﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,209
‫سابقاً في "آرو"...

2
00:00:01,459 --> 00:00:04,921
‫أنا أيضاً لدي قرية، يديرها رجل
‫حكومة قوي يدعى "كوفار".

3
00:00:05,255 --> 00:00:06,965
‫ستذهب إلى "روسيا" وتجد والدي،

4
00:00:07,048 --> 00:00:08,967
‫وتخبرهم بما حدث لي ولـ"فلاد".

5
00:00:10,260 --> 00:00:11,428
‫أنا آسف يا "تيانا".

6
00:00:14,139 --> 00:00:15,390
‫{\an8}إذا قتلتني...

7
00:00:15,515 --> 00:00:17,600
‫{\an8}بفعلك هذا أنت لا تقتل إلا نفسك.

8
00:00:18,852 --> 00:00:21,646
‫أخبريني من هو المدعو "بروميثيوس".

9
00:00:22,105 --> 00:00:23,523
‫أظن أنك تعرف ما كنت أفعله، صحيح؟

10
00:00:23,690 --> 00:00:25,442
‫تذكر أنني دائماً متقدم عليك بـ10 خطوات.

11
00:00:26,943 --> 00:00:28,445
‫- ماذا يحدث؟
‫- اختفى "تشيس".

12
00:00:28,695 --> 00:00:31,197
‫- و"أوليفر" أيضاً.
‫- علينا افتراض أن "تشيس" يحتجزه.

13
00:00:31,406 --> 00:00:32,657
‫تأكد فقط من جعله يعاني.

14
00:00:33,450 --> 00:00:34,451
‫لطالما كانت تلك نيتي.

15
00:00:37,120 --> 00:00:39,414
‫هل ترددت للحظة وأنت مقدم على قتله؟

16
00:00:39,539 --> 00:00:42,500
‫أم أنه كان مجرد اسم آخر تحذفه من قائمتك؟

17
00:00:43,585 --> 00:00:44,794
‫إذا قتلتني...

18
00:00:44,919 --> 00:00:47,213
‫- فأنت بهذا لا تقتل إلا نفسك.
‫- 4، 5.

19
00:00:47,672 --> 00:00:50,133
‫3، 2، 1...

20
00:00:56,139 --> 00:00:57,682
‫145 ثانية.

21
00:00:58,099 --> 00:01:01,436
‫هذه هي المدة التي عانى أبي فيها
‫تحت الماء قبل أن يلفظ أنفاسه.

22
00:01:02,270 --> 00:01:06,066
‫وفقاً لتشريح جثة أبي،
‫فإن سهمك اخترق شريانه الأورطي،

23
00:01:06,274 --> 00:01:07,484
‫لكن هذا لم يقتله.

24
00:01:07,776 --> 00:01:09,778
‫لا، كان لا يزال واعياً بما يكفي

25
00:01:10,028 --> 00:01:13,490
‫ليشعر برئتيه وهما تمتلئان
‫بالماء لـ145 ثانية.

26
00:01:13,656 --> 00:01:15,283
‫وأنت كنت

27
00:01:16,284 --> 00:01:19,746
‫تثرثر بشأن خطة أكثر تعقيداً من التعذيب.

28
00:01:25,752 --> 00:01:27,962
‫هل فكرت من قبل عن سبب
‫اختياري لاسم "بروميثيوس"؟

29
00:01:29,005 --> 00:01:32,133
‫لأنه تحدى جبروت الآلهة.

30
00:01:32,258 --> 00:01:37,013
‫أترى، لأنهم مثلك، يؤدون دور القاضي
‫والمحلف والجلاد.

31
00:01:38,181 --> 00:01:40,558
‫لكن "بروميثيوس" سلبهم قوتهم.

32
00:01:40,725 --> 00:01:43,019
‫إذا كان هذا ما تنوي أن تفعله بي،

33
00:01:44,354 --> 00:01:47,440
‫فعليك أن تأتي بفكرة أفضل من أياً كان هذا.

34
00:01:48,650 --> 00:01:49,567
‫لقد فعلت.

35
00:01:50,985 --> 00:01:53,321
‫والسبيل الوحيد لإيقافه

36
00:01:53,863 --> 00:01:54,864
‫هو أن تعترف.

37
00:01:55,198 --> 00:01:57,867
‫- لقد قتلت أباك.
‫- لا تقل شيئاً بهذه الضحالة.

38
00:01:59,661 --> 00:02:01,579
‫أريدك أن تخبرني سرك يا "أوليفر".

39
00:02:01,913 --> 00:02:04,916
‫أريدك أن تعترف بالشيء الوحيد

40
00:02:05,041 --> 00:02:07,043
‫الذي كنت تخشى الاعتراف به لنفسك.

41
00:02:07,460 --> 00:02:09,295
‫كم مرة علي أن أخبرك

42
00:02:09,420 --> 00:02:11,256
‫أنني لا أعرف عما تتحدث؟

43
00:02:12,132 --> 00:02:13,174
‫لا بأس.

44
00:02:14,342 --> 00:02:15,802
‫ستغير رأيك في النهاية.

45
00:02:16,261 --> 00:02:17,720
‫الآن، أين كنا؟

46
00:02:18,513 --> 00:02:22,267
‫145، 144، 143...

47
00:02:26,479 --> 00:02:28,565
‫{\an8}أحضر بعض الضمادات والماء.

48
00:02:29,774 --> 00:02:33,444
‫الضمادات والماء لن يجديا نفعاً.

49
00:02:33,611 --> 00:02:35,905
‫قبل أنت تموت، أخبرنا ما كنت تقصده.

50
00:02:36,197 --> 00:02:37,907
‫قلت إننا إذا قتلناك،
‫فإننا بهذا نقتل أنفسنا.

51
00:02:38,658 --> 00:02:39,492
‫لماذا؟

52
00:02:40,994 --> 00:02:42,829
‫ستكتشف الحقيقة قريباً.

53
00:02:44,914 --> 00:02:46,124
‫ستخبرني الآن.

54
00:02:47,292 --> 00:02:49,168
‫إلا سأخرج هذه الرصاصة من ذراعك.

55
00:02:49,711 --> 00:02:50,587
‫اذهب إلى الجحيم.

56
00:02:51,504 --> 00:02:53,339
‫"أوليفر".

57
00:02:54,299 --> 00:02:55,466
‫ماذا تفعل؟

58
00:02:55,842 --> 00:02:57,760
‫لن يخبرك الحقيقة وهو يعاني كل هذا الألم.

59
00:03:03,474 --> 00:03:05,894
‫هل لهذا علاقة باتفاقك مع "كوفار"؟

60
00:03:08,187 --> 00:03:09,188
‫افعل ما تشاء.

61
00:03:10,607 --> 00:03:13,776
‫لو كنت تعرف ما كان وما سيكون

62
00:03:14,694 --> 00:03:16,696
‫كنت ستتوسل إلى "كوفار" أن يعفيك.

63
00:03:19,699 --> 00:03:22,994
‫وأنت...لست بطلاً لأي أحد.

64
00:03:23,620 --> 00:03:24,746
‫كل شيء

65
00:03:25,622 --> 00:03:28,291
‫وكل شخص تحبه،

66
00:03:30,209 --> 00:03:31,586
‫سيذوى

67
00:03:32,712 --> 00:03:34,839
‫ويموت على يديك.

68
00:03:46,809 --> 00:03:47,977
‫{\an8}هل هو ميت؟

69
00:03:52,190 --> 00:03:53,483
‫تخلصنا منه.

70
00:03:54,567 --> 00:03:55,860
‫ماذا سنفعل بشأن "كوفار"؟

71
00:03:56,027 --> 00:03:57,237
‫فيم يهم هذا؟

72
00:03:57,612 --> 00:04:00,448
‫لقد توفي الـ"باكان". علينا تنصيب آخر.

73
00:04:00,531 --> 00:04:01,908
‫هناك رجال أوفياء لنا،

74
00:04:02,116 --> 00:04:04,369
‫ورجال أوفياء لـ"غريغور"،
‫الجميع دون "باكان".

