 --> 00:28:45,557
‫- ماذا؟
‫- ستطاردني وحدة مكافحة الجريمة.

522
00:28:46,391 --> 00:28:49,644
‫- أرسل الفريق إذن.
‫- لن أغامر بأن يقبض على أحدهم.

523
00:28:49,769 --> 00:28:53,606
‫- ماذا؟ هل تستسلم الآن؟
‫- لم يمنحني "بروميثيوس" خياراً.

524
00:28:56,234 --> 00:28:59,362
‫ولا "سليد ويلسون"، ولا "داميان دارك"،

525
00:28:59,779 --> 00:29:02,824
‫لم تستسلم وتبتعد مع هذين.

526
00:29:02,907 --> 00:29:04,284
‫- هذا مختلف.
‫- كيف؟

527
00:29:05,243 --> 00:29:06,870
‫لأن ما يحدث الآن،

528
00:29:07,954 --> 00:29:10,957
‫ليس شيئاً ارتكبه "بروميثيوس".

529
00:29:13,084 --> 00:29:14,252
‫بل شيئاً ارتكبته أنا.

530
00:29:14,461 --> 00:29:18,131
‫تتحدث عن "مالون"، صحيح؟
‫كان هذا "بروميثيوس".

531
00:29:18,214 --> 00:29:19,716
‫أنا من أطلق السهام.

532
00:29:24,512 --> 00:29:25,764
‫أصغ.

533
00:29:26,347 --> 00:29:31,728
‫مبكراً، كانت تتحدث معي "ثيا"
‫بشأن عدم لوم نفسي على خطايا الآخرين.

534
00:29:33,480 --> 00:29:37,734
‫ما حدث مع "مالون"،
‫ذنب "بروميثيوس" وليس ذنبك.

535
00:29:39,068 --> 00:29:41,571
‫"كوينتين"، كانت ستكون هذه النصيحة
‫مفيدة أكثر،

536
00:29:41,654 --> 00:29:43,615
‫لو لم تكن من "ثيا" حالياً.

537
00:29:44,032 --> 00:29:45,950
‫لا أعلم ماذا يعني ذلك.

538
00:29:46,367 --> 00:29:50,371
‫لكنني أعلم أنك لو سمحت لـ"بروميثيوس"
‫أو وحدة مكافحة الجريمة أو أي أحد آخر

539
00:29:50,455 --> 00:29:53,875
‫يمنعك عن ردع "وارنر" وشريكتيها،

540
00:29:55,043 --> 00:29:56,795
‫فلن تأخذ العدالة مجراها.

541
00:30:02,133 --> 00:30:04,135
‫سأجعل "فليسيتي" تخترق هاتف "روسو".

542
00:30:04,886 --> 00:30:08,306
‫هذا ما أردت سماعه.
‫سأحاول مرة أخرى مع "بايك".

543
00:30:08,389 --> 00:30:09,682
‫لا، أنا سأفعل.

544
00:30:12,018 --> 00:30:13,019
‫هل أنت متأكد؟

545
00:30:14,562 --> 00:30:17,941
‫أنا متأكد بأنني لا أريد موت "مالون"
‫أن يكون هباء.

546
00:30:22,946 --> 00:30:25,114
‫- حضرة العمدة.
‫- هل لي بدقيقة؟

547
00:30:25,198 --> 00:30:28,451
‫بالطبع. كيف أساعدك؟

548
00:30:30,036 --> 00:30:32,288
‫الأمر بشأن "غرين آرو".

549
00:30:33,456 --> 00:30:35,041
‫- سيدي، لقد تناقشنا في ذلك.
‫- أعلم.

550
00:30:35,250 --> 00:30:38,253
‫وأعلم أنني أخبرتك أن "غرين آرو" لم يكن...

551
00:30:38,920 --> 00:30:41,005
‫مسؤولاً عن موت "بيلي".

552
00:30:43,508 --> 00:30:44,717
‫هذا غير صحيح كلياً.

553
00:30:48,096 --> 00:30:49,138
‫نلت انتباهي.

554
00:30:49,722 --> 00:30:54,018
‫تلاعب "بروميثيوس" بـ"غرين آرو"...

555
00:30:54,143 --> 00:30:57,564
‫وجعله يقتل المحقق "مالون"، عن طريق إظهار

556
00:30:57,689 --> 00:31:01,442
‫أن "مالون" كان "بروميثيوس".

557
00:31:02,193 --> 00:31:06,531
‫وخوفاً من انتشار الذعر في المدينة،
‫المدعي العام "تشيس"...

558
00:31:08,283 --> 00:31:10,660
‫تستر على ظروف موت "مالون".

