﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,459
‫في هذا الموسم من "آرو"...

2
00:00:01,626 --> 00:00:03,837
‫إما أن أكون مستعداً
‫لتنفيذ مهما تمليه الضرورة،

3
00:00:04,045 --> 00:00:05,296
‫أو لا أخرج أصلاً.

4
00:00:05,463 --> 00:00:09,092
‫ربما تسفر أفعالك ذات يوم
‫عن عواقب غير متوقعة.

5
00:00:09,968 --> 00:00:11,052
‫"بروميثيوس"، تود الانتقام.

6
00:00:12,637 --> 00:00:14,014
‫سأريهم

7
00:00:14,097 --> 00:00:15,974
‫كيف سيموت كل شخص تلمسه.

8
00:00:16,057 --> 00:00:18,268
‫يدعو نفسه "أدريان تشيس".

9
00:00:18,351 --> 00:00:20,145
‫وينوي تدميرك تماماً.

10
00:00:20,729 --> 00:00:22,355
‫جهادك مبني على كذبة.

11
00:00:22,564 --> 00:00:23,857
‫عد إلى الديار،

12
00:00:23,940 --> 00:00:25,775
‫وحسنها، صوب أخطائي.

13
00:00:25,859 --> 00:00:27,402
‫انج.

14
00:00:27,902 --> 00:00:28,945
‫كلا.

15
00:00:29,029 --> 00:00:32,282
‫استخدمت ذكرى والدك لتبرر فورة القتل.

16
00:00:33,408 --> 00:00:34,617
‫لن أقتلك.

17
00:00:34,701 --> 00:00:36,745
‫لن أعطيك

18
00:00:36,828 --> 00:00:40,623
‫الرضا كوني الرجل الذي تخالني إياه.

19
00:00:40,707 --> 00:00:41,708
‫إنك مخطئ.

20
00:00:41,791 --> 00:00:42,834
‫أرجوك ساعدني.

21
00:00:43,835 --> 00:00:44,961
‫أين ابني؟

22
00:00:45,170 --> 00:00:47,964
‫كلا، قلت حررني، وسأبقي أحباءك آمنين.

23
00:00:48,131 --> 00:00:49,257
‫أراك على متن الزورق.

24
00:00:49,591 --> 00:00:50,592
‫أعلم إلى أين يأخذهم.

25
00:00:57,932 --> 00:01:01,061
‫الجزيرة التي وجدوني عليها تُدعى "ليان يو".

26
00:01:01,936 --> 00:01:04,314
‫وتعني المطهر باللغة الماندراينية الصينية.

27
00:01:14,282 --> 00:01:15,867
‫{\an8}ما الذي أعادك إلى الجزيرة؟

28
00:01:16,242 --> 00:01:17,619
‫{\an8}كما قلت لك،

29
00:01:20,747 --> 00:01:22,082
‫{\an8}أحتاج إلى مساعدتك.

30
00:01:22,499 --> 00:01:24,793
‫{\an8}- ماذا يحدث هنا بحق السماء؟
‫- لدينا مشكلة،

31
00:01:24,876 --> 00:01:26,336
‫{\an8}وأحتاج إلى أن تغادر الجزيرة.

32
00:01:26,461 --> 00:01:28,546
‫{\an8}لن أبرح مكاني، ولا هو.

33
00:01:28,630 --> 00:01:31,216
‫{\an8}سآخذه وآخذ "ديغر هاركنيس".

34
00:01:31,633 --> 00:01:33,885
‫{\an8}ثمة زورق إمدادات لـ"أرغاس"
‫راس لدى الساحل الشرقي،

35
00:01:34,219 --> 00:01:35,595
‫{\an8}اركبه وارحل.

36
00:01:35,678 --> 00:01:37,972
‫لن أهجر موقعي.

37
00:01:38,056 --> 00:01:39,390
‫كما تشاء.

38
00:01:48,066 --> 00:01:50,527
‫{\an8}أتود شرح ما يحصل؟

39
00:01:50,985 --> 00:01:53,113
‫{\an8}أود التحدث في شأنك للحظة.

40
00:01:54,906 --> 00:01:56,032
‫{\an8}تبدو...

41
00:01:56,116 --> 00:01:58,034
‫{\an8}في كامل قواي العقلية؟

42
00:02:00,120 --> 00:02:02,747
‫{\an8}زال أثر الـ"ميراكورو" منذ زمن طويل يا فتى.

43
00:02:04,249 --> 00:02:06,042
‫{\an8}أذكر كل ما حصل،

44
00:02:06,960 --> 00:02:08,044
‫{\an8}ولا أحاول تناسيه،

45
00:02:09,629 --> 00:02:11,923
‫{\an8}لكنني أشعر وكأنه حلم سيئ.

46
00:02:14,092 --> 00:02:15,927
‫{\an8}بغض النظر عن عودتي لرشدي،

47
00:02:17,554 --> 00:02:20,849
‫{\an8}لم تود مساعدتي بعد كل ما فعلته؟

48
00:02:22,517 --> 00:02:26,062
‫{\an8}ثمة رجل هنا على الجزيرة
‫يُدعى "أدريان تشيس".

49
00:02:27,105 --> 00:02:30,817
‫{\an8}يأسر أصدقائي وأهلي كرهائن،

50
00:02:32,152 --> 00:02:33,319
‫{\an8}بمن فيهم "ثيا"

51
00:02:35,947 --> 00:02:36,865
‫{\an8}وابني.

52
00:02:37,198 --> 00:02:39,033
‫{\an8}منذ متى لديك ابن؟

53
00:02:39,742 --> 00:02:41,452
‫{\an8}"سليد"، أستساعدني أم لا؟

54
00:02:41,536 --> 00:02:45,748
‫{\an8}أظنني أوضحت نفسي عندما قلت إنني قتلت أمك.

55
00:02:47,917 --> 00:02:49,711
‫{\an8}ولهذا السبب وحسب، كان عليك أن تقتلني.

56
00:02:49,794 --> 00:02:53,047
‫{\an8}ربما ما يحدث الآن هو سبب امتناعي عن ذلك.

57
00:02:55,133 --> 00:02:58,803
‫{\an8}هذه كل المعلومات التي وسعني
‫جمعها عن ابنك "جو"،

58
00:03:00,722 --> 00:03:02,307
‫{\an8}بما يشمل مكانه الراهن.

59
00:03:02,891 --> 00:03:05,894
‫{\an8}أتعرض علي مساعدتي لأجد ابني؟

60
00:03:06,185 --> 00:03:08,229
‫{\an8}أود لكل منا أن يجد ابنه.

61
00:03:33,546 --> 00:03:34,923
‫أنت وأنا يا فتى،

62
00:03:35,006 --> 00:03:37,467
‫كأيام الخوالي.

63
00:03:48,895 --> 00:03:52,273
‫{\an8}كما تعلم، طالما سنقاتل جنباً إلى جنب،

64
00:03:52,607 --> 00:03:54,275
‫{\an8}ستضطر لتتحدث إلي على الأقل.

65
00:03:54,359 --> 00:03:55,610
‫أعلم، ما أشنع الموقف.

66
00:03:55,860 --> 00:03:56,694
‫مثير للشفقة.

67
00:03:56,778 --> 00:03:59,364
‫خلتك أدركت بحلول الآن

68
00:03:59,989 --> 00:04:01,574
‫أن بتفكيك

69
00:04:01,658 --> 00:04:02,700
‫اتحاد القتلة، قد حررت كلينا.

70
00:04:02,784 --> 00:04:03,785
‫{\an8}هل تبحثين عن إطراء؟

71
00:04:03,993 --> 00:04:05,912
‫{\an8}التصفيق أصعب قليلاً علي هذه الآونة.

72
00:04:05,995 --> 00:04:08,122
‫{\an8}هل أنزلت المؤن؟

73
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
‫{\an8}أغلبها. الأسلحة النارية والذخيرة
‫ما زالت على متن الطائرة.