75
00:04:04,452 --> 00:04:05,578
‫كيف نختار الشخص الجديد؟

76
00:04:05,912 --> 00:04:08,873
‫يتم اختيار الـ"باكان" وفقاً للأقدمية.

77
00:04:20,760 --> 00:04:22,178
‫لماذا يفعل هذا؟

78
00:04:22,845 --> 00:04:24,889
‫هذا من أجل الرحلة إلى الحياة الأخرى.

79
00:04:25,682 --> 00:04:27,392
‫تكون بمثابة هدية جيدة في الجنة،

80
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
‫لكنها تكون رشوة أفضل للشيطان.

81
00:04:32,397 --> 00:04:34,357
‫{\an8}هل أنت مستعد لأخذ مكانك؟

82
00:04:39,904 --> 00:04:41,197
‫أنت أيضاً يمكنك الدخول.

83
00:04:41,281 --> 00:04:42,865
‫أنت واحد منا.

84
00:05:00,174 --> 00:05:01,301
‫{\an8}مات الـ"باكان" خاصتنا...

85
00:05:01,384 --> 00:05:05,430
‫{\an8}لكن قانون اللصوص وروابط الأخوة ستستمر.

86
00:05:06,306 --> 00:05:08,683
‫{\an8}نتعهد بالولاء للـ"باكان" الجديد.

87
00:05:14,689 --> 00:05:18,067
‫{\an8}وأتعهد بولائي للأخوية.

88
00:05:28,745 --> 00:05:31,122
‫{\an8}إلى الـ"باكان" الجديد.

89
00:05:49,515 --> 00:05:52,518
‫{\an8}إلى الـ"باكان الجديد.

90
00:05:56,397 --> 00:05:58,483
‫أظن أن "فيكتور" أصاب وتراً في يدي.

91
00:05:58,775 --> 00:06:00,651
‫لا أظن أنه مسرور بكونك الـ"باكان".

92
00:06:00,860 --> 00:06:03,112
‫أهذا ما تظنه؟ أعرف هذا.

93
00:06:04,363 --> 00:06:07,075
‫أتمنى لو كان هناك طريقة أقل
‫ألماً لانتقال السلطة في "براتفا".

94
00:06:07,366 --> 00:06:08,743
‫ماذا سنفعل بشأن "كوفار"؟

95
00:06:09,368 --> 00:06:11,871
‫هل تريد إجابة عن هذا
‫لنفسك أم من أجل "براتفا"؟

96
00:06:12,121 --> 00:06:14,665
‫"أناتولي"، جعل "غريغور"
‫الأمر يبدو وكأننا سنُقتل جميعاً.

97
00:06:14,999 --> 00:06:16,000
‫"افعل ما تشاء."

98
00:06:16,250 --> 00:06:18,169
‫"افعل ما تشاء".
‫لكنه جعلها تبدو وكأنها تحوي

99
00:06:18,252 --> 00:06:21,714
‫معناً أعمق؟ نعم، مصدرها
‫الثورة الروسية، عام 1917.

100
00:06:21,839 --> 00:06:23,466
‫لماذا يقتبس من الثورة الروسية؟

101
00:06:23,591 --> 00:06:26,761
‫لا أستطيع التفكير في أي سبب وجيه.
‫ربما سأسأل "كوفار" حين أتحدث إليه.

102
00:06:26,844 --> 00:06:27,845
‫ماذا؟

103
00:06:29,138 --> 00:06:30,598
‫لا يمكنك أن تقابل "كوفار".

104
00:06:30,848 --> 00:06:33,267
‫عقد "كوفار" اتفاقاً مع "غريغور".
‫"غريغور" مات.

105
00:06:33,476 --> 00:06:37,105
‫كوني الـ"باكان" الجديد، يحتم علي مقابلته،
‫سيشتبه في وجود خطب ما.

106
00:06:39,607 --> 00:06:41,818
‫- يمكنني أن أحاول التحدث إلى "غالينا".
‫- إلى من؟

107
00:06:42,110 --> 00:06:44,362
‫- أخبرتك بشأن "تيانا".
‫- نعم.

108
00:06:44,570 --> 00:06:48,616
‫"غالينا" هي والدتها وتعمل لدى "كوفار".

109
00:06:49,742 --> 00:06:51,369
‫ربما تكون قد سمعت شيئاً.

110
00:07:07,552 --> 00:07:09,595
‫{\an8}جربي ذات اللون الأخضر. تكون طازجة أكثر.

111
00:07:12,056 --> 00:07:12,932
‫{\an8}شكراً لك.

112
00:07:13,558 --> 00:07:15,393
‫{\an8}أنا أعد فطيرة لرئيسي.

113
00:07:16,018 --> 00:07:18,521
‫لرئيسك، أنت تعملين لدى "كونستانتين كوفار"؟

114
00:07:20,356 --> 00:07:22,442
‫- قال إنكما عدوين.
‫- لا.

115
00:07:23,317 --> 00:07:24,735
‫- رجل سيئ.
‫- لا.

116
00:07:24,986 --> 00:07:27,071
‫أنا صديق لـ"تيانا".

117
00:07:28,072 --> 00:07:29,031
‫ابنتي "تيانا" الغالية؟

118
00:07:29,407 --> 00:07:32,160
‫نحن أصدقاء. وأنا بحاجة لمساعدتك.

119
00:07:32,493 --> 00:07:34,203
‫في بعض الأشياء...

120
00:07:34,871 --> 00:07:37,373
‫{\an8}هل يضايقك هذا الأمريكي يا "غالينا"؟

121
00:07:37,790 --> 00:07:39,750
‫{\an8}لا بأس.

122
00:07:41,210 --> 00:07:42,044
‫{\an8}انتظر. أيها...

123
00:07:52,305 --> 00:07:54,724
‫مهلاً، أنا لن أؤذيك. استمعي إلي.

124
00:07:55,224 --> 00:07:56,934
‫حين يسمع "كوفار" بشأن هذا،
‫لا يمكنك أن تخبريه أنك رأيتني،

125
00:07:57,018 --> 00:07:59,395
‫هل تفهمين؟ إذا قلت إنك رأيتني، سيؤذيك.

126
00:07:59,854 --> 00:08:01,606
‫حسناً؟

127
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
‫قال لي أبي ذات مرة،

128
00:08:05,735 --> 00:08:07,945
‫"لا تأبه لجمع المال،

129
00:08:08,654 --> 00:08:10,531
‫الأصدقاء هم كنزك."

130
00:08:11,991 --> 00:08:14,744
‫لحسن حظنا، لدينا كل من المال والأصدقاء.

131
00:08:15,328 --> 00:08:20,374
‫نعم، هل افترض أن وجودك هنا
‫يعني أن اتفاقنا قد آت ثماره؟

132
00:08:21,167 --> 00:08:23,336
‫تم توجيه الشحنة إلى هذا الموقع.

133
00:08:23,878 --> 00:08:27,006
‫رموز البنك التعريفية في الداخل.
‫كل ما عليك فعله هو استرجاعها.

134
00:08:28,257 --> 00:08:30,676
‫أما عن مكافأتي، أظن أن...

135
00:08:32,303 --> 00:08:33,638
‫شركة "يونيداك"، نعم.

136
00:08:33,763 --> 00:08:37,808
‫سأتأكد من حصولك على المعلومات التي تريدها.

137
00:08:38,684 --> 00:08:41,479
‫الآن، اعذرني، فلدي بعض الأعمال لأنجزها.

138
00:08:42,063 --> 00:08:42,939
‫المعذرة.

139
00:08:46,192 --> 00:08:49,362
‫أنا "مالكوم ميرلين"، المدير التنفيذي
‫لمجموعة شركات "ميرلين" العالمية.

140
00:08:49,737 --> 00:08:52,031
‫"أناتولي نيازيف"، رجل عصابات.

141
00:08:59,163 --> 00:09:03,292
‫أنت تتهاون بمركزك الجديد يا سيد "نيازيف".

