﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,543
‫في الموسم السابق من "آرو"...

2
00:00:01,626 --> 00:00:04,212
‫هل تعرض علي المساعدة في إيجاد ابني؟

3
00:00:04,295 --> 00:00:06,172
‫أود لكل منا أن يجد ابنه.

4
00:00:06,256 --> 00:00:07,257
‫أحتاج مساعدتك.

5
00:00:08,633 --> 00:00:09,843
‫"أوليفر" سيأتي لمساعدتنا!

6
00:00:09,926 --> 00:00:11,386
‫أجل، أنا أعتمد على هذا يا أختاه.

7
00:00:13,596 --> 00:00:15,849
‫"أدريان"، أين ابني؟

8
00:00:15,932 --> 00:00:17,726
‫عندما نصل إلى الطائرة، لن أستقلها.

9
00:00:18,143 --> 00:00:20,020
‫- ماذا؟
‫- لن أترك "ويليام" خلفي.

10
00:00:20,854 --> 00:00:22,021
‫لا تفعل ذلك.

11
00:00:22,105 --> 00:00:24,274
‫لقد فخخ الجزيرة برمتها بالمتفجرات.

12
00:00:24,357 --> 00:00:26,276
‫جميعها موصولة بما يشبه زراً للتفجير
‫عند الوفاة.

13
00:00:26,359 --> 00:00:28,653
‫إن مات، تنفجر كل القنابل.

14
00:00:29,779 --> 00:00:31,281
‫"ويليام"، تعال هنا! هل أنت بخير؟

15
00:00:31,364 --> 00:00:33,408
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- يريد منك أن تقتله.

16
00:00:33,491 --> 00:00:34,951
‫حتى نُقتل جميعنا.

17
00:00:35,035 --> 00:00:36,369
‫كلا يا "أدريان"!

18
00:00:45,503 --> 00:00:48,173
‫{\an8}"بعد 5 أشهر"

19
00:01:11,029 --> 00:01:13,156
‫أنا في الموقع. لا أثر لـ"فاوست".

20
00:01:19,704 --> 00:01:21,164
‫إنه ليس في آخر موقع معلوم له أيضاً.

21
00:01:21,247 --> 00:01:22,415
‫لكن عصابته هنا.

22
00:01:22,499 --> 00:01:23,792
‫إن انتقل "فاوست" من المتفجرات إلى القذائف،

23
00:01:23,875 --> 00:01:25,502
‫يجعلك ذلك تتساءل عما قام بتغييره أيضاً.

24
00:01:25,585 --> 00:01:26,961
‫بالضبط. كن حذراً.

25
00:01:30,548 --> 00:01:32,425
‫قال الزعيم لتكن حذراً يا رفيق.

26
00:01:38,681 --> 00:01:40,099
‫"فاوست"، إنها جاهزة.

27
00:01:40,183 --> 00:01:42,435
‫المعذرة. سأوافيك خلال دقيقة.

28
00:01:44,229 --> 00:01:50,068
‫إن سنحت لك الفرصة، فرجاء انصح عمدتك

29
00:01:50,151 --> 00:01:52,362
‫إذا شخص ما هدد مجدداً بإطلاق

30
00:01:53,488 --> 00:01:55,406
‫صاروخ باليستي على مدينته

31
00:01:55,490 --> 00:01:59,452
‫فإنه حقاً عليه الدفع.

32
00:02:00,787 --> 00:02:03,414
‫"تم تحديد الهدف - إطلاق"

33
00:02:12,340 --> 00:02:13,341
‫يا للخيبة!

34
00:02:17,554 --> 00:02:21,683
‫هذا صاروخ "إم جي أم 140". أطلقه وانس أمره.

35
00:02:22,642 --> 00:02:24,060
‫لا يمكن إيقافه.

36
00:02:25,478 --> 00:02:28,189
‫لا يمكنك تعطيله.

37
00:02:29,399 --> 00:02:30,733
‫كلا.