74
00:04:10,875 --> 00:04:12,585
‫{\an8}بالمناسبة،

75
00:04:12,669 --> 00:04:13,503
‫{\an8}ما حاجتك لقاذف الصواريخ؟

76
00:04:13,920 --> 00:04:15,338
‫{\an8}كما قلت،

77
00:04:15,421 --> 00:04:19,509
‫{\an8}"تاليا" وجيش من تلاميذها
‫يؤازرون "تشيس" و "إيفلين شارب"

78
00:04:19,592 --> 00:04:20,843
‫{\an8}وإنسانه خارقة.

79
00:04:20,927 --> 00:04:22,845
‫{\an8}لا أنوي أن يكون قتالاً عادلاً.

80
00:04:22,929 --> 00:04:25,598
‫{\an8}ألهذا أطلقت الحيوانين من قفصيهما؟

81
00:04:25,682 --> 00:04:29,352
‫{\an8}بربك يا عزيزتي
‫هذا ليس أسلوباً لبدء صداقة جديدة.

82
00:04:33,106 --> 00:04:35,316
‫{\an8}ارمقني بهذه النظرة مرة أخرى وسأطعمك عينيك.

83
00:04:36,317 --> 00:04:37,485
‫لست نوعها المفضل بأي حال.

84
00:04:37,568 --> 00:04:38,528
‫حسناً، كفى.

85
00:04:38,611 --> 00:04:39,696
‫لنفرغ بقية عتادنا...

86
00:04:47,245 --> 00:04:48,329
‫{\an8}يا حسرة على عتادنا.

87
00:04:48,413 --> 00:04:49,998
‫{\an8}تلاشت مركبتنا العائدة إلى الديار يا فتى.

88
00:04:55,378 --> 00:04:56,963
‫{\an8}أموقن أنك سمعت دوي الطلق الناري؟

89
00:04:57,130 --> 00:04:59,132
‫{\an8}قطعاً. لكنك تبدو مندهشاً.

90
00:04:59,299 --> 00:05:01,217
‫{\an8}أجل، أيقنت أنه سينهار

91
00:05:01,384 --> 00:05:04,262
‫{\an8}لكن توقعت صموده أطول قليلاً،

92
00:05:04,345 --> 00:05:05,763
‫{\an8}كان مخيباً للآمال.

93
00:05:14,480 --> 00:05:15,481
‫جدوه.

94
00:05:18,901 --> 00:05:20,111
‫و"غينادي"،

95
00:05:22,822 --> 00:05:24,699
‫لن يقتله أحد سواي.

96
00:05:47,346 --> 00:05:48,181
‫خلال 48 ساعة.

97
00:05:48,264 --> 00:05:49,640
‫أجل، خلال يومين.

98
00:05:53,186 --> 00:05:54,020
‫{\an8}لا تحرك ساكناً.

99
00:05:54,103 --> 00:05:55,521
‫{\an8}التفت ببطء.

100
00:06:05,156 --> 00:06:08,117
‫القذيفة الصاروخية التي دمرت
‫الطائرة جاءت من الأعلى هناك،

101
00:06:09,452 --> 00:06:11,996
‫المكالمة الصادرة من ابني
‫صدرت من غرب هذا الموقع.

102
00:06:12,288 --> 00:06:13,664
‫قد تكون الرهائن في أحد المكانين.

103
00:06:14,248 --> 00:06:16,959
‫أو ليسوا في كليهما. هذه جزيرة ضخمة.

104
00:06:17,293 --> 00:06:19,587
‫- سأتفقد موقع انطلاق القذيفة.
‫- سأرافقك.

105
00:06:19,796 --> 00:06:21,547
‫وكأنك لا تثقين بي يا "نيسا".

106
00:06:21,798 --> 00:06:23,883
‫كلا، بل إنني تحديداً لا أثق بك.

107
00:06:23,966 --> 00:06:25,718
‫تفقدا الموقع وابقيا على اتصال.

108
00:06:32,517 --> 00:06:34,018
‫لم يحصل على سلاح وأنا لا؟

109
00:06:34,602 --> 00:06:35,686
‫أثق به أكثر منك.

110
00:06:35,770 --> 00:06:37,605
‫ألم يقتل أمك؟

111
00:06:37,688 --> 00:06:39,565
‫أنصت إلي بإمعان،

112
00:06:40,441 --> 00:06:42,568
‫ساعدني للإطاحة بـ"تشيس"، وستتحرر.

113
00:06:43,152 --> 00:06:45,113
‫لو عبثت معي ولو قليلاً،

114
00:06:45,196 --> 00:06:47,740
‫سأعيدك إلى زنزانتك.

115
00:06:49,242 --> 00:06:51,494
‫لا أطلب إلا مسدساً.

116
00:06:51,744 --> 00:06:53,121
‫يا فتى.

117
00:06:57,917 --> 00:06:59,085
‫أرى تحركاً.

118
00:07:01,254 --> 00:07:02,380
‫كونا متأهبين.

119
00:07:09,554 --> 00:07:10,555
‫"أوليفر".

120
00:07:10,805 --> 00:07:11,848
‫أخفضي صوتك.

121
00:07:11,931 --> 00:07:13,724
‫ماذا يفعل هنا بحق السماء؟

122
00:07:15,435 --> 00:07:16,394
‫أين "ويليام"؟

123
00:07:16,477 --> 00:07:17,895
‫لا أدري، لقد تفرقنا.

124
00:07:17,979 --> 00:07:19,605
‫ماذا يجري يا "أوليفر"؟

125
00:07:19,981 --> 00:07:21,107
‫لم لا توجد حراسة عليهم؟

126
00:07:21,482 --> 00:07:23,067
‫أجد الجواب بديهي يا صاح.

127
00:07:28,072 --> 00:07:28,948
‫إنه فخ.

128
00:07:29,031 --> 00:07:30,700
‫إياك أن تفكر في فعلها يا "أوليفر".

129
00:07:31,659 --> 00:07:33,286
‫وإلا سيخسر ابنك أمه.

130
00:07:34,954 --> 00:07:36,622
‫انس أمر المسدس الذي طلبته منك يا صاح.

131
00:07:38,291 --> 00:07:40,001
‫أعطاني السيد "تشيس"
‫هذا المسدس الجميل الجديد.

132
00:07:43,963 --> 00:07:45,131
‫وإضافة إلى عرض أفضل.

133
00:07:45,214 --> 00:07:46,424
‫قال "أدريان" إن من اللا جدوى

134
00:07:46,507 --> 00:07:47,717
‫استمالتك.

135
00:07:48,718 --> 00:07:51,679
‫لكن وفق سير الأحداث
‫الراهنة، فلعلك بدلت رأيك؟

136
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
‫ما قرارك يا "سليد"؟

137
00:07:54,849 --> 00:07:56,058
‫ألا تبالي بالاصطفاف مع المنتصرين؟

138
00:08:00,771 --> 00:08:01,981
‫ما قرارك يا صاح؟

139
00:08:06,402 --> 00:08:07,653
‫صوبوا مسدساً إلى رأسه.

140
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
‫متأسف يا فتى، لكنني أفضل التحالف معهم.

141
00:08:15,786 --> 00:08:17,622
‫افترضت أنك ستود الالتحاق بالفريق المنتصر.

142
00:08:17,705 --> 00:08:20,750
‫الافتراض أصل كل الإخفاقات.

143
00:08:34,514 --> 00:08:35,348
‫أختاه.

144
00:08:48,236 --> 00:08:49,070
‫{\an8}انبطح أرضاً.

145
00:09:04,877 --> 00:09:08,756
‫قُتل 6 رجال، هذا محال.

146
00:09:11,467 --> 00:09:13,261
‫لا يعرف المحال.

147
00:09:14,136 --> 00:09:15,263
‫إلى أين ذاهب؟

148
00:09:16,347 --> 00:09:18,057
‫سأذهب لأحسم الأمر.

149
00:09:22,019 --> 00:09:23,354
‫هل أنت بخير؟

150
00:09:23,437 --> 00:09:24,355
‫اذهب للجحيم.

151
00:09:24,438 --> 00:09:26,065
‫سأعتبرها إجابة بنعم.

152
00:09:28,818 --> 00:09:30,653
‫تم التخلي عنك.