559
00:31:10,743 --> 00:31:11,744
‫وكيف علمت ذلك؟

560
00:31:12,537 --> 00:31:15,164
‫- أخبرني "غرين آرو".
‫- هل تتواصل مع الحارس؟

561
00:31:15,248 --> 00:31:17,959
‫أنا العمدة. شئنا أم أبينا،

562
00:31:18,042 --> 00:31:21,379
‫"غرين آرو" وفريقه يساعدون الشرطة.

563
00:31:21,462 --> 00:31:23,840
‫بغض النظر عما إذا كنت أتفق مع ذلك أم لا،

564
00:31:24,465 --> 00:31:26,009
‫لماذا أصدق ما يقوله؟

565
00:31:26,092 --> 00:31:29,554
‫لأنك تعلم مثلي ما فعله لهذه المدينة.

566
00:31:30,263 --> 00:31:31,723
‫ما الإجابة الأبسط؟

567
00:31:32,307 --> 00:31:36,769
‫هل أصبح "غرين آرو" فجأة
‫قاتلاً لرجال الشرطة؟

568
00:31:37,228 --> 00:31:40,481
‫أم أنه تم التلاعب به من قبل معتل،

569
00:31:40,648 --> 00:31:44,152
‫قد حيرنا جميعاً وأنت ضمننا لشهور؟

570
00:31:44,861 --> 00:31:46,154
‫ما زال قاتل "بيلي".

571
00:31:48,656 --> 00:31:49,782
‫أجل.

572
00:31:51,910 --> 00:31:55,955
‫وهذا شيء سيؤنب ضميره لبقة حياته.

573
00:31:57,916 --> 00:32:01,044
‫كل ما أطلبه، لا تدع هذا يوقفه

574
00:32:01,210 --> 00:32:04,589
‫عن كونه البطل الذي تحتاج إليه المدينة.

575
00:32:14,682 --> 00:32:17,644
‫لا أعلم يا حضرة العمدة.
‫سيتحتم علي التفكير في الأمر.

576
00:32:17,936 --> 00:32:19,228
‫شكراً على وقتك.

577
00:32:30,198 --> 00:32:31,074
‫أجل.

578
00:32:32,075 --> 00:32:35,161
‫أتعقب "إنزو روسو". أو بالأحرى هاتفه.

579
00:32:35,244 --> 00:32:36,746
‫أرسلي لي عنوانه.

580
00:32:37,205 --> 00:32:39,999
‫ألا ينبغي أن ندع الفريق يتولى ذلك،
‫باعتبار أنك...

581
00:32:40,083 --> 00:32:43,294
‫ما من طريقة لائقة لصياغة ذلك.
‫المطلوب الأول للشرطة؟

582
00:32:45,088 --> 00:32:46,214
‫أرسلي لي العنوان.

583
00:32:49,509 --> 00:32:52,720
‫تعقبت هاتف "روسو" حتى نصب
‫"أوك هيل" التذكاري، "جون" في طريقه بالفعل.

584
00:32:52,804 --> 00:32:56,307
‫نصب "أوك هيل" التذكاري.
‫إن قُتلنا، فلن تتحرك جثثنا بعيداً.

585
00:32:56,975 --> 00:32:59,811
‫هذا ليس منظوراً مشجعاً يا "رينيه".

586
00:33:01,562 --> 00:33:05,191
‫ملاحظة سريعة، أصغي.

587
00:33:05,608 --> 00:33:07,777
‫حيث إنك ضابطة مستجدة، فلا يمكنك

588
00:33:07,860 --> 00:33:10,989
‫الخروج إلى الميدان ويتعرف عليك زملاؤك،
‫لذا...

589
00:33:11,072 --> 00:33:13,282
‫هل سأرتدي بذلة إذن؟

590
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
‫نعم، شيء كهذا.

591
00:33:22,625 --> 00:33:26,504
‫لست متأكدة من أنني سأستطيع أن أحل مكانها.

592
00:33:26,754 --> 00:33:29,799
‫لن تحلي كمانها، سترتدي بذلتها فحسب.

593
00:33:32,719 --> 00:33:33,594
‫"شرطة مدينة (ستار)"

594
00:33:34,470 --> 00:33:38,516
‫رصدت الوحدة 54 دراجة "غرين آرو"
‫متجهة جنوباً إلى "ريفرسايد".

595
00:33:39,350 --> 00:33:42,478
‫نعتقد أنه سيشتبك
‫مع "وارنر" و"كوتر" و"تشين نا واي".

596
00:33:42,937 --> 00:33:45,940
‫سنتعقبه، وسنكون هناك عندما يفعل.

597
00:33:47,191 --> 00:33:48,317
‫لنتحرك.