142
00:09:04,877 --> 00:09:07,630
‫"باكان" منظمة
‫"سولنتسيفسكايا براتفا"، إنه...

143
00:09:08,548 --> 00:09:09,924
‫إنه ليس بالأمر الهين.

144
00:09:10,049 --> 00:09:11,968
‫ولا قول "افعل ما تشاء".

145
00:09:13,344 --> 00:09:15,221
‫إنها إحدى آخر كلمات "غريغور".

146
00:09:15,721 --> 00:09:16,597
‫و...

147
00:09:20,017 --> 00:09:23,437
‫هل كانت كلماته الأخرى الأخيرة عمن قتله؟

148
00:09:23,688 --> 00:09:26,357
‫أسماه "ذا القلنسوة".

149
00:09:26,857 --> 00:09:27,817
‫- جيد.
‫- نعم.

150
00:09:28,401 --> 00:09:30,736
‫{\an8}وصلتنا معلومات عن رجل يحمل قوساً وسهماً

151
00:09:31,195 --> 00:09:34,031
‫{\an8}يعطل أعمالنا، في "براتفا" وغيرها.

152
00:09:37,118 --> 00:09:39,287
‫{\an8}هذا مثير للاهتمام. أنا أيضاً
‫وصلتني بعض المعلومات...

153
00:09:39,996 --> 00:09:43,666
‫{\an8}بأن لديك مشكلة مع "غريغور"
‫بسبب اتفاقه معي.

154
00:09:44,458 --> 00:09:46,210
‫نعم، شككت في الأمر.

155
00:09:47,169 --> 00:09:48,588
‫كوني الـ"باكان" الآن،

156
00:09:50,298 --> 00:09:53,384
‫فإنني ملزم بالوفاء بالتعهدات التي قدمها.

157
00:09:54,302 --> 00:09:56,178
‫مثل "افعل ما تشاء"؟

158
00:09:57,054 --> 00:09:58,806
‫هل درست التاريخ يا سيد "نيازيف"؟

159
00:09:59,974 --> 00:10:02,143
‫عندما حُل الاتحاد السوفيتي،

160
00:10:02,226 --> 00:10:05,062
‫{\an8}ظن الكثيرون أن الفرص الرأسمالية

161
00:10:05,813 --> 00:10:08,441
‫{\an8}ستقوي

162
00:10:08,858 --> 00:10:10,735
‫{\an8}وتوحد الشعب الروسي.

163
00:10:11,527 --> 00:10:14,905
‫لكن رجال المخابرات السوفيتية،
‫والحزب الشيوعي،

164
00:10:15,239 --> 00:10:18,868
‫{\an8}ومنظمة "كومسومل" الشيوعية،
‫قرروا الاستفادة من امتيازاتهم.

165
00:10:19,201 --> 00:10:20,536
‫{\an8}و...

166
00:10:23,372 --> 00:10:26,417
‫{\an8}لم تصبح "روسيا" أقوى، لكنها...

167
00:10:27,835 --> 00:10:28,669
‫{\an8}أصبحت موبوءة.

168
00:10:30,046 --> 00:10:33,341
‫{\an8}و"افعل ما تشاء" كان هو العلاج حينها.

169
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
‫{\an8}قد يكون كذلك الآن أيضاً.

170
00:10:43,017 --> 00:10:44,101
‫{\an8}صحيح، ماذا يعني هذا؟

171
00:10:44,560 --> 00:10:48,356
‫{\an8}هذا يعني أن "كوفار" يخطط
‫لشيء كبير وفظيع جداً.

172
00:10:48,439 --> 00:10:49,774
‫{\an8}ماذا سيفعل؟

173
00:10:52,902 --> 00:10:56,072
‫{\an8}ربما يكون هذا هو الوقت الأمثل
‫بالنسبة لك لتعود إلى "أمريكا".

174
00:10:56,280 --> 00:10:57,114
‫{\an8}"أناتولي".

175
00:10:58,199 --> 00:10:59,075
‫{\an8}نحن إخوة.

176
00:10:59,784 --> 00:11:01,744
‫{\an8}ما يصيبك يصيبني.

177
00:11:06,874 --> 00:11:09,669
‫{\an8}سيطيح "كوفار" بالحكومة الروسية.

178
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
‫{\an8}"افعل ما تشاء" هو اسم الانقلاب.

179
00:11:11,921 --> 00:11:13,881
‫{\an8}هل أخبرك بهذا فحسب؟

180
00:11:13,964 --> 00:11:17,551
‫{\an8}قبل وصولي إلى هناك، كان يعقد
‫اتفاقاً مع رجل أعمال أمريكي.

181
00:11:17,635 --> 00:11:20,137
‫{\an8}حمولة سرية خطيرة.

182
00:11:20,471 --> 00:11:21,472
‫{\an8}هل تظن أنه سلاح؟

183
00:11:21,680 --> 00:11:24,642
‫{\an8}"كوفار" لديه رجال كثر،
‫لكن ليس بما يكفي للانقلاب.

184
00:11:24,892 --> 00:11:26,268
‫{\an8}لكن وبحوزته أسلحة...

185
00:11:26,811 --> 00:11:29,814
‫{\an8}من الحسن الحظ، أنه تسنى لي رؤية
‫الملف الذي كانوا يعملون عليه،

186
00:11:30,689 --> 00:11:31,941
‫{\an8}"أورخوفو زيوايفو".

187
00:11:33,109 --> 00:11:35,403
‫{\an8}إنه حوض سفن في "موسكو".

188
00:11:35,611 --> 00:11:38,072
‫{\an8}سنذهب إذن إلى حوض السفن.
‫ونمنع "كوفار" من استعادتها.

189
00:11:38,155 --> 00:11:40,908
‫{\an8}حين رأيتك وأنت تخرج الرصاصات من "غريغور"،

190
00:11:42,076 --> 00:11:42,993
‫{\an8}رأيته مجدداً.

191
00:11:44,537 --> 00:11:46,163
‫{\an8}وجه الوحش.

192
00:11:46,914 --> 00:11:50,084
‫{\an8}هذا المكان، ليس جيداً لك
‫يا "أوليفر". عد إلى وطنك.

193
00:11:50,251 --> 00:11:52,920
‫{\an8}لم أنقذك من "غريغور"

194
00:11:53,587 --> 00:11:56,048
‫{\an8}لأقف جانباً بينما يقتلك "كوفار".

195
00:11:57,883 --> 00:11:59,135
‫{\an8}الأمر لم ينته بالنسبة لي.

196
00:12:01,220 --> 00:12:03,764
‫{\an8}فليكن يا أخي.

197
00:12:24,785 --> 00:12:25,744
‫هل يبدون مألوفين؟

198
00:12:27,705 --> 00:12:29,790
‫هل تتذكر حتى هذه الوجوه؟

199
00:12:31,667 --> 00:12:33,377
‫هؤلاء هم ضحاياك.

200
00:12:33,961 --> 00:12:37,965
‫{\an8}كانوا أشخاصاً ارتكبوا فظائع.

201
00:12:39,175 --> 00:12:41,051
‫{\an8}كان لهم ضحايا.

202
00:12:41,302 --> 00:12:43,804
‫{\an8}وأزواجاً. وزوجات.

203
00:12:43,971 --> 00:12:44,930
‫{\an8}وبنات.

204
00:12:46,015 --> 00:12:46,974
‫{\an8}وأبناء.

205
00:12:49,143 --> 00:12:51,645
‫اعترف بسرك يا "أوليفر"، وسينتهي كل هذا.

206
00:12:52,980 --> 00:12:55,441
‫سأمنحك هدية، ويمكنك أن تغادر

207
00:12:55,566 --> 00:12:56,525
‫وتعود إلى منزلك.

208
00:12:56,775 --> 00:12:58,277
‫أنت شخص مريض يا "أدريان".

209
00:12:59,653 --> 00:13:00,571
‫ومنافق.

210
00:13:01,697 --> 00:13:05,701
‫لم أفعل شيئاً يقارن بما فعلته.