38
00:02:31,025 --> 00:02:32,819
‫ولكن لدي صديق شديد الذكاء يمكنه ذلك.

39
00:02:42,078 --> 00:02:43,872
‫كرتي التقنية اخترقت نظام توجيه القذيفة.

40
00:02:43,955 --> 00:02:45,039
‫إنني أعيد توجيهه إلى الماء.

41
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
‫تبدو مستاء.

42
00:03:02,181 --> 00:03:05,852
‫وكأن الانفجار أعاد ذكريات مؤلمة إليك.

43
00:03:10,189 --> 00:03:12,483
‫"تشيس" خرب الطائرة،
‫لا يمكننا مغادرة الجزيرة.

44
00:03:12,567 --> 00:03:14,986
‫ثمة سفينة مؤن لـ"أرغاس" على الساحل الشرقي.

45
00:03:15,069 --> 00:03:16,237
‫إنها على الجانب الآخر من الجزيرة.

46
00:03:16,321 --> 00:03:18,072
‫"سليد" يعرف مكانها. اذهب فوراً.

47
00:03:18,156 --> 00:03:20,116
‫أصغ! يقول "أوليفر" إن ثمة زورقاً
‫على الساحل الشرقي.

48
00:03:20,491 --> 00:03:21,910
‫لن تبلغوه في الوقت المناسب.

49
00:03:23,036 --> 00:03:24,662
‫سأحاول.

50
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
‫طالما كرهت ذلك الرجل.

51
00:03:26,039 --> 00:03:27,415
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- ماذا عن الطائرة؟

52
00:03:27,498 --> 00:03:28,666
‫اعتقدت أنك قلت إن بإمكانك إصلاحها.

53
00:03:28,750 --> 00:03:30,627
‫ستكون جيدة من أجل حمايتنا من الانفجار.

54
00:03:30,710 --> 00:03:32,378
‫لا نملك خيارات أخرى.

55
00:03:32,462 --> 00:03:34,797
‫كلا، إنه محق، حسناً؟
‫هذا أفضل من لا شيء. لنذهب.

56
00:03:36,507 --> 00:03:37,508
‫كلا!

57
00:03:37,592 --> 00:03:38,801
‫علي إيجاد "ويليام".

58
00:03:38,885 --> 00:03:40,053
‫"سامانثا"؟

59
00:03:40,136 --> 00:03:41,221
‫"سامانثا"!

60
00:03:41,512 --> 00:03:43,181
‫اذهبي إلى الطائرة، سأجلبها.

61
00:03:47,477 --> 00:03:48,561
‫انتبهي. لنذهب.

62
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
‫يجدر أن تكوني في الطائرة.

63
00:03:49,812 --> 00:03:51,564
‫لن أحتمي من 100 قنبلة بدونك.

64
00:03:51,648 --> 00:03:54,067
‫- إنها بالأحرى 250.
‫- لنذهب!

65
00:04:02,408 --> 00:04:03,451
‫ما هذا؟

66
00:04:03,534 --> 00:04:06,120
‫ملاحظات لكلمتك في احتفال تخرج
‫أكاديمية الشرطة.

67
00:04:06,621 --> 00:04:09,457
‫يبدو أن ترقيتي جاءت مع واجبات
‫لكتابة الخطب.

68
00:04:09,540 --> 00:04:10,917
‫- يمكنك الكتابة؟
‫- يمكنك القراءة؟

69
00:04:11,000 --> 00:04:13,169
‫بوسعي إشباعكما ضرباً.

70
00:04:13,920 --> 00:04:15,088
‫هذه...

71
00:04:15,171 --> 00:04:17,131
‫ممتازة حقاً يا "رينيه".

72
00:04:17,215 --> 00:04:18,883
‫كما أقول لك يا صاح،

73
00:04:19,467 --> 00:04:20,927
‫تمتلك روح شاعر.