598
00:33:49,193 --> 00:33:50,445
‫شكراً لإبقائي في الموضوع.

599
00:33:50,528 --> 00:33:54,032
‫أثق بك كما أثق بأن أشخاصاً معينين
‫يمكنهم تحمل الحقيقة.

600
00:33:54,782 --> 00:33:57,535
‫- بالحديث عن ذلك، كيف جرت محادثة "بايك"؟
‫- سنعرف.

601
00:33:58,286 --> 00:33:59,954
‫الفريق الأول في موقعه.

602
00:34:00,413 --> 00:34:03,541
‫هذا غير صائب. إزعاج الموتى.

603
00:34:03,875 --> 00:34:06,878
‫هكذا يمسك الجان. أشعر بوجودهم.

604
00:34:07,045 --> 00:34:07,920
‫الفريق الثاني في موقعه.

605
00:34:10,214 --> 00:34:11,340
‫في موقعي.

606
00:34:20,683 --> 00:34:21,559
‫كيف تعلمين أنه المنشود؟

607
00:34:21,684 --> 00:34:24,228
‫عليه أقل كمية من الغبار.

608
00:34:32,695 --> 00:34:34,906
‫حصلنا على المال يا عزيزتي.

609
00:34:34,989 --> 00:34:37,158
‫خذا ما يمكنكما حمله. وسنعود للباقي.

610
00:35:08,439 --> 00:35:11,400
‫هل فعلتن كل هذا من أجل المال؟
‫حتى تذهبن إلى جزر "كايمان"؟

611
00:35:11,484 --> 00:35:15,071
‫هل تعتقد أن الأمر بشأن إجازة؟ سنسيطر.

612
00:35:15,154 --> 00:35:18,616
‫- سنستعيد المدينة.
‫- أجل، ومن جيشك؟

613
00:35:18,783 --> 00:35:20,076
‫هذا.

614
00:35:27,625 --> 00:35:30,211
‫هذا مدهش، كم يمكن شراء الناس بالمال.

615
00:35:30,628 --> 00:35:31,879
‫أجهزوا عليهم!

616
00:36:45,661 --> 00:36:47,872
‫سأستمتع بمشاهدتهم يجهزون عليكم.

617
00:36:51,459 --> 00:36:52,460
‫تحركوا.

618
00:36:52,752 --> 00:36:53,878
‫تحركوا نحو الأهداف!

619
00:37:05,097 --> 00:37:06,432
‫اثبتا!

620
00:37:16,067 --> 00:37:17,860
‫- شكراً لك يا نقيب.
‫- تسرني مساعدتك.

621
00:37:18,444 --> 00:37:19,779
‫أشاد العمدة بك.

622
00:37:20,655 --> 00:37:22,240
‫أعتذر عما حدث لـ"بيلي مالون".

623
00:37:23,783 --> 00:37:27,578
‫أعلم أنه شيء سأضطر إلى تحمل ذنبه
‫بقية حياتي.

624
00:37:29,455 --> 00:37:31,123
‫هذا غريب، هذا ما قاله العمدة.

625
00:37:43,386 --> 00:37:47,556
‫هل جئت لتودعني؟ وتصفي ضميرك ربما؟

626
00:37:48,808 --> 00:37:50,559
‫ضميري صاف.

627
00:37:51,143 --> 00:37:52,103
‫لا بحق السماء.

628
00:37:52,812 --> 00:37:56,649
‫انظر في المرآة أحياناً يا "كوينتين".
‫أنت لست أفضل مني.

629
00:37:56,732 --> 00:37:58,818
‫أمتلك عيوباً بلا شك.

630
00:37:59,944 --> 00:38:03,197
‫لكن على الأقل، لا أستغل خطايا الآخرين
‫لأبرر خطاياي.

631
00:38:10,538 --> 00:38:12,290
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

632
00:38:12,832 --> 00:38:15,418
‫نعم. بيننا ماض فحسب.

633
00:38:16,836 --> 00:38:21,841
‫أخبرني "أوليفر" أنك "بلاك كناري" الجديدة.

634
00:38:22,717 --> 00:38:24,135
‫ليس بعد.

635
00:38:25,845 --> 00:38:29,765
‫لست مستعدة لأحل مكان ابنتك يا سيدي.

636
00:38:30,016 --> 00:38:32,018
‫لم ترد "لوريل" أن يحل أحد مكانها.

637
00:38:34,645 --> 00:38:36,897
‫أرادت أن يكمل أحد في مكانها.

638
00:38:46,032 --> 00:38:50,703
‫مرحباً. أحسنت عملاً الليلة.
‫شاهدتك في الأخبار.