211
00:13:07,328 --> 00:13:08,829
‫قتلت زوجتك...

212
00:13:12,208 --> 00:13:13,501
‫"سيسيل آدمز".

213
00:13:15,878 --> 00:13:18,255
‫أنت تعرفه باسم شهرته، "الكونت".

214
00:13:20,216 --> 00:13:21,675
‫أصبته بـ3 سهام.

215
00:13:22,259 --> 00:13:23,802
‫كان سيقتل إحدى أصدقائي.

216
00:13:24,220 --> 00:13:26,597
‫"فيليسيتي سموك"، نعم.

217
00:13:28,557 --> 00:13:29,600
‫اعترف...

218
00:13:30,559 --> 00:13:32,686
‫وإلا أصابك 3 أسهم مثله.

219
00:13:39,068 --> 00:13:40,152
‫فلتذهب إلى الجحيم.

220
00:13:40,236 --> 00:13:42,071
‫كنت هناك بالفعل يا "أوليفر".

221
00:13:42,571 --> 00:13:44,740
‫وعدت منه برسالة من أجلك.

222
00:14:01,340 --> 00:14:03,092
‫- هل شيء جاهز؟
‫- نعم.

223
00:14:05,636 --> 00:14:08,847
‫هل رأيت مدى سهولة التفكير
‫أولاً، وقتل الناس لاحقاً؟

224
00:14:17,273 --> 00:14:18,232
‫{\an8}افتحه.

225
00:14:29,159 --> 00:14:30,202
‫{\an8}قم بتحميلهم إلى الشاحنة.

226
00:14:32,371 --> 00:14:33,581
‫ما هذا؟

227
00:14:33,914 --> 00:14:36,834
‫غاز الأعصاب. كفيل بقتل الآلاف.

228
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
‫ما التالي؟

229
00:14:48,637 --> 00:14:51,098
‫قلت شيئاً حين أحضرتك إلى هنا.

230
00:14:51,557 --> 00:14:53,392
‫عن أن أصدقاءك هم سر قوتك.

231
00:14:53,601 --> 00:14:54,435
‫الآن...

232
00:14:56,854 --> 00:14:58,689
‫لم تعرف حتى أنني كنت في شقتها.

233
00:15:01,150 --> 00:15:03,068
‫أقسم، لو آذيتها...

234
00:15:03,277 --> 00:15:04,987
‫لن تفعل أي شيء.

235
00:15:05,529 --> 00:15:06,697
‫لأنك هنا.

236
00:15:07,907 --> 00:15:10,743
‫حتى تعترف بسرك يا "أوليفر"،

237
00:15:11,577 --> 00:15:13,662
‫سأستخدم كل من تحبهم للتأثير فيك.

238
00:15:14,997 --> 00:15:16,373
‫حتى ابنك.

239
00:15:21,670 --> 00:15:22,630
‫أنت تخدعني.

240
00:15:23,839 --> 00:15:25,132
‫إنه مختبئ.

241
00:15:26,216 --> 00:15:27,051
‫أنا حتى لا أعرف أين هو.

242
00:15:27,217 --> 00:15:28,802
‫لأنك لم تبحث عنه.

243
00:15:29,261 --> 00:15:32,598
‫لكن بالنسبة لي، كلانا يعرف أنها مسألة وقت.

244
00:15:34,058 --> 00:15:35,059
‫اعترف.

245
00:15:37,519 --> 00:15:39,188
‫لا أعرف ماذا تريدني أن أقول.

246
00:15:40,272 --> 00:15:43,233
‫أظن أنه يجدر بي أن أتركك هنا لتفكر إذن.

247
00:15:43,776 --> 00:15:45,277
‫ولتتساءل من سأقتل في غيابي.

248
00:15:45,444 --> 00:15:47,488
‫أرجوك يا "أدريان".

249
00:15:49,031 --> 00:15:50,699
‫كل ما عليك فعله هو أن تقول الكلمات.

250
00:15:51,909 --> 00:15:52,785
‫أنا...

251
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
‫هذا ما ظننته.

252
00:15:57,998 --> 00:15:59,333
‫أراك لاحقاً.

253
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
‫{\an8}هذه كلها.

254
00:16:07,591 --> 00:16:08,801
‫{\an8}جيد. لنخرج من هنا.

255
00:16:11,345 --> 00:16:12,262
‫{\an8}لدينا رفقة.

256
00:16:15,099 --> 00:16:16,141
‫{\an8}استعدوا جميعاً.

257
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
‫{\an8}لدينا رفقة.

258
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
‫{\an8}قم بصدهم.

259
00:16:36,704 --> 00:16:37,913
‫{\an8}لكن انتبه على الغاز.

260
00:16:48,298 --> 00:16:49,133
‫{\an8}تراجعوا.

261
00:17:02,938 --> 00:17:04,064
‫{\an8}مساء الخير أيها الـ"باكان".

262
00:17:30,591 --> 00:17:31,675
‫الشاحنة.

263
00:17:32,301 --> 00:17:33,802
‫غاز الأعصاب بحوذة "كوفار".

264
00:17:36,096 --> 00:17:38,265
‫إذا فكلنا في عداد الأموات.

265
00:17:48,233 --> 00:17:50,569
‫- كيف هو "أناتولي"؟
‫- يتعافى.

266
00:17:50,736 --> 00:17:52,613
‫وهو ما لم يُتح لرجالنا.

267
00:17:52,946 --> 00:17:54,823
‫- هل نال منه غاز الأعصاب؟
‫- نعم.

268
00:17:55,699 --> 00:17:56,617
‫أين كنت؟

269
00:17:57,159 --> 00:18:00,037
‫كنت أتولى المراقبة، كما أمرني "أناتولي".

270
00:18:02,331 --> 00:18:05,334
‫إذا كان لديك ما تريد قوله
‫يا "فيكتور"، فقله فحسب.

271
00:18:05,417 --> 00:18:07,753
‫كانت فكرتك أن نقف ضد "غريغور".

272
00:18:08,170 --> 00:18:10,589
‫بسبب "كوفار"، ورغبتك في الثأر منه.

273
00:18:10,672 --> 00:18:13,258
‫- الآن انظر إلى الفوضى التي نحن فيها.
‫- هل لديك فكرة أفضل؟

274
00:18:14,093 --> 00:18:16,595
‫علينا أن نحترم الاتفاق الذي عقده
‫"غريغور" مع "كوفار". وليس هذا.

275
00:18:16,804 --> 00:18:19,264
‫في اللحظة التي يطيح فيها "كوفار" بالحكومة،

276
00:18:19,431 --> 00:18:21,350
‫سيبيد "براتفا" بالكامل.

277
00:18:23,644 --> 00:18:24,478
‫إلى أين أنت ذاهب؟

278
00:18:24,895 --> 00:18:26,730
‫لدينا أحد رجال "كوفار"

279
00:18:27,022 --> 00:18:29,483
‫ونحن بحاجة لمعرفة المكان
‫الذي سيستخدم الغاز فيه.

280
00:18:30,442 --> 00:18:32,194
‫لماذا قد يخبرك أي شيء؟

281
00:18:35,823 --> 00:18:37,199
‫لن أكون الشخص الذي سيتحدث إليه.

282
00:18:42,830 --> 00:18:46,542
‫أرجوك، أنا لا أعرف أي شيء.
‫لا يوجد داع لإيذائي.

283
00:18:47,918 --> 00:18:49,169
‫هدوء.

284
00:18:56,426 --> 00:18:58,679
‫علمني صديق لي طريقة السلخ

285
00:18:58,846 --> 00:19:00,389
‫التي يستخدمها الصيادون في "منغوليا".

286
00:19:01,390 --> 00:19:05,435
‫يزيلون كامل جلد كائنات أكبر منك بكثير

287
00:19:05,853 --> 00:19:07,521
‫في أقل من 5 دقائق.

