﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,710
‫اسمي "أوليفر كوين".

2
00:00:02,293 --> 00:00:03,920
‫بعد 5 سنوات من العيش في الجحيم،

3
00:00:04,004 --> 00:00:07,132
‫عدت إلى وطني ولي هدف واحد، أن أنقذ مدينتي.

4
00:00:07,632 --> 00:00:09,384
‫اليوم، أخوض تلك الحرب على جبهتين.

5
00:00:09,467 --> 00:00:11,594
‫في النهار، أقود مدينة "ستار" كعمدتها.

6
00:00:12,429 --> 00:00:14,139
‫وفي المساء، أنا شخص آخر.

7
00:00:14,222 --> 00:00:15,932
‫شيء آخر.

8
00:00:16,516 --> 00:00:18,727
‫أنا "غرين آرو".

9
00:00:19,853 --> 00:00:20,979
‫في الحلقات السابقة...

10
00:00:21,062 --> 00:00:23,565
‫"زوي" في منزل رعاية. منزل جيد كما يبدو.

11
00:00:24,566 --> 00:00:25,692
‫لا يجب أن تقترب مني.

12
00:00:25,775 --> 00:00:28,236
‫لا أوافقك. لدي محام لا يوافقك، أيضاً.

13
00:00:28,319 --> 00:00:29,237
‫أنا قلق بشأنك.

14
00:00:29,320 --> 00:00:30,447
‫لأنك متورطة في شيء،

15
00:00:30,530 --> 00:00:31,906
‫ولا تريدين إخبار أحد بشأنه.

16
00:00:32,490 --> 00:00:34,242
‫سيكون عليك أن تثق بي فحسب.

17
00:00:34,325 --> 00:00:37,495
‫إن تمكنا من إنتاج فيديو يقول إن
‫"تشيس" هو "بروميثيوس"،

18
00:00:37,579 --> 00:00:38,621
‫ستنتهي اللعبة بالنسبة له.

19
00:00:38,705 --> 00:00:39,914
‫{\an8}هذا ما كنا نحتاج إليه.

20
00:00:40,081 --> 00:00:41,958
‫{\an8}أرجوكم سأكون من تنقل هذا
‫إلى شرطة مدينة "ستار".

21
00:00:42,041 --> 00:00:43,334
‫سأنشره على اليوتيوب.

22
00:00:43,418 --> 00:00:45,420
‫لن يكون ثمة مكان يهرب إليه هذا الحقير.

23
00:00:58,558 --> 00:01:03,480
‫"الممر"

24
00:01:05,315 --> 00:01:06,816
‫الفريق "دلتا" في موقعه.

25
00:01:07,776 --> 00:01:09,235
‫يبدو أن أصدقاءنا هنا أيضاً.

26
00:01:09,819 --> 00:01:10,653
‫نحن في الموقع.

27
00:01:10,737 --> 00:01:15,075
‫طائرات "أرجوس" تؤكد أن "أدريان تشايس"
‫دخل إلى الممر في الـ9.

28
00:01:15,158 --> 00:01:17,702
‫منذ 16 ساعة. هذا وقت طويل جداً
‫بالنسبة لـ"تشيس".

29
00:01:17,911 --> 00:01:20,038
‫أجل، لكن لم يدخل أحد أو يتواجد
‫منذ ذلك الحين.

30
00:01:20,413 --> 00:01:21,247
‫أمسكنا بذلك الوغد.

31
00:01:29,589 --> 00:01:30,757
‫"(ماكسيمم فورس)"

32
00:01:34,761 --> 00:01:36,262
‫يجب أن نتحرك الآن.

33
00:01:36,346 --> 00:01:37,263
‫أترى شيئاً؟

34
00:01:37,347 --> 00:01:42,143
‫أجل. هذه "ماكسيمم فورس".
‫إنها من الكلاسيكيات.

35
00:01:42,519 --> 00:01:44,521
‫لا يمكننا السماح بحدوث أي شيء لهذه.

36
00:01:44,604 --> 00:01:46,773
‫أنا قلق أكثر حيال حدوث شيء لي.

37
00:01:46,856 --> 00:01:48,233
‫هلا ركزتما؟

38
00:01:53,613 --> 00:01:54,447
‫شيء قادم!

39
00:02:12,423 --> 00:02:13,424
‫هل الجميع بخير؟

40
00:02:15,885 --> 00:02:17,178
‫كانت كلاسيكية.

41
00:02:27,438 --> 00:02:28,523
‫"أوت زون"

42
00:02:30,108 --> 00:02:31,067
‫"انتهت اللعبة"

43
00:02:31,985 --> 00:02:33,528
‫يبدو أننا وجدنا رجلنا.

44
00:02:41,494 --> 00:02:45,373
‫{\an8}هرب "تشيس" من الممر باستخدام نفق سري
‫يقود إلى ميناء "نيوارك".

45
00:02:45,874 --> 00:02:48,251
‫{\an8}وضعه الأمن القومي
‫على قائمة الممنوعين من السفر.

46
00:02:49,252 --> 00:02:51,379
‫{\an8}لا، لن يغادر البلاد. لم ينته بعد.

47
00:02:51,462 --> 00:02:52,714
‫{\an8}كيف تعرف هذا؟

48
00:02:56,426 --> 00:02:57,385
‫{\an8}سمه حدساً.

49
00:02:57,468 --> 00:03:01,723
‫{\an8}"حدس"؟ أيها العمدة "كوين" هذه المدينة
‫تستحق ما هو أفضل من مجرد حدس.

50
00:03:04,142 --> 00:03:05,143
‫{\an8}اعذروني على المقاطعة.

51
00:03:06,227 --> 00:03:08,062
‫{\an8}لا يمكنني مماطلتهم أكثر.

52
00:03:14,235 --> 00:03:16,571
‫{\an8}حسناً، سأستقبل أي أسئلة. أجل؟

53
00:03:17,780 --> 00:03:20,533
‫{\an8}عملت جنباً إلى جنب
‫مع "أدريان تشيس" لأشهر.

54
00:03:20,617 --> 00:03:23,912
‫{\an8}كيف أمكنك ألا تعرف
‫أن ثمة قاتلاً متسلسلاً في إدارتك؟

55
00:03:24,078 --> 00:03:28,875
‫{\an8}حسناً، حياة السيد "تشيس" السرية
‫كانت مفاجأة لنا جميعاً.

56
00:03:29,125 --> 00:03:31,586
‫{\an8}يمكنني القول إننا نتبع الآن
‫بعض الأدلة الواعدة جداً.

57
00:03:31,669 --> 00:03:34,213
‫{\an8}هل تقول إنكم لا تعرفون مكانه؟

58
00:03:35,215 --> 00:03:38,343
‫{\an8}لا، أقول إن تفاصيل أي تحقيق جار تكون سرية.

59
00:03:39,969 --> 00:03:41,012
‫{\an8}أجل؟

60
00:03:41,095 --> 00:03:44,015
‫{\an8}أمضيت فترة ما بعد الظهر
‫أتحدث مع والد "غاي إيكيد".

61
00:03:44,098 --> 00:03:45,683
‫{\an8}ماذا يجب أن تقول له

62
00:03:45,767 --> 00:03:47,477
‫{\an8}ولكل عائلات ضحايا "بروميثيوس"؟

63
00:03:47,560 --> 00:03:50,188
‫{\an8}حسناً، سأقول لهم ما أقوله لكم.

64
00:03:50,271 --> 00:03:52,815
‫{\an8}نبذل كل ما بوسعنا

65
00:03:52,899 --> 00:03:54,234
‫{\an8}للقبض على السيد "تشيس".

66
00:03:54,692 --> 00:03:56,694
‫{\an8}ألديك شيء تقوله لنا
‫غير هذا الكلام العام المحفوظ؟

67
00:04:01,032 --> 00:04:02,242
‫{\an8}السؤال الأفضل هو ألدينا شيء؟

68
00:04:02,325 --> 00:04:04,994
‫{\an8}المطاردة ليست متاحة لنا
‫حالياً يا "فيليسيتي".

69
00:04:05,078 --> 00:04:06,579
‫{\an8}أجل، لقد ساعدتني في كشف هوية "تشيس".

70
00:04:06,871 --> 00:04:08,498
‫{\an8}الآن أحتاج إلى مساعدتك لإيجاد هذا الوغد.

71
00:04:08,581 --> 00:04:09,707
‫{\an8}مما أخبرتني به،

72
00:04:09,791 --> 00:04:13,044
‫{\an8}لديهم الأمن القومي، والمباحث الفيدرالية،
‫و"أرغاس" ليعملوا على هذا.

73
00:04:13,127 --> 00:04:15,255
‫أجل، وليلة أمس، تلاعب بهم "تشيس"
‫مثل "ماكسيمم فورس".

74
00:04:15,338 --> 00:04:16,339
‫كنت أحب تلك اللعبة.

75
00:04:16,422 --> 00:04:17,924
‫أعرف، أنا أيضاً.
‫يبدو أنها أفضل هذه الأيام.

76
00:04:19,008 --> 00:04:21,344
‫{\an8}المغزى أنني كنت أتوقع منك
‫أنت و"هيليكس" وجهة نظر جديدة.

77
00:04:21,427 --> 00:04:23,763
‫{\an8}ربما تفكران في خدعة جديدة،
‫شيء لن يتوقعه "تشيس".

78
00:04:23,846 --> 00:04:26,099
‫{\an8}سيساعد ألا نضيع الوقت على أمور تمت بالفعل.

79
00:04:26,933 --> 00:04:28,059
‫{\an8}تريدين أن تعرفي بأي معلومات يعملون؟

80
00:04:28,142 --> 00:04:30,728
‫{\an8}اختراق الأمن القومي
‫والمباحث الفيدرالية سهل.

81
00:04:30,812 --> 00:04:32,814
‫{\an8}أمنهم الإلكتروني سيئ جداً.

82
00:04:33,314 --> 00:04:34,732
‫{\an8}لكن اختراق شبكة "أرغاس"...

83
00:04:35,566 --> 00:04:36,401
‫اسمحي لي.

