﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,710
‫اسمي "أوليفر كوين"،

2
00:00:02,293 --> 00:00:03,503
‫بعد 5 سنين في الجحيم،

3
00:00:03,586 --> 00:00:06,965
‫عاودت دياري بهدف واحد، إنقاذ مدينتي،

4
00:00:07,465 --> 00:00:09,384
‫أخوض حالياً تلك الحرب على جبهتين،

5
00:00:09,467 --> 00:00:11,594
‫نهاراً، أقود مدينة "ستار" كعمدتها،

6
00:00:12,429 --> 00:00:14,139
‫لكنني أصير ليلاً شخصاً مختلفاً،

7
00:00:14,222 --> 00:00:15,932
‫إنني شيء آخر،

8
00:00:16,516 --> 00:00:18,727
‫إنني "غرين آرو".

9
00:00:19,519 --> 00:00:20,895
‫في الحلقات السابقة...

10
00:00:21,479 --> 00:00:24,357
‫لهذا لن تخبريني بهوية "بروميثيوس".

11
00:00:24,941 --> 00:00:27,152
‫يسمي نفسه "أدريان تشيس"،

12
00:00:27,318 --> 00:00:29,279
‫- من يكون "سيمون موريسون"؟
‫- "أدريان تشيس".

13
00:00:29,446 --> 00:00:31,448
‫"سيمون موريسون" اسمه بالمولد،
‫هذه هويته الحقيقية.

14
00:00:31,531 --> 00:00:34,617
‫قرر أبوك عودتك إلى البيت معي. أعدك.

15
00:00:34,868 --> 00:00:36,828
‫حادثت المحامي صديق "كورتيس"،

16
00:00:36,911 --> 00:00:38,663
‫- بدأت التصرف.
‫- هنيئاً لك.

17
00:00:38,872 --> 00:00:41,332
‫أغرق أكثر فأكثر في الوحل.

18
00:00:41,416 --> 00:00:42,876
‫هذا لا يعني أن عليك الاستقالة.

19
00:00:42,959 --> 00:00:46,129
‫إنني محطمة، وأحتاج إلى أن تتركني أذهب.

20
00:00:46,713 --> 00:00:47,881
‫استقالتك مقبولة.

21
00:00:49,883 --> 00:00:53,344
‫لم أعد أريد الاستمرار. سأغلق كل شيء.

22
00:00:58,141 --> 00:00:59,350
‫- مرحباً.
‫- صباح الخير.

23
00:00:59,517 --> 00:01:01,436
‫بالواقع، هذا صباح شؤم.

24
00:01:02,645 --> 00:01:03,605
‫أخبرني.

25
00:01:03,730 --> 00:01:06,066
‫صدق القاضي "بالديراما" ليلة أمس
‫على إعادة المحاكمات

26
00:01:06,149 --> 00:01:08,276
‫في كل القضايا التي ترافع فيها "تشيس".

27
00:01:08,443 --> 00:01:09,986
‫حسناً، هذا فظيع، لكنني أعني، هو لم...

28
00:01:10,236 --> 00:01:12,906
‫ماذا؟ أفرج عنهم بكفالة؟
‫أجل، ذلك أيضاً حدث.

29
00:01:12,989 --> 00:01:14,783
‫- الوغد.
‫- هذا ما قلته.

30
00:01:14,949 --> 00:01:18,078
‫والآن لدينا 36 مجرماً عنيفاً
‫طلقاء في الشوارع.

31
00:01:18,244 --> 00:01:20,121
‫ضع أخطرهم تحت المراقبة.

32
00:01:20,205 --> 00:01:24,584
‫أجل، تم ذلك فعلاً. أنصت يا "أوليفر"،
‫إلى أين وصلنا بشأن إيجاد "تشيس"؟

33
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
‫نجهل مكانه.

34
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
‫آسف أيها العمدة،

35
00:01:29,214 --> 00:01:30,924
‫لكن علي مطالبتك بمغادرة المبنى.

36
00:01:31,007 --> 00:01:32,133
‫ماذا؟ لماذا؟

37
00:01:32,217 --> 00:01:33,384
‫استقبل مكتبك طرداً مريباً.

38
00:01:33,468 --> 00:01:35,011
‫- متى؟
‫- للتو.

39
00:01:35,094 --> 00:01:37,347
‫صندوق كبير أثار الكلاب.
‫فريق تفكيك القنابل قادم.

40
00:01:37,430 --> 00:01:39,098
‫حسناً، هل من إشارة لجهة الإرسال؟

41
00:01:39,265 --> 00:01:41,601
‫لا عنوان إرجاع.
‫لكن المرسل يدعى "سيمون موريسون".

42
00:01:43,353 --> 00:01:44,187
‫سيدي، لا يمكنني تركك...

43
00:01:44,270 --> 00:01:45,188
‫استقل إذن.

44
00:01:46,189 --> 00:01:48,858
‫أنصت، يروقني كالآخرين أن أنفجر،

45
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
‫لكن هل يفوتني شيء هنا؟

46
00:01:50,110 --> 00:01:52,403
‫إنه "تشيس". "سيمون موريسون" اسمه الحقيقي.

47
00:01:52,695 --> 00:01:55,073
‫حسناً، لكن هذا ليس عذراً
‫لتتسبب بتفجير نفسك، وتفجيرنا جميعاً.

48
00:01:55,365 --> 00:01:56,199
‫- ابتعد.
‫- سيدي، لا يمكننا...

49
00:01:56,282 --> 00:01:57,492
‫سأتولى الأمر. ابتعد.

50
00:01:57,742 --> 00:01:59,786
‫لا تقلق. كان مفكك قنابل في حياة سابقة.

51
00:01:59,869 --> 00:02:01,454
‫لا نظنها قنبلة حارقة.

52
00:02:01,538 --> 00:02:04,207
‫الكاميرا الأفعوانية رصدت
‫بالداخل أسمنت ومواد بناء.

53
00:02:04,290 --> 00:02:05,208
‫ربما ذلك ما أثار الكلاب.

54
00:02:05,291 --> 00:02:06,501
‫أسمنت؟

55
00:02:06,584 --> 00:02:08,503
‫سيدي، البروتوكول يتطلب
‫انتظارنا فريق تفكيك القنابل.

56
00:02:09,379 --> 00:02:10,255
‫سيدي العمدة؟

57
00:02:20,723 --> 00:02:22,058
‫ما هذا بحق السماء؟

58
00:02:33,111 --> 00:02:34,195
‫من هو؟

59
00:02:34,612 --> 00:02:37,574
‫{\an8}وفقاً لسجل الأسنان، "هنري غودوين".

60
00:02:37,740 --> 00:02:39,576
‫{\an8}- أيذكرك بشيء؟
‫- مطلقاً.

61
00:02:39,659 --> 00:02:41,619
‫{\an8}كان عضو مجلس في "غليدز" عام 2002.

62
00:02:41,703 --> 00:02:43,538
‫{\an8}"تشيس" كان قاصراً حينذاك.

63
00:02:43,746 --> 00:02:45,790
‫{\an8}حسناً، حتى الآن، لا صلة

64
00:02:45,874 --> 00:02:47,333
‫{\an8}بين "غودوين" و"تشيس" يمكننا إيجادها.

65
00:02:47,417 --> 00:02:50,461
‫{\an8}أعني، بُلغ عن فقدان "غودوين" عام 2002،
‫وأُعلن عن وفاته عام 2003.

66
00:02:51,045 --> 00:02:54,674
‫{\an8}السؤال هو، لم يرسل "تشيس" لـ"أوليفر"
‫جثة عمرها 15 سنة

67
00:02:54,757 --> 00:02:56,551
‫{\an8}لا تربط أحدهما صلة بها؟

68
00:02:56,843 --> 00:02:59,429
‫{\an8}لا أعلم. أقولها مجدداً، "تشيس" مجنون.

69
00:02:59,512 --> 00:03:01,931
‫{\an8}حسناً، أحضري ما يمكنك من الأدلة الجنائية.

70
00:03:02,015 --> 00:03:05,435
‫{\an8}حاولي إيجاد صلة له بـ"تشيس"، أو بأبيه.

71
00:03:05,518 --> 00:03:07,687
‫{\an8}- اسمه "جاستين كلايبورن".
‫- "كلايبورن".

72
00:03:09,981 --> 00:03:11,274
‫{\an8}وما لم نجد صلة؟

73
00:03:11,357 --> 00:03:12,984
‫{\an8}حتماً توجد صلة.

74
00:03:13,234 --> 00:03:16,154
‫{\an8}"تشيس" يفعل كل شيء لسبب.
‫وعلينا معرفة هذا السبب.

75
00:03:16,321 --> 00:03:17,822
‫{\an8}سيكون طلباً شاقاً يا "أوليفر".

76
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
‫{\an8}تشغلنا فعلاً مراقبة الرجال

77
00:03:19,991 --> 00:03:21,701
‫{\an8}الذين قاضاهم "تشيس" وخرجوا.

78
00:03:21,784 --> 00:03:24,495
‫{\an8}طلبت من "كوينتين" تكليف شرطة مدينة "ستار"
‫بمراقبة أخطرهم.

79
00:03:24,579 --> 00:03:28,499
‫{\an8}وهذا يترك لنا أشدهم خطورة
‫على الإطلاق، حسبما أعتقد.

80
00:03:29,626 --> 00:03:32,295
‫أرشح الزومبي الذي لا يشعر
‫بالألم "ديريك سامبسون".

81
00:03:32,754 --> 00:03:34,339
‫ماذا يفعل منذ خرج من السجن؟

82
00:03:34,422 --> 00:03:36,216
‫يحتفل كرجل خرج من السجن.

83
00:03:36,299 --> 00:03:39,928
‫{\an8}لنوصل مراقبته
‫هو وغيره ممن نظنهم الأشد خطورة.

84
00:03:40,094 --> 00:03:42,430
‫{\an8}ماذا عن أحدث تحفة فنية استقبلها مكتبك،

85
00:03:42,513 --> 00:03:44,474
‫{\an8}- عضو المجلس الإسمنتي؟
‫- "دينا" تحلل الدليل.