74
00:04:21,511 --> 00:04:23,388
‫لا أعتقد أني سمعتك تقول ذلك قط.

75
00:04:23,471 --> 00:04:25,139
‫من سألتك يا شقراء؟

76
00:04:25,223 --> 00:04:28,101
‫على فكرة،
‫لقد فاتتك إعادة توجيهي لصاروخ باليستي.

77
00:04:28,184 --> 00:04:29,978
‫لقد رأيتك تفعل ذلك مرة.

78
00:04:30,061 --> 00:04:31,729
‫{\an8}حسناً، كما طلبت،

79
00:04:31,813 --> 00:04:33,898
‫{\an8}3 شرائح لحم مع مرض في القلب.

80
00:04:34,315 --> 00:04:36,985
‫- لا تنتقدني.
‫- أجل، هذه لك.

81
00:04:37,068 --> 00:04:38,695
‫- هذه المفاجأة لك.
‫- شكراً.

82
00:04:38,778 --> 00:04:39,862
‫- تفضل.
‫- شكراً.

83
00:04:39,946 --> 00:04:41,030
‫على الرحب والسعة.

84
00:04:41,114 --> 00:04:42,240
‫آسفة على تغيبي.

85
00:04:42,323 --> 00:04:44,242
‫كدت أضطر إلى أن أفقد والدتي الوعي

86
00:04:44,325 --> 00:04:46,661
‫حتى أعيدها على متن طائرة "فيغاس".
‫لم ترد الذهاب.

87
00:04:46,744 --> 00:04:48,621
‫لا بأس. تدبرنا الأمر.

88
00:04:48,705 --> 00:04:50,123
‫أجل، حتى بدون "دينا" في الميدان.

89
00:04:50,206 --> 00:04:51,582
‫قطعنا شوطاً طويلاً خلال عام.

90
00:04:51,666 --> 00:04:54,836
‫أجل. يجعلني ذلك ممتناً لكل المرات
‫التي أبرحنا فيها "أوليفر" ضرباً.

91
00:04:54,919 --> 00:04:56,296
‫تقريباً.

92
00:04:57,839 --> 00:04:59,090
‫سأعود إلى المنزل.

93
00:04:59,173 --> 00:05:00,383
‫سنسير معك.

94
00:05:02,969 --> 00:05:04,053
‫لقد مضت أكثر من 5 أشهر.

95
00:05:04,137 --> 00:05:06,055
‫وسلوكهم لم يتحسن إطلاقاً.

96
00:05:06,139 --> 00:05:07,807
‫- سمعت ذلك.
‫- كلا، لم يتحسن.

97
00:05:07,890 --> 00:05:09,517
‫يوجد بعض الطعام لـ"ويليام"، أيضاً.

98
00:05:09,600 --> 00:05:10,935
‫بطاطا مقلية وشطيرة لحم صغيرة بالجبن

99
00:05:11,019 --> 00:05:12,186
‫وشطيرة لحم بدون جبن

100
00:05:12,270 --> 00:05:13,521
‫لأنني لم أكن متأكدة إن كان لديه
‫حساسية من اللاكتوز...

101
00:05:13,604 --> 00:05:15,148
‫أتعتقدين أنه يوجد ما يكفي لثلاثة؟

102
00:05:15,440 --> 00:05:18,443
‫لقد أكلت، إلا إن كنت

103
00:05:18,526 --> 00:05:21,321
‫تسأل لأنك تظن أن هذا وقت مناسب...
‫أأنت بحاجة إلى مواساة؟

104
00:05:21,404 --> 00:05:24,365
‫لا أحتاج إلى مواساة. أريد رفقة.

105
00:05:25,241 --> 00:05:26,242
‫أعلم أننا تحدثنا بالأمر،

106
00:05:26,326 --> 00:05:28,536
‫وأنه سيعتاد علي وقد يكون ذلك
‫غريباً قليلاً...