84
00:04:43,408 --> 00:04:46,244
‫معلومة أن "شيس" في "نيو جيرسي"
‫جاءت من طائرة تابعة لـ"أرغاس".

85
00:04:46,327 --> 00:04:47,578
‫حسناً. إذاً؟

86
00:04:47,662 --> 00:04:51,624
‫{\an8}إذاً، ارسلت المعلومات بعدها
‫إلى هاتف غير مؤمن.

87
00:04:52,208 --> 00:04:54,961
‫{\an8}يبدو هذا اختراقاً كبيراً في أمن العملية.

88
00:04:55,712 --> 00:04:57,213
‫{\an8}- انتظري.
‫- انتظري، ماذا؟

89
00:04:57,422 --> 00:04:59,674
‫{\an8}ماذا لو أن "تشيس" لديه رجل داخل "أرغاس"؟

90
00:04:59,757 --> 00:05:02,385
‫{\an8}شخص أخبره، الذي أرسل
‫إلى الهاتف الغير مؤمن؟

91
00:05:04,304 --> 00:05:06,472
‫"(جوردن بيرس)"

92
00:05:07,307 --> 00:05:08,349
‫أجل.

93
00:05:21,529 --> 00:05:22,572
‫"الطابق 30"

94
00:05:49,974 --> 00:05:51,601
‫- سيدي العمدة.
‫- مرحباً.

95
00:05:51,893 --> 00:05:53,478
‫أيمكنك تركنا للحظة؟

96
00:05:54,979 --> 00:05:56,189
‫لنذهب.

97
00:05:56,898 --> 00:05:59,692
‫عرف "تشيس" على الأرجح أن العميل "بيرس"
‫كان جزء من عمليتنا في "جيرسي".

98
00:05:59,776 --> 00:06:00,735
‫قد يكون هذا انتقاماً.

99
00:06:00,818 --> 00:06:02,153
‫حسناً يا "ليلى"، ما الذي قتله؟

100
00:06:03,112 --> 00:06:04,822
‫سبب الوفاة هو ضربة قوية بأداة غير حادة.

101
00:06:09,202 --> 00:06:10,787
‫"فيليسيتي" و"كيرتيس" لدينا كاميرا.

102
00:06:14,499 --> 00:06:16,501
‫علم، نحن نسمعكم بوضوح.

103
00:06:16,584 --> 00:06:17,668
‫ما اتجاهنا يا "فيكتور"؟

104
00:06:17,752 --> 00:06:19,754
‫ركزا يا رفاق من فضلكما.

105
00:06:21,798 --> 00:06:23,049
‫هذا دليل.

106
00:06:23,132 --> 00:06:24,509
‫دليل يخص "أرغاس".

107
00:06:25,593 --> 00:06:28,346
‫حسناً، تلقيت الفيديو.
‫سأعيد إرساله إلى هاتفك الآن.

108
00:06:32,183 --> 00:06:34,018
‫- ها نحن.
‫- هل ترون هذا؟

109
00:06:35,353 --> 00:06:37,772
‫حسناً، نحن نراها. تبدو قوة متحولة.

110
00:06:38,356 --> 00:06:39,232
‫قوة متحولة غير مرئية؟

111
00:06:39,315 --> 00:06:41,484
‫أو قوة التحريك النفسي.
‫والبعض يسميها التحريك عن بعد.

112
00:06:41,567 --> 00:06:43,820
‫لا أظن هذا. تفقدي ما يفعله المصعد.

113
00:06:43,903 --> 00:06:44,779
‫أجل، "كيرتيس" محق.

114
00:06:44,862 --> 00:06:47,865
‫طبقاً لسجلات نشاط المصعد،
‫تسارعت السيارة إلى أعلى عند...

115
00:06:47,949 --> 00:06:49,492
‫يا إلهي، 9 أمتار في الثانية المربعة.

116
00:06:49,575 --> 00:06:51,577
‫ثم سقط سقوطاً حراً لـ40 طابقاً.

117
00:06:51,661 --> 00:06:52,912
‫الموت بواسطة مصعد.

118
00:06:52,995 --> 00:06:54,914
‫لا يبدو أن هذا أسلوب "تشيس".

119
00:06:55,414 --> 00:06:57,667
‫لا. في البداية، ظننت أن "تشيس"
‫ينهي الأمور العالقة،

120
00:06:57,750 --> 00:06:58,960
‫لكن لم أستطع إيجاد صلة بينهما.

121
00:06:59,043 --> 00:07:01,379
‫كان ما يزال يملك
‫مفتاح "أرغاس" الأمني خاصته.

122
00:07:01,462 --> 00:07:02,880
‫لم يركب المصعد إن لم يكن سيستقله؟

123
00:07:04,090 --> 00:07:05,591
‫ربما ليؤكد القتل.

124
00:07:05,675 --> 00:07:07,635
‫كيف نتلاعب بمصعد هكذا؟

125
00:07:07,718 --> 00:07:10,263
‫عن بعد. أعني، كل شيء
‫يتم التحكم فيه بالكمبيوتر.

126
00:07:10,346 --> 00:07:14,016
‫حسناً. أياً كانت طريقة حدوث هذا،
‫لنجد من فعلها فحسب.

127
00:07:14,100 --> 00:07:16,561
‫نعمل على الأمر.

128
00:07:17,603 --> 00:07:19,522
‫يبدو أن المصعد اخترق في وقت حالي.

129
00:07:19,605 --> 00:07:20,565
‫سحب الأدوات الخفية الآن.

130
00:07:21,566 --> 00:07:22,567
‫"بيانات نشاط المصعد"

131
00:07:22,650 --> 00:07:24,986
‫يا إلهي.

132
00:07:25,069 --> 00:07:26,237
‫"يا إلهي" ماذا؟

133
00:07:27,321 --> 00:07:29,490
‫لا شيء. ثمة سطر من الشيفرات هنا
‫لا أفهمه جيداً.

134
00:07:29,574 --> 00:07:31,367
‫لكن أظنني أعرف شخصاً في "هيليكس" قد يساعد.

135
00:07:31,701 --> 00:07:33,453
‫ألا تحتاجين إلى أن تريهم الشيفرة؟

136
00:07:35,371 --> 00:07:37,915
‫أجل، هذه فكرة جيدة. أجل، شكراً.
‫أنت عون كبير يا "كيرتيس".

137
00:07:45,047 --> 00:07:49,177
‫آسف يا سيد "إيكيد"، لكن الأمور الدقيقة
‫في التحقيق بشأن "أدريان تشيس"،

138
00:07:49,260 --> 00:07:51,095
‫ليست متاحة للعامة.

139
00:07:52,305 --> 00:07:56,017
‫أم أطفالي ميتة، ولا يمكنك إخباري بشيء؟

140
00:07:57,226 --> 00:08:00,396
‫يمكنني أن أؤكد لك
‫أن شرطة مدينة "ستار" ومكتب العمدة

141
00:08:00,480 --> 00:08:02,565
‫يبذلان كل ما بوسعهما للقبض عليه.

142
00:08:02,857 --> 00:08:03,900
‫سنمسك بذلك الحقير.

143
00:08:04,942 --> 00:08:06,903
‫بدلاً من التعاون معه؟

144
00:08:15,495 --> 00:08:17,205
‫آسف. الأمر فقط...

145
00:08:19,040 --> 00:08:21,584
‫ربما لم تنجح الأمور بيني وبين "غاي"،

146
00:08:22,627 --> 00:08:24,045
‫لكنها كانت متواجدة من أجل الأطفال.

147
00:08:24,128 --> 00:08:27,298
‫أحبتهم وأحبوها.

148
00:08:28,341 --> 00:08:29,467
‫والآن رحلت.

149
00:08:46,025 --> 00:08:47,276
‫جدوه من فضلكم.

150
00:08:48,986 --> 00:08:50,279
‫لم تستحق "غاي" أن تموت هكذا.

151
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
‫ولا تستحق أي عائلة أخرى هذا الألم.

152
00:08:56,744 --> 00:08:57,954
‫سنجده.

153
00:08:58,037 --> 00:09:00,498
‫وسيعرف معنى العدالة الحقيقي.

154
00:09:07,338 --> 00:09:08,172
‫شكراً.

155
00:09:13,761 --> 00:09:15,638
‫كم شخصاً من أقارب الضحايا لدينا اليوم؟

156
00:09:16,514 --> 00:09:17,723
‫كان الأخير.

157
00:09:17,807 --> 00:09:19,809
‫يا إلهي، لا أظنني أستطيع تحمل آخر.

158
00:09:21,394 --> 00:09:22,687
‫هؤلاء الناس حزينون يا "رينيه".

159
00:09:23,437 --> 00:09:25,690
‫لا أقول إنه لا يحق لهم الحزن يا شريكي.

160
00:09:25,773 --> 00:09:29,110
‫أقول إن سماع هذا طوال اليوم أمر محبط حقاً.

161
00:09:29,485 --> 00:09:31,779
‫أتعلم، ظننت أن شخصاً في موقفك

162
00:09:31,862 --> 00:09:34,365
‫كان ليصبح أكثر... تعاطفاً؟

163
00:09:34,448 --> 00:09:36,784
‫- موقفي؟
‫- أجل.

164
00:09:37,368 --> 00:09:41,080
‫ربما أخبرني "كيرتيس" عن زوجتك وابنتك.

165
00:09:43,499 --> 00:09:44,875
‫"كيرتيس" يتحدث كثيراً.

166
00:09:45,459 --> 00:09:46,460
‫أوافقك الرأي.

167
00:09:48,963 --> 00:09:50,298
‫لكن بينما كان يتحدث،

168
00:09:50,840 --> 00:09:53,843
‫ذكر أنه عرض أن يدبر لك موعداً مع محام

169
00:09:54,302 --> 00:09:55,553
‫ليساعدك على استعادة ابنتك.

170
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
‫وكان هذا منذ شهرين.

171
00:10:01,475 --> 00:10:03,144
‫لست مستعداً فحسب يا "هوس".

172
00:10:09,275 --> 00:10:11,736
‫دودة متعددة الأشكال أخفيت
‫بداخل أدوات مخفية.