86
00:03:45,058 --> 00:03:46,768
‫{\an8}إن وجدت أدلة، سنتحرك.

87
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
‫{\an8}مرحباً.

88
00:03:54,192 --> 00:03:56,027
‫{\an8}كيف حال...

89
00:03:56,819 --> 00:03:57,862
‫{\an8}- "ويليام"؟
‫- أجل.

90
00:03:58,696 --> 00:04:00,114
‫{\an8}بالواقع أجد صعوبة في إيجاده.

91
00:04:00,615 --> 00:04:03,117
‫{\an8}"سامنثا" أتقنت إخفاء نفسها و"ويليام".

92
00:04:03,201 --> 00:04:05,912
‫حسناً، طالما تعجز "فليسيتي سموك"
‫عن إيجاده،

93
00:04:05,995 --> 00:04:09,499
‫فأنا مطمئن بأن "تشيس" لن يجده،
‫لذا شكراً لك.

94
00:04:18,800 --> 00:04:22,053
‫ربما الشرب قبل الطيران ليس فكرة جيدة.

95
00:04:23,388 --> 00:04:25,431
‫أو عدم الشرب كفاية. لا أعلم.

96
00:04:25,890 --> 00:04:28,559
‫الطقس يزداد سوءاً. مما يعني أننا نقترب.

97
00:04:28,726 --> 00:04:30,311
‫سأتظاهر بأن هذا شيء جيد.

98
00:04:30,395 --> 00:04:33,648
‫لم تخبرني طيلة ذلك الوقت
‫أنك تجيد الطيران. أين تعلمت ذلك؟

99
00:04:33,731 --> 00:04:35,400
‫أجل، أحب أبي الطائرات الأثرية.

100
00:04:35,483 --> 00:04:38,945
‫وكان يحلق بي كثيراً.
‫هذه إحدى آخر ذكرياتي الجميلة.

101
00:04:39,028 --> 00:04:40,738
‫أظن أن هذه ليست إحداها.

102
00:04:40,822 --> 00:04:43,116
‫أنا لست كما تظنني يا "أوليفر"،

103
00:04:43,199 --> 00:04:44,951
‫لم أنقذ مدينتي، بل خذلتها.

104
00:04:45,034 --> 00:04:46,828
‫ارتكبت جريمة شنعاء.

105
00:04:46,911 --> 00:04:48,329
‫يمكنك تصحيح أخطائي.

106
00:04:49,247 --> 00:04:52,375
‫يمكنك إنقاذ هذه المدينة.

107
00:04:52,458 --> 00:04:53,793
‫لم تريدني أن أشاهد هذا؟

108
00:04:53,876 --> 00:04:56,212
‫لتفهم سبب عودتي.

109
00:04:56,796 --> 00:05:00,675
‫إلى مدينة "ستارلينغ"،
‫أم إلى هذه الجزيرة البشعة؟

110
00:05:07,557 --> 00:05:09,434
‫{\an8}هل عبوسك معناه الفشل؟

111
00:05:09,517 --> 00:05:11,102
‫{\an8}لا.

112
00:05:11,686 --> 00:05:13,229
‫{\an8}الإسمنت صُنع بمعادلة خاصة.

113
00:05:13,313 --> 00:05:15,273
‫{\an8}تملكها شركة بناء معينة.

114
00:05:15,773 --> 00:05:18,568
‫{\an8}الحمض النوو للقاتل
‫تحت أظافر أصابع "غودوين".

115
00:05:18,651 --> 00:05:21,362
‫{\an8}حسناً، لماذا نظرة الفشل هذه؟
‫أتعجزين عن تحديد هوية مشتبه بكل هذا؟

116
00:05:21,446 --> 00:05:25,033
‫{\an8}نظرة الفشل سببها اكتشافي الهوية بكل هذا.

117
00:05:32,206 --> 00:05:34,792
‫{\an8}الآن، طرح السندات سيمول
‫أجور العمل لساعات إضافية

118
00:05:34,876 --> 00:05:36,586
‫{\an8}وأهيب بشرطة "ستار"

119
00:05:36,669 --> 00:05:39,922
‫{\an8}متابعة تعقب كل مجرمي العنف لقضايا "تشيس".

120
00:05:44,552 --> 00:05:46,095
‫{\an8}هلا تتركونا على انفراد لبرهة، رجاءً.

121
00:05:51,267 --> 00:05:52,268
‫{\an8}افتقدتك.

122
00:05:54,103 --> 00:05:58,191
‫{\an8}أجل، حالما سمعت بأن "تشيس" هو "بروميثيوس"

123
00:05:58,274 --> 00:06:00,943
‫{\an8}- علمت أنك ستريدني أن أعود إلى المدينة.
‫- لحمايتك.

124
00:06:01,027 --> 00:06:05,656
‫{\an8}وتوقعت قولك هذا.
‫"أولي"، تعلم أن بمقدوري حماية نفسي.

125
00:06:05,740 --> 00:06:08,076
‫{\an8}لا شأن لذلك بمقدورك يا "ثيا".

126
00:06:08,951 --> 00:06:11,204
‫{\an8}بل بمقدور "أدريان تشيس".

127
00:06:11,287 --> 00:06:14,582
‫{\an8}أتقصد أداءه الذي يستحق الأوسكار
‫عن انتحاله دور إنسان محترم؟

128
00:06:14,665 --> 00:06:15,500
‫{\an8}بشأن الخيانات،

129
00:06:15,583 --> 00:06:18,461
‫{\an8}"إيزابيل روشيف" نكرة مقارنة به.

130
00:06:18,544 --> 00:06:20,004
‫{\an8}قطعاً. لكنني...

131
00:06:20,546 --> 00:06:25,134
‫{\an8}أعلم أن "تشيس" خطير وأعلم أنك قلق،

132
00:06:26,594 --> 00:06:28,346
‫لكنني لم أكن مستعدة للعودة بعد.

133
00:06:28,930 --> 00:06:31,015
‫هل كنت مع "روي" أو...

134
00:06:31,099 --> 00:06:33,810
‫لم أرده أن يراني في حالتي الراهنة.

135
00:06:33,893 --> 00:06:35,144
‫وما حالتك الراهنة؟

136
00:06:35,228 --> 00:06:37,438
‫يدور ببالي وصف "فوضى فظيعة".

137
00:06:39,649 --> 00:06:42,151
‫لا أدري. ما زلت أكتشف الأمر.

138
00:06:42,235 --> 00:06:45,279
‫إنني مسرور. تسعدني رؤيتك.

139
00:06:46,864 --> 00:06:47,698
‫"أوليفر"، أنا...

140
00:06:48,282 --> 00:06:50,368
‫"ثيا"، ماذا تفعلين هنا؟

141
00:06:50,451 --> 00:06:52,578
‫تسرني رؤيتك أيضاً.

142
00:06:52,662 --> 00:06:53,496
‫كلا، آسف، أنا...

143
00:06:53,579 --> 00:06:55,873
‫تسرني رؤيتك جداً، إنما...

144
00:06:56,374 --> 00:06:57,834
‫التوقيت غير مناسب فحسب.

145
00:06:57,917 --> 00:06:59,252
‫ربما علينا مناقشة هذا الأمر على انفراد.

146
00:06:59,335 --> 00:07:00,711
‫هل الأمر بشأن عضو المجلس "غودوين"؟

147
00:07:00,795 --> 00:07:02,964
‫أجل، أعتقد أن علينا المجيء لاحقاً.

148
00:07:03,047 --> 00:07:05,466
‫- ماذا يجري؟
‫- أرسل "تشيس" جثة عمرها 15 سنة

149
00:07:05,550 --> 00:07:08,302
‫إلى مكتبي صباح اليوم كرسالة.

150
00:07:09,345 --> 00:07:10,263
‫هل لدينا مشتبه؟

151
00:07:10,847 --> 00:07:11,806
‫أجل، يمكنك قول ذلك.

152
00:07:12,765 --> 00:07:13,766
‫حسناً.

153
00:07:16,394 --> 00:07:17,228
‫من هو؟

154
00:07:18,312 --> 00:07:19,355
‫والدك.

155
00:07:25,695 --> 00:07:28,781
‫واضح أن "تشيس" يلفق القتل لوالدنا.

156
00:07:28,865 --> 00:07:30,158
‫أجل، وما الهدف؟

157
00:07:30,241 --> 00:07:32,160
‫الإسمنت جاء من شركة "ويلوارد"
‫لمواد البناء،

158
00:07:32,243 --> 00:07:34,579
‫وقد كانت شركة فرعية لـ"كوين المتحدة".

159
00:07:34,787 --> 00:07:36,706
‫والجلد تحت أظافر الضحية

160
00:07:36,789 --> 00:07:38,332
‫يطابق الحمض النووي للسيد "كوين".

161
00:07:38,791 --> 00:07:40,501
‫المشكلة أن هذه الأدلة الجنائية

162
00:07:40,585 --> 00:07:42,170
‫مرت بالكثير من المعامل.

163
00:07:42,253 --> 00:07:44,755
‫لا يمكنك منع النتيجة من النشر، صحيح؟

164
00:07:44,839 --> 00:07:47,675
‫حاولت جاهداً، صدقني، آسف يا "أوليفر".

165
00:07:48,593 --> 00:07:50,636
‫"دينا"، أرسلي عينات
‫من الحمض النووي والإسمنت

166
00:07:50,720 --> 00:07:52,680
‫إلى "فليسيتي" و"كورتيس".
‫والدنا يتعرض لتلفيق تهمة

167
00:07:52,763 --> 00:07:54,182
‫وعلينا بدء إثبات ذلك.

168
00:07:54,265 --> 00:07:56,225
‫طبعاً، إن دليلين وارد أن يضيعا.

169
00:07:56,309 --> 00:07:57,435
‫ماذا ستفعل؟

170
00:07:58,019 --> 00:07:59,103
‫سأقيم مؤتمراً صحفياً.