153
00:09:32,238 --> 00:09:34,323
‫عليك اختيار أصدقائك بحكمة أكبر.

154
00:09:35,783 --> 00:09:37,201
‫أين البقية؟

155
00:09:37,368 --> 00:09:39,120
‫لست متأكداً، فرقنا "تشيس"
‫لمجموعتين حال وصولنا.

156
00:09:39,203 --> 00:09:40,371
‫سنناقش هذا الأمر، صحيح؟

157
00:09:41,581 --> 00:09:42,582
‫أجل، سنناقشه.

158
00:09:42,665 --> 00:09:44,667
‫أما الآن، علينا التركيز على إيجاد الآخرين.

159
00:09:45,334 --> 00:09:47,044
‫أين هم؟

160
00:09:47,128 --> 00:09:48,212
‫ليتني أعرف.

161
00:09:49,422 --> 00:09:51,007
‫لقلت لكم خسئتم.

162
00:09:51,090 --> 00:09:52,717
‫لم فرق "تشيس" الرهائن؟

163
00:09:52,925 --> 00:09:54,093
‫وما الغرض وراء أي من أفعال "تشيس"؟

164
00:09:54,927 --> 00:09:57,221
‫لم يضع حتى الآن أي مكيدة

165
00:09:57,305 --> 00:09:58,848
‫إلا ووقعتم فيها.

166
00:09:58,931 --> 00:10:01,684
‫لعل تركي هنا هو جزء من الخطة.

167
00:10:04,186 --> 00:10:06,063
‫- كيف جاء "تشيس" بكم إلى هنا؟
‫- بطائرة.

168
00:10:06,147 --> 00:10:07,481
‫أتحسبون أن بوسعكم العودة إليها؟

169
00:10:07,565 --> 00:10:08,941
‫- أجل، غالباً، لكن...
‫- "مالكوم"،

170
00:10:09,775 --> 00:10:10,776
‫أيمكنك التحليق بطائرة؟

171
00:10:10,860 --> 00:10:13,487
‫إن كانت كالطائرات النفاثة الـ3
‫التي ملكتها، فأجل.

172
00:10:13,571 --> 00:10:16,115
‫خذهم إلى اليابسة ثم عد إلينا مباشرة.

173
00:10:16,198 --> 00:10:17,241
‫لن نتركك هنا.

174
00:10:17,325 --> 00:10:20,786
‫أحتاج إلى التركيز، وهذا يتطلب
‫إبعادكم عن مهب الأذى.

175
00:10:22,121 --> 00:10:23,664
‫برغم ما ترجحه غريزتي،

176
00:10:24,832 --> 00:10:26,709
‫فسأعود لكم بعد انتهاء كل هذا.

177
00:10:26,792 --> 00:10:28,502
‫وبعد انتهاء كل هذا، ستكون ميتاً.

178
00:10:30,338 --> 00:10:31,464
‫هل بوسعي محادثتك للحظة؟

179
00:10:31,672 --> 00:10:32,590
‫أجل.

180
00:10:36,552 --> 00:10:37,553
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

181
00:10:37,637 --> 00:10:38,471
‫ما قصدك؟

182
00:10:39,013 --> 00:10:40,514
‫أقصد "سليد ويلسون" و"مالكوم ميرلين".

183
00:10:40,598 --> 00:10:43,559
‫- "ثيا"...
‫- أصبحنا يتيمين بسببهما.

184
00:10:43,976 --> 00:10:45,227
‫تعلمين ما أواجهه هنا.

185
00:10:45,394 --> 00:10:47,897
‫أجل، فلم تبعدني أنا و"كورتيس"؟

186
00:10:47,980 --> 00:10:51,942
‫لأنني أحتاج منكما أن تبقيا
‫"فليسيتي" و"سامانثا" بأمان.

187
00:10:52,193 --> 00:10:54,111
‫علينا ترحيلهما عن الجزيرة.

188
00:10:54,195 --> 00:10:55,279
‫بوسع "كورتيس" تدبر ذلك.

189
00:10:55,363 --> 00:10:56,947
‫أتفهم إن رفضت الذهاب برفقة "مالكوم".

190
00:10:57,031 --> 00:10:58,449
‫أصبت، لا أريد.

191
00:10:58,532 --> 00:11:01,410
‫ولا أريد الاعتماد على "سليد ويلسون".

192
00:11:03,996 --> 00:11:06,248
‫لا مثالية في الوضع الراهن يا "ثيا".

193
00:11:07,875 --> 00:11:11,295
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "سبيدي"
‫وبهذا الشكل تساعدينني.

194
00:11:14,173 --> 00:11:15,049
‫اتفقنا.

195
00:11:15,132 --> 00:11:16,050
‫اتفقنا.

196
00:11:17,760 --> 00:11:20,346
‫أختي و"هاركنيس" فرا إلى الغابة،

197
00:11:20,429 --> 00:11:21,430
‫لكن بوسعي تعقبهما.

198
00:11:21,889 --> 00:11:23,599
‫ربما يقوداننا إلى بقية الرهائن.

199
00:11:23,682 --> 00:11:25,559
‫هم أصدقاؤنا، ولا نحتاج إلى عونك.

200
00:11:25,643 --> 00:11:28,104
‫أرى أنك لم تفقدي نزعتك
‫للمشاكسة يا آنسة "سموك".

201
00:11:28,187 --> 00:11:30,523
‫خذهم إلى الطائرة واحرص على سلامتهم جميعاً.

202
00:11:32,900 --> 00:11:34,985
‫جهاز الاتصال، تحسباً لحدوث أي مكروه.

203
00:11:35,069 --> 00:11:36,320
‫تقصد حين يحدث مكروه، صحيح؟

204
00:11:36,404 --> 00:11:38,114
‫هاك صور أقمار صناعية مفصلة للجزيرة.

205
00:11:39,281 --> 00:11:40,741
‫أكرر، تحسباً فحسب.

206
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
‫لم كان ذلك؟

207
00:11:50,709 --> 00:11:51,627
‫تحسباً فحسب.

208
00:11:51,794 --> 00:11:53,212
‫سنتجاوز هذه المحنة.

209
00:11:53,295 --> 00:11:54,922
‫لا يمكنك التيقن من ذلك.

210
00:11:56,799 --> 00:11:59,385
‫لا أريد أن أندم على إضاعة فرصة تقبيلك.

211
00:12:00,719 --> 00:12:02,805
‫عندما يتعلق الأمر بكلينا
‫لدي ما يكفي من ندم.

212
00:12:02,888 --> 00:12:05,516
‫سنتحدث أكثر عن هذا حين نغادر الجزيرة.

213
00:12:10,771 --> 00:12:12,565
‫أمنوا بعضكم بعضاً.

214
00:12:21,532 --> 00:12:25,077
‫مكان جميل، هل في هذه الجزيرة فرع
‫لمطاعم "بيج بيلي برغر" أيضاً؟

215
00:12:25,995 --> 00:12:29,498
‫"ليان يو" كانت مرجعاً مقدساً
‫قبل أن يحولها الصينيون إلى سجن.

216
00:12:30,040 --> 00:12:32,084
‫وتستخدمينها للثأر لأجل رجل بالكاد تعرفينه،

217
00:12:32,168 --> 00:12:33,085
‫من رجل بالكاد تعرفينه.

218
00:12:34,044 --> 00:12:37,423
‫"تشيس" حررني.
‫ولا أدين لـ"أوليفر كوين" بشيء.

219
00:12:44,638 --> 00:12:46,599
‫- "جون".
‫- مرحباً.

220
00:12:46,974 --> 00:12:48,517
‫هل أنت بخير يا رفيق؟

221
00:12:48,601 --> 00:12:49,768
‫"رينيه".

222
00:12:49,852 --> 00:12:50,728
‫ليهدأ الجميع.

223
00:12:50,811 --> 00:12:52,104
‫سيتسنى لأربعتكم

224
00:12:52,188 --> 00:12:54,315
‫وقت كثير لاستدراك ما فاتكم.