288
00:19:08,480 --> 00:19:09,606
‫مما يعني،

289
00:19:10,440 --> 00:19:12,359
‫أنه ليس لديك الكثير من الوقت

290
00:19:12,860 --> 00:19:15,654
‫لتخبرني بما يخططه رئيسك.

291
00:19:16,864 --> 00:19:20,159
‫لا أعرف أي شيء.

292
00:19:21,160 --> 00:19:23,162
‫نوعاً ما كنت آمل أن تقول هذا.

293
00:19:31,420 --> 00:19:33,422
‫ما كل هذه الوحشية؟

294
00:19:34,047 --> 00:19:35,132
‫كان يجدر بك أن تستريح.

295
00:19:35,883 --> 00:19:37,926
‫استيقظت بألم في الرأس. جئت لإيجادك،

296
00:19:38,135 --> 00:19:39,678
‫لم أكن أتوقع هذا. هذا...

297
00:19:41,263 --> 00:19:42,431
‫هذا ليس آدمياً.

298
00:19:42,848 --> 00:19:44,433
‫لقد أخبرتك يا "أناتولي".

299
00:19:45,642 --> 00:19:46,810
‫ارتدائي هذه القلنسوة،

300
00:19:47,144 --> 00:19:49,396
‫يساعدني على توجيه الشر في داخلي.

301
00:19:51,064 --> 00:19:52,191
‫وقد نجح الأمر بالمناسبة.

302
00:19:52,566 --> 00:19:54,026
‫أعرف ما يخططه "كوفار".

303
00:19:54,401 --> 00:19:55,861
‫لكن بأي ثمن؟

304
00:19:56,570 --> 00:20:01,074
‫أنت أحمق إذا كنت تظن أن قطعة
‫قماش يمكنها أن تفصل بين إنسان ووحش.

305
00:20:01,909 --> 00:20:03,285
‫أن تفصل نفسك إلى شخصين

306
00:20:04,161 --> 00:20:08,415
‫سيجعل من الوحش أقوى، إلى أن يصبح أقوى منك.

307
00:20:09,625 --> 00:20:12,461
‫كنت تعرف ما أنا قادر
‫على فعله في "ليان يو".

308
00:20:15,088 --> 00:20:16,089
‫نعم.

309
00:20:19,092 --> 00:20:21,261
‫لكن هذا الرجل الذي أراه الآن

310
00:20:22,763 --> 00:20:26,558
‫يشبه "سليد ويلسون" أو "أنتوني إيفو" أكثر.

311
00:20:33,523 --> 00:20:34,483
‫رجل قوي.

312
00:20:35,567 --> 00:20:37,861
‫من الواضح انه قاوم كثيراً قبل أن ينهار.

313
00:20:39,238 --> 00:20:40,447
‫استسلم سريعاً.

314
00:20:42,407 --> 00:20:43,951
‫أما الباقي فكان بهدف التمرن.

315
00:20:45,244 --> 00:20:47,037
‫تتمرن لتكون ماذا؟

316
00:20:48,622 --> 00:20:49,873
‫شيئاً آخر.

317
00:20:53,460 --> 00:20:55,462
‫"كوفار" يدعو أعضاء الحكومة البارزين،

318
00:20:55,587 --> 00:20:58,507
‫والسياسيين والكثير من العسكريين،
‫لافتتاح ملهاه.

319
00:20:58,590 --> 00:21:00,884
‫وسيقتلهم بغاز الأعصاب، حتى الأبرياء منهم؟

320
00:21:00,968 --> 00:21:02,135
‫هذا ليس في صالح أمور العمل.

321
00:21:02,302 --> 00:21:06,515
‫نعم، لكن أن تكون زمام الدولة كلها
‫في يده، يعتبر في صالح أمور العمل.

322
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
‫نحن بحاجة للدخول إلى هذا الكازينو،

323
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
‫وعلينا أن نوقف الهجوم قبل أن يحدث.

324
00:21:10,560 --> 00:21:11,603
‫سيكون المكان حصيناً،

325
00:21:12,145 --> 00:21:14,856
‫سيُعزز الأمن من أجل
‫سلامة الرئيس والجنرالات.

326
00:21:15,440 --> 00:21:16,483
‫اقتحام المكان سيكون مستحيلاً.

327
00:21:16,566 --> 00:21:18,151
‫ماذا تقترح أن نفعل إذا؟

328
00:21:18,944 --> 00:21:19,945
‫نتسلل إلى الداخل.

329
00:21:20,028 --> 00:21:21,905
‫دون مساعدة من أحد ممن يعملون لدى "كوفار"؟

330
00:21:21,989 --> 00:21:23,115
‫أعرف إحداهن.

331
00:21:23,657 --> 00:21:25,075
‫إذا كنت تفكر بشأن مدبرة المنزل،

332
00:21:25,158 --> 00:21:26,410
‫فآخر مرة لم تسر الأمور على ما يرام.

333
00:21:26,493 --> 00:21:27,828
‫أمهلني فرصة ثانية.

334
00:21:29,496 --> 00:21:31,248
‫إن لم تنجح في الفرصة الثانية؟

335
00:21:39,756 --> 00:21:40,799
‫سيدة "فينيديكتوف"؟

336
00:21:40,882 --> 00:21:41,842
‫{\an8}لا تصرخي.

337
00:21:44,553 --> 00:21:45,595
‫{\an8}حارسي الشخصي...

338
00:21:45,762 --> 00:21:46,888
‫إنه بخير.

339
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
‫إنه فاقد للوعي، لكن... اسمعي،

340
00:21:49,141 --> 00:21:51,351
‫آسف لأنني أخفتك تلك الليلة.

341
00:21:51,560 --> 00:21:53,770
‫أنا فقط بحاجة للتحدث إليك. أنا...

342
00:21:54,146 --> 00:21:58,108
‫كما قلت لك. أنا أعرف
‫أولادك "تيانا" و"فلاد".

343
00:22:00,360 --> 00:22:01,820
‫هل تعرف ما حدث لهما؟

344
00:22:03,989 --> 00:22:05,115
‫أنا آسف. إنهما...

345
00:22:06,616 --> 00:22:07,659
‫لقد ماتا.

346
00:22:09,870 --> 00:22:12,914
‫لكن السيد "كوفار" يقول
‫إنه لا يزال يبحث عنهما.

347
00:22:13,081 --> 00:22:14,041
‫"كوفار" يكذب.

348
00:22:14,333 --> 00:22:15,792
‫قبل موتها، "تيانا"،

349
00:22:17,002 --> 00:22:18,670
‫أخبرتني أنه كان وحشاً.

350
00:22:18,879 --> 00:22:22,132
‫وجعلتني أعدها، وأقسم لها

351
00:22:23,050 --> 00:22:24,343
‫أن أقدمه إلى العدالة.

352
00:22:26,303 --> 00:22:30,140
‫لكن حتى لو كان ما تقوله صحيحاً،
‫فماذا يمكنني أن أفعل؟

353
00:22:30,390 --> 00:22:32,142
‫قالت لي "تيانا"...

354
00:22:33,769 --> 00:22:37,230
‫"المطرقة التي تحطم الزجاج،

355
00:22:37,731 --> 00:22:38,857
‫هي نفسها التي تُشكل الحديد."

356
00:22:39,733 --> 00:22:42,277
‫أنا من قال لها هذا وهي طفلة
‫لأحثها على أن تصبح قوية.

357
00:22:42,360 --> 00:22:43,528
‫وقد كانت كذلك.

358
00:22:45,906 --> 00:22:48,408
‫وساعدتني لكي أصبح أقوى أنا أيضاً.

359
00:22:50,327 --> 00:22:51,745
‫أرجوك،

360
00:22:52,579 --> 00:22:54,956
‫هلا ساعدتني في الإيفاء بوعدي لها؟

361
00:22:57,709 --> 00:22:58,668
‫{\an8}أصدقك.

362
00:23:02,214 --> 00:23:05,842
‫هذا يدخلني إلى منشآت السيد "كوفار".

363
00:23:06,468 --> 00:23:07,511
‫شكراً لك.