171
00:07:59,770 --> 00:08:02,648
‫تعرضت لفضيحة تواً. علي الخروج ومواجهتها.

172
00:08:06,611 --> 00:08:09,614
‫حسناً، أعتقد أن عليك إعادة التفكير
‫في مسألة عقد مؤتمر صحفي.

173
00:08:10,323 --> 00:08:11,616
‫- لم؟
‫- لربما هذا

174
00:08:11,699 --> 00:08:13,576
‫ما يتلاعب بك "تشيس" ليورطك فيه.

175
00:08:13,659 --> 00:08:16,537
‫كما تلاعب بك وورطك في سحب الثقة

176
00:08:16,621 --> 00:08:18,539
‫بفضح ما فعله "غرين آرو".

177
00:08:18,623 --> 00:08:20,208
‫لكن كسحب الثقة، أحتاج إلى قول...

178
00:08:20,333 --> 00:08:21,626
‫الكذب على الصحافة؟

179
00:08:21,709 --> 00:08:25,880
‫لأن هذا ما ستفعله
‫إن اكتشفنا أن والدنا مذنب.

180
00:08:25,963 --> 00:08:27,298
‫بحقك يا "ثيا".

181
00:08:27,381 --> 00:08:30,927
‫أنصت، أنا فقط أقول ماذا لو؟

182
00:08:32,094 --> 00:08:33,721
‫والدانا لم يكونا قديسين.

183
00:08:33,804 --> 00:08:35,556
‫"تشيس" يظنني قاتلاً.

184
00:08:35,723 --> 00:08:37,558
‫ما يفعله، وهذا التلفيق برمته،

185
00:08:37,892 --> 00:08:41,729
‫يحاول إقناعي بأن أبينا كان مثلي.

186
00:08:43,523 --> 00:08:45,191
‫اتسم أبونا بعيوب كثيرة،

187
00:08:46,317 --> 00:08:48,194
‫لكنه لم يكن قاتلاً قاسياً.

188
00:08:51,239 --> 00:08:53,574
‫لا أصدق أنك أقنعتني
‫بالعودة إلى هذه الجزيرة.

189
00:08:53,658 --> 00:08:55,576
‫عد إلى ديارك متى أردت يا "أناتولي".

190
00:08:55,701 --> 00:08:57,828
‫إذن، لديكم حس الفكاهة في "أميركا"، صحيح؟

191
00:08:58,162 --> 00:09:00,748
‫لإتمام ما علي فعله
‫فلا يجب معرفة أحد بما خضته.

192
00:09:03,543 --> 00:09:04,669
‫أتقصد في "روسيا"؟

193
00:09:06,170 --> 00:09:07,255
‫في "روسيا".

194
00:09:08,631 --> 00:09:09,799
‫وفي "هونغ كونغ".

195
00:09:10,675 --> 00:09:14,011
‫كيف سأفسر لأهلي عدم
‫عودتي إلى الديار في وقت أبكر؟

196
00:09:15,137 --> 00:09:19,016
‫لعلمك، من الأسهل أن أكون
‫محض عالق على جزيرة.

197
00:09:19,100 --> 00:09:20,768
‫لا وجود لما يسمى محض عالق على جزيرة.

198
00:09:20,851 --> 00:09:22,353
‫تعرف قصدي. إنما...

199
00:09:22,937 --> 00:09:26,649
‫سيكون من الأسهل حفظ سري
‫ما لم يطرح أحد أسئلة.

200
00:09:35,199 --> 00:09:36,033
‫هذا نذير سوء.

201
00:09:37,034 --> 00:09:37,952
‫كان صديقي.

202
00:09:38,536 --> 00:09:40,329
‫لو صح ذلك، لما حاول قتلنا.

203
00:09:46,502 --> 00:09:47,336
‫ماذا تفعل؟

204
00:09:47,420 --> 00:09:50,965
‫حسناً، جرفه الشاطئ فيما يشبه إشارة.

205
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
‫أجل، إشارة لجنونك.

206
00:09:55,136 --> 00:09:56,137
‫هيا.

207
00:09:56,887 --> 00:09:57,972
‫إلى أين سنذهب؟

208
00:09:58,598 --> 00:10:03,102
‫سأصحبك إلى مكان لإيضاح سبب فعلي ما أفعله.

209
00:10:03,894 --> 00:10:06,814
‫أمضيت عاماً على هذه الجزيرة.
‫لم تخبرني أن فيها حانة.

210
00:10:10,985 --> 00:10:12,028
‫مرحباً. أأنت مشغول؟

211
00:10:12,945 --> 00:10:15,197
‫أجل، أقرأ بيان اجتماعات
‫عضو المجلس "غودوين".

212
00:10:15,281 --> 00:10:17,366
‫أبحث عن عذر غياب لوالد "أوليفر"،

213
00:10:18,159 --> 00:10:20,036
‫ظننتك تراقب المجرمين الطلقاء.

214
00:10:20,119 --> 00:10:21,579
‫جاءني نبأ سعيد، فأحببت أن أشاركك.

215
00:10:21,662 --> 00:10:22,663
‫أرجوك.

216
00:10:23,164 --> 00:10:25,041
‫فهناك ندرة أنباء سعيدة هنا.

217
00:10:25,124 --> 00:10:26,459
‫حصلت على موعد محاكمة.

218
00:10:26,667 --> 00:10:28,502
‫أخيراً. ستتم مقاضاتك. هذا نبأ سار.

219
00:10:28,586 --> 00:10:30,463
‫فكاهي. المحاكمة بشأن "زوي".

220
00:10:31,172 --> 00:10:32,798
‫يعتقد المحامي أنني سأنال حضانة مستعجلة.

221
00:10:33,382 --> 00:10:34,800
‫هذا مدهش.

222
00:10:35,551 --> 00:10:36,427
‫هنيئاً لك يا صاح.

223
00:10:38,095 --> 00:10:43,184
‫ظننت أن طالما أنت من حثني على ذلك...

224
00:10:43,267 --> 00:10:44,685
‫أنك...

225
00:10:46,354 --> 00:10:47,688
‫أن أرافقك لأدعمك معنوياً؟

226
00:10:50,399 --> 00:10:51,233
‫هذا سيشرفني.

227
00:10:53,611 --> 00:10:54,487
‫والآن، اخرج من هنا.

228
00:11:00,368 --> 00:11:02,495
‫- وصلني نداؤك الطارئ.
‫- المستشرب الغازي أخرج نتيجة

229
00:11:02,578 --> 00:11:04,622
‫شيقة جداً بخصوص الإسمنت.

230
00:11:05,081 --> 00:11:07,541
‫آثار تربة فيها نسبة نحاس عالية.

231
00:11:08,793 --> 00:11:10,711
‫أجل، أظننا مختلفين جداً

232
00:11:10,795 --> 00:11:12,588
‫بشأن معنى التشويق.

233
00:11:13,464 --> 00:11:16,884
‫حسناً، قارنت بين مواقع أبنية
‫"كوين المتحدة"

234
00:11:16,967 --> 00:11:18,469
‫ومناطق المدينة الغنية بالنحاس، و...

235
00:11:18,552 --> 00:11:20,805
‫وتظنين أنك تعلمين أين قُتل "غودوين".

236
00:11:20,888 --> 00:11:22,348
‫حسناً، ليس يقيناً.

237
00:11:22,932 --> 00:11:24,725
‫لكن أجل. إن كان يحاول "تشيس" بعث رسالة...

238
00:11:24,809 --> 00:11:26,477
‫ربما يقول، "تعال وجدني."

239
00:11:26,560 --> 00:11:28,979
‫حسناً، ابعثي هذا العنوان لـ"أوليفر".
‫سأقابله هناك.

240
00:11:29,063 --> 00:11:30,272
‫ماذا عن "كورتيس" و"داينا"؟

241
00:11:30,356 --> 00:11:32,608
‫يتربصان بـ"ديريك سامبسون".

242
00:11:35,736 --> 00:11:37,738
‫يبدو أن "سامبسون" لم ينه الاحتفال.

243
00:11:38,322 --> 00:11:41,367
‫عدا أنه تحول من الاحتفال بالمتعريات
‫إلى الاحتفال ببنادق "إم فور".

244
00:11:41,450 --> 00:11:42,701
‫هل يجب أن نداهمه؟

245
00:11:44,412 --> 00:11:45,454
‫قد تكون هذه البنادق مرخصة.

246
00:11:45,538 --> 00:11:48,040
‫لذا إن تدخلنا الآن، فربما لا تنال الشرطة
‫أدلة كافية

247
00:11:48,124 --> 00:11:48,999
‫لإعادته إلى السجن.

248
00:11:49,083 --> 00:11:50,167
‫تحديداً.

249
00:11:50,835 --> 00:11:52,294
‫- إذن، ماذا نفعل؟
‫- ننتظر.

250
00:11:52,461 --> 00:11:54,004
‫ونرى خطته.

251
00:11:54,088 --> 00:11:57,550
‫ثقي بي، لا خير وراء هذا الرجل مطلقاً.

252
00:12:01,053 --> 00:12:02,054
‫هل من شيء؟

253
00:12:02,138 --> 00:12:03,556
‫"أوليفر إنتربريزس" سابقاً.

254
00:12:03,639 --> 00:12:05,933
‫كانت شركة مهيمنة تابعة
‫لـ"كوين المتحدة" سابقاً.

255
00:12:06,016 --> 00:12:07,643
‫أعلم، صحبني أبي إلى هنا
‫حين كنت أصغر عمراً.

256
00:12:07,726 --> 00:12:08,727
‫قال إن المبنى سُمي تيمناً بي.

257
00:12:08,811 --> 00:12:10,813
‫قالت "فليسيتي" إنه مهجور منذ قرابة شهر

258
00:12:10,896 --> 00:12:12,273
‫بموجب "تسرب غاز سام".

259
00:12:12,356 --> 00:12:13,732
‫"تشيس" أراد إخلاءه.

260
00:12:13,816 --> 00:12:14,859
‫يبدو كذلك.