225
00:12:55,357 --> 00:12:56,609
‫أراكم لاحقاً.

226
00:12:59,653 --> 00:13:00,821
‫أفترض أنك جربت صرختك.

227
00:13:00,905 --> 00:13:02,156
‫مثبط صوتي.

228
00:13:04,283 --> 00:13:05,117
‫لا يمكنني حتى أن أصفر.

229
00:13:05,201 --> 00:13:06,994
‫لا تقلقي، سيخرجنا "أوليفر" من هنا.

230
00:13:07,328 --> 00:13:10,289
‫حقاً؟ وما أدراك حتى أنه يعرف مكاننا؟

231
00:13:23,552 --> 00:13:24,470
‫برد الأثر.

232
00:13:24,553 --> 00:13:25,387
‫هل أنت متأكدة؟

233
00:13:25,804 --> 00:13:27,431
‫حتماً علمت أختي أننا سنتبعها.

234
00:13:29,433 --> 00:13:31,644
‫دعني أسبقكم لأحاول استعادة الأثر.

235
00:13:31,727 --> 00:13:32,603
‫اتفقنا.

236
00:13:35,231 --> 00:13:38,943
‫لذا عوض الزواج من الشقراء
‫تزوجت ابنة "راس الغول"؟

237
00:13:40,778 --> 00:13:41,987
‫"نيسا" تتحدث أكثر من اللازم.

238
00:13:43,072 --> 00:13:45,074
‫لكنها لم تفسر خصومتك مع "تشيس".

239
00:13:47,535 --> 00:13:48,994
‫عاد ماضي ليلاحقني.

240
00:13:50,454 --> 00:13:52,206
‫يبدو بلاءً متجدداً معك يا فتى.

241
00:13:53,749 --> 00:13:54,667
‫لا أعرف السبب.

242
00:13:55,626 --> 00:13:56,835
‫الأمر ليس معقداً لهذا الحد.

243
00:13:57,836 --> 00:13:59,380
‫تعاني من ذنب الناجي.

244
00:14:00,256 --> 00:14:02,007
‫تعجز عن تجاوز موت أبيك.

245
00:14:03,509 --> 00:14:05,636
‫لا علاقة لـ"أدريان تشيس" بأبي.

246
00:14:05,719 --> 00:14:09,265
‫فيما يتعلق بك يا فتى،
‫فكل شيء ذو علاقة بأبيك.

247
00:14:10,891 --> 00:14:12,184
‫أنت وأنا لسنا مختلفين.

248
00:14:13,686 --> 00:14:15,062
‫كلانا يلاحقنا ماضينا.

249
00:14:16,522 --> 00:14:20,234
‫ولا يوجد طريقة لدفن هذا الشبح
‫إلا بمسامحة نفسك.

250
00:14:20,317 --> 00:14:23,237
‫مسامحة نفسي على ماذا؟

251
00:14:23,612 --> 00:14:26,448
‫تلوم نفسك على انتحار أبيك،

252
00:14:26,532 --> 00:14:29,451
‫وكل مكروه حدث منذ حينها.

253
00:14:30,369 --> 00:14:33,873
‫تحتاج إلى مسامحة نفسك على خطاياك.

254
00:14:34,290 --> 00:14:36,458
‫تقولها وكأن الأمر سهل.

255
00:14:36,542 --> 00:14:39,086
‫بل إنه أصعب شيء في الوجود.

256
00:14:43,465 --> 00:14:46,260
‫طالما انتهيتما من الاسترخاء،
‫فقد التقطت الأثر.

257
00:14:55,227 --> 00:14:56,145
‫ثمة شيء أحتاج لأخبرك به.

258
00:14:56,604 --> 00:14:58,147
‫أيمكننا تأجيل المحادثة المحرجة

259
00:14:58,230 --> 00:14:59,106
‫حتى نغادر الجزيرة؟

260
00:14:59,356 --> 00:15:00,566
‫كلا، هذا ما أحتاج إلى قوله.

261
00:15:01,358 --> 00:15:03,027
‫حين نبلغ الطائرة، لن أستقلها.

262
00:15:03,110 --> 00:15:04,111
‫ماذا؟

263
00:15:04,194 --> 00:15:05,446
‫لن أترك "ويليام" ورائي.

264
00:15:05,529 --> 00:15:06,947
‫كلا، "أوليفر" سيعيده.

265
00:15:07,031 --> 00:15:07,865
‫أعلم،

266
00:15:08,490 --> 00:15:09,700
‫لكن لا يمكنني التخلي عن ابني.

267
00:15:13,287 --> 00:15:16,206
‫لعلمك، لم أكن موافقة على إبعاد "ويليام".

268
00:15:16,290 --> 00:15:17,541
‫برغم عدم استشارتي أصلاً.

269
00:15:18,876 --> 00:15:20,044
‫ألهذا انفصلتما؟

270
00:15:21,253 --> 00:15:23,005
‫آسفة، إنما لم أر خاتم الخطوبة في إصبعك.

271
00:15:23,088 --> 00:15:26,342
‫لا عليك، كان الأمر معقداً.

272
00:15:26,425 --> 00:15:27,927
‫رأيت كيف قبلته.

273
00:15:29,261 --> 00:15:30,888
‫لا يبدو الأمر معقداً لهذا الحد إلي.

274
00:15:37,978 --> 00:15:40,856
‫سافرت نصف المسافة إلى الجهة
‫الأخرى من الكرة الأرضية لنجدتك،

275
00:15:40,940 --> 00:15:42,775
‫خلت ذلك سيخولني للتحدث إليك على الأقل.

276
00:15:42,858 --> 00:15:44,151
‫حقاً؟ لا يخولك ذلك.

277
00:15:44,234 --> 00:15:46,487
‫هل خطر لك قط أنني هنا لأنني أبوك؟

278
00:15:46,570 --> 00:15:50,157
‫كلا، لست أبي. لا علاقة تربط بيننا.

279
00:15:50,240 --> 00:15:51,492
‫ألا تفهم هذا أبداً؟

280
00:15:56,830 --> 00:15:58,457
‫"ثيا"، هل أنت بخير؟

281
00:15:58,749 --> 00:15:59,625
‫كلا، ليست كذلك.

282
00:16:01,377 --> 00:16:02,878
‫لقد فعلت لغماً أرضياً لتوها.

283
00:16:08,300 --> 00:16:09,134
‫لا تتحركي.

284
00:16:12,805 --> 00:16:14,473
‫القادح صدئ تماماً.

285
00:16:14,556 --> 00:16:18,102
‫هذا جيد، صحيح؟ هذه علامة جيدة؟

286
00:16:18,185 --> 00:16:20,688
‫كلا، بل نذير شؤم وخيم
‫يعني أننا نعجز عن تفكيكه.

287
00:16:21,814 --> 00:16:22,815
‫على أحد أن يفعل شيئاً.

288
00:16:23,232 --> 00:16:24,233
‫"ثيا"، عند العد إلى 3،

289
00:16:24,316 --> 00:16:25,442
‫ارفعي قدمك عن اللغم.

290
00:16:25,526 --> 00:16:26,402
‫كلا، هذا سيفجرنا أجمعين.

291
00:16:26,694 --> 00:16:27,695
‫سأحل مكانها.

292
00:16:27,778 --> 00:16:28,612
‫هذا جنون.

293
00:16:28,696 --> 00:16:29,989
‫أجل، لست أول من نعته بذلك.

294
00:16:30,072 --> 00:16:31,657
‫سأجد صخرة لجوارها أو ما شابه...

295
00:16:32,408 --> 00:16:33,367
‫كلا، لا نملك وقتاً لذلك.

296
00:16:34,284 --> 00:16:36,662
‫- "ثيا".
‫- كلا، لا أحد سيفعل هذا، مفهوم؟

297
00:16:36,745 --> 00:16:39,039
‫حسناً، لا عليك.

298
00:16:39,540 --> 00:16:41,458
‫نسيت كم أنت عنيدة.

299
00:16:43,627 --> 00:16:44,503
‫يا إلهي.

300
00:16:47,715 --> 00:16:48,632
‫شكراً على تذكرتي.