173
00:10:11,819 --> 00:10:13,112
‫هل تحاولين قول كلام قذر لي؟

174
00:10:13,195 --> 00:10:15,281
‫لدي الرمز يا "ألينا". أعرف عملك.

175
00:10:15,364 --> 00:10:17,116
‫اخترقت ذلك المصعد،
‫قتلت عميل "أرغاس" ذاك...

176
00:10:17,199 --> 00:10:18,951
‫- تمهلي فحسب.
‫- أجل أم لا؟

177
00:10:19,035 --> 00:10:20,953
‫- نوعاً ما.
‫- "نوعاً ما"؟

178
00:10:21,037 --> 00:10:22,830
‫لم أقصد قتله، أقسم لك.

179
00:10:23,581 --> 00:10:25,249
‫لم أفقد أحداً الوعي بواسطة مصعد من قبل.

180
00:10:25,333 --> 00:10:27,001
‫- ومن الواضح أن ثمة منحنى تعلم.
‫- "ألينا".

181
00:10:27,084 --> 00:10:28,794
‫أريدك أن تستمعي إلي للحظة.

182
00:10:28,878 --> 00:10:30,755
‫لقد قتلت شخصاً.

183
00:10:30,838 --> 00:10:32,923
‫كانت حادثة، ولسبب جيد.

184
00:10:33,007 --> 00:10:34,675
‫لا أصدق أنني أسمع هذا.

185
00:10:34,759 --> 00:10:35,718
‫"كايدين جيمس".

186
00:10:36,761 --> 00:10:38,763
‫إنه أبرع مخترق عرفه العالم.

187
00:10:38,846 --> 00:10:39,889
‫إن كان كذلك، كنت لأسمع به.

188
00:10:39,972 --> 00:10:41,307
‫لا، ما كنت لتفعلي، لأنه جيد جداً.

189
00:10:41,390 --> 00:10:42,683
‫إنه شبح.

190
00:10:43,601 --> 00:10:44,894
‫وهو الشخص الذي شكل "هيليكس".

191
00:10:44,977 --> 00:10:46,270
‫ما علاقة هذا بـ...

192
00:10:46,354 --> 00:10:47,813
‫منذ 8 أشهر، لوحظ من قبل "أرغاس"

193
00:10:47,897 --> 00:10:50,024
‫لم يقبض عليه، ولم توجه له تهم، اختطف فحسب.

194
00:10:50,107 --> 00:10:53,986
‫والآن هو محتجز دون سبب. يتم تعذيبه،
‫ومن يدري ماذا أيضاً.

195
00:10:54,070 --> 00:10:56,781
‫واضطررت لأخذ هذا من عميل "أرغاس" ذاك
‫حتى نتمكن من تحريره.

196
00:10:56,864 --> 00:10:59,742
‫"ألينا" لقد قتلت شخصاً.

197
00:11:01,702 --> 00:11:03,120
‫قبل أن تحكمي علي،

198
00:11:03,746 --> 00:11:05,956
‫اعلمي أنك ستساعدينني على تحرير "كايدين"
‫من مكان احتجاز "أرغاس" له.

199
00:11:06,040 --> 00:11:07,041
‫لم قد أفعل هذا؟

200
00:11:07,124 --> 00:11:10,336
‫لأنه قبل أن يختطف، كان "كايدين"
‫يعمل على متعقب للهوية

201
00:11:10,419 --> 00:11:11,629
‫يمكنه التعرف على نبضات القلب.

202
00:11:11,712 --> 00:11:13,589
‫قوي بما يكفي ليمسح أي مكان في العالم.

203
00:11:14,382 --> 00:11:15,633
‫أينما كان "أدريان تشيس".

204
00:11:18,844 --> 00:11:19,970
‫لدينا مشكلة.

205
00:11:20,054 --> 00:11:21,806
‫- ما هذا؟
‫- المشكلة.

206
00:11:22,473 --> 00:11:25,017
‫بعد أن اقتحم "دانيال دراك"
‫جهازي الأمني العام الماضي،

207
00:11:25,101 --> 00:11:28,437
‫أسست بروتوكولات جديدة لمنع
‫أي معلومات حساسة لدى "أرغاس"،

208
00:11:28,521 --> 00:11:30,981
‫أو مواقع من الاختراق من قبل شخص واحد.

209
00:11:31,065 --> 00:11:33,567
‫الدخول الآن يتطلب اثنين
‫من هذه المفاتيح الأمنية.

210
00:11:33,818 --> 00:11:36,487
‫لكن مفتاح العميل "بيرس" لم يؤخذ.
‫وجدته معه.

211
00:11:36,570 --> 00:11:38,948
‫- وجدت نسخة معقدة جداً.
‫- ذكي.

212
00:11:39,156 --> 00:11:40,741
‫جداً. كدت ألا أكشف أمره.

213
00:11:41,033 --> 00:11:44,370
‫إن تم تقليد هذه المفاتيح،
‫فلا بد أن تعاد برمجتها.

214
00:11:44,453 --> 00:11:46,956
‫المغزى من وجود المفاتيح
‫هو ألا يمكن اختراقها.

215
00:11:47,039 --> 00:11:48,541
‫إعادة البرمجة تستغرق 24 ساعة.

216
00:11:48,624 --> 00:11:50,000
‫من الواضح يا "ليلى"،

217
00:11:50,084 --> 00:11:52,294
‫أن أمن "أرغاس" يتعرض للهجوم.

218
00:11:53,879 --> 00:11:55,506
‫لكن لا يبدو أن هذا أسلوب "تشيس".

219
00:11:55,589 --> 00:11:57,216
‫وبصراحة،

220
00:11:57,299 --> 00:11:58,801
‫هذا ما علينا التركيز عليه.

221
00:11:58,884 --> 00:12:00,219
‫وأنا أتعاطف معك.

222
00:12:00,803 --> 00:12:03,806
‫لكن حجزت كل الأشخاص
‫الذين يحملون المفاتيح تقريباً في "أرغاس".

223
00:12:03,889 --> 00:12:06,267
‫- "تقريباً؟"
‫- العميلة "ديتكوف" على بعد 20 ميلاً،

224
00:12:06,350 --> 00:12:07,435
‫قرب ميناء "تالبرت".

225
00:12:07,893 --> 00:12:09,770
‫كنت آمل أن فريقكما
‫يمكنه اصطحابها إلى "أرغاس".

226
00:12:10,938 --> 00:12:13,107
‫أعرف أنك تريد الإمساك
‫بـ"تشيس" يا "أوليفر". أنا أيضاً.

227
00:12:13,190 --> 00:12:15,484
‫لكن لطالما دعمتنا "أرغاس".

228
00:12:15,568 --> 00:12:16,902
‫أجل، هذا صحيح.

229
00:12:17,027 --> 00:12:18,988
‫لنتصل بـ"كيرتيس" و"دينا".

230
00:12:19,071 --> 00:12:20,781
‫أرجوك أعلم "فيليسيتي" إلى أين سنذهب.

231
00:12:20,865 --> 00:12:21,699
‫علم.

232
00:12:23,534 --> 00:12:24,702
‫دعيني أحدث أصدقائي في "أرغاس"

233
00:12:24,785 --> 00:12:26,537
‫ربما يمكننا التفازض حيال تحرير "كايدين".

234
00:12:27,455 --> 00:12:29,123
‫آسفة. هذا مضحك، صحيح؟

235
00:12:29,331 --> 00:12:30,374
‫"نتفاوض مع (أرجوس)".

236
00:12:30,458 --> 00:12:33,002
‫بجدية، أظنهم سيفعلون حقاً. فقط تمهلي
‫قبل أخذ المفتاح الثاني.

237
00:12:33,085 --> 00:12:35,379
‫لن تعترف "أرغاس" حتى بأن "كايدين" معهم.

238
00:12:35,713 --> 00:12:37,089
‫أيضاً، لقد بدأت الخطة بالفعل.

239
00:12:37,423 --> 00:12:38,257
‫ماذا فعلت؟

240
00:12:39,049 --> 00:12:40,843
‫لا تقلقي. استأجرت محترفين هذه المرة.

241
00:12:40,926 --> 00:12:41,927
‫"محترفون"؟

242
00:12:42,011 --> 00:12:43,888
‫حالة وفاة واحدة كانت كافية لضمير الفتاة.

243
00:12:43,971 --> 00:12:44,930
‫كالمرتزقة؟

244
00:12:45,014 --> 00:12:46,557
‫يمكنك شراء أي شيء من الإنترنت حقاً.

245
00:12:48,517 --> 00:12:50,603
‫هل اتجه رجال الإنترنت خاصتك
‫إلى ميناء "تالبرت"؟

246
00:12:52,104 --> 00:12:53,397
‫لأنهم على وشك أن يحظوا برفقة.

247
00:12:53,481 --> 00:12:54,523
‫"ميناء (تالبرت) يرحب بكم"

248
00:13:06,243 --> 00:13:10,289
‫الرائع جداً هنا. أو السيد المراقب.
‫أو المراقب الرائع.

249
00:13:10,372 --> 00:13:11,415
‫على أي حال، سأقرر هذا.

250
00:13:11,499 --> 00:13:12,333
‫نحن في طريقنا.

251
00:13:12,416 --> 00:13:15,503
‫صحيح. أمامك 700 قدم، و3 عربات. أرجوك أسرع.

252
00:13:30,017 --> 00:13:31,435
‫أنا و"دينا" على بعد عدة مبان.

253
00:14:01,298 --> 00:14:03,008
‫أعرف أن عليك حماية تلك العميلة يا "جون".

254
00:14:03,092 --> 00:14:03,968
‫نحن في طريقنا.

255
00:14:04,051 --> 00:14:04,885
‫أعرف أن عليك حمايتها،

256
00:14:04,969 --> 00:14:07,221
‫لكني أريدك أن تدع هؤلاء الرجال
‫يهربون بمفتاحها الأمني.

257
00:14:07,304 --> 00:14:08,722
‫انتظري، ماذا؟

258
00:14:10,808 --> 00:14:13,269
‫لا تتحرك!