261
00:12:15,693 --> 00:12:16,944
‫هذا بناء ضخم جداً.

262
00:12:17,111 --> 00:12:18,779
‫إن كان بالداخل، فعلينا البدء.

263
00:12:20,656 --> 00:12:22,032
‫إن أرادك "تشيس" هنا لسبب،

264
00:12:22,116 --> 00:12:24,493
‫لوجب أن يكون أكثر دقة بشأن الطابق المعني.

265
00:12:24,577 --> 00:12:25,953
‫"أوفر ووتش"، هلا تضيقين لنا نطاق البحث؟

266
00:12:26,036 --> 00:12:27,872
‫حسناً، عادة، أجل، لكن الآن

267
00:12:27,955 --> 00:12:30,791
‫الإشارات الحرارية
‫الوحيدة التي أقرأها هي لكما.

268
00:12:37,298 --> 00:12:39,258
‫- أأنت بخير؟
‫- كان سقوطاً بسيطاً.

269
00:12:41,135 --> 00:12:42,178
‫ما قصد "تشيس"؟

270
00:12:47,141 --> 00:12:47,975
‫تحتم أن أسأل.

271
00:12:48,976 --> 00:12:49,810
‫إسمنت.

272
00:12:49,894 --> 00:12:52,480
‫يحاول دفننا حيين كعضو المجلس "غودوين".

273
00:13:01,197 --> 00:13:03,032
‫إن كانت لديك فكرة فذة، فأنا مشتاق لها!

274
00:13:03,115 --> 00:13:04,200
‫بعد كل هذه الأشهر،

275
00:13:04,283 --> 00:13:07,495
‫أرفض التصديق
‫أن هذه خاتمة لعبة "تشيس". "أوفر ووتش".

276
00:13:07,578 --> 00:13:09,663
‫حسناً. أطلب نجدة، لكنها ستستغرق بضع دقائق.

277
00:13:09,747 --> 00:13:12,166
‫أجهل عدد الدقائق الباقية لنا!

278
00:13:15,794 --> 00:13:16,629
‫حسناً. ها نحن أولاء.

279
00:13:16,712 --> 00:13:18,214
‫لدينا مشكلة يا رفاق.

280
00:13:18,297 --> 00:13:19,798
‫- أجل، ونحن أيضاً.
‫- "سامبسون" يتحرك.

281
00:13:19,882 --> 00:13:21,425
‫عليكما تركه يذهب بدونكما.

282
00:13:21,509 --> 00:13:22,968
‫"أوليفر" و"ديغل" في مأزق.

283
00:13:26,430 --> 00:13:28,682
‫تشيس" يتجشم عناء كبيراً لإثبات منظور،

284
00:13:28,766 --> 00:13:29,892
‫ما منظوره بحق السماء؟

285
00:13:29,975 --> 00:13:32,019
‫لفق لأبي نوعية الجريمة عينها.

286
00:13:32,102 --> 00:13:34,021
‫يثبت أن الابن سر أبيه.

287
00:13:34,104 --> 00:13:36,857
‫لعل كلاكما قاتلان يا "أوليفر"،
‫لكنه مختل ذهنياً.

288
00:13:36,941 --> 00:13:37,775
‫فلا تنس ذلك.

289
00:13:37,858 --> 00:13:39,151
‫هل كنت تفترض نجاتنا من هذا؟

290
00:13:39,235 --> 00:13:40,152
‫أجل.

291
00:13:42,488 --> 00:13:43,739
‫هذه شفرة "مورس".

292
00:13:44,323 --> 00:13:45,824
‫"ابتعدا."

293
00:13:57,795 --> 00:13:59,088
‫أأنتما بخير؟

294
00:14:02,675 --> 00:14:05,219
‫لذا اضطررنا لترك نقطة مراقبة "سامبسون"؟

295
00:14:05,302 --> 00:14:07,304
‫أجل، لأن "جون" وأنت

296
00:14:07,388 --> 00:14:10,140
‫كنتما تعيدان تمثيل نسخة مبدئية لمشهدي
‫المفضل من فيلم "ويتنس".

297
00:14:10,933 --> 00:14:13,894
‫"هاريسون فورد" كاد يُدفن
‫تحت الذرة في صومعة حظيرة.

298
00:14:13,978 --> 00:14:14,937
‫- ذلك الفيلم.
‫- حسناً.

299
00:14:15,020 --> 00:14:17,648
‫وبالنسبة لمن لم ير كل فيلم،

300
00:14:17,731 --> 00:14:18,732
‫يقصدان أنه كان فخاً.

301
00:14:18,816 --> 00:14:20,901
‫- ومن لم ير فيلم "ويتنس"؟
‫- أو كان إلهاءً.

302
00:14:20,985 --> 00:14:23,320
‫أوقن أن "سامبسون" يعمل مع "تشيس".

303
00:14:23,404 --> 00:14:24,405
‫هذا منطقي.

304
00:14:24,572 --> 00:14:26,490
‫"تشيس" سبب خروج "سامبسون" من السجن.

305
00:14:27,074 --> 00:14:29,702
‫ماذا فعل "سامبسون" أثناء إنقاذ
‫"كورتيس" و"دينا" لنا؟

306
00:14:29,785 --> 00:14:30,995
‫اقتحموا مختبراً قريباً.

307
00:14:31,078 --> 00:14:32,621
‫- لسرقة ماذا؟
‫- هذا هو العجيب.

308
00:14:32,746 --> 00:14:34,331
‫الكيماويات التي سرقوها،
‫التورينيوم والليدرسايد،

309
00:14:34,415 --> 00:14:36,458
‫وهما عديما القيمة.

310
00:14:36,542 --> 00:14:39,086
‫التورينيوم والليدرسايد، من سمع بهما قبلاً؟

311
00:14:39,169 --> 00:14:41,547
‫إنهما عنصران من 3 عناصر
‫استخدمهم "جاستين كلايبورن"

312
00:14:41,630 --> 00:14:44,800
‫لتسليح مرض السل في "لامب فالي" منذ 5 سنين.

313
00:14:44,884 --> 00:14:46,552
‫وقلت إن "كلايبورن" كان والد "تشيس".

314
00:14:46,635 --> 00:14:47,887
‫إنه ينبش الماضي.

315
00:14:47,970 --> 00:14:50,639
‫وقد فعل ذلك حرفياً
‫في حالة عضو المجلس "غودوين".

316
00:14:50,723 --> 00:14:51,724
‫لسبب.

317
00:14:52,391 --> 00:14:54,351
‫- ما العنصر الكيميائي الثالث؟
‫- سيكلوترايزين.

318
00:14:54,435 --> 00:14:55,603
‫لكنه متقلب جداً،

319
00:14:55,686 --> 00:14:57,146
‫لذا حُظر في نطاق التصنيع المحلي.

320
00:14:57,229 --> 00:14:59,940
‫وهذا ما سيصعب جداً نيله على "سامبسون"

321
00:15:00,024 --> 00:15:04,153
‫حال أراد "تشيس" تنفيذ خطة والده الشرير.

322
00:15:04,236 --> 00:15:05,738
‫- "تشيس" سيجد طريقة.
‫- لأي هدف؟

323
00:15:05,821 --> 00:15:08,574
‫"جون" محق، أقصد، إن كانت هناك صلة

324
00:15:08,657 --> 00:15:11,744
‫بين والد "تشيس" والتلفيق لأبيك،
‫فلا أعلم ما هي.

325
00:15:13,078 --> 00:15:14,747
‫ربما وجدنا شخصاً بوسعه مساعدتنا في ذلك.

326
00:15:15,456 --> 00:15:16,540
‫"دارين كوفمان".

327
00:15:16,624 --> 00:15:19,043
‫آخر شخص قابله عضو المجلس
‫"غودوين" قبل اختفائه.

328
00:15:19,126 --> 00:15:21,003
‫شرطة "ستارلينغ" استجوبته عام 2002،

329
00:15:21,086 --> 00:15:23,339
‫لكننا لا نظنهم علموا بكامل القصة.

330
00:15:23,589 --> 00:15:24,924
‫كان "كوفمان" محامي "غودوين".

331
00:15:25,007 --> 00:15:26,550
‫لكن لم يكن محاميه فقط.

332
00:15:27,426 --> 00:15:30,137
‫"كوفمان" أيضاً مثل والد "تشيس".

333
00:15:33,974 --> 00:15:38,062
‫سيد "كوفمان"، شكراً لمجيئك
‫خلال إشعار قصير.

334
00:15:38,771 --> 00:15:39,980
‫أعرفك بأختي "ثيا".

335
00:15:40,314 --> 00:15:41,565
‫تشرفت.

336
00:15:41,941 --> 00:15:45,611
‫لم يذكر مندوب مكتبك سبب رغبتك في مقابلتي.

337
00:15:45,903 --> 00:15:48,864
‫بخصوص التقارير الأخيرة عن والدنا.

338
00:15:50,366 --> 00:15:53,160
‫لم تسنح لي فرصة لقائه،

339
00:15:53,369 --> 00:15:56,330
‫لكن أبيكما أسدى هذه المدينة صنائع عظيمة.

340
00:15:56,413 --> 00:16:00,876
‫ما يحدث لسمعته الآن فظيع،

341
00:16:00,960 --> 00:16:03,837
‫لكنني أجهل علاقته بي.

342
00:16:03,921 --> 00:16:06,966
‫اتضح أنك آخر من التقى عضو المجلس "غودوين".

343
00:16:08,342 --> 00:16:12,179
‫إنني متعاطف مع رغبتكما في إيجاد مشتبه

344
00:16:12,262 --> 00:16:15,849
‫غير أبيكما، لكن...

345
00:16:19,812 --> 00:16:22,272
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم.

346
00:16:22,856 --> 00:16:24,400
‫لكنه كلفني بإعطائه لك.

347
00:16:24,483 --> 00:16:26,276
‫- من كلفك؟
‫- "أدريان تشيس".

348
00:16:28,112 --> 00:16:29,780
‫أو كما عرفته، "سيمون موريسون".