301
00:16:48,716 --> 00:16:49,883
‫ماذا تفعل؟

302
00:16:50,217 --> 00:16:52,177
‫سأتدبر أمرهم،

303
00:16:52,511 --> 00:16:53,804
‫وأفكك اللغم، ثم سألحق بكم.

304
00:16:53,887 --> 00:16:54,722
‫أجل، وكيف ستفعل ذلك...

305
00:16:54,805 --> 00:16:56,640
‫لن يفعل ذلك.

306
00:16:58,308 --> 00:16:59,518
‫كلا.

307
00:16:59,601 --> 00:17:02,146
‫إن خلت أنك بحاجة
‫إلى أن تثبت لي شيئاً، فلا تفعل، اتفقنا؟

308
00:17:02,229 --> 00:17:03,147
‫لقد أثبته.

309
00:17:03,230 --> 00:17:04,440
‫لا أحاول إثبات شيء.

310
00:17:05,315 --> 00:17:09,319
‫منذ ولادتك، لم أرد إلا حمايتك.

311
00:17:09,570 --> 00:17:11,822
‫لست مضطراً لهذا، لم أطلب منك ذلك.

312
00:17:11,905 --> 00:17:13,490
‫الابنة ليست مضطرة للطلب.

313
00:17:14,158 --> 00:17:16,744
‫لا تفعل هذا، اتفقنا؟

314
00:17:18,287 --> 00:17:20,164
‫ربما لا تعتبريني أباك يا "ثيا"،

315
00:17:23,250 --> 00:17:24,585
‫لكنك ستبقين ابنتي للأبد.

316
00:17:31,633 --> 00:17:32,926
‫حسناً، اخرجوا من هنا بسرعة، جميعكم.

317
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
‫- هذا جنون فعلاً.
‫- اذهبوا.

318
00:17:39,224 --> 00:17:40,517
‫طاردوا البقية.

319
00:17:40,601 --> 00:17:41,810
‫لما فعلت ذلك لو كنت محلكم.

320
00:17:45,147 --> 00:17:47,357
‫لا تبدو عبقرياً

321
00:17:48,025 --> 00:17:48,859
‫بوقوفك هنا

322
00:17:48,942 --> 00:17:50,152
‫في العراء هكذا.

323
00:17:52,529 --> 00:17:54,740
‫أي استراتيجية مختلة هذه؟

324
00:17:54,823 --> 00:17:57,201
‫دعني أريك إياها.

325
00:18:13,967 --> 00:18:15,302
‫الأثر مستمر في هذا الاتجاه.

326
00:18:19,014 --> 00:18:20,933
‫هذا المكان يعيد الذكريات؟

327
00:18:21,850 --> 00:18:23,018
‫أشعر وكأن عمراً مضى منذ حينها.

328
00:18:23,560 --> 00:18:24,394
‫كان عمراً بالنسبة لـ"شادو".

329
00:18:25,771 --> 00:18:27,689
‫لا وقت للحنين للماضي.

330
00:18:28,857 --> 00:18:30,526
‫أعرف وجهتهم.

331
00:18:39,827 --> 00:18:41,829
‫{\an8}لا يا سيدي، لا أثر،

332
00:18:42,663 --> 00:18:43,539
‫{\an8}مهلاً.

333
00:19:19,324 --> 00:19:20,784
‫أيعرف أحدكما شيئاً عن هذا المكان

334
00:19:20,868 --> 00:19:22,494
‫الذي قد يتيح لنا أفضلية تكتيكية؟

335
00:19:22,870 --> 00:19:25,164
‫لم أره إلا مرة عن بعد،

336
00:19:25,789 --> 00:19:27,124
‫ربما علينا أن نفترق.

337
00:19:29,626 --> 00:19:30,460
‫أينبغي أن نفعل؟

338
00:19:31,503 --> 00:19:32,880
‫اذهبي يا "نيسا"، سنكون بخير.

339
00:19:37,342 --> 00:19:38,468
‫إنها لا تثق بي.

340
00:19:40,804 --> 00:19:42,598
‫هل يمكنك لومها؟

341
00:19:43,307 --> 00:19:44,183
‫كلا.

342
00:19:53,025 --> 00:19:56,904
‫أخبري السيد "تشيس" أن لدي هدية له.

343
00:20:09,666 --> 00:20:10,584
‫"أوليفر".

344
00:20:11,543 --> 00:20:12,628
‫لا تلوموني،

345
00:20:13,378 --> 00:20:16,048
‫السيد "ويلسون" هو صاحب الفضل
‫في تقديم هذه الغنيمة.

346
00:20:16,298 --> 00:20:19,051
‫"سليد"، أيها الوغد.

347
00:20:20,260 --> 00:20:21,678
‫ما كان علي أن أثق بك.

348
00:20:26,642 --> 00:20:27,976
‫هل أنت بخير؟

349
00:20:28,060 --> 00:20:29,228
‫أين ابني؟

350
00:20:29,311 --> 00:20:30,646
‫" ويليام"؟ "تشيس" اختطفه أيضاً؟

351
00:20:31,688 --> 00:20:32,522
‫لم نعلم أن أحداً آخر هنا.

352
00:20:33,357 --> 00:20:34,524
‫وما أدراك أنه هنا؟

353
00:20:34,650 --> 00:20:36,652
‫لقد اختطف "سامانثا".

354
00:20:37,444 --> 00:20:38,737
‫وأراني شريط فيديو لـ"ويليام".

355
00:20:40,030 --> 00:20:43,325
‫إنه في مكان ما على هذه الجزيرة
‫وعلينا إيجاده.

356
00:21:16,858 --> 00:21:18,819
‫كنت سأسألك إن كنت بخير، لكنني أستبعد ذلك.

357
00:21:20,362 --> 00:21:24,574
‫صدقاً، لا أعرف ما أشعر به الآن.

358
00:21:24,700 --> 00:21:26,201
‫منذ 24 ساعة،

359
00:21:28,620 --> 00:21:30,956
‫ما كنت أقوى على التفكير
‫بـ"مالكوم" إلا وأردت الصراخ،

360
00:21:31,581 --> 00:21:33,625
‫أما الآن، فإنني أفتقده؟

361
00:21:35,210 --> 00:21:36,295
‫هل هذا جنون؟

362
00:21:36,378 --> 00:21:37,629
‫ليس بجنون.

363
00:21:39,131 --> 00:21:40,007
‫إنه أبوك.

364
00:21:40,299 --> 00:21:43,677
‫لقد تلاعب بي وكذب علي،

365
00:21:45,554 --> 00:21:48,015
‫وجعلني أقتل أخت صديقتي،

366
00:21:50,392 --> 00:21:54,313
‫كيف تفتقدين أحداً كنت تكرهينه جداً؟

367
00:21:54,479 --> 00:21:57,899
‫أجل، لدي خبرة في مجال
‫الآباء الأشرار أيضاً.

368
00:21:59,985 --> 00:22:03,905
‫أبي هجرني وكذب علي ثم تلقى رصاصة عني،

369
00:22:03,989 --> 00:22:05,324
‫لينقذ حياتي.

370
00:22:07,284 --> 00:22:10,579
‫"مالكوم" لم يكن صالحاً، وكان أسوأ الآباء،

371
00:22:10,746 --> 00:22:12,581
‫لكنه بطريقته الخاصة،

372
00:22:14,166 --> 00:22:15,042
‫أحبك.

373
00:22:17,085 --> 00:22:18,295
‫لقد أثبت ذلك اليوم.

374
00:22:20,547 --> 00:22:24,801
‫لا أدري، وكأنني اليوم رأيت

375
00:22:24,885 --> 00:22:26,636
‫الأب الذي كان ليصير عليه،

376
00:22:29,389 --> 00:22:30,515
‫لكن لن يتسنى له ذلك،

377
00:22:34,019 --> 00:22:35,062
‫لأنه رحل.

378
00:22:40,734 --> 00:22:43,361
‫"ها هي الطائرة يا زعيم، ها هي".

