﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,584
‫سابقاً في "آرو"...

2
00:00:01,668 --> 00:00:06,589
‫هذا الحاسوب يحتوي على تحويلات بنكية
‫قيمتها 40 مليون روبل من "كوفار"

3
00:00:06,673 --> 00:00:08,174
‫لم يفصح عنها "غريغور".

4
00:00:08,258 --> 00:00:10,719
‫هذا مخيب للآمال للغاية.
‫استلطفت الكثير منكم.

5
00:00:11,678 --> 00:00:14,639
‫"بروميثيوس" باغتني بحركة فريدة جداً.

6
00:00:14,723 --> 00:00:16,766
‫علمتها لي امرأة قابلتها في "روسيا".

7
00:00:16,850 --> 00:00:18,893
‫تظن أنك و"بروميثيوس" حظيتما بذات المعلمة؟

8
00:00:19,060 --> 00:00:20,812
‫هل تقبلين الدعوة وتنضمين إلى "هيلكس"؟

9
00:00:20,895 --> 00:00:22,021
‫بكل كياني.

10
00:00:22,105 --> 00:00:23,857
‫ماذا سأفعل بخصوص سرك؟ سأصونه.

11
00:00:24,232 --> 00:00:26,526
‫أبالي لأمر هذه المدينة،
‫وأنت تقوم بدوام مضاعف.

12
00:00:26,776 --> 00:00:28,319
‫أيمكنك إقناعه بالمنطق رجاءً؟

13
00:00:28,403 --> 00:00:30,447
‫سيدي العمدة، "ثيا"،
‫أعرفكما بزوجتي "دوريس".

14
00:00:31,156 --> 00:00:32,365
‫ظننت أنه بوسعنا التحدث.

15
00:00:32,449 --> 00:00:35,452
‫هل يمكننا تحديد مقابلة غداً؟
‫فأنا متأخرة على العشاء.

16
00:00:36,745 --> 00:00:40,081
‫المسألة مهمة.
‫يمكنك تسميتها مسألة حياة أو موت.

17
00:00:55,472 --> 00:00:56,431
‫أمتأكد أن هذا هو المكان؟

18
00:00:56,514 --> 00:00:58,600
‫لا أرى أي أديرة أخرى على هذا الجبل.

19
00:00:58,683 --> 00:01:01,770
‫مذكور في ملاحظات "فليسيتي"
‫شيء بخصوص شيطان؟

20
00:01:01,853 --> 00:01:03,354
‫مهلاً، لعلها قصدت "ليمونة".

21
00:01:04,147 --> 00:01:06,274
‫على كل، راسلتها لكنها لا ترد علي.

22
00:01:09,652 --> 00:01:10,487
‫الملاحظة هي "شيطان".

23
00:01:10,570 --> 00:01:12,864
‫- "أوليفر"؟ أفقد الاتصال بك.
‫- أراك لاحقاً في مدينة "ستار".

24
00:01:33,593 --> 00:01:34,427
‫أين هي؟

25
00:01:34,594 --> 00:01:36,638
‫- من أنت؟
‫- تلميذ سابق.

26
00:01:37,430 --> 00:01:39,933
‫"سابق". مما يعني أنه ليس مرحباً بك هنا.

27
00:01:55,949 --> 00:01:57,033
‫توقفوا!

28
00:01:58,868 --> 00:01:59,702
‫اتركونا وحدنا.

29
00:02:03,873 --> 00:02:06,668
‫كنت لأعتذر عن حماس تلاميذي الزائد،

30
00:02:07,293 --> 00:02:09,170
‫لكن ما كان عليك القدوم إلى هذا المكان.

31
00:02:09,504 --> 00:02:11,881
‫حسناً يا "تاليا"، كان صعباً العثور عليه.

32
00:02:12,090 --> 00:02:14,300
‫انتهى عملنا معاً منذ 5 سنوات.

33
00:02:14,384 --> 00:02:15,218
‫لا.

34
00:02:15,927 --> 00:02:17,846
‫أحد تلاميذك السابقين يحاول قتلي.

35
00:02:18,429 --> 00:02:19,931
‫أجل، إنه لا يريد قتلك يا "أوليفر".

36
00:02:20,807 --> 00:02:22,183
‫إنما يريد تدميرك تماماً.

37
00:02:23,184 --> 00:02:24,018
‫هل كنت تعلمين؟

38
00:02:25,270 --> 00:02:27,397
‫إن علمت، لم دربته إذن؟

39
00:02:28,189 --> 00:02:29,440
‫لم لم تحذريني؟

40
00:02:29,983 --> 00:02:31,442
‫منذ عامين، لاحقني.

41
00:02:33,361 --> 00:02:36,447
‫كان يعلم الكثير عنك بالفعل.
‫إنه رجل لديه قدرات فذة.

42
00:02:36,531 --> 00:02:40,743
‫يكفي يا "تاليا"! إن علمت ما أراد
‫فلم دربته من الأساس؟

43
00:02:40,827 --> 00:02:42,078
‫قتلت والده.

44
00:02:43,997 --> 00:02:46,082
‫وساعدته في مسعاه للانتقام

45
00:02:46,166 --> 00:02:47,792
‫لأنك وقتها، قتلت أبي.

46
00:02:52,714 --> 00:02:54,924
‫لم أخبرك باسمي كاملاً قط، صحيح؟

47
00:02:55,717 --> 00:02:56,551
‫لا، لم تفعلي.

48
00:02:57,218 --> 00:02:59,137
‫أُدعى "تاليا الغول".

49
00:03:05,059 --> 00:03:06,978
‫"راس الغول" كان والدك.

50
00:03:07,061 --> 00:03:07,937
‫نعم.

51
00:03:11,274 --> 00:03:14,193
‫اختلفت أنا ووالدي، فشققت طريقي بنفسي.

52
00:03:16,237 --> 00:03:19,365
‫لكنه كان ما زال والدي
‫عندما أغمدت سيفاً في صدره.

53
00:03:21,034 --> 00:03:22,577
‫إذن، لهذا لن تساعديني.

54
00:03:24,996 --> 00:03:30,001
‫لهذا لن تخبريني بهوية "بروميثيوس" هذا.

55
00:03:31,336 --> 00:03:32,879
‫بالطبع سأخبرك يا "أوليفر".

56
00:03:35,256 --> 00:03:37,592
‫لأنني أودك أن تعاني.

57
00:03:40,470 --> 00:03:41,554
‫يسمي نفسه...

58
00:03:43,598 --> 00:03:44,933
‫"أدريان تشيس".

59
00:03:58,738 --> 00:03:59,739
‫{\an8}"(كورتيس)، مرحباً يا (فليسيتي)
‫يمكننا الاستفادة"

60
00:03:59,822 --> 00:04:00,823
‫{\an8}"عاودي الاتصال بي، أين أنت؟"

61
00:04:00,907 --> 00:04:03,284
‫{\an8}- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، بخير حال.

62
00:04:03,743 --> 00:04:04,577
‫{\an8}لنفعل هذا.

63
00:04:06,329 --> 00:04:07,288
‫{\an8}كثيف الإضاءة، صحيح؟

64
00:04:08,081 --> 00:04:09,499
‫{\an8}كل هؤلاء الناس...

65
00:04:10,208 --> 00:04:11,251
‫{\an8}تبدين متفاجئة.

66
00:04:11,417 --> 00:04:12,585
‫{\an8}أجل، أعني، ظننت أن

67
00:04:12,669 --> 00:04:15,463
‫{\an8}هذه منظمة قرصنة سرية وقد تكون أكثر...

68
00:04:16,047 --> 00:04:17,215
‫{\an8}حسناً، لا أعلم، حميمية.

69
00:04:18,091 --> 00:04:20,635
‫{\an8}حسناً، "هيلكس" منظمة عالمية.

70
00:04:21,511 --> 00:04:24,013
‫{\an8}تشبه الأمم المتحدة،
‫إن كانت تحقق إنجازات مثلنا.

71
00:04:24,555 --> 00:04:27,183
‫{\an8}لديكم قطع كهربائية دقيقة ثلاثية الأبعاد
‫مزودة بشبكة عصبية؟

72
00:04:27,267 --> 00:04:29,686
‫{\an8}كنا نعمل على شيء من هذا النوع
‫في "(بالمر) للتكنولوجيا". إنه...

73
00:04:30,186 --> 00:04:31,562
‫{\an8}من بظنك سرقنا منه النموذج الأولي؟

74
00:04:34,315 --> 00:04:35,525
‫{\an8}ما هذا؟

75
00:04:36,067 --> 00:04:38,236
‫{\an8}بث مباشر من كل كاميرا هاتف خلوي في العالم

76
00:04:38,319 --> 00:04:39,946
‫{\an8}يمر بخوارزمية نمط تعرف.

77
00:04:40,446 --> 00:04:42,907
‫{\an8}يا للهول...هذا...