349
00:16:29,863 --> 00:16:32,032
‫كنت على اتصال به؟

350
00:16:32,908 --> 00:16:34,618
‫لماذا لم تبلغ شرطة "ستار"؟

351
00:16:34,702 --> 00:16:36,829
‫تعرفه. وتعلم السبب.

352
00:16:37,121 --> 00:16:39,957
‫إنه فظيع، وذكي.

353
00:16:40,624 --> 00:16:42,418
‫قال إنك ستطلبني.

354
00:16:42,835 --> 00:16:45,087
‫وكلفني بإعطائك هذا عندئذ.

355
00:16:45,170 --> 00:16:49,216
‫قال إن هذا سيثبت معدن أبوك الحقيقي.

356
00:16:49,299 --> 00:16:51,969
‫أعرف معدن أبينا الحقيقي.

357
00:16:52,052 --> 00:16:55,472
‫ولم يكن كوالد "تشيس" مطلقاً.

358
00:16:55,556 --> 00:16:57,474
‫كنت محامي "جاستين كلايبورن".

359
00:16:58,058 --> 00:17:01,478
‫قطعاً تعلم شيئاً مفيداً عنه، عن ابنه.

360
00:17:01,562 --> 00:17:03,772
‫إلا السرية بين العميل والمحامي.

361
00:17:04,606 --> 00:17:06,984
‫لا يمكنني إخباركما بشيء حتى إن أردت.

362
00:17:07,067 --> 00:17:09,653
‫بالواقع، أظنك تريد ذلك.

363
00:17:09,737 --> 00:17:10,738
‫على رسلك يا "ثيا".

364
00:17:12,448 --> 00:17:13,615
‫ماذا تعرف؟

365
00:17:19,621 --> 00:17:20,539
‫"تيانا".

366
00:17:20,914 --> 00:17:22,750
‫أهي من قتلت "كوفار" لأجلها؟

367
00:17:25,419 --> 00:17:26,336
‫وهذا قبر أبي.

368
00:17:26,420 --> 00:17:27,254
‫"(روبرت كوين)"

369
00:17:27,337 --> 00:17:30,174
‫هو السبب الذي يحتم عودتي.

370
00:17:30,883 --> 00:17:32,092
‫ذاك المقطع.

371
00:17:32,885 --> 00:17:34,595
‫يريدك أن تنقذ مدينتك.

372
00:17:34,678 --> 00:17:37,473
‫لا أعتقد أن القلنسوة ما خطر بباله عندئذ.

373
00:17:37,556 --> 00:17:39,892
‫اعتمار القلنسوة هو طريقي
‫الوحيد لإنقاذ مدينتي.

374
00:17:40,059 --> 00:17:43,228
‫قلت لك يا "أوليفر" إن القلنسوة
‫مجرد قطعة قماش.

375
00:17:44,229 --> 00:17:45,773
‫لكنك لا تصغي إلي بأي حال.

376
00:17:45,856 --> 00:17:48,108
‫القلنسوة هويتي يا "أناتولي".

377
00:17:48,692 --> 00:17:50,778
‫التي تظنها متصلة بالوحش الذي بداخلك.

378
00:17:50,861 --> 00:17:53,280
‫وتحمي أقرب الناس إلي.

379
00:17:53,489 --> 00:17:56,241
‫إن تصرفت بهذا الشكل،
‫سيستهدف أعدائي القلنسوة،

380
00:17:57,367 --> 00:17:58,660
‫لا أعزائي.

381
00:17:58,744 --> 00:18:01,663
‫لك سمات عديدة يا "أوليفر كوين"،

382
00:18:01,955 --> 00:18:04,917
‫لكنني حتى اليوم لم أعتبر السذاجة منهم.

383
00:18:05,834 --> 00:18:08,629
‫أقرب الناس إليك دوماً يدفعون ثمن خطاياك.

384
00:18:08,712 --> 00:18:09,546
‫"(روبرت كوين)"

385
00:18:09,630 --> 00:18:11,632
‫تدفع ثمن خطايا أبيك.

386
00:18:13,008 --> 00:18:14,468
‫فمن سيدفع ثمن خطاياك؟

387
00:18:25,270 --> 00:18:26,647
‫سأدمرها.

388
00:18:27,064 --> 00:18:28,482
‫حسناً، ألا تريد رؤية محتواها أولاً؟

389
00:18:28,649 --> 00:18:29,817
‫- كلا.
‫- وما المانع؟

390
00:18:29,900 --> 00:18:31,693
‫لأن "تشيس" يريدني أن أفعل.

391
00:18:32,319 --> 00:18:34,613
‫وقد اكتفيت من لعب ألاعيبه الذهنية.

392
00:18:37,699 --> 00:18:38,575
‫- نعم.
‫- "دينا" و"كورتيس"

393
00:18:38,659 --> 00:18:40,160
‫تعقبا "سامبسون" لكيماويات "فيربانكس"،

394
00:18:40,244 --> 00:18:42,955
‫إنها شركة مقاولات عسكرية باعت الكثير
‫من السيكلوترايزين

395
00:18:43,038 --> 00:18:44,206
‫لحكومة "أميركا".

396
00:18:44,289 --> 00:18:46,500
‫راسليني بالعنوان. سأقابلهما هناك.

397
00:18:48,210 --> 00:18:49,670
‫أتودين المجيء، لأجل الأيام الخوالي؟

398
00:18:50,712 --> 00:18:52,589
‫أعتقد أن على الأيام الخوالي ألا تعود.

399
00:19:08,605 --> 00:19:12,317
‫- تابعوا، أنجزنا نصف العمل.
‫- مهلاً.

400
00:19:21,535 --> 00:19:23,036
‫الألم محض سجن آخر.

401
00:19:24,163 --> 00:19:25,122
‫وأنا رجل حر.

402
00:19:26,790 --> 00:19:29,793
‫إلى الكمية التالية.
‫أسرعوا، إننا مكلفون بتلبية المزيد.

403
00:19:35,090 --> 00:19:37,593
‫انتشرا. لن يغادر "سامبسون"
‫بالمواد الكيميائية.

404
00:19:38,802 --> 00:19:41,805
‫"غيلمور"، هل ستعودون بمزيد
‫من هذه المادة أم ماذا؟

405
00:19:42,389 --> 00:19:43,223
‫"غيلمور".

406
00:19:45,309 --> 00:19:46,351
‫لقد وصلوا.

407
00:20:06,330 --> 00:20:07,372
‫أين صديقك الأخضر؟

408
00:20:07,539 --> 00:20:09,291
‫كنت متشوقاً جداً لقتله.

409
00:20:31,104 --> 00:20:32,981
‫علينا التأكد من أن هذه هي السيكلوترايزين.

410
00:20:33,106 --> 00:20:34,149
‫سأفعل.

411
00:20:34,233 --> 00:20:35,859
‫أوقن أنها هي.

412
00:20:35,943 --> 00:20:37,152
‫لنعمل تدريجياً وبتروي.

413
00:20:37,736 --> 00:20:39,071
‫- تكلمي.
‫- "ثيا" اتصلت.

414
00:20:39,154 --> 00:20:41,240
‫قالت إنها تريد محادثتك في أمر مهم.

415
00:20:44,326 --> 00:20:48,038
‫"ثيا"، ظننتنا اتفقنا ألا نتفقد
‫الموجود على هذه الذاكرة.

416
00:20:48,121 --> 00:20:50,332
‫"أوليفر"، أنت معتاد على إصدار أوامر

417
00:20:50,415 --> 00:20:52,793
‫وتفترض أنها مقبولة.

418
00:20:52,960 --> 00:20:55,754
‫- لكن عليك رؤية هذا.
‫- كلا، لن أفعل.

419
00:20:55,837 --> 00:20:57,673
‫إنه تصوير مراقبة

420
00:20:57,965 --> 00:21:02,010
‫من موقع بناء "أوليفر إنتربريزس" عام 2002.

421
00:21:02,094 --> 00:21:04,680
‫بالتأكيد صادره والدنا و...

422
00:21:05,973 --> 00:21:06,974
‫وقطعاً وجده "تشيس".

423
00:21:07,057 --> 00:21:09,184
‫اسمعيني يا "ثيا"...

424
00:21:09,268 --> 00:21:13,397
‫أعرف ما ستقوله يا "أولي...

425
00:21:13,981 --> 00:21:15,357
‫لا أظنه مزيفاً.

426
00:21:16,441 --> 00:21:17,442
‫أرجوك.

427
00:21:57,733 --> 00:21:59,776
‫قبيل موته، قال أبونا لي،

428
00:22:00,235 --> 00:22:03,947
‫"لست الرجل الذي تظنه يا (أوليفر)."

429
00:22:07,034 --> 00:22:08,410
‫كان يجب أن أصدقه.

430
00:22:09,244 --> 00:22:10,287
‫أأنت بخير؟

431
00:22:10,370 --> 00:22:11,371
‫وهل أنت بخير؟

432
00:22:12,539 --> 00:22:13,582
‫لا.

433
00:22:13,957 --> 00:22:17,669
‫لكن حالما تكتشف
‫أن أباك الحقيقي "مالكوم ميرلين"،

434
00:22:17,753 --> 00:22:20,172
‫سيمكنك تحمل أي صدمة.

435
00:22:21,923 --> 00:22:24,760
‫بينه وبين أمي،

436
00:22:26,219 --> 00:22:28,638
‫وكوني تربيت من قبل أبينا،

437
00:22:29,890 --> 00:22:32,893
‫قطعاً لا ضرورة للدهشة من أنني
‫أمسيت وحشاً هكذا.

438
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
‫لست وحشاً، ولا أبانا كان وحشاً.

439
00:22:35,395 --> 00:22:37,647
‫أجل، ربما عليك إعادة مشاهدة المقطع.

440
00:22:37,731 --> 00:22:41,943
‫كلا، مرة تكفي. تلك كانت حادثة.

441
00:22:42,027 --> 00:22:44,446
‫أجل، حادثة حاول التستر عليها.