107
00:05:28,619 --> 00:05:31,622
‫الأمر محير، صحيح؟
‫بالنسبة له، لنا، لي، ولك.

108
00:05:34,917 --> 00:05:37,170
‫ليس الليلة فحسب. ليلة أخرى.

109
00:05:38,212 --> 00:05:39,213
‫أتعدينني؟

110
00:05:39,756 --> 00:05:40,882
‫أعدك.

111
00:05:41,340 --> 00:05:42,383
‫اتفقنا.

112
00:05:48,264 --> 00:05:49,390
‫تعال هنا.

113
00:05:49,474 --> 00:05:50,683
‫- أين أمي؟
‫- أعلم.

114
00:05:50,767 --> 00:05:52,518
‫سأجد والدتك،

115
00:05:52,602 --> 00:05:55,438
‫لكن ما حدث على الجزيرة خطير جداً،

116
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
‫وأنت في مأمن عند الساحل، مفهوم؟

117
00:05:58,024 --> 00:05:59,233
‫ماذا حدث لـ...

118
00:05:59,317 --> 00:06:01,277
‫الرجل الذي أخذك حين حدث الانفجار؟

119
00:06:01,360 --> 00:06:02,528
‫حسناً، هو من فعل هذا.

120
00:06:02,612 --> 00:06:04,655
‫قال إنك أبي.

121
00:06:06,657 --> 00:06:08,201
‫سأجد أمك.

122
00:06:08,326 --> 00:06:10,870
‫سأجدها وسأتأكد من سلامتها.

123
00:06:10,953 --> 00:06:13,873
‫أعدك بذلك، ولكن عليك البقاء هنا، حسناً؟

124
00:06:14,832 --> 00:06:15,917
‫جيد.

125
00:06:19,962 --> 00:06:21,547
‫هذا الطعام غير صحي.

126
00:06:22,757 --> 00:06:24,342
‫لذلك يحبه الأطفال يا "رايسا".

127
00:06:25,384 --> 00:06:26,636
‫كيف حاله اليوم؟

128
00:06:27,178 --> 00:06:28,679
‫مدرسة جديدة. ذلك صعب.

129
00:06:28,763 --> 00:06:30,181
‫مضت بضعة أشهر.

130
00:06:30,264 --> 00:06:31,933
‫من الصعب التأقلم في هذا العمر.

131
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
‫ماذا؟

132
00:06:33,935 --> 00:06:35,686
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ لدي "تومي".

133
00:06:36,229 --> 00:06:38,773
‫ما كنت لأدعو شخصاً يجعل التأقلم
‫صعباً عليك بصديق

134
00:06:38,856 --> 00:06:40,024
‫"التأقلم".

135
00:06:41,234 --> 00:06:42,485
‫وجهة نظر سديدة.

136
00:06:47,990 --> 00:06:49,200
‫مرحباً يا فتى.

137
00:06:50,910 --> 00:06:52,161
‫أحضرت عشاء.

138
00:06:52,578 --> 00:06:53,913
‫لست جائعاً.

139
00:06:54,413 --> 00:06:55,540
‫كيف حال المدرسة؟

140
00:06:56,207 --> 00:06:57,834
‫- بخير.
‫- أجل؟

141
00:06:57,917 --> 00:06:59,085
‫هل تعد صداقات؟

142
00:07:01,838 --> 00:07:03,506
‫هذا الأسبوع،
‫لنذهب لحضور مباراة الـ"روكتس".

143
00:07:03,589 --> 00:07:05,716
‫بصفتي عمدة، أحصل على تذاكر جيدة...

144
00:07:05,800 --> 00:07:08,052
‫إني متعب. سأخلد للنوم.

145
00:07:08,928 --> 00:07:10,138
‫حسناً.

146
00:07:11,347 --> 00:07:12,640
‫طابت ليلتك يا "ويليام".

147
00:07:13,057 --> 00:07:14,308
‫طابت ليلتك يا "أوليفر".