78
00:04:43,199 --> 00:04:46,160
‫{\an8}أكبر بكثير من أي ابتكار قامت به
‫"وكالة الأمن القومي"، حسب علمي.

79
00:04:46,244 --> 00:04:48,121
‫{\an8}هذا نفوذ مفرط ليحوزه أحد غير تابع للحكومة.

80
00:04:48,997 --> 00:04:50,707
‫{\an8}حسناً، الهدف ألا نتبع الحكومة.

81
00:04:52,208 --> 00:04:53,084
‫{\an8}النفوذ للشعب، صحيح؟

82
00:04:53,751 --> 00:04:54,585
‫{\an8}صحيح.

83
00:04:55,503 --> 00:04:56,337
‫{\an8}النفوذ للشعب.

84
00:04:57,380 --> 00:04:58,631
‫{\an8}أهلاً بك في "هيلكس" يا فليسيتي".

85
00:05:00,133 --> 00:05:01,718
‫{\an8}سنغير العالم معاً.

86
00:05:08,099 --> 00:05:09,726
‫{\an8}سيد "كوين"، كنت أحاول الاتصال بك...

87
00:05:09,809 --> 00:05:11,227
‫{\an8}ليأت النقيب "بايك" و"كوينتين لانس"
‫إلى مكتبي

88
00:05:11,311 --> 00:05:12,979
‫{\an8}وأود معرفة مكان المدعي العام
‫"تشيس" حالياً.

89
00:05:13,187 --> 00:05:15,106
‫{\an8}حالياً؟ السيد "تشيس" في قاعة المؤتمرات.

90
00:05:17,233 --> 00:05:19,319
‫{\an8}بند للسجن المشدد لمدمني المخدرات...

91
00:05:20,320 --> 00:05:23,448
‫{\an8}حضرة العمدة،
‫لم أتوقع انضمامك إلينا هذا الصباح.

92
00:05:26,617 --> 00:05:27,869
‫{\an8}أظنك تعلم ما كنت أسعى لفعله.

93
00:05:28,870 --> 00:05:29,704
‫{\an8}نعم.

94
00:05:29,787 --> 00:05:32,665
‫{\an8}كنت أعمل على مناقشة سياستنا
‫بسجن مدمني المخدرات.

95
00:05:33,041 --> 00:05:34,250
‫{\an8}أتود الانضمام إلينا؟

96
00:05:34,876 --> 00:05:36,753
‫{\an8}أود مقابلتك في مكتبي رجاءً.

97
00:05:36,836 --> 00:05:40,173
‫{\an8}في الحقيقة، أيمكن تأجيل هذا؟
‫أنا والمستشارون مرتبطون بمواعيد.

98
00:05:40,882 --> 00:05:43,551
‫{\an8}بالإضافة إلى أنك تبدو منهكاً قليلاً.

99
00:05:44,093 --> 00:05:45,094
‫هل بسبب التعب؟

100
00:05:46,262 --> 00:05:48,806
‫أم أنك كنت نائماً طوال هذه الفترة؟

101
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
‫{\an8}شكراً لك.

102
00:06:39,899 --> 00:06:41,067
‫كل القادة ماتوا.

103
00:06:42,985 --> 00:06:47,240
‫"غريغور" سيرقي غيرهم موالين له.
‫سيقتلوننا جميعاً.

104
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
‫هل سنجرب الأمر بهذه الطريقة، الآن؟

105
00:07:01,754 --> 00:07:04,298
‫{\an8}علي أن أخبرك،
‫لا أعرف ما فائدة هذا القناع هنا.

106
00:07:04,590 --> 00:07:07,343
‫{\an8}خصوصاً وأن المدينة ليست معجبة كثيراً
‫بشخصيتك الأخرى هذه الأيام.

107
00:07:08,177 --> 00:07:09,929
‫{\an8}سأعطيهم "قاتل النجمة المقذوفة".

108
00:07:10,346 --> 00:07:11,389
‫{\an8}لنر كيف سيكون شعورهم.

109
00:07:11,472 --> 00:07:14,183
‫{\an8}مهلاً، أهذه خطتك العبقرية؟ القبض علي؟

110
00:07:14,892 --> 00:07:16,686
‫{\an8}يا إلهي! هذا مخيب للآمال قليلاً،
‫علي أن أعترف.

111
00:07:18,438 --> 00:07:19,897
‫{\an8}حسناً، لن أقتلك.

112
00:07:21,607 --> 00:07:23,985
‫{\an8}وخصوصاً لأن هذا ما تريد مني فعله.

113
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
‫{\an8}لكنك فعلت كل ما أريد حتى الآن.

114
00:07:27,947 --> 00:07:30,491
‫{\an8}هل ظننت حقاً أنني سأدع كل هذا
‫ينتهي في مرأب سيارات؟

115
00:07:31,409 --> 00:07:32,452
‫{\an8}ماذا فعلت؟

116
00:07:33,035 --> 00:07:34,745
‫{\an8}منحت حبيبتك مقابلة حصرية.

117
00:07:35,329 --> 00:07:37,498
‫{\an8}مهلاً، أما زلت تواعد "سوزان ويليامز"؟

118
00:07:37,582 --> 00:07:39,959
‫علي أن أعترف يا رفيقي
‫يصعب علي مواكبة تطوراتك العاطفية.

119
00:07:40,042 --> 00:07:41,419
‫ماذا فعلت لها؟

120
00:07:41,502 --> 00:07:43,463
‫إنها بخير. لا تقلق.

121
00:07:44,130 --> 00:07:46,215
‫طالما أنا متواجد لأزودها بالطعام والماء.

122
00:07:46,799 --> 00:07:49,302
‫الجوع والجفاف طريقتان شنيعتان للموت.

123
00:07:50,511 --> 00:07:53,473
‫خلاصة القول، إن مت، ستموت هي.

124
00:07:54,390 --> 00:07:56,767
‫إن لم أعد لها في الموعد المناسب، ستموت.

125
00:07:56,851 --> 00:07:59,437
‫الآن، يمكنك محاولة تعذيبي لأخبرك بمكانها.

126
00:07:59,520 --> 00:08:01,355
‫كلانا يعرف قدر براعتك في هذا المجال.

127
00:08:01,939 --> 00:08:05,193
‫لكن أظن أن كلينا يعرف ما أنا قادر عليه.

128
00:08:05,902 --> 00:08:08,696
‫لذا يا "أولي"، من بظنك سيتحمل أطول،

129
00:08:09,780 --> 00:08:10,865
‫"سوزان" أم أنا؟

130
00:08:14,785 --> 00:08:16,037
‫أسبقك بـ10 خطوات

131
00:08:16,120 --> 00:08:18,539
‫ولم تتدبر أي لعبة نلعبها بعد.

132
00:08:27,131 --> 00:08:28,466
‫هذا الوغد.

133
00:08:30,510 --> 00:08:32,094
‫أجل، أظن أن هذا وصف مناسب له.

134
00:08:32,845 --> 00:08:34,263
‫لديكم مدينة رهيبة.

135
00:08:34,805 --> 00:08:37,350
‫- المدعي العام سفاح.
‫- إنه أسوأ من هذا بكثير.

136
00:08:38,100 --> 00:08:39,352
‫تقلد منصباً حكومياً كهذا.

137
00:08:39,519 --> 00:08:40,978
‫ليصل لأعلى مرتبة بجوار "أوليفر".

138
00:08:43,564 --> 00:08:44,774
‫استخففنا بهذا الرجل.

139
00:08:45,316 --> 00:08:46,275
‫أنا من استخف به.

140
00:08:48,653 --> 00:08:49,904
‫وثقت به.

141
00:08:53,157 --> 00:08:54,951
‫أين "فليسيتي"؟

142
00:08:55,535 --> 00:08:58,162
‫كنت أراسلها من دون توقف، لكن هاتفها مغلق.

143
00:08:59,372 --> 00:09:01,332
‫- لا تظن أن "بروميثيوس"...
‫- لا.

144
00:09:03,042 --> 00:09:03,960
‫لا، يستهدف "سوزان".

145
00:09:04,043 --> 00:09:05,086
‫مؤقتاً.

146
00:09:05,670 --> 00:09:06,921
‫علينا التأكد من سلامة "ثيا".

147
00:09:07,004 --> 00:09:08,839
‫"ليلى" و"جى جى" في أمان في "أرغاس".

148
00:09:08,923 --> 00:09:11,259
‫تواصت مع "ثيا". إنها بخير.

149
00:09:13,928 --> 00:09:15,221
‫لكن علينا العثور على "سوزان".

150
00:09:17,056 --> 00:09:18,891
‫لا يمكننا التحرك ضد "تشيس"

151
00:09:19,100 --> 00:09:21,936
‫حتى نعرف أنها بأمان، حتى تكون بيننا هنا.

152
00:09:23,396 --> 00:09:27,191
‫استمر بالبحث عن "فليسيتي".
‫تعقب هاتفها إن اضطررت إلى هذا.

153
00:09:27,275 --> 00:09:28,317
‫علينا الذهاب إلى "بايك".