259
00:14:16,939 --> 00:14:18,065
‫لدينا مشكلة يا "أوليفر".

260
00:14:18,774 --> 00:14:20,568
‫أريدك أن تدع "تانغو" يهرب
‫بمفتاح الأمن ذاك.

261
00:14:20,651 --> 00:14:22,444
‫- لماذا؟
‫- لدى "فيليسيتي" معلومات

262
00:14:22,528 --> 00:14:24,864
‫ليست لدينا. أريدك أن تتراجع يا "أوليفر".

263
00:14:34,248 --> 00:14:35,416
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟

264
00:14:35,499 --> 00:14:36,500
‫قالت "فيليسيتي" إن علينا هذا.

265
00:14:36,584 --> 00:14:37,418
‫لماذا؟

266
00:14:39,044 --> 00:14:40,045
‫لنمسك بـ"بروميثيوس".

267
00:14:44,383 --> 00:14:45,759
‫إنها الطريقة الوحيدة للإمساك بـ"تشيس".

268
00:14:45,843 --> 00:14:47,136
‫لا، ليست كذلك.

269
00:14:47,678 --> 00:14:49,555
‫لكن حتى إن كانت، بأي ثمن؟

270
00:14:49,638 --> 00:14:51,223
‫كان من الممكن أن تقتل العميلة "ديتكوف".

271
00:14:51,307 --> 00:14:52,474
‫لا، كان الفريق هناك ليتأكد.

272
00:14:52,558 --> 00:14:55,144
‫كان من الممكن أن تقتل، كالعميل "بيرس".

273
00:14:55,227 --> 00:14:56,395
‫أخبرتك أن هذه كانت حادثة.

274
00:14:56,478 --> 00:14:59,398
‫والآن، اختفى مفتاحان،
‫و"أرغاس" معرضة للهجوم.

275
00:14:59,481 --> 00:15:00,524
‫فيما كنت تفكرين؟

276
00:15:00,608 --> 00:15:03,193
‫أن علينا القبض على ذلك الحقير،
‫مهما كلف الأمر.

277
00:15:06,530 --> 00:15:07,823
‫بعض الدعم هنا يا رفاق.

278
00:15:08,866 --> 00:15:10,451
‫ربما تتخطين الحدود يا "فيليسيتي".

279
00:15:10,534 --> 00:15:13,996
‫أنت آخر شخص على الأرض له الحق
‫في إلقاء هذه المحاضرة يا "أوليفر".

280
00:15:15,247 --> 00:15:16,332
‫أو ثاني آخر شخص.

281
00:15:17,499 --> 00:15:20,044
‫ولا تخبرني أنك لا تتخذ خيارات
‫مشكوك فيها أخلاقياً

282
00:15:20,127 --> 00:15:21,879
‫حتى لا أضطر لفعل هذا. أنا مضطرة.

283
00:15:21,962 --> 00:15:23,380
‫لا يا "فيليسيتي"، لست مضطرة.

284
00:15:23,464 --> 00:15:26,675
‫"ليلى" محقة. ثمة طرق أفضل
‫لدينا لإيجاد "تشيس".

285
00:15:26,759 --> 00:15:28,302
‫"تشيس" مختف منذ أسبوع.

286
00:15:29,345 --> 00:15:31,472
‫دربته "تاليا آل غول".
‫يعرف كيف يبقى مختبئاً.

287
00:15:31,555 --> 00:15:32,389
‫ما الأدلة الأخرى لدينا؟

288
00:15:33,432 --> 00:15:35,851
‫كيف سنقدم "أدريان تشيس" للعدالة،

289
00:15:35,935 --> 00:15:37,519
‫إلا إن حررت "أرغاس" "كايدين جيمس"؟

290
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
‫- مستحيل.
‫- خياري الوحيد إذاً أن أساعد "هيليكس".

291
00:15:41,106 --> 00:15:42,316
‫خيارك الوحيد؟

292
00:15:42,399 --> 00:15:43,651
‫ظننتنا على الجانب نفسه يا "فيليسيتي".

293
00:15:43,734 --> 00:15:45,903
‫لا يا "جون"، أنا مع الجانب
‫الذي سيسجن "تشيس"،

294
00:15:45,986 --> 00:15:47,321
‫حتى لا يتمكن من إيذاء أحد مجدداً.

295
00:15:47,404 --> 00:15:48,822
‫"فيليسيتي".

296
00:15:48,906 --> 00:15:51,492
‫دعها تذهب يا رجل. الآن ليس الوقت المناسب.

297
00:15:59,291 --> 00:16:00,376
‫أردت رؤيتي يا شريكي؟

298
00:16:00,834 --> 00:16:02,419
‫أجل. أولاً، اغلق الباب.

299
00:16:06,548 --> 00:16:09,176
‫ثانياً، ماذا أخبرتك عن مناداتي بـ"شريكي"

300
00:16:09,259 --> 00:16:11,053
‫- لا تفعل.
‫- صحيح.

301
00:16:11,553 --> 00:16:12,638
‫أجل.

302
00:16:13,931 --> 00:16:14,807
‫اجلس فحسب.

303
00:16:19,895 --> 00:16:21,355
‫هل ستطردني؟

304
00:16:23,607 --> 00:16:26,151
‫"رينيه" مر علي وقت كنت لأحب
‫سماعك فيه تسألني عن هذا.

305
00:16:26,235 --> 00:16:27,361
‫لكن لا، لن أطردك.

306
00:16:28,070 --> 00:16:29,405
‫أريد التحدث إليك بشأن...

307
00:16:30,155 --> 00:16:31,156
‫"زوي".

308
00:16:33,075 --> 00:16:34,284
‫أجل، ابنتك.

309
00:16:34,368 --> 00:16:36,120
‫أجل، أعرف اسمها يا شريكي

310
00:16:37,079 --> 00:16:39,373
‫ظننتني أخبرتك أنني لا أريد التحدث عنها.

311
00:16:39,456 --> 00:16:40,874
‫حسناً، هذا سيئ جداً،

312
00:16:41,542 --> 00:16:43,877
‫لأنه صدف أنك تعمل مع رجل قد يضحي بأي شيء

313
00:16:43,961 --> 00:16:45,212
‫ليكون مع ابنته مجدداً.

314
00:16:48,340 --> 00:16:49,550
‫ماذا تريد مني يا رجل؟

315
00:16:49,633 --> 00:16:50,843
‫تفسيراً.

316
00:16:52,302 --> 00:16:53,345
‫بحثت في قضيتك.

317
00:16:53,429 --> 00:16:55,973
‫لديك حقوق زيارة كاملة

318
00:16:56,056 --> 00:16:58,475
‫طالما بصحبتك وصي تعينه المحكمة.

319
00:17:00,519 --> 00:17:02,271
‫ولا توجد سجلات لأي زيارة منك.

320
00:17:02,354 --> 00:17:03,480
‫أرجوك...

321
00:17:04,606 --> 00:17:06,066
‫انس هذا الأمر يا رجل.

322
00:17:06,150 --> 00:17:08,235
‫أظن أن كلانا نعرف أنني لن أفعل.

323
00:17:08,318 --> 00:17:10,404
‫لذا لم لا ننتقل إلى الجزء حيث تخبرني

324
00:17:10,487 --> 00:17:12,072
‫لم لا تريد رؤية ابنتك؟

325
00:17:14,533 --> 00:17:15,659
‫حسناً.

326
00:17:17,161 --> 00:17:19,913
‫عندما أخبرني "كيرتيس" عن صديقه المحامي،
‫تحمست، حسناً؟

327
00:17:19,997 --> 00:17:22,124
‫أجل، حسناً. ثم ماذا حدث؟

328
00:17:22,708 --> 00:17:25,294
‫تذكرت لماذا أخذوا "زوي" مني أصلاً.

329
00:17:26,378 --> 00:17:29,965
‫أجل، بالطبع، يمكنني زيارتها

330
00:17:30,340 --> 00:17:32,217
‫مع وصية معينة من المحكمة، كما قلت.

331
00:17:32,301 --> 00:17:33,218
‫أتريد أن تعرف السبب؟

332
00:17:35,304 --> 00:17:36,305
‫لأنني مصدر متاعب.

333
00:17:36,388 --> 00:17:38,599
‫- أجل، لديك ذوق خاص بالتأكيد.
‫- لقد آذيتها!

334
00:17:40,893 --> 00:17:42,144
‫ماذا تعني بأنك آذيتها؟

335
00:17:51,361 --> 00:17:53,489
‫كنت أعيد تسخين بعض الحساء لها.

336
00:17:57,284 --> 00:17:59,078
‫هذا كل ما أمكنني أن أعده لها.

337
00:18:02,414 --> 00:18:05,834
‫وكان على الموقد، وقد ثملت وفقدت الوعي.

338
00:18:09,797 --> 00:18:12,591
‫"زوي" المسكينة،
‫كانت تحاول أن تمسك به، وتسحبه،

339
00:18:12,674 --> 00:18:14,551
‫وهذا أحرق يديها بشدة.

340
00:18:16,720 --> 00:18:18,472
‫وكان بكاؤها ما أيقظني.

341
00:18:21,141 --> 00:18:22,768
‫"زوي" تستحق من هو أفضل مني.

342
00:18:23,769 --> 00:18:24,853
‫نهاية القصة.

343
00:18:25,771 --> 00:18:27,898
‫"رينيه". عد...

344
00:18:32,444 --> 00:18:37,074
‫قابلا السجين 38085،
‫المعروف باسم "كايدين جيمس".

345
00:18:38,158 --> 00:18:39,326
‫لماذا تحتجزينه؟

346
00:18:39,576 --> 00:18:41,036
‫إنه شخص مفيد.

347
00:18:41,120 --> 00:18:43,413
‫إذاً، لا جريمة، أظن أنه
‫لا توجد محاكمة أيضاً.

348
00:18:44,123 --> 00:18:45,749
‫ألديك شيء تريد قوله لي يا "جوني"؟

349
00:18:46,667 --> 00:18:47,918
‫ليس الآن يا "ليلى".

350
00:18:48,502 --> 00:18:49,795
‫ثمة شيء لا نفكر فيه.