148
00:07:20,314 --> 00:07:22,275
‫"شرطة مدينة (ستار)"

149
00:07:22,483 --> 00:07:24,402
‫- أتشعر بالراحة؟
‫- أريد شيئاً لأشربه.

150
00:07:24,735 --> 00:07:26,028
‫هذا يعود إلى الملازمة.

151
00:07:26,654 --> 00:07:28,656
‫شكراً يا "بوب". سأتولى الأمر من هنا.

152
00:07:32,285 --> 00:07:33,494
‫كيف جعلت عضلاتك مفتولة؟

153
00:07:34,328 --> 00:07:35,538
‫بأرجحة الأثقال الكروية.

154
00:07:40,001 --> 00:07:41,335
‫الرجل المسلح أيها الوغد.

155
00:07:42,753 --> 00:07:45,798
‫لقد كنت تعمل مع مرتزقة تلقوا
‫تدريباً فائقاً الليلة.

156
00:07:45,882 --> 00:07:48,426
‫وفقاً لصديقك الذي يرتدي القلنسوة الخضراء.

157
00:07:49,510 --> 00:07:52,263
‫التدريب الفائق يعني تكلفة فائقة.

158
00:07:53,848 --> 00:07:57,393
‫على الأغلب أنك وعدتهم بحصة من المبلغ
‫الذي كنت تبتزه من المدينة.

159
00:07:57,977 --> 00:08:00,980
‫لذا تقولين إن ثمة مشكلة في خطة عملي؟

160
00:08:01,063 --> 00:08:04,442
‫حسناً، هل لي بشيء لأشربه؟

161
00:08:05,651 --> 00:08:10,198
‫سأميل أكثر للكلام لو لم يكن حلقي جافاً.

162
00:08:12,074 --> 00:08:13,326
‫ماذا تريد؟

163
00:08:13,409 --> 00:08:14,994
‫أي مشروب غازي سيفي بالغرض.

164
00:08:16,829 --> 00:08:18,080
‫لا تكن عنيداً.

165
00:08:18,331 --> 00:08:19,457
‫سأكسر شوكة المعتد بنفسه.

166
00:08:19,540 --> 00:08:22,126
‫ذلك المخبول ليس السبب أيتها الملازمة،
‫بل "كوينتين لانس".

167
00:08:22,210 --> 00:08:24,378
‫بصفته نائب العمدة،
‫كان يُفترض أن يكون هنا ليراجع خطة

168
00:08:24,462 --> 00:08:25,588
‫تخرج الأكاديمية.

169
00:08:25,671 --> 00:08:27,882
‫- إذن؟
‫- كان موعده منذ ساعة.

170
00:08:33,804 --> 00:08:35,473
‫حسناً. لا بأس. أعرف مكانه.

171
00:08:35,556 --> 00:08:38,017
‫هلّا أحضرت صودا أو ما شابه لهذا الرجل؟

172
00:09:00,623 --> 00:09:01,916
‫مرحباً.

173
00:09:01,999 --> 00:09:03,167
‫مرحباً.

174
00:09:03,251 --> 00:09:04,544
‫شكراً على قدومك.

175
00:09:07,296 --> 00:09:08,756
‫فعلت الصواب بمراسلتي.

176
00:09:09,757 --> 00:09:11,801
‫ليس وكأنه كان بوسعي مهاتفة رئيسي، صحيح؟

177
00:09:12,343 --> 00:09:13,594
‫لم لا؟

178
00:09:14,220 --> 00:09:15,596
‫إن أخبرته

179
00:09:17,640 --> 00:09:20,434
‫بسبب رغبتي في الشرب، ماذا فعلت،
‫ولم فعلتها...

180
00:09:21,978 --> 00:09:23,854
‫أجل، سيعتقد أنك تتعاطى شيئاً
‫أكثر قوة من الخمر.

181
00:09:24,855 --> 00:09:26,941
‫وكأن كل مشاعري هي الذنب

182
00:09:27,024 --> 00:09:30,611
‫وكل ما يسعني فعله هو الفرار منه فحسب.