154
00:09:29,110 --> 00:09:30,444
‫نخبره أن "تشيس" هو "قاتل النجمة المقذوفة".

155
00:09:30,528 --> 00:09:32,572
‫وإن طلب دليلاً، بم ستخبره؟

156
00:09:32,655 --> 00:09:33,698
‫أنصتوا، "كوينتين" محق.

157
00:09:34,031 --> 00:09:36,200
‫حالياً علينا إبعاد شرطة المدينة عن هذا
‫حتى نجد دليلاً.

158
00:09:39,370 --> 00:09:40,580
‫هذا الرجل حاصرنا.

159
00:09:40,663 --> 00:09:41,581
‫أجل، مؤقتاً.

160
00:09:52,216 --> 00:09:53,593
‫أرسلت "كورتيس" و"دينا" إلى مدينة "أوبال".

161
00:09:54,385 --> 00:09:56,846
‫- لأجل والدة "تشيس"؟
‫- لديه أفضلية، نحتاج لبعض من هذا.

162
00:09:57,430 --> 00:09:58,264
‫لن يجدي هذا نفعاً.

163
00:09:58,431 --> 00:10:00,891
‫يبدو أن هذا الرجل يسبقنا دوماً بـ10 خطوات.

164
00:10:00,975 --> 00:10:03,352
‫حسناً، كان هيناً مواجهتك له في العلن هكذا.

165
00:10:04,353 --> 00:10:05,896
‫- بم كنت تفكر بحق السماء؟
‫- ما كنت أفكر.

166
00:10:07,898 --> 00:10:09,609
‫- لأين أنت ذاهب الآن؟
‫- طبقاً لسجلات المدينة،

167
00:10:09,692 --> 00:10:11,193
‫منزل "تشيس" يحوي قبواً.

168
00:10:11,277 --> 00:10:13,029
‫"تشيس" واسع الحيلة يا رجل.

169
00:10:13,112 --> 00:10:14,947
‫أشك أنه يحوز "سوزان" في مكان واضح هكذا.

170
00:10:15,531 --> 00:10:17,575
‫- لم أعد أميز الواضح من المبهم.
‫- تمهل.

171
00:10:17,867 --> 00:10:19,785
‫لا يمكنني تركك تذهب وحيداً. سآتي معك.

172
00:10:19,910 --> 00:10:21,787
‫- يمكنني تدبر الأمر.
‫- لم أقل خلاف هذا.

173
00:10:27,668 --> 00:10:30,755
‫لا يمكن لثلاثتنا هزيمة "غريغور".
‫نحتاج إلى مزيد من الرجال.

174
00:10:30,838 --> 00:10:33,674
‫لا، نحتاج إلى طريقة لنقنع بها "براتفا"
‫أن "غريغور" خانهم.

175
00:10:34,091 --> 00:10:35,009
‫كان لدينا طريقة.

176
00:10:35,176 --> 00:10:37,261
‫لا، ليس لدينا شخص قادر على استخلاص بيانات

177
00:10:37,345 --> 00:10:38,971
‫من حاسوب محمول أتلفته رصاصة، لذا...

178
00:10:39,555 --> 00:10:42,350
‫من دون دليل، سيقول "غريغور" إننا الخائنون،

179
00:10:43,392 --> 00:10:44,977
‫وبقية "براتفا" سيصدقونه.

180
00:10:46,062 --> 00:10:47,313
‫وبعدها سيقتلوننا.

181
00:10:48,356 --> 00:10:49,690
‫لذا علينا قتله أولاً.

182
00:10:51,233 --> 00:10:52,151
‫قبل أن يخبر أي أحد.

183
00:10:53,444 --> 00:10:55,071
‫يبدو أنك ثملت بالفعل.

184
00:10:56,906 --> 00:10:58,115
‫لأين قد يذهب "غريغور"؟

185
00:10:59,200 --> 00:11:00,576
‫ولأين قد يذهب حالياً؟

186
00:11:01,702 --> 00:11:02,662
‫كان ليختبئ.

187
00:11:03,371 --> 00:11:06,165
‫حصن "براتفا" ملعب للهوكي.
‫لكنه مشدد الحراسة.

188
00:11:06,791 --> 00:11:08,292
‫لن نتمكن من تخطي الباب حتى.

189
00:11:09,669 --> 00:11:10,836
‫أعتقد أنني أعرف شخصاً يمكنه فعلها.

190
00:11:14,131 --> 00:11:15,925
‫أظن أن "نورما بيتس" غادرت.

191
00:11:16,425 --> 00:11:18,052
‫توقع "تشيس" هذه الحركة.

192
00:11:18,677 --> 00:11:20,096
‫لم أنكر ذكاءه قط.

193
00:11:22,807 --> 00:11:23,641
‫ولا ذكائي.

194
00:11:30,106 --> 00:11:31,023
‫ماذا تفعل لعبتك؟

195
00:11:31,232 --> 00:11:33,234
‫ترصد الترددات الرنينية في الأعلى.

196
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
‫لكنها ليست لعبة، بل "تي سفير".

197
00:11:35,778 --> 00:11:36,612
‫مهلاً.

198
00:11:37,571 --> 00:11:39,865
‫كل أفلام الرعب تنص على

199
00:11:39,949 --> 00:11:43,369
‫عدم الصعود لأعلى الدرج
‫في منزل والدة سفاح مريب.

200
00:11:45,913 --> 00:11:46,747
‫النجدة!

201
00:11:48,791 --> 00:11:49,625
‫ليساعدني أحدكم.

202
00:11:54,171 --> 00:11:55,005
‫النجدة.

203
00:12:04,140 --> 00:12:07,476
‫ممتاز. الآن أسمعينا صرخة أخرى.

204
00:12:09,270 --> 00:12:10,271
‫"مدينة (ستار)، مكتب العمدة"

205
00:12:10,354 --> 00:12:12,565
‫إذن، أيفترض أن نذهب إلى العمل
‫وكأن الأمور على طبيعتها؟

206
00:12:12,648 --> 00:12:15,067
‫- لأنه وإليك الجديد، ليست كذلك.
‫- أخبرني شيئاً لا أعرفه.

207
00:12:16,735 --> 00:12:18,529
‫يمكنني التفكير في شيء أو اثنين.

208
00:12:21,740 --> 00:12:24,827
‫هذا لطيف. كل شيء أصبح مكشوفاً الآن.

209
00:12:24,952 --> 00:12:26,579
‫لقد كشفت عن كل شيء، على الأرجح.

210
00:12:26,662 --> 00:12:28,581
‫لديك الجرأة لتأتي هنا.

211
00:12:28,664 --> 00:12:31,125
‫ولم لا آتي؟ أؤدي عملي بمنتهى الجدية.

212
00:12:32,168 --> 00:12:35,087
‫بمناسبة العمل، أظن أن مكتبي طلب إثباتاتك

213
00:12:35,171 --> 00:12:37,298
‫بخصوص صحيفة الحالة الجنائية
‫الواردة مؤخراً من شرطة المدينة.

214
00:12:37,381 --> 00:12:38,382
‫ماذا كنت تفعل؟

215
00:12:40,426 --> 00:12:41,760
‫سأقتلك.

216
00:12:42,678 --> 00:12:43,679
‫بطرق ستؤلمك.

217
00:12:45,014 --> 00:12:47,558
‫تهديد مسؤول للمدينة
‫جريمة يا سيد "راميريز".

218
00:12:48,142 --> 00:12:50,769
‫أتحسب نفسك داهية؟ لم ينته هذا أيها الوغد.

219
00:12:50,853 --> 00:12:54,231
‫أوافقك، في الحقيقة، أظننا نبدأ للتو.

220
00:12:56,734 --> 00:13:01,197
‫أود لصحيفة الحالة الجنائية هذه أن تكون
‫على مكتبي بحلول صباح الغد يا "دوغ".

221
00:13:05,784 --> 00:13:08,704
‫لا يمكننا ترك هذا الوغد
‫يتجول في الأنحاء، علينا التصرف.

222
00:13:08,787 --> 00:13:09,747
‫إننا نتصرف.

223
00:13:10,247 --> 00:13:12,583
‫أجل، أنا و"رينيه" قابلنا "تشيس".
‫إنه في دار البلدية.

224
00:13:12,750 --> 00:13:14,335
‫يمكنكم الذهاب إلى منزله.

225
00:13:17,129 --> 00:13:17,963
‫عُلم.

226
00:13:27,681 --> 00:13:30,100
‫حسناً يا "سبارتان"، تفقد الطوابق العلوية
‫متجهاً إلى الأسفل.

227
00:13:30,476 --> 00:13:31,852
‫سأتفقد القبو. نتقابل في المنتصف.

228
00:13:32,436 --> 00:13:33,270
‫عُلم.