364
00:23:08,178 --> 00:23:09,304
‫صحح الأمور من أجلهما.

365
00:23:13,683 --> 00:23:14,768
‫أخبرني،

366
00:23:16,561 --> 00:23:18,730
‫من قتل أولادي؟

367
00:23:21,525 --> 00:23:22,734
‫وحش.

368
00:23:42,337 --> 00:23:43,755
‫ماذا فعلت بها؟

369
00:23:46,049 --> 00:23:49,302
‫جعلتها أكثر...إذعاناً.

370
00:23:54,683 --> 00:23:55,600
‫انهض.

371
00:23:56,268 --> 00:23:57,769
‫أعط نفسك فرصة.

372
00:24:06,945 --> 00:24:07,904
‫أنا...

373
00:24:09,030 --> 00:24:10,323
‫أنا لن أقاتلها.

374
00:24:10,615 --> 00:24:12,033
‫لا أريدك أن تقاتلها.

375
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
‫أريدك أن تقتلها.

376
00:24:14,119 --> 00:24:15,620
‫سأغادر الآن.

377
00:24:15,745 --> 00:24:19,040
‫حين أعود، إما ستكون قد قتلتك
‫وحينها سأدعها ترحل.

378
00:24:19,291 --> 00:24:21,543
‫أو ستقتلها أنت وسأتركك ترحل.

379
00:24:22,335 --> 00:24:25,547
‫لا. لن يحدث أي من هذا.

380
00:24:25,922 --> 00:24:28,341
‫إن لم تقتلها، ستشاهدني وأنا أكسر رقبتها.

381
00:24:28,508 --> 00:24:32,179
‫ما الغرض من هذا يا "أدريان"؟

382
00:24:32,512 --> 00:24:34,181
‫يبدو أنك تواجه صعوبة

383
00:24:34,306 --> 00:24:35,974
‫في اكتشاف ماهية سرك.

384
00:24:37,475 --> 00:24:38,894
‫ظننت أن هذا قد يذكرك.

385
00:24:40,478 --> 00:24:41,396
‫حظاً طيباً.

386
00:24:49,112 --> 00:24:50,780
‫أنا آسفة يا "أوليفر".

387
00:24:53,200 --> 00:24:55,202
‫لا يمكنني تحمل يوم آخر هنا.

388
00:25:36,159 --> 00:25:37,244
‫أظن أن...

389
00:25:37,535 --> 00:25:39,829
‫{\an8}سيدي، لدينا حالة طارئة.

390
00:25:46,002 --> 00:25:47,504
‫{\an8}هل طلبت شيئاً؟

391
00:26:11,778 --> 00:26:12,862
‫الأسطوانات في غرفة التخزين.

392
00:26:13,029 --> 00:26:14,572
‫الركن الجنوبي الغربي. الطابق 2.

393
00:26:14,656 --> 00:26:15,782
‫عُلم.

394
00:26:18,201 --> 00:26:19,953
‫هلا تكرمت وسمحت لنا بالدخول الآن؟

395
00:26:24,332 --> 00:26:25,792
‫- سألتقي بك عند الهدف.
‫- نعم.

396
00:26:31,589 --> 00:26:32,924
‫{\an8}قمنا بتفتيشها.

397
00:26:33,008 --> 00:26:34,801
‫{\an8}إنه ليس بحوذتها.

398
00:26:37,220 --> 00:26:38,596
‫أدخلتك منزلي.

399
00:26:40,223 --> 00:26:42,976
‫منحتك الطعام والمأوى. وهكذا تردين الجميل؟

400
00:26:46,604 --> 00:26:49,774
‫{\an8}لمن أعطيته؟

401
00:26:50,025 --> 00:26:51,901
‫{\an8}لا أعرف عما تتحدث.

402
00:26:58,908 --> 00:26:59,951
‫إلى أين الآن؟

403
00:27:00,285 --> 00:27:02,287
‫درست الخريطة. أعرف طريقاً مختصراً هناك.

404
00:27:04,581 --> 00:27:05,874
‫هل أنت متأكد أن هذا هو الطريق؟

405
00:27:06,374 --> 00:27:08,793
‫كدنا نصل. من المفترض
‫أن يكون عند المنعطف القادم.

406
00:27:17,260 --> 00:27:18,803
‫قمت بخيانتنا.

407
00:27:20,221 --> 00:27:22,098
‫نحن في ملهى يا "أناتولي".

408
00:27:23,266 --> 00:27:26,019
‫أحب أن أفكر في الأمر على أنني
‫ألعب بالأوراق التي مُنحت لي.

409
00:27:56,299 --> 00:27:59,219
‫"إيفلين"؟ انظري إلي، استمعي إلي.

410
00:28:00,095 --> 00:28:02,639
‫أريدك أن تحضري السكين إلى هنا.

411
00:28:03,306 --> 00:28:05,767
‫أريدك أن تخلصيني من هذه القيود.

412
00:28:07,143 --> 00:28:09,813
‫حين يعود...

413
00:28:10,688 --> 00:28:11,815
‫سيقع في الكمين الذي سنعده له.

414
00:28:14,484 --> 00:28:15,819
‫لا، لا يمكننا أن نهزمه.

415
00:28:17,070 --> 00:28:19,614
‫لم أكن أعرف ما كنت أقحم
‫نفسي فيه حين انحزت إليه. أنا...

416
00:28:19,906 --> 00:28:22,951
‫لا بأس. أنا أسامحك. أنا...

417
00:28:24,536 --> 00:28:26,579
‫أنا فقط أظن أنه يمكننا أن
‫نخرج من هذه الورطة معاً.

418
00:28:27,539 --> 00:28:28,456
‫أنا في عداد الموتى.

419
00:28:29,999 --> 00:28:32,794
‫هذا كل ما كان يقوله لي.
‫أنا في عداد الموتى.

420
00:28:33,503 --> 00:28:35,380
‫لأنني كنت جزءاً من حياتك.

421
00:28:41,636 --> 00:28:43,138
‫هلا أعطيتني هذه السكين؟

422
00:28:44,180 --> 00:28:46,725
‫هلا أعطيتني السكين، وسأنقذ كلينا؟

423
00:28:49,519 --> 00:28:50,353
‫لا.

424
00:28:53,523 --> 00:28:54,941
‫أنا آسف.

425
00:29:01,114 --> 00:29:02,574
‫يا إلهي.

426
00:29:03,491 --> 00:29:05,034
‫بحقكما.

427
00:29:05,660 --> 00:29:06,911
‫هل أنتما جادان؟

428
00:29:07,287 --> 00:29:09,581
‫ماذا تحاول أن تثبت يا "أوليفر"؟

429
00:29:09,664 --> 00:29:11,750
‫"إيفلين" قامت بخيانتك،
‫قتلت أناس لأقل من هذا.

430
00:29:11,958 --> 00:29:15,211
‫أنا لن أقتلها، لن أفعل. فقط دعها تذهب.

431
00:29:16,880 --> 00:29:18,673
‫لقد نسيت ما قلت لك

432
00:29:18,840 --> 00:29:19,966
‫- إنه سيحدث إن لم تقتلها.
‫- لا.

433
00:29:20,467 --> 00:29:22,969
‫- لا.
‫- أرجوك يا "أدريان"، حسناً؟

434
00:29:23,845 --> 00:29:25,138
‫لقد أوضحت وجهة نظرك.

435
00:29:25,221 --> 00:29:27,348
‫اعترف يا "أوليفر". أخبرني سرك.

436
00:29:27,766 --> 00:29:30,977
‫أنا لا أعرف ما تريده مني.

437
00:29:31,186 --> 00:29:33,188
‫أريد أن تخبرني ما كنت تخاف جداً

438
00:29:33,271 --> 00:29:35,565
‫من أن تقوله لأختك، و"فيليسيتي"، و"ديغل".

439
00:29:35,648 --> 00:29:36,608
‫أخبرني.

440
00:29:39,819 --> 00:29:42,322
‫لا أعرف.