351
00:18:50,587 --> 00:18:52,172
‫ماذا لو أن "فيليسيتي" محقة؟

352
00:18:53,257 --> 00:18:54,299
‫ربما تكون محقة.

353
00:18:54,800 --> 00:18:57,511
‫نعطي "جيمس" اتفاقاً، نجعله يجد "تشيس"،

354
00:18:57,594 --> 00:19:00,139
‫ثم نعيد تسليمه لـ"هيليكس".

355
00:19:00,222 --> 00:19:02,641
‫أعرف أنك تريد إبعاد "تشيس" يا "أوليفر"،

356
00:19:03,475 --> 00:19:05,561
‫لكن "كايدين جيمس"
‫بمثل خطورة قنبلة نووية طليقة.

357
00:19:05,644 --> 00:19:07,354
‫لا يمكنني إعادته.

358
00:19:07,938 --> 00:19:09,773
‫"هيليكس" اخترقت نظامك الأمني.

359
00:19:09,857 --> 00:19:13,068
‫والآن استأجروا مرتزقة ليطاردوا "أرغاس"

360
00:19:13,152 --> 00:19:13,986
‫ليخرجوا "جيمس".

361
00:19:14,069 --> 00:19:15,612
‫مما يعني أن علينا أن نطاردهم أولاً.

362
00:19:15,988 --> 00:19:17,948
‫"كيرتيس" لديه معلومة
‫عن مكان مركز عملياتهم.

363
00:19:18,031 --> 00:19:19,700
‫وسندخل دون أن نعرف شيئاً.

364
00:19:19,783 --> 00:19:22,911
‫لدينا فرصة أكبر للنجاح
‫إن تركنا "هيليكس" تأتي إلينا.

365
00:19:24,121 --> 00:19:25,455
‫انتظري يا "ليلى".

366
00:19:27,082 --> 00:19:29,418
‫تريدين نصب فخ لـ"هيليكس"
‫واستخدام "جيمس" كطعم؟

367
00:19:31,044 --> 00:19:33,213
‫لا أظن أن علي إخبار أي منكما
‫بمدى خطورة "هيليكس".

368
00:19:33,297 --> 00:19:35,007
‫هذه فرصتنا للقضاء عليهم.

369
00:19:37,176 --> 00:19:38,927
‫هذا سيحدث بمساعدتكما أو بدونها.

370
00:19:40,304 --> 00:19:42,890
‫سأترككما لتفكرا في هذا.

371
00:19:50,397 --> 00:19:51,899
‫يجب أن نقنع "فيليسيتي" بترك "هيليكس".

372
00:19:51,982 --> 00:19:53,358
‫لا يمكننا جعلها تتورط في هذا.

373
00:19:53,442 --> 00:19:54,568
‫تعني تتورط في هذا أكثر.

374
00:19:55,152 --> 00:19:56,612
‫عرفنا أنها تنوي فعل شيء.

375
00:19:57,154 --> 00:19:58,614
‫عرفنا أنه سيئ.

376
00:20:00,449 --> 00:20:02,034
‫وتركناها تتعمق أكثر فحسب.

377
00:20:02,993 --> 00:20:05,287
‫الحزن قد يجعل الناس
‫يفعلون أموراً جنونية يا "أوليفر".

378
00:20:05,370 --> 00:20:06,872
‫لا أحد يعرف هذا أفضل منك ومني.

379
00:20:08,874 --> 00:20:10,542
‫لكني لست من كانت ستتزوجه.

380
00:20:17,090 --> 00:20:17,925
‫ما الذي تريد قوله؟

381
00:20:18,008 --> 00:20:19,343
‫المغزى هو...

382
00:20:22,346 --> 00:20:23,805
‫"أوليفر". ربما كان يجب أن
‫نقنعها بترك "هيليكس".

383
00:20:24,806 --> 00:20:27,184
‫ربما لا. لا أعرف. لكن المغزى هو،
‫أننا هنا الآن.

384
00:20:27,267 --> 00:20:29,228
‫وأنت الوحيد الذي ستستمع إليه.

385
00:20:32,272 --> 00:20:36,610
‫لست واثقاً من مدى مصداقيتي لديها.

386
00:20:37,569 --> 00:20:40,072
‫كلاكما تريدان القبض على "تشيس"، صحيح؟
‫هذا أمر مشترك بينكما.

387
00:20:41,823 --> 00:20:44,493
‫مما يخبرني أنك الوحيد القادر
‫على إبعادها عن تلك الهاوية.

388
00:20:53,460 --> 00:20:55,087
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

389
00:20:55,671 --> 00:20:57,381
‫لطف منك أن تستخدم الباب الأمامي لمرة.

390
00:20:59,007 --> 00:20:59,967
‫أيمكنني الدخول من فضلك؟

391
00:21:00,050 --> 00:21:01,468
‫في الواقع، كنت على وشك المغادرة.

392
00:21:01,551 --> 00:21:02,678
‫يمكنني رؤية هذا.

393
00:21:05,597 --> 00:21:06,682
‫بالطبع.

394
00:21:11,561 --> 00:21:13,897
‫يبدو أنك لن تجلسي
‫خلف لوحة المفاتيح في هذه المهمة.

395
00:21:15,732 --> 00:21:17,234
‫- أيمكنك لومي؟
‫- لا.

396
00:21:19,152 --> 00:21:22,614
‫أنا، أكثر من أي شخص آخر على الأرجح،
‫أفهم كيف يكون

397
00:21:22,698 --> 00:21:24,866
‫أن ترغبي في فعل أي شيء لإيقاف "تشيس".

398
00:21:24,950 --> 00:21:25,993
‫دعني أفعلها إذاً.

399
00:21:26,576 --> 00:21:27,869
‫دعيني أخبرك كيف أرى الأمور.

400
00:21:29,204 --> 00:21:31,915
‫ترغبين في فعل أي شيء لإيقاف "تشيس"

401
00:21:32,082 --> 00:21:36,086
‫لأنني كنت أرغب
‫في فعل أي شيء لإنقاذ هذه المدينة...

402
00:21:37,921 --> 00:21:38,964
‫وهذا ما خلقه.

403
00:21:39,673 --> 00:21:41,300
‫حسناً، هذا مثير للسخرية. هذا هو الأمر.

404
00:21:41,383 --> 00:21:42,759
‫لا يجب أن يكون كذلك.

405
00:21:43,552 --> 00:21:46,221
‫يمكننا التفكير في طريقة أخرى لإيجاده،

406
00:21:46,305 --> 00:21:48,682
‫ثم يمكننا إيجاد طريقة أخرى لإيقافه.

407
00:21:48,765 --> 00:21:50,934
‫حسناً، كيف؟ خط بلاغات شرطة مدينة "ستار"؟

408
00:21:51,018 --> 00:21:53,770
‫لا، لن ينجح هذا هذه المرة يا "أوليفر".
‫كلانا نعرف هذا.

409
00:21:54,938 --> 00:21:56,690
‫اسمع، هذه فرصتنا الأخيرة.

410
00:21:57,316 --> 00:21:58,900
‫وها أنا ذا أطلب منك.

411
00:22:01,028 --> 00:22:02,237
‫لا تفعلي هذا.

412
00:22:04,531 --> 00:22:07,909
‫للسنوات الأربعة الماضية،
‫راقبتك وأنت تفعل أياً كان ما عليك فعله،

413
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
‫مهما كان الثمن،
‫لإيقاف من يهددون هذه المدينة.

414
00:22:10,746 --> 00:22:13,290
‫كيف يمكنك أن تقف هناك
‫ولا تطلب مني فعل الأمر نفسه؟

415
00:22:13,373 --> 00:22:17,252
‫لأنه خلال الأعوام الأربعة الماضية،
‫أنت، أكثر من أي شخص آخر،

416
00:22:18,628 --> 00:22:20,630
‫رأيت الثمن الذي دفعته.

417
00:22:20,714 --> 00:22:22,966
‫- وأخبرتك...
‫- أنا أفهم، وأوافق

418
00:22:23,050 --> 00:22:25,427
‫أنه ما كان يجب أن أحميك
‫من اتخاذ قرارات صعبة.

419
00:22:25,510 --> 00:22:27,345
‫لكن أتريدين التحدث بسخرية؟ حسناً.

420
00:22:29,347 --> 00:22:31,600
‫تريدين بيع روحك

421
00:22:33,101 --> 00:22:36,271
‫لتدمير تهديد خلقته أنا.

422
00:22:38,398 --> 00:22:39,232
‫كيف...

423
00:22:42,110 --> 00:22:44,029
‫إحدى أسباب حبي لك

424
00:22:44,112 --> 00:22:46,448
‫هي أنك ترغب في فعل الصواب دائماً،

425
00:22:47,157 --> 00:22:48,325
‫مهما كلف الأمر.

426
00:22:49,576 --> 00:22:51,495
‫حتى إن كان صعباً بشكل لا يحتمل.

427
00:22:54,581 --> 00:22:55,874
‫هذا ما يجعلك، أنت.

428
00:22:58,960 --> 00:23:00,796
‫كيف يمكن أن أكون مختلفة إذاً؟

429
00:23:03,256 --> 00:23:08,303
‫لقد ضحيت بروحك من أجل الفريق،
‫ومن أجل المدينة، ومن أجلي.

430
00:23:10,764 --> 00:23:15,185
‫لم يعد عليك حمل هذا العبء أكثر.

431
00:23:18,355 --> 00:23:19,481
‫دعني أفعل هذا.

432
00:23:21,441 --> 00:23:22,692
‫"فيليسيتي" أنا...

433
00:23:27,197 --> 00:23:28,698
‫لا أستطيع.

434
00:23:32,160 --> 00:23:33,286
‫سيكون عليك إيقافي إذاً.

435
00:23:41,711 --> 00:23:43,713
‫هذا المبنى له 8 نقاط دخول.

436
00:23:43,797 --> 00:23:46,049
‫لدي فرق من 6 رجال متمركزة في كل منها،

437
00:23:47,008 --> 00:23:49,344
‫فرق في المحيط تراقب،
‫وطائرات استطلاع تطير للمراقبة.