229
00:13:59,463 --> 00:14:01,048
‫- رجاءً لا تؤذني.
‫- سيدة "تشيس"؟

230
00:14:01,131 --> 00:14:03,425
‫- ماذا تفعل في منزلي؟
‫- سيدة "تشيس"، لن أؤذيك.

231
00:14:04,176 --> 00:14:06,971
‫- ابتعد عني.
‫- زوجك ليس من تحسبينه.

232
00:14:08,097 --> 00:14:08,973
‫اخرج من منزلي.

233
00:14:09,056 --> 00:14:11,934
‫سيدة "تشيس"، زوجك
‫هو "قاتل النجمة المقذوفة".

234
00:14:12,184 --> 00:14:15,896
‫إنه يحتجز امرأة بريئة رهينة.
‫وأحتاج إلى عونك للعثور عليها.

235
00:14:16,522 --> 00:14:17,356
‫أنت مخبول.

236
00:14:17,481 --> 00:14:18,941
‫"دوريس"، رجاءً.

237
00:14:20,526 --> 00:14:22,278
‫عليك استيعاب الحقيقة.

238
00:14:23,445 --> 00:14:25,948
‫عليك أن تعرفي في مرحلة ما

239
00:14:26,031 --> 00:14:27,950
‫أن زوجك كان يخفي شيئاً عنك.

240
00:14:28,826 --> 00:14:31,287
‫والشرطة والعمدة يقولان إنك القاتل. أنت.

241
00:14:32,121 --> 00:14:34,874
‫انبطح أرضاً! انبطح على الأرض!

242
00:14:36,709 --> 00:14:38,794
‫أتسمعني؟ انبطح على الأرض! فوراً!

243
00:14:39,795 --> 00:14:42,298
‫- هل أنت بخير يا سيدة "تشيس"؟
‫- أنا بخير.

244
00:14:43,048 --> 00:14:46,135
‫تلقينا اتصالاً من زوجك.
‫لا تقلقي. سنتدبر الأمر.

245
00:14:47,052 --> 00:14:48,304
‫أخرجها من هنا.

246
00:14:51,348 --> 00:14:52,266
‫تباً. ماذا تود مني فعله؟

247
00:14:52,850 --> 00:14:55,060
‫لن أنخرط في تبادل إطلاق مع شرطة المدينة.

248
00:14:55,144 --> 00:14:56,437
‫عُلم. سأرحل.

249
00:14:56,770 --> 00:14:57,855
‫حركة ذكية أيها الحقير.

250
00:14:58,939 --> 00:15:00,107
‫لم أكن أتحدث إليك.

251
00:15:00,608 --> 00:15:02,192
‫أسقط القوس وانبطح على الأرض.

252
00:15:15,539 --> 00:15:17,166
‫التسجيل بأكمله حوالي 30 ثانية.

253
00:15:17,541 --> 00:15:19,168
‫تفقدته لقطة بلقطة ولم أجد شيئاً

254
00:15:19,251 --> 00:15:20,210
‫يدل على المكان.

255
00:15:21,170 --> 00:15:22,254
‫أقله يبرهن أنها حية.

256
00:15:23,255 --> 00:15:24,840
‫أجل، كانت حية عند تصوير هذا المقطع،

257
00:15:24,924 --> 00:15:26,091
‫لكننا لا نعرف إلى متى...

258
00:15:27,468 --> 00:15:28,302
‫أعتذر.

259
00:15:28,552 --> 00:15:29,595
‫لا عليك، سوف...

260
00:15:30,387 --> 00:15:31,847
‫سيبقيها حية ليتحكم بي.

261
00:15:32,556 --> 00:15:34,558
‫ما كان علي الانخراط في علاقة مع "سوزان".

262
00:15:34,642 --> 00:15:35,643
‫لا أعلم فيما كنت أفكر.

263
00:15:35,726 --> 00:15:39,021
‫كنت تفكر في كونك وحيداً يا رجل.
‫جميعنا نحتاج إلى أحد في حياتنا.

264
00:15:39,104 --> 00:15:41,774
‫أجل، ربما تخليت عن هذا الحق
‫عندما قررت ارتداء هذه القلنسوة.

265
00:15:42,524 --> 00:15:46,612
‫مرحباً، أعتذر، أعلم أنني متأخرة.
‫أعتذر. وصلتني رسائل "كورتيس".

266
00:15:46,695 --> 00:15:48,197
‫أعتذر، أنا هنا الآن.

267
00:15:48,280 --> 00:15:49,490
‫هلا تركتمانا على انفراد رجاءً؟

268
00:15:56,497 --> 00:15:59,625
‫أقدر لك هذا. أحب أن أوبخ في خصوصية، لذا...

269
00:16:00,084 --> 00:16:00,918
‫شكراً لك.

270
00:16:02,002 --> 00:16:02,836
‫أنا...

271
00:16:04,421 --> 00:16:05,631
‫- آسفة.
‫- لست غاضباً.

272
00:16:06,757 --> 00:16:07,591
‫لا...

273
00:16:08,258 --> 00:16:09,593
‫لا تعملين لدي. أنت...

274
00:16:12,596 --> 00:16:13,514
‫أنا قلق.

275
00:16:14,098 --> 00:16:14,932
‫صحيح.

276
00:16:15,975 --> 00:16:17,768
‫طبعاً، تحسب أن "بروميثيوس" قد...

277
00:16:18,602 --> 00:16:19,436
‫لست...

278
00:16:21,772 --> 00:16:22,690
‫أنا قلق بخصوصك.

279
00:16:25,734 --> 00:16:26,986
‫لأنك تدبرين شيئاً،

280
00:16:28,904 --> 00:16:30,406
‫ولا تودين إخبار أي أحد بخصوصه.

281
00:16:30,990 --> 00:16:32,324
‫أو ربما لا تودين إخباري وحسب.

282
00:16:33,492 --> 00:16:37,079
‫بوسعنا الاتفاق على أن كتمان الأسرار
‫لا ينتهي على خير.

283
00:16:38,080 --> 00:16:38,914
‫إذن؟

284
00:16:41,291 --> 00:16:44,837
‫أجل، أنت محق. الأمر وما فيه
‫أن هذا ليس الوقت المناسب حقاً.

285
00:16:45,838 --> 00:16:46,839
‫بينما يجري كل هذا.

286
00:16:49,383 --> 00:16:51,969
‫عليك الوثوق بي في هذا الأمر، اتفقنا؟

287
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
‫- اتفقنا.
‫- لكن بالحديث

288
00:16:55,055 --> 00:16:56,557
‫عن "الشيء" الذي أدبره،

289
00:16:56,640 --> 00:16:59,518
‫فقد ساعدني فعلاً في تفقد
‫الجزء الصغير من البيانات

290
00:16:59,601 --> 00:17:02,479
‫التي استخرجناها من حاسوب والدة "تشيس"...
‫هذا...

291
00:17:02,563 --> 00:17:03,814
‫"شهادة ميلاد، (سيمون موريسون)"

292
00:17:03,897 --> 00:17:05,983
‫- من "سيمون موريسون"؟
‫- "أدريان تشيس".

293
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
‫- ماذا؟
‫- هذا اسمه عند الولادة.

294
00:17:08,068 --> 00:17:09,903
‫- هذه هويته الحقيقية.
‫- لكن اسم والدته

295
00:17:09,987 --> 00:17:11,363
‫- "أماندا ويسفيلد".
‫- نعم،

296
00:17:11,447 --> 00:17:13,782
‫غيرت اسمها عندما تخفت.

297
00:17:14,199 --> 00:17:15,367
‫لذا، الأمر وراثة في العائلة.

298
00:17:15,451 --> 00:17:17,619
‫إن كان "أدريان تشيس" اسماً مستعاراً...

299
00:17:18,120 --> 00:17:19,663
‫إذن الدليل أن هويته زائفة

300
00:17:19,747 --> 00:17:21,874
‫سيكون كافياً لتعتقله وحدة مكافحة الجريمة.

301
00:17:23,083 --> 00:17:25,294
‫- كيفما فعلتها، أحسنت عملاً.
‫- شكراً لك.

302
00:17:25,419 --> 00:17:27,087
‫ضعيه على وحدة تخزين
‫علي العودة إلى دار البلدية.

303
00:17:27,629 --> 00:17:30,841
‫مهلاً، الآن؟ أعني تخطت الساعة الـ10.

304
00:17:30,924 --> 00:17:34,094
‫أجل، قبل أخبار الساعة 11.
‫علي أن أصدر بياناً

305
00:17:34,178 --> 00:17:36,180
‫بخصوص تهجم "غرين آرو"
‫على منزل المدعي العام.

306
00:17:42,019 --> 00:17:44,772
‫يبدو جلياً أن هذا تطور رهيب.

307
00:17:47,691 --> 00:17:51,236
‫نظن أن "غرين آرو" كان ينتقم
‫من هذا المكتب لقاء فضح

308
00:17:51,320 --> 00:17:52,696
‫جرائمه الأخيرة.