639
00:38:52,705 --> 00:38:55,124
‫علينا التحدث فيما حصل يا "سبيدي".

640
00:38:58,252 --> 00:38:59,295
‫أنا آسفة.

641
00:39:00,880 --> 00:39:04,258
‫هل تحدثت مع "سوزان"؟

642
00:39:04,342 --> 00:39:05,968
‫لا، لا ترد على مكالماتي.

643
00:39:06,469 --> 00:39:09,513
‫أنا في غاية الأسف يا "أولي"...

644
00:39:10,765 --> 00:39:13,559
‫- أعلم أنني أفسدت...
‫- لكنك لم ترتكبي خطأ.

645
00:39:16,270 --> 00:39:17,355
‫بل اتخذت قراراً.

646
00:39:20,566 --> 00:39:23,778
‫- وقد ذكرتني بشخص.
‫- من؟

647
00:39:24,236 --> 00:39:25,237
‫أمنا.

648
00:39:29,033 --> 00:39:30,659
‫كانت لتفعل المثل.

649
00:39:31,577 --> 00:39:34,455
‫كانت لتفعل مثلك بالضبط.

650
00:39:35,122 --> 00:39:37,375
‫كانت أماً مذهلة.

651
00:39:39,085 --> 00:39:43,923
‫لكننا نعلم أنها لم تتخذ
‫القرارات السليمة دوماً.

652
00:39:45,007 --> 00:39:47,301
‫مهما يحدث مع "سوزان"...

653
00:39:48,427 --> 00:39:50,012
‫لا يهم.

654
00:39:54,100 --> 00:39:55,184
‫حالياً...

655
00:39:57,895 --> 00:40:00,981
‫أنا قلق الآن بشأن أختي الصغيرة.

656
00:40:14,328 --> 00:40:18,124
‫يا لأنانيتك. لم أتوقع ذلك.

657
00:40:19,583 --> 00:40:23,879
‫لكن لا تقلق. أفي بوعودي.
‫لن يتأذى "أناتولي".

658
00:40:36,016 --> 00:40:40,771
‫"أناتولي"، انظر إلى حالك.
‫تختبئ كجرذ في المجاري.

659
00:40:41,188 --> 00:40:45,401
‫لم أتوقع هذا من زعيم "براتفا". لكن،

660
00:40:45,901 --> 00:40:48,446
‫لن تكون زعيم مافيا لفترة أطول.

661
00:40:53,367 --> 00:40:54,410
‫ثمة مشكلة.

662
00:40:54,493 --> 00:40:56,912
‫"أدريان"، لمرة واحدة فقط،

663
00:40:57,163 --> 00:40:59,457
‫أريدك أن تدخل مكتبي ولا تقول ذلك.

664
00:40:59,540 --> 00:41:01,709
‫أنا جاد. تلقيت معلومات عن شيء،

665
00:41:01,792 --> 00:41:03,294
‫وأعتقد أن عليك مواجهته.

666
00:41:03,377 --> 00:41:04,336
‫حضرة العمدة.

667
00:41:04,795 --> 00:41:07,006
‫ثمة شيء يجري. عليك تشغيل التلفاز.

668
00:41:10,176 --> 00:41:13,554
‫ظهرت تقارير مؤخراً أن العمدة كان يتستر

669
00:41:13,679 --> 00:41:16,265
‫على جريمة قتل المحقق "ويليام مالون".

670
00:41:16,348 --> 00:41:18,058
‫وفقاً لمصادرنا،

671
00:41:18,225 --> 00:41:21,812
‫{\an8}أمر مكتب العمدة بتزوير تقارير التشريح

672
00:41:21,896 --> 00:41:24,732
‫{\an8}لحماية هوية قاتل المحقق "مالون".

673
00:41:25,024 --> 00:41:27,359
‫{\an8}إن أُثبتت صحة هذه الادعاءات،

674
00:41:27,443 --> 00:41:30,738
‫{\an8}ستشكل تجاوزاً فادحاً لسلطة العمدة،

675
00:41:30,821 --> 00:41:31,780
‫{\an8}"أخبار عاجلة، فضيحة تستر في دار البلدية"

676
00:41:31,864 --> 00:41:35,242
‫{\an8}تجاوزاً سيؤدي
‫إلى بدء إجراءات إقالة العمدة...

677
00:41:37,286 --> 00:41:38,913
‫لقد خففت من وصف الأمر.

678
00:41:40,206 --> 00:41:41,665
‫هذه ليست مشكلة.

679
00:41:45,085 --> 00:41:47,254
‫قد تكون هذه نهاية إدارتي.

680
00:42:14,698 --> 00:42:16,700
‫ترجم من قبل: محمد بخيت