441
00:29:43,948 --> 00:29:45,116
‫إجابة خاطئة.

442
00:30:00,799 --> 00:30:03,468
‫- سأقتلك.
‫- أخيراً، أحرزنا تقدماً.

443
00:30:04,844 --> 00:30:05,845
‫اعترف.

444
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
‫تمت خيانتنا يا "أوليفر". إن "فيكتور"...

445
00:30:23,530 --> 00:30:25,907
‫أنا فخور جداً بهذا الملهى،

446
00:30:26,658 --> 00:30:28,368
‫وبما يمثله لدولتنا.

447
00:30:29,410 --> 00:30:31,454
‫لذلك يحزنني إخباركم

448
00:30:31,538 --> 00:30:35,166
‫أنه كان هناك محاولة
‫من قبل "سولنتسيفسكايا براتفا"

449
00:30:35,333 --> 00:30:37,335
‫لتدمير هذا الاحتفال.

450
00:30:37,627 --> 00:30:41,840
‫وقتل كل مسؤولي الحكومة
‫المجودين هنا الليلة.

451
00:30:41,923 --> 00:30:42,757
‫لكن لا تقلقوا،

452
00:30:43,800 --> 00:30:44,884
‫كلهم لدينا في الحجز.

453
00:30:50,306 --> 00:30:51,474
‫نعم.

454
00:30:57,105 --> 00:31:00,775
‫قيل لي إنهم خططوا لشن هجوم بالغاز،

455
00:31:01,276 --> 00:31:02,318
‫في هذه الغرفة.

456
00:31:05,530 --> 00:31:10,451
‫لكن لسوء حظهم، على الرغم من
‫أنهم نجحوا في بدء الهجوم...

457
00:31:12,328 --> 00:31:13,746
‫ارتد عليهم...

458
00:31:14,664 --> 00:31:17,417
‫وقتلهم جميعاً.

459
00:31:17,959 --> 00:31:19,210
‫على الأقل...

460
00:31:20,086 --> 00:31:23,923
‫هذا ما سيكتب في الجرائد غداً.

461
00:31:26,676 --> 00:31:27,719
‫طابت ليلتكم.

462
00:31:34,893 --> 00:31:35,727
‫اعترف.

463
00:31:36,978 --> 00:31:39,731
‫لقد قتلت أبي لأنه كان اسماً في قائمة.

464
00:31:39,814 --> 00:31:42,233
‫لكن هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟ لا.

465
00:31:59,876 --> 00:32:01,502
‫لقد فات الأوان أيها "القلنسوة".

466
00:32:01,878 --> 00:32:03,504
‫أدى الغاز عمله فحسب.

467
00:32:04,213 --> 00:32:06,049
‫القائمة لم تكن إلا عذر.

468
00:32:06,341 --> 00:32:08,134
‫"القلنسوة"، التخفي، كله عذر.

469
00:32:08,343 --> 00:32:11,971
‫فكرة أن كل هذا هو حملة بطولية
‫من نوع ما، هو مجرد عذر.

470
00:32:12,138 --> 00:32:13,723
‫عذر لأي شيء؟

471
00:32:14,474 --> 00:32:16,893
‫- أخبرني.
‫- أخبرني أنت يا "أوليفر".

472
00:32:17,602 --> 00:32:18,561
‫أخبرني أنت.

473
00:32:21,064 --> 00:32:22,065
‫اقتله.

474
00:32:36,454 --> 00:32:37,956
‫"أوليفر كوين".

475
00:32:39,040 --> 00:32:40,375
‫من كان ليتصور؟

476
00:32:47,006 --> 00:32:49,008
‫أعرف ما يدور في عقلك يا "أوليفر".

477
00:32:49,133 --> 00:32:52,136
‫تفكر في أنك تستطيع تحرير
‫نفسك من هذه الأغلال،

478
00:32:52,220 --> 00:32:55,348
‫وتطرحني أرضاً وتكسر عنقي،
‫كما فعلت بـ"إيفلين".

479
00:32:57,517 --> 00:32:58,351
‫ها هي.

480
00:32:58,434 --> 00:33:00,895
‫ها هي النظرة التي كنت أنتظر رؤيتها.

481
00:33:01,479 --> 00:33:02,939
‫لكن الأمر ليس فقط بشأن إيقافي، صحيح؟

482
00:33:03,106 --> 00:33:05,233
‫لا، يوجد شيء آخر هناك.

483
00:33:05,900 --> 00:33:07,193
‫اعترف يا "أوليفر".

484
00:33:10,363 --> 00:33:12,824
‫حين ترى "تيانا" في الحياة الأخرى...

485
00:33:14,033 --> 00:33:15,410
‫قبلها من أجلي.

486
00:33:35,805 --> 00:33:37,015
‫- سأنهي هذا.
‫- لا.

487
00:33:37,223 --> 00:33:40,518
‫هل ستدع الـ"باكان" ينهي
‫هذا بدلاً منك يا سيد "كوين"؟

488
00:33:40,601 --> 00:33:41,602
‫ليس عليك فعل هذا يا "أوليفر".

489
00:33:42,311 --> 00:33:43,771
‫كلانا يعرف أنه علي هذا.

490
00:34:23,603 --> 00:34:26,439
‫ليس عليك فعل هذا يا "أوليفر".
‫سيقدم الرجل إلى العدالة، أعدك.

491
00:34:27,148 --> 00:34:28,232
‫أنت محق.

492
00:34:29,192 --> 00:34:30,610
‫سيقدم إلى العدالة.

493
00:34:41,746 --> 00:34:44,665
‫قلت لنفسك إنك تقتل لأن مضطر.

494
00:34:45,875 --> 00:34:47,668
‫أعترف يا "أوليفر".

495
00:34:48,086 --> 00:34:50,797
‫أنت لا تقتل لأن مضطر. إذن، لماذا؟

496
00:34:51,547 --> 00:34:53,841
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لأنني أردت هذا.

497
00:34:55,384 --> 00:34:56,344
‫ماذا؟

498
00:34:56,761 --> 00:35:00,389
‫أردت هذا.

499
00:35:01,265 --> 00:35:02,809
‫وأعجبني.

500
00:35:12,193 --> 00:35:13,402
‫ما هو شعورك؟

501
00:35:14,237 --> 00:35:17,990
‫أن تعرف أنني تمكنت من رؤية الشيء
‫الذي لم تستطع أن تعترف به لنفسك؟

502
00:35:18,699 --> 00:35:19,992
‫كنت أعرف أنه سينهار.

503
00:35:25,832 --> 00:35:27,250
‫تماماً كما قلت إنه سيفعل.

504
00:35:27,500 --> 00:35:30,753
‫هذا لأنني أعرفه أكثر مما يعرف نفسه.

505
00:35:31,295 --> 00:35:32,755
‫هلا تركتنا وحدنا للحظة؟

506
00:35:43,975 --> 00:35:47,478
‫قلت لك يا "أوليفر".
‫أنت تدنس كل شيء تقترب منه.

507
00:35:48,396 --> 00:35:49,856
‫هل تدرك الآن لماذا؟

508
00:35:51,607 --> 00:35:55,278
‫لأن حملتك قامت على كذبة.

509
00:35:57,488 --> 00:36:00,908
‫اتخذت من ذكرى والدك عذراً يبرر موجة القتل.

510
00:36:03,452 --> 00:36:05,538
‫هناك ثمن لهذا يا "أوليفر".

511
00:36:06,998 --> 00:36:08,249
‫والدتك قامت بدفعه.

512
00:36:09,208 --> 00:36:11,627
‫صديقك "تومي" قام بدفعه. "لوريل".

513
00:36:12,503 --> 00:36:13,337
‫هل حقاً تريد إخباري

514
00:36:13,421 --> 00:36:17,049
‫أن حياة "جون ديغل" و"فيليسيتي سموك"
‫بحال أفضل لمعرفتهما بك؟

515
00:36:19,427 --> 00:36:22,555
‫لقد وعدتني أن تتركني أذهب.