309
00:17:54,114 --> 00:17:54,990
‫حضرة العمدة؟

310
00:18:03,957 --> 00:18:08,629
‫هذا المكتب يتفق تماماً
‫مع المدعي العام "تشيس".

311
00:18:11,048 --> 00:18:12,841
‫أصبح هذا الموقف لا يطاق.

312
00:18:16,470 --> 00:18:20,641
‫وأنا عازم على إنهاء هذا الأمر
‫بشكل ناجح وإلى الأبد.

313
00:18:20,808 --> 00:18:23,185
‫لن أسمح لأي أحد...

314
00:18:25,187 --> 00:18:26,188
‫أن يرهب هذه المدينة.

315
00:18:29,900 --> 00:18:32,277
‫لذا أطالب أن يسلم "غرين آرو" نفسه.

316
00:18:34,613 --> 00:18:35,948
‫أمامه 24 ساعة،

317
00:18:37,324 --> 00:18:39,993
‫قبل أن آمر شرطة المدينة
‫بإطلاق النار عليه فور رؤيته.

318
00:18:43,122 --> 00:18:44,081
‫هذا كل ما لدي، شكراً لكم.

319
00:18:51,880 --> 00:18:53,298
‫شكراً لمقابلتي. أعرف أن الوقت متأخر.

320
00:18:53,465 --> 00:18:56,218
‫أظن أن كلينا يعرف أن وظيفتنا
‫لا تميز بين متأخر ومبكر.

321
00:18:57,469 --> 00:18:58,303
‫بم أخدمك؟

322
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
‫ما هذا؟

323
00:19:02,391 --> 00:19:06,145
‫هذا دليل أن "أدريان تشيس" هوية زائفة.

324
00:19:07,729 --> 00:19:09,273
‫اسمه الحقيقي "سيمون موريسون".

325
00:19:10,399 --> 00:19:12,234
‫ومن خلال بعض التحقيقات، ستعلم

326
00:19:12,359 --> 00:19:14,111
‫أنه "قاتل النجمة المقذوفة".

327
00:19:16,238 --> 00:19:17,656
‫هذا اتهام خطير.

328
00:19:17,739 --> 00:19:19,199
‫لهذا أعطيك هذا.

329
00:19:20,534 --> 00:19:21,618
‫ومن أين لك بهذا الدليل؟

330
00:19:22,828 --> 00:19:24,913
‫تحقيق كنت أقوم به بشكل غير رسمي.

331
00:19:25,497 --> 00:19:26,748
‫لصالح أي جهة؟

332
00:19:26,832 --> 00:19:28,709
‫اتبع هذا الدليل أيها النقيب "بايك".

333
00:19:30,043 --> 00:19:32,421
‫اعتبره أمراً، إن كان سيفيد.

334
00:19:33,630 --> 00:19:34,923
‫طلب أخير.

335
00:19:35,841 --> 00:19:37,509
‫لم يصلك هذا الدليل عن طريقي.

336
00:19:41,471 --> 00:19:43,182
‫أنا في خدمة سعادة العمدة.

337
00:19:47,936 --> 00:19:48,770
‫ها أنت ذا.

338
00:19:50,480 --> 00:19:52,191
‫تأكد "فيكتور" من موقع "غريغور".

339
00:19:52,858 --> 00:19:55,444
‫الآن، أخبرني، لم أردت رحيله؟

340
00:19:56,945 --> 00:19:58,238
‫ولم تلعب دور "روبن هود"؟

341
00:19:59,656 --> 00:20:00,490
‫قابلت امرأة.

342
00:20:01,491 --> 00:20:03,493
‫علمتني كيف أعطي لشري هوية مستقلة.

343
00:20:04,411 --> 00:20:05,913
‫حتى لا يستهلكني.

344
00:20:06,538 --> 00:20:07,497
‫وصدقتها؟

345
00:20:12,711 --> 00:20:15,005
‫أياً كان ما تظنه داخلك،

346
00:20:16,173 --> 00:20:17,007
‫يبقى داخلك.

347
00:20:17,883 --> 00:20:21,720
‫لا يمكنك إعطاؤه هوية هكذا وإبعاده عنك.

348
00:20:21,803 --> 00:20:23,263
‫هذه المرأة علمتني خلاف هذا.

349
00:20:24,306 --> 00:20:26,391
‫هذه المرأة لا تعرف ما تتفوه به.

350
00:20:26,975 --> 00:20:28,310
‫وإن لم تتحل بالحرص يا "أوليفر"،

351
00:20:28,685 --> 00:20:30,562
‫يوماً ما، ستتسبب لك بأكبر ألم.

352
00:20:39,905 --> 00:20:40,739
‫يا إلهي.

353
00:20:41,907 --> 00:20:43,951
‫- وهذا...
‫- نسميه "بروميثيوس"

354
00:20:44,034 --> 00:20:45,827
‫لكنك ساعدتني في التوصل
‫إلى هويته "سيمون موريسون".

355
00:20:46,453 --> 00:20:48,288
‫لم أستطع التعرف على هذا المكان،

356
00:20:48,372 --> 00:20:50,707
‫لكن لا بد أن شخصاً يحمل هاتفاً
‫دخل هذه الغرفة في وقت ما،

357
00:20:50,791 --> 00:20:52,501
‫مما يعني حتمية وجود صور لهذا
‫في قاعدة بياناتكم.

358
00:20:52,876 --> 00:20:55,087
‫إن تمكنت من وضع هذا المقطع
‫كمرجع مطابقة لصور قاعدة بياناتك،

359
00:20:55,170 --> 00:20:56,255
‫سأتمكن من مساعدة الشرطة على إيجادها.

360
00:20:57,130 --> 00:20:57,965
‫وهذا،

361
00:20:58,465 --> 00:21:02,094
‫فعل طيب ونبيل منك وما إلى آخره.
‫أعني، قطعاً تحتاج إلى مساعدتك.

362
00:21:03,011 --> 00:21:03,845
‫لكن؟

363
00:21:05,305 --> 00:21:07,557
‫لكن يا "فليسيتي"، أعطيناك "باندورا".

364
00:21:08,058 --> 00:21:10,394
‫وساعدناك في استخلاص تلك البيانات. والآن...

365
00:21:11,520 --> 00:21:13,689
‫يبدأ الناس بالتساؤل ماذا تقدمين لنا.

366
00:21:14,773 --> 00:21:17,818
‫أعني، لم ندعوك إلى هنا
‫لتنجزي قائمة أعمالك.

367
00:21:19,653 --> 00:21:21,530
‫أعتذر، أشعر بالسوء لقول هذا.

368
00:21:22,739 --> 00:21:27,160
‫لا، أنت محقة. حسناً.
‫هذا مقابل ذاك. أساعدكم وتساعدونني.

369
00:21:27,744 --> 00:21:29,121
‫كنت آمل أن تقولي هذا.

370
00:21:31,581 --> 00:21:34,501
‫كنا نحاول فك تشفير طائرة آلية معينة
‫تخص جهاز الأمن القومي.

371
00:21:35,085 --> 00:21:36,837
‫- لماذا؟
‫- أخشى أننا نحتاج إلى هذا.

372
00:21:37,379 --> 00:21:41,258
‫السؤال الأهم،
‫ماذا تنوين تقديمه لقاء مطلبك؟

373
00:21:44,803 --> 00:21:46,346
‫أجل، أيمكنك تفقد بعض الملفات لأجلي؟

374
00:21:47,097 --> 00:21:49,599
‫أي سجلات قانونية تعثر عليها
‫تخص "سيمون موريسون".

375
00:21:50,600 --> 00:21:51,435
‫شكراً.

376
00:21:53,729 --> 00:21:54,813
‫مهلاً...

377
00:21:55,981 --> 00:21:56,857
‫هل أنت بخير يا صاح؟

378
00:21:58,275 --> 00:21:59,609
‫أتحتاج إلى عناية طبية أو ما شابه؟

379
00:22:12,622 --> 00:22:13,457
‫ماذا حدث؟

380
00:22:13,582 --> 00:22:16,960
‫هاجمه متشرد خارج القسم.
‫شرطة المدينة تمشط المنطقة،

381
00:22:17,044 --> 00:22:19,254
‫لكن كاميرات المراقبة، لم تلتقط وجهه.

382
00:22:21,214 --> 00:22:22,049
‫كيف حال "بايك"؟

383
00:22:23,383 --> 00:22:24,217
‫في غيبوبة.

384
00:22:28,638 --> 00:22:29,556
‫كان هذا فعل "تشيس".

385
00:22:30,432 --> 00:22:33,977
‫لا أعرف يا "أوليفر".
‫قتل بواسطة متشرد لا يبدو كأسلوبه.

386
00:22:34,061 --> 00:22:39,191
‫سابقاً الليلة، أعطيت "بايك" دليلاً
‫يربط "تشيس" بـ"بروميثيوس".

387
00:22:40,859 --> 00:22:42,486
‫ظننت أننا لا نمتلك أي أدلة.