442
00:22:45,280 --> 00:22:48,825
‫"أولي"، لعل والدانا أحبانا، لكن...

443
00:22:51,286 --> 00:22:54,414
‫حبهما لا يعوض

444
00:22:54,498 --> 00:22:57,334
‫عن الفظائع التي أثماها.

445
00:22:59,586 --> 00:23:03,465
‫وربما أفظع فظائعهما هي جعلنا مثليهما.

446
00:23:10,097 --> 00:23:12,599
‫"رسالة جديدة من (فليسيتي)،
‫أمر طارئ - علمنا ما يخطط له (تشيس)"

447
00:23:12,933 --> 00:23:13,767
‫علي الذهاب.

448
00:23:18,271 --> 00:23:19,356
‫هل ستكونين بخير؟

449
00:23:19,731 --> 00:23:22,734
‫أجل، دوماً أكون كذلك.

450
00:23:28,365 --> 00:23:29,741
‫حسناً، لنراجع الخطة.

451
00:23:30,033 --> 00:23:34,204
‫راجعناها مراراً وتكراراً يا "أوليفر".
‫لست ثملاً لذلك الحد.

452
00:23:35,080 --> 00:23:36,373
‫جارني.

453
00:23:37,374 --> 00:23:38,625
‫أجد زورقاً.

454
00:23:38,750 --> 00:23:40,335
‫صيادو سمك، غالباً.

455
00:23:40,418 --> 00:23:42,212
‫- وأدفع لهم للإبحار إلى هنا.
‫- خلال 48 ساعة؟

456
00:23:42,546 --> 00:23:43,839
‫خلال يومين.

457
00:23:45,215 --> 00:23:49,594
‫تجذب انتباههم بنيران في العراء،
‫ثم يبحرون بك إلى ديارك، كعالق في جزيرة.

458
00:23:49,678 --> 00:23:50,846
‫شكراً لك يا "أناتولي".

459
00:23:51,221 --> 00:23:52,347
‫اشكرني على هذا.

460
00:23:54,349 --> 00:23:55,350
‫ماذا لدينا هنا؟

461
00:23:55,517 --> 00:23:57,185
‫دليل على أنه بالرغم من اعتقادي
‫بأن خطتك مجنونة،

462
00:23:57,269 --> 00:23:58,478
‫فإنني صديق وفي كفاية لأساعدك.

463
00:23:58,854 --> 00:24:02,691
‫من صديق قديم لي. عميل سابق
‫في المخابرات الروسية. كان خبير تنكر.

464
00:24:04,401 --> 00:24:06,319
‫هذا ذكي جداً يا "أناتولي".

465
00:24:07,529 --> 00:24:09,990
‫اعتقدت ألا أحد سيصدق أن هناك
‫محل حلاقة على الجزيرة.

466
00:24:12,701 --> 00:24:13,535
‫"أناتولي"...

467
00:24:15,620 --> 00:24:19,875
‫آخر مرة ودعنا بعضنا،
‫استغرقنا سنيناً لنلتقي مجدداً.

468
00:24:20,750 --> 00:24:24,087
‫ما رأيك أن نقول إلى الملتقى.

469
00:24:25,463 --> 00:24:27,090
‫ما رأيك أن نقول نخب القوة؟

470
00:24:36,558 --> 00:24:39,311
‫ستظل أخي دوماً يا "أوليفر".

471
00:24:52,657 --> 00:24:53,909
‫ماذا يجري؟

472
00:24:54,367 --> 00:24:56,578
‫أنهى "كورتيس" للتو تحليلاته للسيكلوترازين.

473
00:24:56,661 --> 00:24:58,622
‫أتذكر شكنا في أن "تشيس" يحذو حذو أبيه

474
00:24:58,705 --> 00:24:59,873
‫لإعادة صنع وباء السل؟

475
00:25:00,165 --> 00:25:01,708
‫مفاجأة، خطة "تشيس" أسوأ.

476
00:25:01,917 --> 00:25:03,710
‫المواد الكيميائية
‫التي سرقها "سامبسون" أكثف

477
00:25:03,793 --> 00:25:06,922
‫مما استخدمها "جاستين كلايبورن"
‫ويمكنها إنتاج عامل حيوي

478
00:25:07,005 --> 00:25:09,090
‫- أقوى بألف مرة.
‫- وبدون ترياق.

479
00:25:09,174 --> 00:25:10,300
‫كيف سينشره "تشيس"؟

480
00:25:10,383 --> 00:25:12,427
‫إنه مركب غازي، لذا سيمكنه
‫نشره بأي طريقة تعجبه.

481
00:25:12,510 --> 00:25:14,054
‫علينا معرفة أين يخزنه "تشيس"،

482
00:25:14,137 --> 00:25:15,096
‫ونردعه قبل أن يطلقه.

483
00:25:15,180 --> 00:25:16,681
‫السيكلوترايزين يفسد سريعاً جداً.

484
00:25:16,765 --> 00:25:18,850
‫أي أنه يطلق انبعاثات يمكن تعقبها.

485
00:25:18,934 --> 00:25:19,851
‫ربما.

486
00:25:20,393 --> 00:25:23,021
‫إن توصلا إلى موقع
‫فسنحتاج إلى مساهمة الجميع.

487
00:25:23,104 --> 00:25:24,731
‫- أين "رينيه"؟
‫- مع "لانس".

488
00:25:25,357 --> 00:25:26,441
‫قال إنها مسألة شخصية.

489
00:25:30,737 --> 00:25:32,864
‫منذ متى تعرف هذا؟

490
00:25:33,114 --> 00:25:34,616
‫هاتفني المحامي بعد ظهر اليوم.

491
00:25:34,699 --> 00:25:38,036
‫وأين المعضلة؟ علمت سلفاً أن لديك محاكمة.

492
00:25:38,119 --> 00:25:39,412
‫لكن ليس جلسة.

493
00:25:40,497 --> 00:25:43,333
‫ظننت الأمر سيكون سهلاً، لكن القاضية،

494
00:25:43,416 --> 00:25:45,585
‫- تريدني أن أشهد.
‫- وليكن؟

495
00:25:45,752 --> 00:25:47,879
‫لذا شهادتي ستؤذي "زوي" من جديد.

496
00:25:48,463 --> 00:25:51,424
‫ستريدني أن أتكلم عن إدمان أمها للمخدرات

497
00:25:51,508 --> 00:25:52,759
‫وعن كيف قُتلت رمياً بالرصاص؟

498
00:25:53,969 --> 00:25:56,304
‫وكل شيء عرضتها له بعدئذ؟ لا...

499
00:25:57,389 --> 00:25:58,682
‫لا يجب أن تعاود معايشة كل ذلك.

500
00:25:58,765 --> 00:25:59,975
‫حسناً، لكن ما الإجابة؟

501
00:26:00,058 --> 00:26:02,310
‫ما لم تحضر تخسر أباها ثانية.

502
00:26:02,394 --> 00:26:06,481
‫- يا صاح، قابلت أمها بالتبني، صحيح؟
‫- أجل.

503
00:26:06,606 --> 00:26:08,400
‫إنها توفر لـ"زوي" حياة كريمة.

504
00:26:08,483 --> 00:26:12,195
‫ذهابي إلى المحكمة، سيكون لأجلي،
‫لا أجل ابنتي.

505
00:26:12,279 --> 00:26:15,365
‫كلا، إن تغيبت عن المحكمة،

506
00:26:15,448 --> 00:26:18,076
‫فإن هذه الطفلة ستمضي بقية عمرها
‫معتقدة أنك رفضتها.

507
00:26:18,618 --> 00:26:20,787
‫ربما هذا أفضل لها، صحيح؟

508
00:26:20,870 --> 00:26:23,832
‫بحقك، كلانا نعلم أنني لست بجائزة يا صاح.

509
00:26:23,915 --> 00:26:25,750
‫- بربك يا صاح.
‫- وهذا يسبق بكثير

510
00:26:25,834 --> 00:26:28,503
‫وضعي قناع الهوكي وبدئي مكافحة حثالة البشر.

511
00:26:28,586 --> 00:26:30,630
‫كلامك يحركه التوتر، صحيح؟

512
00:26:30,714 --> 00:26:31,756
‫تريد مهرباً فحسب.

513
00:26:31,840 --> 00:26:33,925
‫اسمعني، ستحضر إلى تلك المحكمة،

514
00:26:34,009 --> 00:26:36,344
‫قطعاً، "زوي" ستتذكر أوقاتاً سيئة جداً،

515
00:26:37,429 --> 00:26:38,513
‫لكن، انظر إلي.

516
00:26:38,596 --> 00:26:44,519
‫لكن الذكريات الجديدة
‫التي ستحظى بها لبقية حياتها...

517
00:26:48,148 --> 00:26:50,108
‫ستجعلها أنت ذكريات رائعة، صحيح؟

518
00:26:50,191 --> 00:26:52,485
‫بمقدورك تقرير كيف ستتذكرك.

519
00:26:56,031 --> 00:26:57,324
‫أرجوك يا "رينيه".

520
00:27:02,996 --> 00:27:08,501
‫لطالما أقنعت نفسي بأن
‫كل ما فعلته، كان لأجل أسرتي.

521
00:27:10,670 --> 00:27:12,005
‫هذه كذبة.

522
00:27:12,672 --> 00:27:16,760
‫لأنه، ما قيمة الأسرة بلا روح؟

523
00:27:18,511 --> 00:27:20,013
‫يمكنك تصحيح أخطائي.

524
00:27:21,181 --> 00:27:24,434
‫بإمكانك أن تكون أفضل مما كنت عليه.

525
00:27:26,770 --> 00:27:30,023
‫يمكنك إنقاذ هذه المدينة.

526
00:27:33,651 --> 00:27:35,403
‫لا ضغوط أو نحوه.

527
00:27:37,739 --> 00:27:39,949
‫هل هذا هو المقطع الذي قلت إن أباك تركه لك؟

528
00:27:40,033 --> 00:27:41,201
‫أجل.

529
00:27:41,534 --> 00:27:43,495
‫وترك واحداً لـ"ثيا" أيضاً.