183
00:09:32,905 --> 00:09:34,156
‫إلى أين؟

184
00:09:34,240 --> 00:09:35,575
‫إلى قعر هذه الكؤوس.

185
00:09:37,243 --> 00:09:38,327
‫حسناً، لن تفعل هذا.

186
00:09:40,079 --> 00:09:42,790
‫لأنك وأنا نعلم أن "لوريل" ما كانت
‫لتريد هذا.

187
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
‫أي "لوريل"؟

188
00:09:48,838 --> 00:09:50,089
‫ممتاز.

189
00:09:50,840 --> 00:09:51,882
‫افتحها لي.

190
00:09:59,640 --> 00:10:01,976
‫أتظن أن بإمكانك زعم أن الشرطة قامت
‫بمعاملتك بوحشية؟

191
00:10:02,059 --> 00:10:06,272
‫كلا، إطلاقاً. أردت فقط تحرير هذه.

192
00:10:10,860 --> 00:10:12,486
‫شريحة "سي 4".

193
00:10:24,582 --> 00:10:25,458
‫إنك مجنون.

194
00:10:25,541 --> 00:10:26,834
‫لا ألومك.

195
00:10:33,341 --> 00:10:34,592
‫أحسنت يا "أليكس".

196
00:10:35,217 --> 00:10:36,218
‫في الموعد المحدد.

197
00:10:36,302 --> 00:10:38,262
‫هذا صنيعي بكل تواضع.

198
00:10:38,346 --> 00:10:40,056
‫ضع القنبلة سريعاً. وقتنا ضيق.

199
00:10:40,139 --> 00:10:42,099
‫شرطة مدينة "ستار"! ارمها...

200
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
‫نحن جاهزون.

201
00:11:05,331 --> 00:11:06,707
‫أتودين نيل الشرف؟

202
00:11:19,345 --> 00:11:20,679
‫لنذهب.

203
00:11:32,066 --> 00:11:35,903
‫"آرو"

204
00:11:39,198 --> 00:11:40,658
‫{\an8}ما عدد الضحايا؟

205
00:11:40,950 --> 00:11:44,286
‫{\an8}9 وفيات، 6 في حالة حرجة، و4 جرحى.

206
00:11:44,370 --> 00:11:47,081
‫{\an8}لحسن الحظ أن أكاديمية الشرطة ستخرج دفعة
‫لتحل محلهم.

207
00:11:47,623 --> 00:11:49,125
‫{\an8}- "رينيه" بحقك.
‫- آسف.

208
00:11:49,834 --> 00:11:51,919
‫{\an8}ربما علينا التفكير في إلغاء التخرج

209
00:11:52,002 --> 00:11:53,212
‫{\an8}أو على الأقل إغلاقه عن العامة.

210
00:11:53,295 --> 00:11:55,464
‫{\an8}المدينة لا تنحني للإرهاب.

211
00:11:55,798 --> 00:11:56,882
‫{\an8}الإعلام سيجن جنونه،

212
00:11:56,966 --> 00:11:59,176
‫{\an8}سيريدون معرفة كيف سنتعامل مع الأمر.

213
00:11:59,260 --> 00:12:01,554
‫{\an8}لدينا علاقات مع "أرغاس".
‫سأطلب منهم تولي مسألة الأمن.

214
00:12:01,637 --> 00:12:03,889
‫{\an8}السؤال هو، من قد يفعل ذلك ولماذا؟

215
00:12:03,973 --> 00:12:05,516
‫{\an8}أظن أن لدي الإجابة على هذا.

216
00:12:06,058 --> 00:12:07,101
‫{\an8}لدينا تسجيل مراقبة.

217
00:12:11,564 --> 00:12:12,648
‫هل رآه أي أحد؟

218
00:12:12,731 --> 00:12:14,400
‫تمكنت من الحصول عليه قبل أي أحد.