388
00:22:42,986 --> 00:22:47,157
‫ظهرت "فليسيتي" بدليل.
‫هل عائلة "بايك" في الداخل؟

389
00:22:47,491 --> 00:22:49,785
‫لا، لكن هناك شخصاً آخر.

390
00:23:01,505 --> 00:23:02,798
‫الحياة هشة للغاية، أليس كذلك؟

391
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
‫عشرات السنوات من الآمال والأحلام،
‫وفي لحظة واحدة،

392
00:23:08,011 --> 00:23:10,388
‫غلطة واحدة ويزول كل هذا.

393
00:23:19,022 --> 00:23:21,149
‫لن أدعك تؤذي أحداً آخر.

394
00:23:21,733 --> 00:23:22,567
‫حقاً؟

395
00:23:23,026 --> 00:23:25,153
‫لأنه حتى الآن،
‫لم تتمكن من فعل الكثير لردعي.

396
00:23:26,905 --> 00:23:31,076
‫"سوزان" بخير بالمناسبة. حية بشكل أو بآخر.

397
00:23:31,952 --> 00:23:35,247
‫أنا وفريقي سنعثر عليها.

398
00:23:36,832 --> 00:23:41,086
‫وعندما نفعل، في لحظتها،

399
00:23:45,048 --> 00:23:47,300
‫سأنشبك بسهم في قلبك.

400
00:23:49,469 --> 00:23:51,763
‫تدرك كم تبدو ضعيفاً، صحيح؟

401
00:23:53,014 --> 00:23:56,685
‫تظنها لعبة.
‫لا أشعر أنني أود اللعب بعد الآن.

402
00:23:57,853 --> 00:24:00,772
‫ليس أمامك خيار يا "أوليفر". إن قتلتني،

403
00:24:01,273 --> 00:24:04,818
‫ستقتل "سوزان".
‫وستكون ميتة مثل والدتك تماماً.

404
00:24:05,402 --> 00:24:09,865
‫مثل "تومي" و"شادو" و"لوريل".
‫مثل صديقك "بايك" هنا، غالباً.

405
00:24:09,948 --> 00:24:11,700
‫كلهم موتى، بسببك أنت.

406
00:24:13,910 --> 00:24:15,287
‫لذا توكل واقتلني.

407
00:24:16,580 --> 00:24:18,707
‫لنكتشف كم من خسارة أخرى يمكنك تحملها.

408
00:24:20,834 --> 00:24:22,294
‫لأنني لا أظنك ستتحمل كثيراً.

409
00:24:23,545 --> 00:24:27,757
‫أظنك على بعد خسارة واحدة
‫من أن تُدمر كلياً.

410
00:24:39,144 --> 00:24:41,479
‫أظنه سيتوجب علينا العثور على طريقة أخرى
‫لإنهاء كل هذا عندها.

411
00:24:41,897 --> 00:24:44,316
‫كما ترى،
‫هذا أجمل ما في كل هذا يا "أوليفر".

412
00:24:44,399 --> 00:24:47,944
‫إن قتلتني، فلن تقتل إلا نفسك.

413
00:25:21,811 --> 00:25:24,397
‫{\an8}ادع لاجتماع لأعضاء "براتفا".

414
00:25:25,148 --> 00:25:30,362
‫{\an8}عليهم معرفة الخونة
‫الذين تسللوا إلى أخويتنا.

415
00:25:32,781 --> 00:25:34,282
‫{\an8}اذهب وتأكد أننا بمفردنا.

416
00:26:00,267 --> 00:26:01,309
‫شكراً على المساعدة.

417
00:26:01,893 --> 00:26:03,353
‫لم تغير صوتك؟

418
00:26:09,651 --> 00:26:10,902
‫{\an8}"فانيا"، "ماكسيم"؟

419
00:26:11,736 --> 00:26:12,696
‫{\an8}ماذا يجري عندكما؟

420
00:26:26,668 --> 00:26:29,421
‫حسناً. ولجت.

421
00:26:30,088 --> 00:26:31,006
‫ولجنا.

422
00:26:31,089 --> 00:26:31,923
‫"مسموح بالولوج"

423
00:26:32,007 --> 00:26:34,718
‫هل اخترقنا بالصدقة نظام طائرة آلية
‫تخص الأمن القومي؟

424
00:26:34,801 --> 00:26:37,053
‫ما كنت لأقول "بالصدفة". هل أنا محقة؟

425
00:26:37,971 --> 00:26:41,474
‫"فليسيتي"، رجاء، اشرحي لي سبب اختراقنا
‫لطائرة آلية تخص الأمن القومي

426
00:26:41,558 --> 00:26:44,185
‫عوضاً عن إيجاد موقع "سوزان"
‫كما أخبرتني أن هذا ما نفعله؟

427
00:26:44,269 --> 00:26:47,439
‫لأن اختراق الطائرات الآلية
‫هو ما سيقودنا إلى العثور على "سوزان".

428
00:26:48,940 --> 00:26:50,275
‫الأمر معقد للغاية.

429
00:26:52,193 --> 00:26:54,529
‫يا للهول. لقد أرسلت للمستقبل
‫بيانات خاطئة للتو.

430
00:26:54,654 --> 00:26:56,573
‫والآن تخدعين نظام تحديد الموقع.

431
00:26:57,240 --> 00:27:00,285
‫لا شيء مما تفعلينه هيناً أبداً،
‫هذا غير قانوني تماماً.

432
00:27:00,702 --> 00:27:02,287
‫أخبريني. بكل التفاصيل. حالاً.

433
00:27:03,788 --> 00:27:05,081
‫- حالاً!
‫- حسناً!

434
00:27:05,165 --> 00:27:08,835
‫إذن، عقدت صداقات جديدة. مفاجأة؟

435
00:27:10,211 --> 00:27:14,215
‫ويمكنهم الولوج إلى كم هائل يصعب بلوغه
‫من البيانات والمعلومات، أطنان منها.

436
00:27:14,799 --> 00:27:16,009
‫ساعدوني لإخراج "جون" من السجن.

437
00:27:16,092 --> 00:27:17,802
‫والآن، ينوون مساعدتنا في إيجاد "سوزان"،
‫هذا كل شيء.

438
00:27:18,386 --> 00:27:22,557
‫إن أعدت توجيه بضع طائرات آلية
‫تراقب الحدود الأمريكية.

439
00:27:22,640 --> 00:27:25,727
‫مهلاً، لا ترمقني بهذه النظرة.
‫لقد تم تأنيبي بالفعل

440
00:27:25,810 --> 00:27:27,395
‫من قبل "جون" و"أوليفر". فلا تفعل. رجاءً؟

441
00:27:28,229 --> 00:27:31,775
‫لا أتخيل أنهما موافقان على اختراقك
‫لشبكة الأمن القومي.

442
00:27:35,570 --> 00:27:36,404
‫لا يعرفان، صحيح؟

443
00:27:37,030 --> 00:27:39,783
‫كل ما يحتاجان لمعرفته أنني امرأة راشدة

444
00:27:40,158 --> 00:27:41,743
‫ويحق لي اتخاذ قراراتي الراشدة.

445
00:27:42,786 --> 00:27:43,620
‫مرحباً.

446
00:27:43,870 --> 00:27:44,913
‫- لا يمكنك...
‫- ألديك أي شيء لأجلي؟

447
00:27:48,416 --> 00:27:49,250
‫"أوليفر"؟

448
00:27:58,551 --> 00:27:59,386
‫ما الخطب يا رجل؟

449
00:28:03,431 --> 00:28:04,265
‫أهو خبر سيئ عن "سوزان"؟

450
00:28:05,850 --> 00:28:06,684
‫ليس بعد.

451
00:28:08,728 --> 00:28:09,979
‫لكنها مسألة وقت.

452
00:28:11,398 --> 00:28:13,066
‫ولا أعرف ماذا يمكنني فعله لإيقاف الأمر.

453
00:28:15,485 --> 00:28:16,820
‫"أوليفر"، دوماً هناك خيارات.

454
00:28:19,489 --> 00:28:21,950
‫- ولست وحيداً.
‫- أتظن هذه هي المشكلة؟

455
00:28:24,160 --> 00:28:27,288
‫لقد بذلت مجهوداً مذهلاً في إقناعي

456
00:28:27,372 --> 00:28:28,706
‫أنني أتغير للأفضل.

457
00:28:31,668 --> 00:28:32,752
‫بتجنيدي لأحدهم و...

458
00:28:36,339 --> 00:28:41,052
‫والتحلي بالشفافية والمزيد من التفاؤل
‫والمزيد من الثقة.

459
00:28:43,430 --> 00:28:46,015
‫تظن أنه ما كان ليحدث أي من هذا
‫لو لم تثق في "تشيس"، صحيح؟

460
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
‫لو لم أثق في أي أحد.

461
00:28:48,810 --> 00:28:54,607
‫لأنني أرى أن كل من يقترب مني
‫يصبح مستهدفاً.