530
00:27:43,578 --> 00:27:45,038
‫ولم أرها إياه قبلاً.

531
00:27:45,372 --> 00:27:46,539
‫لم لا؟

532
00:27:46,623 --> 00:27:50,502
‫لأنه طلب منها رعايتي دوماً،

533
00:27:50,752 --> 00:27:53,254
‫ولم أرد أن أحملها ذلك العبء.

534
00:27:54,464 --> 00:27:56,424
‫يبدو كالتفكير النمطي لـ"أوليفر كوين".

535
00:27:59,719 --> 00:28:01,388
‫لم تعيد مشاهدته؟

536
00:28:03,807 --> 00:28:05,642
‫أود أن أعرف كيف فاتني ذلك.

537
00:28:06,601 --> 00:28:08,645
‫- ماذا فاتك؟
‫- إنه قاتل.

538
00:28:11,481 --> 00:28:14,943
‫ساعد "ميرلين" على بدء "المشروع".

539
00:28:15,985 --> 00:28:18,488
‫لم أوهم نفسي بأنه قديس،

540
00:28:19,781 --> 00:28:22,075
‫لكن قتل رجلاً، وتستر على فعلته...

541
00:28:24,953 --> 00:28:27,580
‫يبدو وكأنني لم أعرفه مطلقاً.

542
00:28:28,748 --> 00:28:31,459
‫هل خطر ببالك أن هذا بالتحديد هدف "تشيس"؟

543
00:28:31,543 --> 00:28:32,961
‫سؤالي كان بلاغياً فحسب.

544
00:28:33,211 --> 00:28:35,463
‫طبعاً خطر لك ذلك. طبعاً هذا هدف "تشيس".

545
00:28:35,547 --> 00:28:38,091
‫يود "تشيس" تدمير قواعد

546
00:28:39,342 --> 00:28:40,510
‫كل ما نفعله هنا.

547
00:28:40,593 --> 00:28:44,222
‫وهذا الكفاح بدأ بأبي.

548
00:28:45,098 --> 00:28:48,393
‫كل شيء فعلته، كل شيء.

549
00:28:48,476 --> 00:28:51,062
‫كان بطريقة ما لتشريفه.

550
00:28:53,273 --> 00:28:57,026
‫ألهمك والدك لإنقاذ هذه المدينة.

551
00:28:58,153 --> 00:28:59,487
‫وأنت أنقذتها.

552
00:29:00,655 --> 00:29:02,615
‫حسناً، عند هذه النقطة، من يهتم بالسبب؟

553
00:29:03,742 --> 00:29:04,909
‫لست قاتلاً.

554
00:29:05,577 --> 00:29:08,037
‫أحباؤك لا يعانون بسببك.

555
00:29:08,121 --> 00:29:12,250
‫حياتهم، حياتي أفضل لأنك
‫قررت الصيرورة "غرين آرو".

556
00:29:14,502 --> 00:29:18,173
‫حسناً، متى قررت أن تصبح "غرين آرو" ثانية.

557
00:29:20,175 --> 00:29:21,593
‫أعلم أنك محقة.

558
00:29:22,927 --> 00:29:27,724
‫أؤمن أنك محقة، لكن كلما تقدمت خطوة،

559
00:29:27,807 --> 00:29:29,893
‫شعرت وكأن الماضي يعيدني للوراء.

560
00:29:29,976 --> 00:29:31,394
‫غالباً لأنك تسمح له بذلك.

561
00:29:31,936 --> 00:29:33,188
‫أجل.

562
00:29:33,938 --> 00:29:36,232
‫ربما حان الوقت لتترك العيش لأبيك،

563
00:29:36,316 --> 00:29:37,817
‫ولتبدأ العيش لنفسك.

564
00:29:39,486 --> 00:29:41,696
‫انس الماضي فحسب.

565
00:29:46,284 --> 00:29:48,203
‫نتيجة اقتفاء انبعاثات السيكلوترايزين ظهرت.

566
00:29:48,495 --> 00:29:50,747
‫عمل الحاسوب على موقع مرجح...

567
00:29:50,830 --> 00:29:51,831
‫ما الأمر؟

568
00:29:52,499 --> 00:29:55,126
‫"وُجد الموقع،
‫مركز (روبرت كوين) للعلوم التطبيقية"

569
00:29:57,128 --> 00:30:01,132
‫"(بالمر للتكنولوجيا)،
‫(روبرت كوين) للعلوم التطبيقية"

570
00:30:02,217 --> 00:30:03,510
‫رائع!

571
00:30:05,553 --> 00:30:07,096
‫لم قررت ارتداء البدلة مجدداً؟

572
00:30:07,347 --> 00:30:08,932
‫"فليسيتي" مقنعة.

573
00:30:09,057 --> 00:30:12,310
‫"دينا" و"رينيه" أيضاً هنا،
‫لا أثر لـ"تشيس" أو "سامبسون".

574
00:30:12,393 --> 00:30:15,480
‫بالواقع وجدنا "سامبسون" ورفاقه على السطح.

575
00:30:15,855 --> 00:30:18,650
‫ومعهم غازهم فائق السمية.

576
00:30:18,817 --> 00:30:21,236
‫عُلم. أخبري "وايلد دوغ"
‫بملازمة مكانه حتى نصل.

577
00:30:21,402 --> 00:30:23,071
‫لم قال إن علي ملازمة مكاني؟

578
00:30:24,447 --> 00:30:25,782
‫لأنه يعرفك.

579
00:30:37,836 --> 00:30:39,170
‫اذهبا إلى السطح واردعا "سامبسون".

580
00:30:39,295 --> 00:30:41,130
‫- وماذا عنه؟
‫- إنه لي.

581
00:30:57,814 --> 00:31:00,233
‫وأنا من عليه ملازمة مكانه؟

582
00:31:25,675 --> 00:31:27,385
‫"تريفيك"، فكك هذا الشيء. سنحمي ظهرك.

583
00:31:27,802 --> 00:31:29,053
‫رجاءً احم ظهري.
‫لأنني لا أستمتع بتلقي الرصاص.

584
00:31:29,137 --> 00:31:29,971
‫اذهب!

585
00:31:56,956 --> 00:31:58,958
‫لا تقلق. سأقتلك سريعاً.

586
00:31:59,167 --> 00:32:01,753
‫كشكر لجعلك إياي ما أنا عليه.

587
00:32:38,790 --> 00:32:40,750
‫أظننت أنك ستهزمني يا "أوليفر"؟

588
00:32:40,833 --> 00:32:43,002
‫دربتنا المعلمة عينها.

589
00:32:43,086 --> 00:32:45,296
‫وهذا أحد القواسم الكثيرة بيننا.

590
00:32:46,005 --> 00:32:48,883
‫كما تعلم، أبي وأبوك كانا شنيعين.

591
00:32:48,967 --> 00:32:50,802
‫لست كأبي.

592
00:32:51,552 --> 00:32:52,971
‫أنا رجل مستقل!

593
00:32:53,054 --> 00:32:55,640
‫أجل، رجل سيموت يعلم أن تراث أبي

594
00:32:55,723 --> 00:32:59,227
‫قتل كل شخص في المدينة يحبه جداً.

595
00:32:59,519 --> 00:33:00,979
‫تراث أبيك؟

596
00:33:03,064 --> 00:33:04,357
‫هذا يكاد يكون مضحكاً.

597
00:33:04,440 --> 00:33:05,692
‫عم تتكلم؟

598
00:33:07,235 --> 00:33:09,404
‫ما قصدك؟

599
00:33:09,487 --> 00:33:11,906
‫ما المضحك في تراث أبي؟

600
00:33:15,243 --> 00:33:19,205
‫إن بدا وكأن اللعين هذا سيتحرر،
‫أمطره بالرصاص.

601
00:33:19,288 --> 00:33:23,084
‫علم. أتحرق لمعرفة ما يتطلبه قتل هذا الوغد.

602
00:33:24,210 --> 00:33:26,254
‫- "تيريفيك"!
‫- أمهلني دقيقة.

603
00:33:26,337 --> 00:33:27,797
‫أجل، قل ذلك للمدينة.

604
00:33:28,506 --> 00:33:31,009
‫الضغط حقاً ليس...

605
00:33:32,343 --> 00:33:33,344
‫مفيداً.

606
00:33:34,721 --> 00:33:36,014
‫هل نحن في أمان؟

607
00:33:36,597 --> 00:33:39,183
‫نحن في أمان مدهش.
‫انتظرت استخدام هذا الوصف.

608
00:33:39,267 --> 00:33:40,727
‫ماذا عن "غرين آرو"؟

609
00:33:42,020 --> 00:33:45,314
‫محامي "غودوين"، إنه مثل أبيك أيضاً.

610
00:33:45,398 --> 00:33:46,607
‫أعرف ذلك سلفاً.

611
00:33:46,691 --> 00:33:49,318
‫تجهل ما طلب والدك منه أن يفعل.

612
00:33:50,695 --> 00:33:51,529
‫"أدريان"...

613
00:33:53,573 --> 00:33:55,450
‫كان سيتنصل من بنوتك.

614
00:33:58,494 --> 00:34:01,039
‫ليس لأنك ابن غير شرعي،

615
00:34:02,165 --> 00:34:03,458
‫بل لأنك مختل عقلياً.

616
00:34:05,418 --> 00:34:09,172
‫إنك سقيم، وأبوك علم ذلك.

617
00:34:10,548 --> 00:34:14,343
‫أمضيت كل ذلك الوقت محاولاً تشريف ذكرى رجل

618
00:34:14,802 --> 00:34:17,096
‫اعتبرك وصمة عار.

619
00:34:18,765 --> 00:34:20,641
‫أبي لم يكن مثالياً،

620
00:34:22,435 --> 00:34:26,773
‫لكنني أقله
‫أعلم أنه ما كان سيتخلى عني أبداً.

621
00:34:53,925 --> 00:34:55,301
‫هلم.

622
00:34:57,136 --> 00:34:58,638
‫- افعلها.
‫- لا.