438
00:23:49,427 --> 00:23:51,096
‫لا بد أن "هيليكس" مستعدة لكل هذا.

439
00:23:51,805 --> 00:23:55,809
‫لهذا نحن هنا. دعم إضافي وعنصر المفاجأة.

440
00:23:55,892 --> 00:23:58,478
‫أتظن أن "فيليسيتي" ستتفاجأ
‫بأننا نحاول إيقافها؟

441
00:23:58,562 --> 00:24:01,773
‫في الواقع، أنا متفاجئ قليلاً.
‫أعني، بينكما ماض.

442
00:24:01,857 --> 00:24:03,483
‫يمكنك القول، "نحن ضد بعضنا".

443
00:24:03,567 --> 00:24:05,610
‫لننقل دوريتك أنت و"دينا"
‫إلى الجنوب الغربي.

444
00:24:05,694 --> 00:24:06,570
‫ابقيا على اتصال، حسناً؟

445
00:24:06,653 --> 00:24:07,779
‫سؤال سريع.

446
00:24:08,530 --> 00:24:10,282
‫ماذا سنفعل إن ظهرت الليلة؟

447
00:24:14,828 --> 00:24:15,912
‫سنوقفها.

448
00:24:22,460 --> 00:24:25,964
‫حسب قسم التخطيط احتمالاً بنسبة 46 في المئة
‫أنهم سيحاولون الاختراق من هنا.

449
00:24:26,590 --> 00:24:29,384
‫حسناً. سنكون مستعدين لهم.

450
00:24:31,303 --> 00:24:33,430
‫لا نتوقع وصول "هيليكس" قبل 7 دقائق أخرى،

451
00:24:33,513 --> 00:24:35,056
‫لذا أتريد استغلال هذا الوقت

452
00:24:35,140 --> 00:24:37,350
‫لتخبرني ما الذي فعلته ليغضبك؟

453
00:24:40,812 --> 00:24:42,314
‫لست غاضباً يا "ليلى".

454
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
‫لكنني قلق.

455
00:24:46,151 --> 00:24:48,486
‫ماذا عنت "فيليسيتي" عندما قالت تلك الجملة

456
00:24:48,570 --> 00:24:49,654
‫حيال تخطيك للحدود؟

457
00:24:51,531 --> 00:24:53,491
‫لا يمكنني أن أبدأ في فهم كمية الهراء

458
00:24:53,575 --> 00:24:56,077
‫التي وضعتها "هيليكس"
‫في رأس "فيليسيتي" يا "جوني".

459
00:24:56,244 --> 00:24:58,580
‫لكن يا "ليلى"، احتجاز "كايدين جيمس"
‫دون إجراءات قانونية،

460
00:24:59,039 --> 00:25:00,207
‫هذا ليس هراء.

461
00:25:00,290 --> 00:25:03,543
‫"كايدين جيمس" أخطر من "سنودين" بـ20 مرة.

462
00:25:03,793 --> 00:25:05,879
‫أمسكنا به وهو يحاول اختراق
‫جهاز اتصالات يخص "أرغاس".

463
00:25:06,046 --> 00:25:08,715
‫إن اخترقه، فكل عميل سري غير رسمي
‫سيكون في خطر.

464
00:25:08,798 --> 00:25:10,717
‫يبدو هذا أشبه بـ"أماندا وولر" كثيراً.

465
00:25:10,800 --> 00:25:14,846
‫قرارات "وولر" بدت أقل خطأ
‫بالنظر من هذا الجانب من المكتب يا "جوني".

466
00:25:14,971 --> 00:25:16,097
‫لا يمكنك أن تحكم علي لهذا.

467
00:25:17,599 --> 00:25:18,850
‫لا أحكم عليك.

468
00:25:21,311 --> 00:25:22,187
‫أنا قلق فحسب.

469
00:25:24,731 --> 00:25:26,775
‫"فيليسيتي سموك" واحدة
‫من أفضل الأشخاص الذين عرفتهم،

470
00:25:26,858 --> 00:25:28,735
‫وقد انتقلت إلى الجانب المظلم.

471
00:25:31,863 --> 00:25:33,782
‫لا أريد أن يحدث هذا لزوجتي.

472
00:25:46,670 --> 00:25:48,255
‫فعلت الكثير من الأمور غير القانونية،

473
00:25:48,338 --> 00:25:50,215
‫لكن أياً منها لم يتطلب أسلحة ثقيلة.

474
00:25:50,298 --> 00:25:52,133
‫أو أي أسلحة.

475
00:25:52,217 --> 00:25:55,637
‫أتعلمين، وجدت الانتقال من مخترقة إلى بطلة

476
00:25:55,720 --> 00:25:57,138
‫أمراً سهلاً بشكل مفاجئ.

477
00:25:58,139 --> 00:25:59,307
‫ستبلين حسناً.

478
00:25:59,432 --> 00:26:01,351
‫أيضاً، لديك ما يكفي من الأسلحة هنا
‫لغزو "روسيا".

479
00:26:01,434 --> 00:26:03,103
‫حسناً، آمل ألا نضطر لهذا.

480
00:26:03,186 --> 00:26:04,187
‫أظننا قد نضطر.

481
00:26:05,021 --> 00:26:05,897
‫يعرفون أننا قادمون.

482
00:26:06,690 --> 00:26:07,732
‫لست قلقة.

483
00:26:08,858 --> 00:26:09,818
‫في حال احتجتما إليها.

484
00:26:10,902 --> 00:26:11,945
‫لا.

485
00:26:12,988 --> 00:26:14,739
‫أعني، حتى إن احتجنا إليها، فلن أستخدمها.

486
00:26:14,823 --> 00:26:15,865
‫"أرغاس" سيكون لديها أسلحة.

487
00:26:15,949 --> 00:26:17,158
‫ظننتك قلت إن أحداً لن يتأذى.

488
00:26:17,659 --> 00:26:20,203
‫إن فعلنا هذا بطريقة صحيحة، فلن يتأذى أحد.

489
00:26:21,746 --> 00:26:23,123
‫انتظري إشارتي.

490
00:26:30,755 --> 00:26:32,674
‫ما المهم يا شريكي؟
‫كنت سأعود للمنزل الليلة.

491
00:26:35,427 --> 00:26:36,261
‫أبي!

492
00:26:37,053 --> 00:26:38,054
‫عزيزتي.

493
00:26:38,972 --> 00:26:39,973
‫أخبرتك.

494
00:26:40,056 --> 00:26:42,684
‫لست الوحيد هنا الذي لا يستمع إلى الأوامر.

495
00:26:45,562 --> 00:26:46,688
‫من هو؟

496
00:26:47,439 --> 00:26:51,484
‫هذا "كوينتين"، "كوينتين لانس"، صديق والدك.

497
00:26:51,568 --> 00:26:52,861
‫لكنني أناديه شريكي.

498
00:26:54,654 --> 00:26:55,989
‫هو رتب هذه الزيارة الصغيرة.

499
00:26:56,781 --> 00:26:57,782
‫شكراً يا شريك.

500
00:26:59,242 --> 00:27:01,911
‫- افتقدتك.
‫- افتقدتك كثيراً.

501
00:27:02,829 --> 00:27:04,372
‫افتقدتك أكثر.

502
00:27:04,456 --> 00:27:08,126
‫اللعنة يا فتاة، أنت تصبحين كبيرة.
‫انظري لحالك.

503
00:27:09,002 --> 00:27:11,504
‫قريباً ستوصلين والدك إلى المباريات.

504
00:27:11,588 --> 00:27:12,881
‫أليس هذا صحيحاً؟

505
00:27:13,465 --> 00:27:15,592
‫أخبري والدك بما تفعلينه
‫في المدرسة الآن يا "زوي".

506
00:27:16,885 --> 00:27:17,844
‫دخلت فريق الهوكي.

507
00:27:17,927 --> 00:27:20,847
‫ماذا؟ مستحيل. في أي موقع تلعبين؟

508
00:27:20,930 --> 00:27:23,183
‫- حارسة المرمى.
‫- هذه فتاتي.

509
00:27:23,266 --> 00:27:24,851
‫مثل والدك تماماً.

510
00:27:26,853 --> 00:27:28,188
‫هذا جيد جداً. أنا فخور بك.

511
00:27:30,440 --> 00:27:31,566
‫أيمكننا الذهاب للمنزل الآن؟

512
00:27:39,324 --> 00:27:41,368
‫آسف يا عزيزتي، لكن ليس اليوم.

513
00:27:42,535 --> 00:27:43,620
‫لماذا؟

514
00:27:46,915 --> 00:27:50,085
‫آخر مرة كنت فيها معي، تأذيت يا عزيزتي.

515
00:27:50,794 --> 00:27:52,087
‫كانت حادثة.

516
00:27:53,046 --> 00:27:54,464
‫متى يمكنني العودة للمنزل إلى أبي؟

517
00:27:57,300 --> 00:27:59,260
‫لا أعرف يا عزيزتي.

518
00:28:00,845 --> 00:28:01,763
‫قريباً يا عزيزتي.

519
00:28:03,640 --> 00:28:05,850
‫ثمة صديق محام يعرفه صديق والدك.

520
00:28:06,726 --> 00:28:09,229
‫وقرر والدك أنه سيتحدث إليه،

521
00:28:09,312 --> 00:28:10,522
‫وأنك ستعودين إلى المنزل معي.

522
00:28:12,148 --> 00:28:15,443
‫أعدك. حسناً؟ أعدك.

523
00:28:26,996 --> 00:28:28,581
‫ظننتك كنت تهدئ الأمور مع "ليلى".

524
00:28:28,665 --> 00:28:31,000
‫بدت فكرة جيدة أن نترك مساحة بيننا.

525
00:28:31,751 --> 00:28:35,088
‫"فيليسيتي" ليست السيدة الوحيدة
‫التي تظن أن الغاية تبرر الوسيلة.

526
00:28:35,630 --> 00:28:38,299
‫عندما ترغب "ليلى" و"فيليسيتي سموك"
‫في تخطي الحدود...