462
00:29:01,781 --> 00:29:02,741
‫لسنا أهدافاً يا رجل.

463
00:29:05,201 --> 00:29:06,202
‫نحن زملاء فريق.

464
00:29:08,371 --> 00:29:09,205
‫نحن مصدر قوتك.

465
00:29:10,832 --> 00:29:15,628
‫مددتموني بالقوة حتى حولها "تشيس"" إلى ضعف.

466
00:29:17,464 --> 00:29:20,717
‫انظر لما حدث إلى "سوزان".
‫تركت نفسي أقترب من "سوزان"،

467
00:29:21,968 --> 00:29:25,805
‫ونتيجة لهذا أعطيت "تشيس" مدخلاً
‫لينال مني من خلاله.

468
00:29:27,640 --> 00:29:29,058
‫كان ليحدث هذا معك، مع...

469
00:29:31,811 --> 00:29:32,645
‫مع "فليسيتي".

470
00:29:36,733 --> 00:29:37,567
‫مع ابني.

471
00:29:40,487 --> 00:29:42,113
‫جميعكم تضعفونني يا "جون".

472
00:29:43,990 --> 00:29:44,824
‫ربما.

473
00:29:47,452 --> 00:29:48,286
‫ربما نضعفك.

474
00:29:51,790 --> 00:29:55,001
‫لكن أن تبالي لأمر غيرك يا "أوليفر"،
‫هذا ما يجعلك إنساناً.

475
00:29:59,589 --> 00:30:01,925
‫كوني إنساناً رفاهية
‫ربما لا يحق لي أن أنعم بها.

476
00:30:06,805 --> 00:30:07,639
‫نعم.

477
00:30:11,059 --> 00:30:13,478
‫حسناً، فهمت. أخبري "دينا" و"رينيه".

478
00:30:15,647 --> 00:30:17,482
‫وجدت "فليسيتي" مكان احتجاز
‫"تشيس" لـ"سوزان"".

479
00:30:18,316 --> 00:30:19,150
‫- لنذهب.
‫- لا يا "جون".

480
00:30:20,235 --> 00:30:21,319
‫هناك أمر أودك أن تفعله لأجلي.

481
00:30:23,947 --> 00:30:26,658
‫إن كنت سأتغلب على هذا الرجل
‫فالطريقة تكمن بلعب لعبته.

482
00:30:29,452 --> 00:30:31,412
‫وأعرف شخصاً يجعله ضعيفاً.

483
00:30:39,003 --> 00:30:41,130
‫هل هنا يحتجز "بروميثيوس" "سوزان"؟

484
00:30:41,214 --> 00:30:43,132
‫أو على الأقل كان كذلك
‫عندما صور هذا المقطع.

485
00:30:45,218 --> 00:30:46,886
‫أقرأ بضع عشرات من الإشارات الحرارية.

486
00:30:47,512 --> 00:30:50,014
‫- هل أحضر "تشيس" دعماً؟
‫- أو يستخدم أشخاصاً كطُعم.

487
00:30:50,265 --> 00:30:51,808
‫إنه طُعم. "بروميثيوس" يعمل وحده.

488
00:30:51,891 --> 00:30:54,227
‫المشكلة أن "سوزان" قد تكون واحدة
‫من هذه الإشارات الحرارية.

489
00:30:54,310 --> 00:30:56,062
‫علينا أن نتفرق ونمشط طابقاً تلو الآخر.

490
00:30:56,145 --> 00:30:59,816
‫أوافقك، "أوفر ووتش"،
‫هل من أخبار عن "سبارتان"؟

491
00:30:59,899 --> 00:31:03,486
‫- الطرد في طريقه، سيصل بعد 5 دقائق.
‫- طرد؟

492
00:31:03,570 --> 00:31:05,530
‫"أوليفر" يخفي شيئاً في جعبته الخضراء.

493
00:31:19,294 --> 00:31:21,963
‫هذان الجروان سيضاعفان من قدرتنا البحثية.

494
00:31:31,848 --> 00:31:33,308
‫في المرة المقبلة، أنا سأركل الباب.

495
00:31:33,808 --> 00:31:35,685
‫حسناً، أياً كان ما يرضيك يا عزيزي.

496
00:31:44,110 --> 00:31:45,320
‫تراجع!

497
00:31:49,657 --> 00:31:51,492
‫- ماذا كان هذا؟
‫- انفجار من نوع ما.

498
00:31:51,993 --> 00:31:53,077
‫"دينا"، "رينيه"، أتسمعانني؟

499
00:31:54,621 --> 00:31:56,664
‫أجل، نسمعك.

500
00:31:58,750 --> 00:31:59,834
‫لكننا محبوسان هنا.

501
00:32:00,668 --> 00:32:01,544
‫هذا الوغد.

502
00:32:01,628 --> 00:32:02,462
‫نعم.

503
00:32:03,379 --> 00:32:05,423
‫ماذا إن كانت هذه الإشارات الحرارية قنابل؟

504
00:32:12,347 --> 00:32:13,640
‫أعتقد أن بوسعنا تأكيد هذا.

505
00:32:16,017 --> 00:32:17,268
‫أمامنا 5 دقائق للبحث والإنقاذ

506
00:32:17,352 --> 00:32:18,478
‫قبل أن ينهدم المكان بأكمله.

507
00:32:18,811 --> 00:32:21,439
‫أخرج "دينا" و"وايلد دوغ" من هنا.
‫وأنا سأعثر على "سوزان".

508
00:32:21,522 --> 00:32:24,651
‫بافتراض أنها ما زالت هنا.
‫وهو ما أنا متأكد منه تماماً.

509
00:32:29,072 --> 00:32:29,948
‫"أوليفر"!

510
00:32:30,531 --> 00:32:32,408
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

511
00:32:32,492 --> 00:32:35,453
‫- أجل، "أدريان تشيس" هو...
‫- أعلم!

512
00:32:35,870 --> 00:32:37,163
‫لا تقلقي، سأخرجك من هنا.

513
00:32:40,500 --> 00:32:42,835
‫- ماذا يحدث؟
‫- "تشيس" يتحكم بالمصعد.

514
00:32:44,003 --> 00:32:45,964
‫"سوزان"، علينا إخراجك من هنا،
‫المبنى سينفجر.

515
00:32:46,047 --> 00:32:47,298
‫- ماذا عن...
‫- "تشيس" يريدني.

516
00:32:47,382 --> 00:32:49,592
‫- لم تعودي هدفه.
‫- لا، كنت سأقول، ماذا عنك؟

517
00:32:50,426 --> 00:32:53,805
‫سأنهي هذا. استقلي المصعد لأعلى.

518
00:32:55,181 --> 00:32:56,015
‫اذهبي إلى بر الأمان.

519
00:33:01,896 --> 00:33:03,147
‫مرحباً يا "أوليفر".

520
00:33:07,777 --> 00:33:09,320
‫- أيمكنكما سماعي؟
‫- نعم.

521
00:33:10,321 --> 00:33:11,781
‫ننتظر إنقاذنا فحسب.

522
00:33:12,365 --> 00:33:13,449
‫جيد، تراجعا.

523
00:33:26,963 --> 00:33:28,506
‫أنا سعيد لأن "تاليا" أخبرتك.

524
00:33:29,799 --> 00:33:31,801
‫أفضل هذه الطريقة. وجهاً لوجه.

525
00:33:33,636 --> 00:33:34,971
‫هناك صدق بها.

526
00:33:35,555 --> 00:33:38,641
‫صدقاً، سأحرص على بقائنا معاً هنا

527
00:33:38,725 --> 00:33:40,977
‫حتى ينهدم هذا المبنى فوق رأسينا.

528
00:33:41,561 --> 00:33:43,271
‫- عندها ستموت.
‫- وأنت كذلك.

529
00:33:44,605 --> 00:33:48,401
‫حقاً؟ أتظنني سأدع هذا يحدث يا "أوليفر"؟

530
00:33:50,194 --> 00:33:51,070
‫{\an8}"آمن"

531
00:33:52,989 --> 00:33:55,950
‫تذكر، أسبقك بـ10 خطوات دوماً.

532
00:33:56,034 --> 00:33:58,119
‫إن كان هذا حقيقياً،

533
00:34:00,038 --> 00:34:02,165
‫ربما كنت لتتوقع حدوث هذا.

534
00:34:05,501 --> 00:34:06,335
‫"أدريان"؟

535
00:34:08,963 --> 00:34:10,173
‫لا ينبغي أن تكوني هنا.

536
00:34:10,840 --> 00:34:12,341
‫وكيف لي أن أكتشف الحقيقة إلا هكذا؟

537
00:34:14,302 --> 00:34:17,138
‫- قتلت كل هؤلاء الناس.
‫- الأمر ليس بهذه البساطة.

538
00:34:17,221 --> 00:34:18,556
‫قتلتهم، الأمر بهذه البساطة.

539
00:34:20,266 --> 00:34:22,226
‫أعلم يا حبيبي، لا يمكن أن تكون هذه حقيقتك.