379
00:22:45,572 --> 00:22:46,573
‫هل الاقتباس أقدم من اللازم؟

380
00:22:50,994 --> 00:22:52,412
‫من سيحلق بالطائرة الآن؟

381
00:22:52,496 --> 00:22:55,707
‫لا تقلقي، حاصل جمع معدل ذكائي
‫وذكاء "كورتيس" يفوق 500 نقطة،

382
00:22:55,791 --> 00:22:57,918
‫غالباً سنتبين لنا الكيفية...

383
00:22:58,001 --> 00:22:59,878
‫- لا.
‫- شكراً على ثقتك بنا.

384
00:22:59,961 --> 00:23:00,921
‫لا أقصد ذلك.

385
00:23:04,591 --> 00:23:06,259
‫- هل هذه هوائيات؟
‫- أجل.

386
00:23:08,178 --> 00:23:09,179
‫وهذه متفجرات.

387
00:23:09,805 --> 00:23:11,723
‫هذه هوائيات يتعذر تفعيلها عن بعد.

388
00:23:11,807 --> 00:23:12,682
‫لا بد إنها مرتبطة شبكياً.

389
00:23:12,766 --> 00:23:14,267
‫عظيم، إذن يوجد أكثر من واحدة.

390
00:23:15,727 --> 00:23:17,437
‫أجل، يمكنك قول ذلك.

391
00:23:18,980 --> 00:23:19,940
‫هناك المئات منها.

392
00:23:20,023 --> 00:23:21,358
‫رقم كبير لإبطاله.

393
00:23:26,988 --> 00:23:27,906
‫حسناً، لنخرج من هنا.

394
00:23:28,490 --> 00:23:30,742
‫أظن "ويلسون" أفقدك صوابك حين أغشاك.

395
00:23:30,826 --> 00:23:32,744
‫"كورتيس" صنع هذا لأجل "دينا".

396
00:23:32,828 --> 00:23:33,954
‫سيمكنك من التحكم بصرخة الكنارة،

397
00:23:34,037 --> 00:23:35,664
‫لكنه سيلتف حول المثبط الصوتي.

398
00:23:36,498 --> 00:23:39,292
‫أحب "كورتيس" ذاك. هذا قد يؤلم قليلاً.

399
00:23:39,543 --> 00:23:41,670
‫- غني أيتها الكنارة وحسب.
‫- بالواقع،

400
00:23:41,753 --> 00:23:43,338
‫اسمها "بلاك كاناري".

401
00:23:54,766 --> 00:23:55,642
‫الأسرى.

402
00:23:56,268 --> 00:23:57,853
‫لا تبالي بهم.

403
00:23:59,437 --> 00:24:03,400
‫بيننا عمل غير منجز يا أختاه.

404
00:24:04,067 --> 00:24:06,069
‫سمعت أنك تخليت

405
00:24:06,153 --> 00:24:07,320
‫عن خاتم رأس الشيطان.

406
00:24:08,029 --> 00:24:10,490
‫يا للمرأة الحمقاء التي أمسيت عليها.

407
00:24:10,907 --> 00:24:14,119
‫أنانيتك هي ما أجبرتني على الترعرع بمفردي.

408
00:24:15,996 --> 00:24:17,664
‫ما كان أبونا سيورث مسؤوليته لامرأة.

409
00:24:19,583 --> 00:24:21,626
‫تحتم أن أشق دربي منفردة.

410
00:24:22,252 --> 00:24:25,839
‫وقد تركتني عالمة بأنني سأعاني في كنف أبي.

411
00:24:26,173 --> 00:24:28,383
‫هل تودين تصفية هذه الحسابات الآن؟

412
00:24:33,638 --> 00:24:34,598
‫إنني في صف أصدقائي.

413
00:24:34,681 --> 00:24:37,475
‫أتتحالفين مع قاتل أبينا؟

414
00:24:38,977 --> 00:24:40,145
‫لعله يشعر بالعار منك.

415
00:24:40,562 --> 00:24:42,439
‫لطالما شعر أبونا بالعار مني.

416
00:24:42,522 --> 00:24:44,608
‫كلا.

417
00:24:46,484 --> 00:24:47,903
‫لا تتدخلوا.

418
00:25:31,029 --> 00:25:31,905
‫افعليها.

419
00:25:33,573 --> 00:25:35,367
‫والدنا كان سيودك أن تفعليها.

420
00:25:41,081 --> 00:25:42,874
‫- إنك متأخر.
‫- لكنهم لم يتأخروا.

421
00:25:46,670 --> 00:25:47,796
‫أكان يتظاهر بخيانتك؟

422
00:25:47,879 --> 00:25:50,257
‫احتجت إلى وسيلة لإيصال تقنية "كورتيس"
‫إلى "دينا".

423
00:25:50,340 --> 00:25:51,591
‫هل رأيت ابني؟

424
00:25:51,675 --> 00:25:54,594
‫فتشت المكان، ابنك ليس هنا.

425
00:25:54,678 --> 00:25:56,304
‫علينا استعادة عتادي ثم التحرك.

426
00:26:00,267 --> 00:26:02,936
‫ما إن نجد "تشيس"، سنجد ابني.

427
00:26:03,812 --> 00:26:04,980
‫لست موقناً بذلك يا رفيق.

428
00:26:12,028 --> 00:26:15,907
‫مرحباً يا "أوليفر".
‫أهلاً بعودتك إلى المطهر.

429
00:26:22,747 --> 00:26:23,832
‫أين ابني؟

430
00:26:24,082 --> 00:26:25,041
‫يعجبني هذا.

431
00:26:25,750 --> 00:26:28,628
‫حتى الآن، وفي النهاية
‫لا تزال متأخراً بـ10 خطوات.

432
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
‫أين ابني؟

433
00:26:31,506 --> 00:26:33,383
‫"ويليام"؟ اسم جميل.

434
00:26:33,675 --> 00:26:35,719
‫إنه طفل لطيف بالواقع.
‫هل أنت متأكد أنه ابنك؟

435
00:26:35,802 --> 00:26:38,555
‫"أدريان". أين ابني؟

436
00:26:38,638 --> 00:26:41,641
‫إن أردت استعادة ابنك، تعلم ما عليك فعله.

437
00:26:41,725 --> 00:26:43,435
‫أعلم ما تودني أن أفعله،

438
00:26:45,520 --> 00:26:46,646
‫ولن أفعله

439
00:26:47,105 --> 00:26:50,150
‫لن أقتلك، لن يحدث ذلك مهما تفعل،

440
00:26:50,817 --> 00:26:53,236
‫هذا لن يحدث أبداً.

441
00:26:53,320 --> 00:26:55,322
‫لا تقل أبداً.

442
00:27:23,016 --> 00:27:24,642
‫قلت إن لا شيء يموت فعلاً.

443
00:27:28,521 --> 00:27:29,439
‫لكنك ستموت.

444
00:27:31,066 --> 00:27:33,485
‫وداعاً يا "كونستانتين".

445
00:27:36,946 --> 00:27:38,490
‫سمع رجالي محادثتك

446
00:27:38,573 --> 00:27:40,825
‫مع الخائن "نيازيف".

447
00:27:46,498 --> 00:27:48,666
‫الزورق الذي سيرسله، سيصل قريباً.

448
00:27:50,043 --> 00:27:52,670
‫لست مضطراً لقتلك يا "أوليفر كوين".

449
00:27:56,174 --> 00:27:59,427
‫بل علي أن أحرص ألا تستقل ذلك القارب فحسب.

450
00:28:50,395 --> 00:28:54,149
‫أظننت أن بوسعك أن تحلي محلي؟

451
00:28:57,444 --> 00:28:58,486
‫هذا لطيف.

452
00:29:01,656 --> 00:29:02,574
‫ما كنت مضطراً لفعل ذلك.

453
00:29:02,657 --> 00:29:05,702
‫بل اضطررت، لأسباب كثيرة.