527
00:28:38,383 --> 00:28:40,176
‫يجعلك هذا تتساءل
‫إن كان ثمة حدود أصلاً، صحيح؟

528
00:28:41,094 --> 00:28:42,262
‫هناك من يقترب.

529
00:28:42,679 --> 00:28:43,847
‫"تانغو" في الميدان.

530
00:28:43,930 --> 00:28:45,432
‫علم.

531
00:28:48,226 --> 00:28:49,519
‫ما هذا؟

532
00:28:50,603 --> 00:28:52,439
‫فكري في الأمر كلوح مسلح،

533
00:28:53,022 --> 00:28:55,275
‫محمل مسبقاً بعنوان البروتوكول
‫والبروتوكول المحاكي.

534
00:28:55,358 --> 00:28:58,570
‫موقع "أرغاس" محمي بأبراج أسلحة بها رقاقات.

535
00:28:59,154 --> 00:29:00,905
‫حسناً، هذا سيوقفها؟

536
00:29:04,075 --> 00:29:05,326
‫أنت واثقة أنك مستعدة لهذا؟

537
00:29:05,910 --> 00:29:07,120
‫لنفعل هذا.

538
00:29:07,704 --> 00:29:09,289
‫"بوغي" في الموقع. أتريدين أن نعترضهم؟

539
00:29:09,372 --> 00:29:11,374
‫سلبي. استدرجهم إلى مكان أقرب.

540
00:29:36,149 --> 00:29:37,692
‫بطاقة التعريف من فضلك.

541
00:29:57,879 --> 00:29:59,005
‫ليسوا هم.

542
00:29:59,422 --> 00:30:00,340
‫"ليلى" تقرير بالموقف.

543
00:30:00,423 --> 00:30:03,092
‫تفقدنا الشاحنة. ليست "هيليكس".

544
00:30:05,136 --> 00:30:06,221
‫لدينا مشكلة.

545
00:30:15,063 --> 00:30:16,606
‫انتظري، هذه ليست "أرغاس".

546
00:30:16,689 --> 00:30:19,943
‫لا، إنها كذلك. لكن ليس الموقع
‫التي توقعت "أرغاس" أننا سنهاجمه.

547
00:30:22,821 --> 00:30:23,780
‫أي مشكلة؟

548
00:30:24,364 --> 00:30:25,865
‫"هيليكس" على وشك إخراج "كايدين جيمس".

549
00:30:25,949 --> 00:30:27,951
‫- كيف؟ ليسوا هنا.
‫- ولا "كايدين جيمس".

550
00:30:28,034 --> 00:30:29,077
‫ولم تخبرينا؟

551
00:30:29,786 --> 00:30:31,120
‫لم أظن أن هذا ضروري.

552
00:30:31,746 --> 00:30:32,664
‫أين هو؟

553
00:30:33,456 --> 00:30:36,209
‫في موقع سرير رسمي، على بعد 12 ميلاً.

554
00:30:46,177 --> 00:30:49,013
‫اللعنة يا "ليلى"،
‫كان يجب أن تشركينا في الخطة.

555
00:30:49,222 --> 00:30:52,308
‫ما كان من المفترض أن تعرف "هيليكس"
‫بشأن الموقع السري. لا أحد عرف.

556
00:30:52,392 --> 00:30:53,643
‫هذا لأنه غير قانوني.

557
00:30:53,852 --> 00:30:55,311
‫لن أناقش هذا يا "جوني".

558
00:30:55,895 --> 00:30:57,981
‫ركز في اللعبة. أنت متأخر بدقيقتين.

559
00:31:12,704 --> 00:31:13,913
‫أين كان هذا اللوح طوال حياتي؟

560
00:31:13,997 --> 00:31:16,708
‫صنعته خصيصاً من أجلك.
‫أفضل من سوار الصداقة بكثير.

561
00:31:21,880 --> 00:31:23,631
‫كيف سنجد "كايدين جيمس"؟

562
00:31:23,715 --> 00:31:25,133
‫أعرف أنه داخل إحدى هذه الحاويات،

563
00:31:25,216 --> 00:31:26,301
‫لكني لا أعرف أيها بالضبط.

564
00:31:26,384 --> 00:31:27,927
‫أيمكنك أن ترى إن كان ثمة خريطة للموقع؟

565
00:31:29,304 --> 00:31:30,471
‫حسناً.

566
00:31:34,851 --> 00:31:37,562
‫أياً كان ما تبقيه "أرغاس" هناك،
‫فهم يريدون تأمينه.

567
00:31:37,645 --> 00:31:38,521
‫أو أياً يكن.

568
00:31:48,823 --> 00:31:51,367
‫مفتاحين هوائيين لا يمكن اختراقهما.
‫إنها تكنولوجيا جميلة حقاً.

569
00:31:51,451 --> 00:31:53,953
‫لنحرر "كايدين جيمس" الآن.
‫ولننبهر بتكنولوجيا "أرغاس" لاحقاً.

570
00:31:54,037 --> 00:31:55,038
‫هناك.

571
00:32:01,377 --> 00:32:02,420
‫- 1...
‫- 2...

572
00:32:02,503 --> 00:32:03,796
‫3.

573
00:32:09,052 --> 00:32:10,178
‫"كايدين"؟

574
00:32:14,223 --> 00:32:18,102
‫لا بأس، هذه عملية إنقاذ.

575
00:32:18,186 --> 00:32:19,812
‫يجب أن نتحرك. فريق "السهم" سيصل قريباً.

576
00:32:19,896 --> 00:32:22,231
‫أشك في هذا كثيراً. لا يعرفون أننا هنا.

577
00:32:24,275 --> 00:32:26,861
‫لا تقولي "أخبرتك بهذا".
‫قابلونا في الخلف خارجاً بعد 5 دقائق.

578
00:32:27,487 --> 00:32:28,655
‫أين سنذهب؟

579
00:32:29,197 --> 00:32:30,198
‫سنلقي التحية على أصدقائك.

580
00:33:00,979 --> 00:33:03,272
‫لا تمسك بامرأة إلا إن أذنت لك أيها الغبي.

581
00:33:07,902 --> 00:33:08,903
‫توقفي!

582
00:33:11,406 --> 00:33:12,323
‫صديقة "فيليسيتي" معي.

583
00:33:13,574 --> 00:33:15,076
‫لدي اسم، كما تعرف.

584
00:33:15,159 --> 00:33:17,912
‫استديري. ضعي يديك على رأسك.

585
00:33:17,996 --> 00:33:20,289
‫- افعلي!
‫- حسناً. أستدير.

586
00:33:38,766 --> 00:33:40,059
‫تودان رؤية ما يمكنها فعله أيضاً؟

587
00:33:45,273 --> 00:33:46,649
‫التالية ستكون في رأسه.

588
00:33:47,316 --> 00:33:49,777
‫يجب أن تمر بي إذاً. اذهبوا!

589
00:33:50,361 --> 00:33:51,779
‫ابتعدي عن الطريق!

590
00:33:52,196 --> 00:33:55,158
‫تعرف أنه لا يمكنني فعل هذا.
‫كنت آمل حقاً ألا تفعل!

591
00:33:56,701 --> 00:33:57,952
‫لا تتحرك يا "أوليفر".

592
00:33:59,120 --> 00:34:02,165
‫هذا شعاع ليزر طيفي بقوة 30 وات.
‫سيقطعك تماماً.

593
00:34:05,668 --> 00:34:07,211
‫"كيرتيس" سيخرجك.

594
00:34:12,258 --> 00:34:13,092
‫آسفة.

595
00:34:15,595 --> 00:34:18,514
‫أنا كذلك. آمل حقاً أنك ستفهم
‫بعد أن نقبض على "تشيس".

596
00:34:22,727 --> 00:34:23,811
‫لا تعتمدي على هذا.

597
00:34:36,616 --> 00:34:38,493
‫على الجانب المشرق، كنا مستعدين.

598
00:34:38,951 --> 00:34:41,412
‫أعني، أنا سعيد
‫لأن "كايدين جيمس" لا يعرف أننا،

599
00:34:41,496 --> 00:34:42,830
‫كنا نحاول إبقاءه في السجن.

600
00:34:42,914 --> 00:34:44,499
‫لأنه إن فعل، سأخاف

601
00:34:44,582 --> 00:34:46,834
‫من ثلاجتي، وسيارتي، ومنبهي.

602
00:34:46,918 --> 00:34:48,544
‫وهل يمكننا التحدث عن المصاعد للحظة؟

603
00:34:48,628 --> 00:34:51,214
‫لأنني أظنني سأستخدم السلم لبعض الوقت.

604
00:34:51,297 --> 00:34:53,758
‫هذا أفضل لصحتكم.

605
00:34:55,134 --> 00:34:57,845
‫أيضاً، على الجانب المشرق،
‫فكروا في هذا فحسب.

606
00:34:57,929 --> 00:34:59,680
‫لم يكن هذا سجناً يا "كيرتيس".

607
00:34:59,972 --> 00:35:03,851
‫كان ذلك موقعاً سرياً غير قانوني
‫على أرض أمريكية ترأسه زوجتي.

608
00:35:09,273 --> 00:35:10,858
‫أيضاً، لا وفيات في "أرغاس"...

609
00:35:10,942 --> 00:35:13,653
‫لا وفيات في "أرغاس". كل الجنود
‫استخدموا رصاصات مطاطية، لذا...

610
00:35:17,031 --> 00:35:18,324
‫ماذا ستفعل بشأن "فيليسيتي"؟

611
00:35:18,407 --> 00:35:19,992
‫لا شيء أفعله.

612
00:35:22,036 --> 00:35:26,290
‫وضعت نفسها في وجه رصاصة لتمسك بـ"تشيس".

613
00:35:27,792 --> 00:35:29,544
‫حتى يحدث هذا، لا أعرف ماذا أقول لها.

614
00:35:29,627 --> 00:35:32,255
‫في هذه الأثناء،
‫نشرب نخب نجاحها السريع. أعني...

615
00:35:32,755 --> 00:35:34,882
‫في الوقت الحالي، أظننا سنعود إلى المنزل.