540
00:34:24,353 --> 00:34:25,188
‫هذه ليست حقيقتك.

541
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
‫أنا آسف.

542
00:34:32,445 --> 00:34:33,780
‫أنا في غاية الأسف.

543
00:34:38,826 --> 00:34:40,495
‫لم جعلتها تأتي هنا؟

544
00:34:42,121 --> 00:34:43,247
‫لأجعلك تتوقف.

545
00:34:44,874 --> 00:34:45,958
‫عليك أن تتوقف.

546
00:34:47,126 --> 00:34:50,046
‫وعليك أن تسلم نفسك.

547
00:34:50,630 --> 00:34:53,049
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- رجاءً، أياً كان هذا،

548
00:34:53,382 --> 00:34:56,094
‫أياً كان ما تفعله، فقد انتهى.

549
00:34:56,636 --> 00:35:00,139
‫- هل ستخبرين الشرطة؟
‫- لا، أنت من سيخبرهم.

550
00:35:01,307 --> 00:35:02,141
‫أنت محقة.

551
00:35:04,477 --> 00:35:06,062
‫سأتدبر هذا الأمر.

552
00:35:13,027 --> 00:35:13,861
‫"جون"!

553
00:35:47,186 --> 00:35:48,688
‫طلبت عربة إسعاف، إنها في الطريق إليك.

554
00:35:49,480 --> 00:35:51,691
‫- يا إلهي.
‫- "أوليفر" في الداخل مع "تشيس".

555
00:35:51,774 --> 00:35:52,608
‫اذهبوا لمساعدته فوراً!

556
00:35:53,693 --> 00:35:54,527
‫اذهبوا!

557
00:36:12,753 --> 00:36:16,591
‫أخبرتك يا "أوليفر". لن أقتلك.

558
00:36:17,592 --> 00:36:18,801
‫ولا يمكنك قتلي.

559
00:36:20,011 --> 00:36:23,389
‫بلى يا "أدريان". يمكنني قتلك!

560
00:36:41,699 --> 00:36:42,533
‫ماذا يجري؟

561
00:36:43,868 --> 00:36:45,369
‫يا رفاق، أخبروني بالوضع.

562
00:36:45,786 --> 00:36:46,621
‫اختفى "تشيس".

563
00:36:52,752 --> 00:36:53,586
‫و"أوليفر" أيضاً.

564
00:37:05,264 --> 00:37:06,599
‫أين "أوليفر"؟

565
00:37:07,308 --> 00:37:08,142
‫يا رفاق؟

566
00:37:08,226 --> 00:37:12,188
‫علينا افتراض أن "تشيس" يحتجزه.
‫ماذا عن "سوزان" وزوجة "تشيس"؟

567
00:37:13,814 --> 00:37:15,483
‫"سوزان" في القسم. "كوينتين" يرافقها.

568
00:37:17,568 --> 00:37:19,820
‫تُوفيت "دوريس" في طريقها
‫إلى مستشفى "ستارلينغ" العام.

569
00:37:20,863 --> 00:37:22,531
‫علينا العمل على العثور على "أوليفر".

570
00:37:23,157 --> 00:37:25,952
‫"فليسيتي"، عثرت على "سوزان".
‫يمكنك العثور عليه.

571
00:37:26,535 --> 00:37:27,370
‫أنت محقة.

572
00:37:29,247 --> 00:37:30,873
‫"فليسيتي"، رجاء، أخبريني
‫أنك لن تقابليهم مجدداً؟

573
00:37:30,957 --> 00:37:32,959
‫"دينا" محقة. إنهم من عثروا على "سوزان".

574
00:38:07,326 --> 00:38:08,536
‫"غريغور"!

575
00:38:19,297 --> 00:38:20,381
‫"أوليفر"، هل هذا أنت؟

576
00:38:21,632 --> 00:38:22,466
‫لا.

577
00:38:24,302 --> 00:38:25,928
‫أنا الرجل الذي سيقتلك.

578
00:38:26,012 --> 00:38:27,680
‫{\an8}إن قتلتني...

579
00:38:27,763 --> 00:38:30,182
‫{\an8}لن تقتل إلا نفسك.

580
00:38:36,272 --> 00:38:37,565
‫هل أنت قادرة على تقديم إفادتك؟

581
00:38:38,232 --> 00:38:41,068
‫أجل، أنا قادرة على أي شيء
‫يؤدي إلى إعدام "أدريان تشيس" بالكهرباء.

582
00:38:41,402 --> 00:38:44,113
‫في الحقيقة، نعدم بالحقنة القاتلة
‫في هذه الولاية، لكن يعجبني تفكيرك.

583
00:38:44,405 --> 00:38:48,326
‫- أهلاً يا سيدة "ويليامز". لم أرك منذ مدة.
‫- ابتعد عنها.

584
00:38:48,409 --> 00:38:50,661
‫رجاءً، لا تهددني، أنا في حالة حداد.

585
00:38:51,954 --> 00:38:52,788
‫ألم تسمع؟

586
00:38:53,914 --> 00:38:55,666
‫"غرين آرو" قتل زوجتي سابقاً هذه الليلة.

587
00:38:56,584 --> 00:38:58,044
‫ويبدو أن العمدة مفقود.

588
00:38:58,127 --> 00:39:00,171
‫ألا يصادف معرفتك مكانه يا "كوينتين"؟

589
00:39:01,047 --> 00:39:04,216
‫صدقاً، لا يبدو اختفاء "أوليفر" خيراً
‫في ظل هذه الظروف.

590
00:39:05,092 --> 00:39:08,554
‫أعطني سبباً واحداً يمنعني من اعتقالك الآن.

591
00:39:08,637 --> 00:39:10,973
‫لأنك لا تود استعادة صديقك مقطعاً.

592
00:39:13,768 --> 00:39:14,602
‫صحيح؟

593
00:39:24,612 --> 00:39:27,073
‫الجميع منبهر بشدة لاختراقك
‫وكالة الأمن القومي لأجلنا.

594
00:39:27,156 --> 00:39:27,990
‫هذا عظيم.

595
00:39:29,867 --> 00:39:32,536
‫تم اختيارك أيضاً
‫كأول امرأة تحقق إنجازاً غير مسبوق.

596
00:39:35,039 --> 00:39:35,873
‫آسفة.

597
00:39:38,376 --> 00:39:41,087
‫- أحد أصدقائي مفقود.
‫- والمعلومات التي أعطيناها لك لم تساعد؟

598
00:39:41,170 --> 00:39:44,340
‫- صديق غيرها.
‫- لديك الكثير من الأصدقاء المفقودين.

599
00:39:44,882 --> 00:39:47,301
‫نعم. وهذه المرة ليس لدي أي دليل.

600
00:39:47,676 --> 00:39:48,969
‫ولديكم موارد أفضل مما لدي،

601
00:39:49,053 --> 00:39:50,471
‫وعلي استخدام كل شيء للعثور عليه.

602
00:39:52,515 --> 00:39:54,350
‫وأفعل أياً كان ما تودون مني فعله لأجلكم.

603
00:40:11,617 --> 00:40:15,037
‫لا أصدق أنني علمتك كيف تهرب
‫من الأغلال يا "أوليفر".

604
00:40:19,875 --> 00:40:21,585
‫أبوك كان رجلاً شريفاً.

605
00:40:24,130 --> 00:40:25,714
‫تحالفت مع مختل عقلي.

606
00:40:27,675 --> 00:40:28,926
‫كان ليخجل منك.

607
00:40:30,010 --> 00:40:33,139
‫عندما يتعلق الأمر بإخجال الآباء،

608
00:40:33,222 --> 00:40:36,058
‫علي الانحناء احتراماً لخبرتك في المجال.

609
00:40:39,979 --> 00:40:41,147
‫تأكد أن يعاني.

610
00:40:42,940 --> 00:40:44,191
‫لطالما كانت هذه هي الخطة.

611
00:40:44,942 --> 00:40:46,193
‫أصدقائي سيعثرون علي.

612
00:40:47,695 --> 00:40:48,821
‫إنهم مصدر قوتي.

613
00:40:51,407 --> 00:40:52,324
‫هذا لطيف.

614
00:40:53,284 --> 00:40:57,663
‫لكن نفدت مني الطرق لإخبارك يا "أوليفر"،
‫لا أرغب في قتلك أبداً.

615
00:40:58,664 --> 00:41:01,709
‫فما هذه اللعبة التي نلعبها بحق السماء؟

616
00:41:08,507 --> 00:41:10,134
‫عندما كانت "سوزان" في ضيافتي،

617
00:41:11,635 --> 00:41:15,055
‫اعترفت لها أنك ساعدتني
‫لأكتشف هويتي الحقيقية.

618
00:41:18,851 --> 00:41:20,811
‫هذا ما سأساعدك لفعله يا "أوليفر".

619
00:42:04,980 --> 00:42:06,982
‫ترجم من قبل: محمد بخيت