454
00:29:06,995 --> 00:29:08,997
‫"أوليفر"، أتسمعني؟

455
00:29:09,080 --> 00:29:10,415
‫أموقنة أن بإمكانك إبطال قنابله؟

456
00:29:10,498 --> 00:29:12,500
‫يمكنني بمعداتي في مدينة "ستار"

457
00:29:12,584 --> 00:29:13,626
‫لكن بهذا الحاسوب اللوحي الصغير،

458
00:29:13,710 --> 00:29:14,961
‫جل ما بإمكاني هو محاولة إيجاد القادح.

459
00:29:15,044 --> 00:29:17,088
‫- لكن بوسعك المحاولة، صحيح؟
‫- أجل، بوسعي المحاولة.

460
00:29:17,172 --> 00:29:20,300
‫جيد، حاولي ذلك، ويا "كورتيس"
‫تابع محاولة الاتصال، اتفقنا؟

461
00:29:20,383 --> 00:29:22,051
‫- كيف؟
‫- لا أدري.

462
00:29:22,677 --> 00:29:24,387
‫أنت العبقري، كلاكما عبقريان.

463
00:29:24,471 --> 00:29:26,306
‫لذا نحتاج إلى أن تنجزا هذا.

464
00:29:26,389 --> 00:29:28,183
‫لذا عليكما إنجاز هذا فوراً.

465
00:29:46,576 --> 00:29:47,452
‫ها هو القاتل الذي أعرفه وأحبه.

466
00:29:56,127 --> 00:29:58,254
‫لعلك أقوى بقلنسوتك.

467
00:29:59,881 --> 00:30:02,425
‫أخبرني بمكان ابني.

468
00:30:32,622 --> 00:30:34,082
‫"الألم مبهر، أليس كذلك؟"

469
00:30:35,917 --> 00:30:38,294
‫قلت لك إنني سأتأكد من موتك هذه المرة.

470
00:30:46,302 --> 00:30:48,721
‫افعلها يا "أوليفر". تعلم أنك تريد ذلك.

471
00:30:48,805 --> 00:30:51,349
‫أجل يا "أدريان" أخبرني بمكان ابني.

472
00:30:52,308 --> 00:30:53,184
‫أبداً.

473
00:30:58,398 --> 00:30:59,691
‫لن تلحق بذلك الزورق.

474
00:31:01,776 --> 00:31:06,364
‫ستظل هذه الجزيرة سجنك للأبد.

475
00:31:21,170 --> 00:31:23,923
‫سينتهي كل شيء، شريطة أن تقتلني.

476
00:31:24,632 --> 00:31:25,800
‫افعلها يا "أوليفر"،

477
00:31:25,884 --> 00:31:29,178
‫أظهر للجميع معدنك الحقيقي.

478
00:31:34,851 --> 00:31:35,727
‫لا.

479
00:31:49,657 --> 00:31:50,575
‫كنت كذلك.

480
00:31:52,243 --> 00:31:54,913
‫كنت كذلك في الماضي.

481
00:31:56,956 --> 00:31:58,249
‫ذلك ليس ما أنا عليه.

482
00:32:00,543 --> 00:32:03,504
‫يمكنك لومي على موت أبيك

483
00:32:03,588 --> 00:32:05,298
‫لبقية عمرك.

484
00:32:06,591 --> 00:32:09,802
‫سئمت من لوم نفسي على موت أبي.

485
00:32:13,056 --> 00:32:14,807
‫علمت أن الأمر سيؤول لهذا الوضع.

486
00:32:19,896 --> 00:32:21,397
‫ابنك ميت يا "أوليفر".

487
00:32:42,919 --> 00:32:45,463
‫لا أصدقك،

488
00:32:45,713 --> 00:32:48,466
‫لأنك كاذب.

489
00:32:50,218 --> 00:32:52,261
‫أنت تكذب علي،

490
00:32:52,345 --> 00:32:56,224
‫لتتلاعب بي كي أنفذ مرادك.

491
00:32:57,976 --> 00:33:00,019
‫لكن إليك ما سيحصل يا "أدريان"،

492
00:33:00,103 --> 00:33:02,105
‫إن كنت صادقاً،

493
00:33:04,983 --> 00:33:06,275
‫إن كنت قد قتلت ابني،

494
00:33:08,194 --> 00:33:12,615
‫فلن أصبح الشخص الذي تودني أن أصبحه.

495
00:33:15,243 --> 00:33:16,536
‫أبداً.

496
00:33:20,915 --> 00:33:23,167
‫"أوليفر"؟ هل تسمعني؟

497
00:33:23,626 --> 00:33:24,460
‫"فليسيتي".

498
00:33:24,544 --> 00:33:26,087
‫لا يمكنك قتل "تشيس"، أتسمعني؟

499
00:33:26,170 --> 00:33:27,505
‫عم تتكلمين؟

500
00:33:27,588 --> 00:33:29,966
‫فخخ الجزيرة قاطبة بالمتفجرات.

501
00:33:30,425 --> 00:33:32,260
‫إنها موصولة عن بعد بما يشبه قادحاً بالموت.

502
00:33:32,343 --> 00:33:34,637
‫إن مات، تنشط كل المتفجرات.

503
00:33:34,721 --> 00:33:36,723
‫يودك أن تقتله

504
00:33:36,806 --> 00:33:38,266
‫لكي نُقتل جميعاً.

505
00:33:43,896 --> 00:33:45,481
‫"أوليفر".

506
00:33:45,815 --> 00:33:46,941
‫"أوليفر"، هل أنت بخير؟

507
00:33:47,025 --> 00:33:48,443
‫لا بأس، إنني بخير.

508
00:33:49,277 --> 00:33:50,111
‫"جون"، عليك الذهاب إلى الطائرة

509
00:33:50,194 --> 00:33:51,654
‫للتأكد من سلامة الجميع.

510
00:33:51,738 --> 00:33:52,905
‫بوسع "فليسيتي" إرشادك للمكان.

511
00:33:52,989 --> 00:33:53,865
‫ماذا يجري بحق السماء يا "أوليفر"؟

512
00:33:53,948 --> 00:33:56,200
‫زرع "تشيس" متفجرات في كل أنحاء الجزيرة.

513
00:33:56,284 --> 00:33:57,577
‫عليكم الذهاب إلى الطائرة،

514
00:33:57,660 --> 00:34:00,246
‫والمغادرة فور وصولكم.

515
00:34:00,329 --> 00:34:02,707
‫- وماذا ستفعل؟
‫- سأبحث عن ابني.

516
00:34:02,790 --> 00:34:04,876
‫ماذا إن كان "تشيس" صادقاً؟

517
00:34:04,959 --> 00:34:06,627
‫لا أصدقه.

518
00:34:06,711 --> 00:34:07,795
‫لا يمكنني تصديقه.

519
00:34:08,463 --> 00:34:11,841
‫لكن في مطلق الأحوال،
‫"أدريان تشيس" لن يغادر هذه الجزيرة.

520
00:35:17,865 --> 00:35:18,866
‫أين "ويليام"؟

521
00:35:57,071 --> 00:36:01,284
‫أين "ويليام"؟

522
00:36:01,367 --> 00:36:03,452
‫تحب هذا الصبي حقاً، أليس كذلك؟

523
00:36:03,536 --> 00:36:04,412
‫"أدريان".

524
00:36:17,049 --> 00:36:21,012
‫بالنسبة لأب غائب، فإن تفانيك مبهر.

525
00:36:22,763 --> 00:36:23,639
‫إنك قلق على ابنك

526
00:36:23,723 --> 00:36:25,057
‫بينما بقية أعزائك

527
00:36:25,141 --> 00:36:27,518
‫على جزيرة توشك أن تنفجر في السماء.

528
00:36:27,602 --> 00:36:31,731
‫بوسع أصدقائي وفريقي العناية بأنفسهم.

529
00:36:31,814 --> 00:36:34,192
‫باستخدام طائرتي للهرب، صحيح؟

530
00:36:36,068 --> 00:36:37,778
‫- لا يمكنني تشغيل المحرك.
‫- "جون" محق.

531
00:36:37,862 --> 00:36:39,113
‫هناك خطب ما بالتأكيد.

532
00:36:39,197 --> 00:36:41,282
‫خطب بالطائرة أم بالطيار؟ بدون إهانة.