623
00:35:00,932 --> 00:35:01,891
‫لن أقتلك.

624
00:35:04,352 --> 00:35:06,687
‫لكنني سأراك تواجه العدالة.

625
00:35:16,948 --> 00:35:19,784
‫أرى الكثير من الوجوه الراضية.

626
00:35:19,867 --> 00:35:23,162
‫تستقبل "أدريان تشيس"
‫زنزانة في "أرغاس" الآن.

627
00:35:23,246 --> 00:35:24,539
‫أتريد تبليغ هذا النبأ؟

628
00:35:24,622 --> 00:35:25,581
‫- لأنني لا أريد...
‫- لا بأس.

629
00:35:25,665 --> 00:35:27,125
‫لأن "أوليفر" حين ألقى عليه
‫تلك الحقيقة الصادمة،

630
00:35:27,208 --> 00:35:29,961
‫انقلب كدمية انقطعت خيوطها، ملحمي جداً.

631
00:35:30,211 --> 00:35:32,839
‫عظيم. لكن هناك أشراراً
‫كثيرين في الشوارع، اتفقنا؟

632
00:35:32,922 --> 00:35:34,465
‫تباً يا فتاة،
‫تجيدين إسدال النكد على البهجة.

633
00:35:34,549 --> 00:35:35,550
‫"رينيه" محق.

634
00:35:36,843 --> 00:35:38,803
‫- كرر ما قلته.
‫- صدقت لهذه الليلة.

635
00:35:39,387 --> 00:35:40,471
‫علينا الاستمتاع بالنصر.

636
00:35:40,555 --> 00:35:43,432
‫أوافقك. أول جولة شراب علي.

637
00:35:44,100 --> 00:35:44,934
‫- أجل!
‫- أجل.

638
00:35:49,522 --> 00:35:50,982
‫لدي شيء لك.

639
00:35:53,025 --> 00:35:55,570
‫وأنا من ظننتك لن تتفوق
‫على هديتي "ذا هوزن" لك.

640
00:35:55,653 --> 00:35:57,572
‫إنه مقطع مصور من أبينا.

641
00:35:59,115 --> 00:36:01,075
‫صوره قبيل موته...

642
00:36:01,951 --> 00:36:04,078
‫تعين أن أعطيك إياه قبل الآن.

643
00:36:05,538 --> 00:36:09,667
‫لكنني خشيت أن تشعري فيما قاله عبئاً عليك.

644
00:36:11,544 --> 00:36:13,421
‫تستحقين اتخاذ هذا القرار بمفردك.

645
00:36:14,922 --> 00:36:17,967
‫بعد اليوم، لا أظنني سأريد
‫رؤية أي مقاطع مصورة له.

646
00:36:18,134 --> 00:36:19,343
‫هذا عائد إليك كلياً.

647
00:36:20,469 --> 00:36:26,350
‫لكنني لا أعتقد أنه من المقدر لك
‫الغدو كأبينا أو أمنا أو "ميرلين".

648
00:36:27,185 --> 00:36:29,353
‫عليك عيش حياتك الخاصة.

649
00:36:29,437 --> 00:36:33,274
‫وأفضل وسيلة لتفعلي ذلك هي نسيان الماضي.

650
00:37:12,188 --> 00:37:16,734
‫"أوليفر كوين"، أخشى أنك
‫ستفوت زورقك إلى ديارك.

651
00:37:19,237 --> 00:37:20,404
‫هل من خبر من السيد "راميريز"؟

652
00:37:20,905 --> 00:37:22,740
‫فقط كونه أقسم على الحضور، حضرتك.

653
00:37:22,823 --> 00:37:25,409
‫المشكلة الوحيدة هي غيابه.

654
00:37:26,410 --> 00:37:28,371
‫وهذا يترك لي خيارات محدودة جداً.

655
00:37:28,454 --> 00:37:30,539
‫"قابلني في المحكمة. أين أنت يا (رينيه)؟"

656
00:37:30,831 --> 00:37:33,084
‫أرجو حضرتك منحه بضع دقائق أخرى.

657
00:37:33,167 --> 00:37:36,879
‫وأحرم الآخرين الذين وصلوا في الوقت
‫المحدد من حقهم في جلسة عادلة؟

658
00:37:39,215 --> 00:37:40,758
‫بموجب الغياب،

659
00:37:40,841 --> 00:37:44,804
‫فإن دعوى السيد "راميريز"
‫لاسترداد حق وصايته الأبوي مرفوضة.

660
00:38:04,240 --> 00:38:08,452
‫مرحباً يا "ثيا"، طالما تشاهدين هذا،
‫فإنني غالباً...

661
00:38:10,037 --> 00:38:11,289
‫فارقت الحياة.

662
00:38:11,872 --> 00:38:16,377
‫مهما حدث، ومهما سمعت،

663
00:38:17,336 --> 00:38:19,588
‫أودك أن تدركي قدر حبي لك.

664
00:38:21,299 --> 00:38:24,468
‫أنت ابنتي. ابنتي المميزة.

665
00:38:26,595 --> 00:38:30,266
‫فعلت أشياء في حياتي يا "ثيا"، لا أفخر بها.

666
00:38:30,975 --> 00:38:34,562
‫لكنني أفخر بك. ولطالما افتخرت بك.

667
00:38:36,022 --> 00:38:40,109
‫ستصيرين شابة فريدة من نوعها.

668
00:38:40,443 --> 00:38:45,156
‫ذكية، وكريمة، ومحبة، كأمك.

669
00:38:46,741 --> 00:38:50,703
‫لكن سيحل يوم لن أكون وأمك عائشين.

670
00:38:51,495 --> 00:38:53,205
‫ولن يبقى سواك أنت وأخيك.

671
00:38:53,914 --> 00:38:58,836
‫والحقيقة، إنك أقوى منه.

672
00:38:59,795 --> 00:39:04,717
‫سيحتاج إلى الاستناد عليك،
‫أكثر مما ستحتاجين إلى الاستناد عليه.

673
00:39:05,384 --> 00:39:07,636
‫نعلم أن بوسع "أوليفر" تخطي أي محنة

674
00:39:08,596 --> 00:39:11,307
‫طالما يحظى بحب ودعم أخته.

675
00:39:17,730 --> 00:39:19,106
‫أفتقده.

676
00:39:19,815 --> 00:39:21,359
‫أفتقد كليهما.

677
00:39:23,277 --> 00:39:24,570
‫يومياً.

678
00:39:26,364 --> 00:39:29,033
‫أجهل كيف أساوي بين هذا...

679
00:39:30,284 --> 00:39:33,329
‫بين هذا الرجل ومن في المقطع الآخر.

680
00:39:33,913 --> 00:39:35,122
‫ربما لست مضطرة إلى ذلك.

681
00:39:35,956 --> 00:39:38,292
‫اتسم والدانا بالتعقيدات يا "ثيا".

682
00:39:38,501 --> 00:39:41,670
‫كان لديهما طفلان يتسمان بالتعقيدات.

683
00:39:42,588 --> 00:39:47,760
‫ما علينا فعله هو نسيان الماضي.

684
00:39:51,013 --> 00:39:52,264
‫لنعش حياتنا.

685
00:39:52,556 --> 00:39:53,766
‫لنعش حياتنا.

686
00:39:55,017 --> 00:39:57,561
‫هذا لا يعني أن يقل حبنا لهما.

687
00:39:58,938 --> 00:40:03,109
‫وأشعر أن هذا ما كانا سيريدانه لنا.

688
00:40:11,075 --> 00:40:12,368
‫شكراً على حضوركم.

689
00:40:12,910 --> 00:40:16,205
‫أود محادثة الجميع عن والدي.

690
00:40:18,416 --> 00:40:20,042
‫والدنا.

691
00:40:23,295 --> 00:40:26,674
‫وفقاً لتحقيق إضافي،
‫يمكنني الآن الإقرار قطعاً

692
00:40:26,799 --> 00:40:31,762
‫بأن الادعاءات المثارة حول
‫"روبرت كوين" حقيقية.

693
00:40:32,721 --> 00:40:34,932
‫أبي ليس هنا للدفاع عن نفسه.

694
00:40:35,307 --> 00:40:38,936
‫ولا أجد كلمات لتبرير أفعاله.

695
00:40:39,270 --> 00:40:43,274
‫ما يمكنني قوله لكم
‫هو أنه منذ 10 سنين تقريباً،

696
00:40:43,774 --> 00:40:47,695
‫في لحظة شجاعة فائقة،

697
00:40:50,322 --> 00:40:54,785
‫قرر "روبرت كوين" التضحية بحياته لأحيا.

698
00:40:57,455 --> 00:41:01,959
‫لتسنح لي فرصة لأترك تراثاً أفضل مما ترك.

699
00:41:03,627 --> 00:41:06,797
‫لكي أعود وأخدم هذه المدينة ذات يوم.

700
00:41:09,341 --> 00:41:11,385
‫اليوم، تقدمنا خطوة.

701
00:41:11,469 --> 00:41:14,054
‫بمساعدة "غرين آرو" وفريقه،

702
00:41:14,555 --> 00:41:18,017
‫فإن القاتل رامي النجوم سجين الآن،

703
00:41:18,476 --> 00:41:20,186
‫وصارت شوارعنا أأمن بقليل.

704
00:41:21,479 --> 00:41:22,980
‫غداً سنتقدم خطوة.

705
00:41:23,063 --> 00:41:25,149
‫وبعد غد، سنتقدم خطوة أخرى.

706
00:41:25,232 --> 00:41:30,237
‫لأنه آن الأوان حقاً، لننسى الماضي

707
00:41:30,321 --> 00:41:34,950
‫عسى أن يرث أطفالنا
‫مدينة "ستار" التي لطالما حلمنا بها.

708
00:41:36,076 --> 00:41:39,622
‫كما حلم والدي أن أحظى
‫أنا وأختي بحياة أفضل.

709
00:42:09,985 --> 00:42:11,987
‫ترجم من قبل: أنطونيوس خلف