516
00:36:23,347 --> 00:36:25,016
‫وأنا رجل يفي بوعوده.

517
00:36:25,474 --> 00:36:27,059
‫لكن أولاً، لدي هدية من أجلك.

518
00:36:33,232 --> 00:36:34,692
‫وشمك هذا.

519
00:36:36,068 --> 00:36:40,448
‫أن تكون أمريكياً،
‫وتُعين قائداً في "براتفا"،

520
00:36:41,657 --> 00:36:43,993
‫لا بد أنك فعلت شيئاً استثنائياً.

521
00:36:44,410 --> 00:36:45,912
‫حين تنظر إليه، لا بد...

522
00:36:46,537 --> 00:36:48,456
‫لا بد أنه يذكر بهذا النصر.

523
00:36:53,586 --> 00:36:55,087
‫الآن حين تنظر إليه،

524
00:36:56,339 --> 00:36:58,507
‫ستفكر في الوقت الذي قضيناه هنا معاً.

525
00:36:59,217 --> 00:37:01,928
‫وسرك الذي اعترفت لي به.

526
00:37:02,595 --> 00:37:04,263
‫ذلك الألم الذي سببته لك...

527
00:37:09,143 --> 00:37:09,977
‫أنا آسف بشأنه.

528
00:37:10,353 --> 00:37:12,188
‫أنا أصدقك يا "أوليفر".

529
00:37:13,856 --> 00:37:15,274
‫أنا فقط لا أهتم.

530
00:37:28,621 --> 00:37:29,997
‫لقد اتخذت قراري.

531
00:37:30,164 --> 00:37:31,332
‫أنت الأمريكي المفضل بالنسبة لي.

532
00:37:31,499 --> 00:37:32,833
‫كم أمريكياً تعرف؟

533
00:37:33,251 --> 00:37:36,170
‫أنت والمزاح لم تخلقا لبعضكما.

534
00:37:37,421 --> 00:37:38,839
‫لكن هذا يبدو وكأنه كذلك.

535
00:37:39,090 --> 00:37:41,259
‫لماذا جعلت مني قائداً يا "أناتولي"؟

536
00:37:41,926 --> 00:37:42,885
‫أنا لن أبقى في "روسيا".

537
00:37:43,135 --> 00:37:45,346
‫لأن الآن، إلى أي مكان تذهبه في العالم،

538
00:37:45,513 --> 00:37:48,140
‫أي عضو من "براتفا"
‫ستقابله سيعرف أي رجل تكون.

539
00:37:49,517 --> 00:37:51,519
‫تعال، لدي هدية أخرى لك.

540
00:37:56,023 --> 00:37:56,857
‫تفضل.

541
00:37:58,359 --> 00:37:59,944
‫استعدتها من الملهى.

542
00:38:03,197 --> 00:38:04,031
‫شكراً لك.

543
00:38:05,032 --> 00:38:08,035
‫هل تذكر المرة الأولى التي
‫تقابلنا فيها في "أمازو"؟

544
00:38:09,954 --> 00:38:12,373
‫كنت أجري عملية جراحية على نفسي.

545
00:38:12,790 --> 00:38:13,958
‫يصعب نسيان هذا.

546
00:38:14,333 --> 00:38:16,210
‫نعم. ماذا قلت لك حينها؟

547
00:38:16,460 --> 00:38:17,503
‫"الحياة ليست للضعفاء."

548
00:38:18,170 --> 00:38:21,215
‫لا أصدق أن الصبي الخائف
‫في الزنزانة المجاورة لي

549
00:38:21,882 --> 00:38:23,509
‫هو من قتل "كونستانتين كوفار".

550
00:38:23,843 --> 00:38:25,136
‫هذا لم يكن أنا.

551
00:38:26,762 --> 00:38:27,596
‫هذا كان هو.

552
00:38:27,680 --> 00:38:29,307
‫هذه كذبة تخدع بها نفسك.

553
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
‫عذر يسمح لك بالقتل.

554
00:38:33,978 --> 00:38:35,313
‫أنت تقتل لأن الأمر يعجبك.

555
00:38:35,479 --> 00:38:37,898
‫هذا ليس صحيحاً يا "أناتولي"،
‫أنا أكره الأمر.

556
00:38:38,774 --> 00:38:40,484
‫وأظن أنك احتسيت الكثير من الشراب.

557
00:38:40,735 --> 00:38:42,820
‫هذا ممكن جداً.

558
00:38:43,112 --> 00:38:44,864
‫لكن في هذه الأمر أنا محق.

559
00:38:45,156 --> 00:38:47,992
‫هذه الصفقة التي عقدتها،

560
00:38:48,617 --> 00:38:53,247
‫مثلها كمثل هذه القلنسوة ستحميك من وحشك.

561
00:38:54,957 --> 00:38:56,625
‫يوماً ما سيتداعى كل هذا.

562
00:38:57,668 --> 00:38:58,753
‫وحين يحدث هذا،

563
00:38:59,754 --> 00:39:02,381
‫لن تحب الرجل الذي ستجده تحتها.

564
00:39:09,972 --> 00:39:10,931
‫حسناً؟

565
00:39:11,724 --> 00:39:14,810
‫سيستغرق أسابيع ليتعافى.

566
00:39:15,478 --> 00:39:19,065
‫لكنه سيعيش. إنه يشكرك.

567
00:39:19,398 --> 00:39:21,317
‫فقط بدافع الفضول،

568
00:39:22,193 --> 00:39:23,486
‫من فعل هذا به؟

569
00:39:24,403 --> 00:39:25,696
‫هذا شأنه.

570
00:39:27,114 --> 00:39:28,491
‫أياً من كان...

571
00:39:30,284 --> 00:39:31,702
‫فأنا سعيد أنني لست هو.

572
00:40:16,914 --> 00:40:18,749
‫- كم بقي من الوقت؟
‫- "كم بقي من الوقت؟"

573
00:40:19,250 --> 00:40:21,293
‫كان علينا حرفياً إعادة توجيه
‫التصوير الرقمي الكهروضوئي

574
00:40:21,460 --> 00:40:23,295
‫من كل قمر استطلاع أمكنني الوصول إليه.

575
00:40:23,754 --> 00:40:26,549
‫ثم كان علينا جمع البيانات
‫في مصفوفة رباعية الأبعاد

576
00:40:26,715 --> 00:40:29,385
‫وحينها يمكن تحليلها
‫باستخدام خوارزمية آنية.

577
00:40:29,802 --> 00:40:32,138
‫إيجاد حل للاندماج البارد كان سيكون أسهل.

578
00:40:32,263 --> 00:40:33,097
‫حسناً، أنا آسف.

579
00:40:33,556 --> 00:40:35,307
‫قضيت وقتاً طويلاً في هذا،
‫لا أعرف أي طريق أسلك.

580
00:40:35,599 --> 00:40:37,351
‫و"أوليفر" لم يظهر منذ 6 أيام و...

581
00:40:37,810 --> 00:40:39,019
‫وماذا؟

582
00:40:40,438 --> 00:40:42,565
‫- "أوليفر"؟ يا إلهي!
‫- "أوليفر"؟

583
00:40:50,114 --> 00:40:51,282
‫"تشيس" احتجزني.

584
00:40:55,161 --> 00:40:56,328
‫وتركني أذهب.

585
00:41:00,958 --> 00:41:02,042
‫تمهل يا رجل.

586
00:41:05,463 --> 00:41:06,297
‫انتهى الأمر.

587
00:41:07,631 --> 00:41:10,009
‫سننال من هذا الوغد يا "أوليفر"
‫لقاء ما فعله بك.

588
00:41:12,344 --> 00:41:13,679
‫"جون"،

589
00:41:16,348 --> 00:41:18,851
‫انتهى الأمر بالنسبة لي.

590
00:41:21,479 --> 00:41:23,731
‫لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن.

591
00:41:26,942 --> 00:41:28,444
‫سأنهي كل شيء.

592
00:42:10,861 --> 00:42:12,863
‫ترجم من قبل: خالد خطاب