533
00:36:41,949 --> 00:36:42,909
‫لا عليك، فلست طياراً فذاً.

534
00:36:42,992 --> 00:36:45,870
‫لكنني أعرف كيف أشغل محرك طائرة.
‫أياً يكن، فإنه ليس خطأ الطيار.

535
00:36:45,953 --> 00:36:46,871
‫في مطلق الأحوال،

536
00:36:46,954 --> 00:36:49,874
‫لن نغادر بدون "أوليفر" أو ابنه.

537
00:36:50,499 --> 00:36:53,127
‫بالواقع، لن نغادر البتة.

538
00:36:53,211 --> 00:36:54,545
‫وجدت هذا على بعد 10 أقدام من الجناح.

539
00:36:54,629 --> 00:36:56,255
‫رجاءً لا تخبريني أن هذا ما أظنه.

540
00:36:56,339 --> 00:36:58,633
‫هذا مرهون بما إن كنت تظنينه
‫نظاماً هيدروليكياً جناحياً.

541
00:36:58,716 --> 00:37:00,718
‫- أيمكننا إصلاحه؟
‫- بأي معدات؟

542
00:37:01,385 --> 00:37:02,720
‫إذن، نحن عالقون هنا، أهذا قصدك؟

543
00:37:02,803 --> 00:37:04,639
‫علينا إخبار "أوليفر" فوراً.

544
00:37:06,307 --> 00:37:07,892
‫هل تسمعني يا "أوليفر"؟

545
00:37:09,560 --> 00:37:10,686
‫أنا معك.

546
00:37:10,770 --> 00:37:12,647
‫"تشيس" عطل الطائرة.
‫لا يمكننا مغادرة الجزيرة.

547
00:37:12,730 --> 00:37:15,024
‫ثمة زورق إمدادات لـ"أرغاس"
‫على الشاطئ الشرقي.

548
00:37:15,107 --> 00:37:16,317
‫هذا على جانب الجزيرة الآخر.

549
00:37:16,400 --> 00:37:18,236
‫"سليد" يعرف مكانه، اذهبوا فوراً.

550
00:37:18,319 --> 00:37:19,612
‫لن يصلوا في الوقت المناسب.

551
00:37:19,695 --> 00:37:21,739
‫كما أننا لم ننته هنا.

552
00:37:24,283 --> 00:37:25,743
‫لا تفعل ذلك.

553
00:37:25,826 --> 00:37:27,703
‫حتى لو أطلقت علي،

554
00:37:28,329 --> 00:37:30,289
‫فإنك أخبرتني سلفاً بأنك لن تقتلني.

555
00:37:31,249 --> 00:37:34,001
‫أم أن الظروف تغيرت أخيراً؟

556
00:37:35,878 --> 00:37:39,882
‫إن مت يموت كل أعزائك.

557
00:37:41,592 --> 00:37:43,219
‫عدا ابنك.

558
00:37:43,302 --> 00:37:46,347
‫لكن إن لم تقتلني،

559
00:37:46,430 --> 00:37:48,140
‫سأقتله.

560
00:37:50,017 --> 00:37:51,185
‫أيها الوغد.

561
00:37:51,269 --> 00:37:54,897
‫"ويليام"، أم البقية؟

562
00:37:57,233 --> 00:37:58,150
‫اختر.

563
00:37:58,234 --> 00:38:00,695
‫فوراً.

564
00:38:02,113 --> 00:38:04,782
‫الاختيار في مطلق الأحوال
‫سيثبت صحة رأيي، صحيح؟

565
00:38:04,865 --> 00:38:07,118
‫ستكون النتيجة عينها كما أخبرتك،

566
00:38:07,368 --> 00:38:11,956
‫كل من حولك وكل ما تمسه سيموت،

567
00:38:29,724 --> 00:38:31,058
‫تعال إلى هنا يا "ويليام".

568
00:38:31,142 --> 00:38:32,935
‫هل أنت بخير؟

569
00:38:33,019 --> 00:38:34,061
‫هل أنت على ما يرام؟

570
00:38:34,145 --> 00:38:34,979
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

571
00:38:35,521 --> 00:38:36,564
‫سيكون بخير.

572
00:38:36,647 --> 00:38:38,441
‫لا تجرؤ على مخاطبته.

573
00:38:39,734 --> 00:38:40,735
‫لا تنظر إليه حتى.

574
00:38:47,825 --> 00:38:48,659
‫مرحباً؟

575
00:38:50,870 --> 00:38:53,372
‫مرحباً؟ من المتصل؟

576
00:38:54,749 --> 00:38:55,750
‫أمي،

577
00:38:57,126 --> 00:38:58,002
‫أنا "أوليفر".

578
00:39:00,880 --> 00:39:03,674
‫مات ابني منذ 5 سنين.

579
00:39:04,425 --> 00:39:08,179
‫- رجاءً لا تتصل مجدداً.
‫- أمي، أنصتي لصوتي فحسب، أرجوك.

580
00:39:15,853 --> 00:39:16,729
‫أنا "أوليفر".

581
00:39:18,189 --> 00:39:21,067
‫لم أمت على زورق "غامبيت"
‫أنا حي وعلى ما يرام.

582
00:39:22,943 --> 00:39:23,778
‫"أوليفر"؟

583
00:39:26,197 --> 00:39:27,281
‫أهذا أنت يا "أوليفر"؟

584
00:39:27,365 --> 00:39:29,742
‫أجل، هذا أنا يا أمي.
‫أرجوك لا تغلقي الخط، اتفقنا؟

585
00:39:29,825 --> 00:39:32,578
‫كلا، لن أفعل.

586
00:39:34,538 --> 00:39:35,831
‫ابني الجميل.

587
00:39:37,083 --> 00:39:40,211
‫هل أبوك حي؟

588
00:39:46,384 --> 00:39:47,343
‫كلا.

589
00:39:50,054 --> 00:39:52,598
‫كلا، هو

590
00:39:53,724 --> 00:39:54,892
‫و"سارة" لم ينجيا.

591
00:39:59,397 --> 00:40:03,984
‫"أوليفر" حبيبي، لا يمكنني تصور ما عانيته.

592
00:40:06,445 --> 00:40:07,780
‫أين أنت؟

593
00:40:10,116 --> 00:40:12,159
‫لست موقناً كلياً،

594
00:40:15,079 --> 00:40:15,913
‫أنا على متن قارب.

595
00:40:17,540 --> 00:40:18,582
‫أحبك،

596
00:40:21,085 --> 00:40:22,211
‫وإنني عائد إلى البيت، اتفقنا؟

597
00:40:23,379 --> 00:40:24,922
‫أحبك.

598
00:40:25,005 --> 00:40:28,134
‫أحبك حباً جماً يا "أوليفر".

599
00:40:30,928 --> 00:40:32,179
‫لقد انتصرت.

600
00:40:33,097 --> 00:40:35,391
‫ابنك استعاد أباه،

601
00:40:37,351 --> 00:40:39,645
‫وعرف هوية والده بدقة.

602
00:40:41,856 --> 00:40:45,484
‫كما عرفت أنت هوية والدك هنا.

603
00:40:48,195 --> 00:40:49,905
‫على نفس هذه المياه.

604
00:40:49,989 --> 00:40:51,157
‫ماذا؟

605
00:40:51,240 --> 00:40:52,741
‫"ويليام" أصغر عمراً مما كنت عليه،

606
00:40:53,701 --> 00:40:55,453
‫لذا، سيكون بخير.

607
00:40:59,373 --> 00:41:00,791
‫ولديكما بعضكما بعضاً.

608
00:41:00,875 --> 00:41:02,126
‫ماذا تقصد؟

609
00:41:02,668 --> 00:41:06,714
‫وهذا رائع يا "أوليفر".

610
00:41:08,591 --> 00:41:10,509
‫لأنكما ستكونان وحيدين

611
00:41:13,721 --> 00:41:17,766
‫بدون أمه، وبدون "فليسيتي".

612
00:41:17,850 --> 00:41:19,185
‫لا يا "أدريان".

613
00:42:11,028 --> 00:42:13,030
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