616
00:35:35,341 --> 00:35:37,260
‫لماذا؟ ثمة كؤوس أخرى في الخزانة...

617
00:35:37,343 --> 00:35:40,429
‫أتريد الشرب بـ... حسناً. أجل. صحيح.
‫أعني، أجل.

618
00:35:41,013 --> 00:35:42,682
‫شكراً جزيلاً لكما على الليلة.

619
00:35:59,615 --> 00:36:00,700
‫أجل.

620
00:36:01,159 --> 00:36:02,410
‫تعمل لوقت متأخر.

621
00:36:03,119 --> 00:36:05,329
‫حسناً، فكرت في انتظار شكري.

622
00:36:05,955 --> 00:36:07,456
‫توقعت هذا، بالتأكيد.

623
00:36:08,332 --> 00:36:09,458
‫مع اعتذار.

624
00:36:09,542 --> 00:36:12,587
‫كنت أظنك لا تعرف ما هو الاعتذار.

625
00:36:14,213 --> 00:36:17,008
‫أظن أن بإمكانك تعليم كلب خدعة جديدة.

626
00:36:17,091 --> 00:36:18,050
‫حتى الكلاب البرية.

627
00:36:18,759 --> 00:36:22,013
‫تحدثت إلى صديق "كيرتيس" المحامي.

628
00:36:23,306 --> 00:36:24,599
‫سأحرك الأمور.

629
00:36:26,058 --> 00:36:27,143
‫أحسنت.

630
00:36:28,352 --> 00:36:30,730
‫أتعلم، "زوي" تلك،
‫إنها فتاة صغيرة رائعة، و...

631
00:36:31,981 --> 00:36:34,066
‫أتعلم، إنها تستحق والدها.

632
00:36:36,152 --> 00:36:37,486
‫أتعلم، من أب إلى أب،

633
00:36:38,404 --> 00:36:39,614
‫يجب أن أقول لك،

634
00:36:41,115 --> 00:36:43,117
‫والدها يستحق أن يكون معها.

635
00:36:43,826 --> 00:36:45,244
‫شكراً.

636
00:36:47,079 --> 00:36:48,539
‫هذا ما كنت أنتظره.

637
00:36:50,833 --> 00:36:53,336
‫حسناً، ما رأيك بشراب الصودا للاحتفال؟

638
00:36:53,711 --> 00:36:54,795
‫أنا سأدفع.

639
00:36:54,879 --> 00:36:57,882
‫انتظر لحظة يا شريكي. ما رأيك بشيء أقوى؟

640
00:36:57,965 --> 00:37:00,968
‫تستمر في مناداتي بـ"شريكي"،
‫سأريك شيئاً أقوى.

641
00:37:07,350 --> 00:37:08,434
‫مرحباً؟

642
00:37:11,229 --> 00:37:12,104
‫مرحباً يا "فيليسيتي".

643
00:37:13,105 --> 00:37:15,524
‫مرحباً. أين أنت؟ هل أنت بخير؟

644
00:37:16,192 --> 00:37:19,487
‫نحن بأمان. شكراً لكم على مساعدتكم.

645
00:37:20,446 --> 00:37:22,865
‫لكن إليك الأمر.

646
00:37:23,449 --> 00:37:28,329
‫صلتك مع "غرين آرو" وفريقه، مسؤولية.

647
00:37:29,163 --> 00:37:32,375
‫أجل. بمجرد أن نمسك بـ"تشيس"، سيرى
‫كل الخير الذي يمكن أن تفعله "هيليكس".

648
00:37:33,542 --> 00:37:35,878
‫آسفة، لكن لا يمكننا المخاطرة بهذا.

649
00:37:37,171 --> 00:37:38,673
‫خصوصاً ليس بعد عودة "كايدين"

650
00:37:38,756 --> 00:37:39,632
‫وبحث "أرغاس" عنه.

651
00:37:41,092 --> 00:37:43,469
‫أحببت العمل معك.

652
00:37:45,054 --> 00:37:47,932
‫لقاء أبطالك، اتضح أن هذا
‫ليس سيئاً جداً بعد كل شيء.

653
00:37:49,892 --> 00:37:52,103
‫لكننا تركنا شيئاً من أجلك.
‫انظري إلى الأسفل.

654
00:37:54,105 --> 00:37:55,106
‫إلى الأعلى قليلاً.

655
00:37:56,732 --> 00:37:57,900
‫إلى اليمين قليلاً.

656
00:37:57,984 --> 00:37:59,318
‫هذا؟

657
00:38:01,529 --> 00:38:02,738
‫ما هذا؟

658
00:38:02,822 --> 00:38:05,157
‫رمز مباشر ما من السيد "جيمس".

659
00:38:06,575 --> 00:38:08,494
‫أخبرتك أنه الأفضل على الإطلاق.

660
00:38:10,246 --> 00:38:11,539
‫اهتمي بنفسك يا "فيليسيتي".

661
00:38:11,622 --> 00:38:13,165
‫أجل، أنت أيضاً.

662
00:38:31,809 --> 00:38:32,852
‫"جوني".

663
00:38:36,564 --> 00:38:38,232
‫يجب أن نتحدث عن هذا.

664
00:38:42,320 --> 00:38:44,488
‫لا أظنها فكرة جيدة يا "ليلى".

665
00:38:46,907 --> 00:38:49,243
‫- قد أقول شيئاً أندم عليه.
‫- "جون".

666
00:38:49,327 --> 00:38:51,912
‫عندما قلت إنك ستأخذين مكان "وولر"،

667
00:38:52,288 --> 00:38:53,622
‫قلت إنك لن تصبحي مثلها.

668
00:38:53,706 --> 00:38:54,915
‫أخبرتك.

669
00:38:55,791 --> 00:38:58,377
‫الأمر معقد أكثر عندما
‫تجلس على الجانب الآخر من...

670
00:38:58,461 --> 00:38:59,337
‫ما الأكثر تعقيداً؟

671
00:38:59,920 --> 00:39:03,549
‫أنتم تحتجزون شخصاً دون محام،
‫ولا محاكمة، ولا عدالة.

672
00:39:03,632 --> 00:39:05,384
‫والعالم أكثر أماناً بسبب هذا.

673
00:39:06,969 --> 00:39:07,928
‫قد يكون أكثر أماناً.

674
00:39:12,933 --> 00:39:14,352
‫لكنه ليس أفضل.

675
00:39:16,020 --> 00:39:20,524
‫المرأة التي أحب ما كانت لتفعل هذا أبداً.
‫لقد غيرك هذا العمل يا "ليلى".

676
00:39:24,695 --> 00:39:25,780
‫ربما.

677
00:39:27,406 --> 00:39:29,075
‫لكن ربما تغير العالم.

678
00:39:31,077 --> 00:39:32,203
‫إلى الأسوأ يا "جوني".

679
00:39:32,286 --> 00:39:35,414
‫إنه يصبح أسوأ وأقبح، ونبذل ما بوسعنا

680
00:39:35,498 --> 00:39:37,458
‫لنحمي من نحب.

681
00:39:39,502 --> 00:39:42,171
‫لا أشعر بالخجل مما فعلته.

682
00:39:43,839 --> 00:39:45,633
‫وما زلت سأفعله.

683
00:39:48,469 --> 00:39:50,679
‫ناقشنا هذا من قبل، أليس كذلك؟

684
00:39:55,434 --> 00:39:56,685
‫نعرف أين سيأخذنا هذا الشجار.

685
00:40:01,690 --> 00:40:03,067
‫لذا لنتوقف عن هذا.

686
00:40:04,944 --> 00:40:06,362
‫تقدم.

687
00:40:09,281 --> 00:40:10,699
‫لا أعرف إن كنت أستطيع.

688
00:40:30,886 --> 00:40:32,847
‫"جاري البحث"

689
00:40:33,597 --> 00:40:34,974
‫- أهذا هو؟
‫- أجل.

690
00:40:35,224 --> 00:40:37,184
‫متعقب "جيمس" السحري لإيجاد "تشيس"؟

691
00:40:37,268 --> 00:40:39,937
‫متعقب هوية، أجل.

692
00:40:40,020 --> 00:40:43,315
‫لم يصب أحد من "أرغاس" بإصابات خطيرة،

693
00:40:44,066 --> 00:40:45,276
‫في حال كنت تتساءلين.

694
00:40:45,568 --> 00:40:46,735
‫طردتني "هيليكس".

695
00:40:48,446 --> 00:40:49,280
‫انتهى الأمر.

696
00:40:50,030 --> 00:40:51,073
‫آسف.

697
00:40:51,657 --> 00:40:54,034
‫ظننتك لن تكذب علي مجدداً أبداً.

698
00:40:55,828 --> 00:40:57,079
‫لا أكذب.

699
00:40:58,164 --> 00:40:59,331
‫آسف.

700
00:40:59,415 --> 00:41:03,878
‫أعرف أنهم منحوك حس الانتماء

701
00:41:03,961 --> 00:41:05,463
‫- الذي ربما لم أمنحه لك...
‫- لا.

702
00:41:07,339 --> 00:41:08,340
‫لم تدعم خطتي.

703
00:41:09,800 --> 00:41:11,177
‫كنت قلقاً.

704
00:41:11,260 --> 00:41:12,595
‫لا تثق بي.

705
00:41:14,638 --> 00:41:17,558
‫بعد كل تلك السنوات،
‫وكل ذلك الوقت الذي دعمتك فيه،

706
00:41:17,641 --> 00:41:20,686
‫حتى فيما لم أوافق عليه،
‫لم تستطع فعل المثل من أجلي.

707
00:41:22,855 --> 00:41:23,939
‫ما هذا؟

708
00:41:25,316 --> 00:41:27,359
‫المتعقب يصفر بشأن موقع "تشيس".

709
00:41:30,279 --> 00:41:31,322
‫أين هو؟

710
00:41:34,158 --> 00:41:35,993
‫"تشيس". إنه هنا.

711
00:41:36,076 --> 00:41:37,953
‫"تم تحديد الموقع"

712
00:42:10,569 --> 00:42:12,571
‫ترجم من قبل: خالد خطاب