219
00:12:16,235 --> 00:12:17,611
‫ظننت أنك قلت بأنها ماتت.

220
00:12:18,779 --> 00:12:20,489
‫{\an8}قلت إن "بلاك سيرين" ماتت في "ليان يو".

221
00:12:21,073 --> 00:12:22,408
‫{\an8}لقد ماتت.

222
00:12:23,033 --> 00:12:24,285
‫{\an8}كانت ميتة،

223
00:12:24,618 --> 00:12:27,037
‫{\an8}لقد كانت مدفونة تحت أطنان من الأنقاض حين
‫وجدتها أنا و"كوينتين".

224
00:12:27,746 --> 00:12:30,207
‫{\an8}حسناً. ما لم تعد صديقتنا "لوريل" من الموت
‫بشكل غامض،

225
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
‫{\an8}شيء ما كان ليدهشني من الأختين "لانس".

226
00:12:32,710 --> 00:12:35,629
‫{\an8}"بلاك سيرين" ليست ميتة،
‫وليست في "ليان يو".

227
00:12:35,713 --> 00:12:38,757
‫{\an8}صحيح. وتعمل مع صديقنا القديم
‫"أليكس فاوست".

228
00:12:39,800 --> 00:12:42,803
‫{\an8}حسناً، من الواضح أنه كان في مركز شرطة
‫"ستار" حين حدث الانفجار.

229
00:12:42,887 --> 00:12:44,346
‫{\an8}مما يعني أنه قد مات أو هرب.

230
00:12:44,430 --> 00:12:45,556
‫{\an8}لقد هرب.

231
00:12:46,265 --> 00:12:48,392
‫{\an8}السؤال هو لم يعمل مع "بلاك سيرين"؟

232
00:12:48,476 --> 00:12:50,603
‫{\an8}ومن أين أستأجرا أولئك المرتزقة؟

233
00:12:50,686 --> 00:12:51,937
‫{\an8}سأبعث هذا التسجيل إلى "ليلى".

234
00:12:52,021 --> 00:12:53,105
‫{\an8}بوسعها إخبارنا من أين أتى أولئك الرجال

235
00:12:53,189 --> 00:12:54,732
‫{\an8}ومتى بدؤوا العمل معاً.

236
00:12:54,815 --> 00:12:57,151
‫{\an8}وعدت "رايسا" بأني سآخذ "ويليام"
‫إلى المدرسة.

237
00:12:57,234 --> 00:12:58,986
‫{\an8}لذا سأتابع الوضع حين أفرغ من ذلك.

238
00:13:00,279 --> 00:13:01,489
‫{\an8}مرحباً يا فتى.

239
00:13:01,989 --> 00:13:03,991
‫{\an8}آسف على تأخري. لقد كنت...

240
00:13:09,455 --> 00:13:10,831
‫{\an8}لم ينم ليلة أمس

241
00:13:11,457 --> 00:13:12,666
‫{\an8}هل انتابته كوابيس؟

242
00:13:14,627 --> 00:13:16,212
‫{\an8}بدا بخير حين غادرت.

243
00:13:16,921 --> 00:13:18,839
‫{\an8}أظنه أتقن تصنع ذلك أمامك.

244
00:13:19,256 --> 00:13:21,050
‫{\an8}لكنك حين غادرت للأمر الطارئ،

245
00:13:21,675 --> 00:13:23,385
‫{\an8}أخذ يبكي بشأن الرجل الشرير.

246
00:13:23,719 --> 00:13:26,180
‫{\an8}يقول إن الرجل الشرير سبب موت أمه.

247
00:13:36,065 --> 00:13:37,233
‫{\an8}"سليد"؟

248
00:13:43,781 --> 00:13:45,115
‫{\an8}أأنت بخير؟

249
00:13:45,199 --> 00:13:46,492
‫{\an8}أجل. أين الجميع؟

250
00:13:47,034 --> 00:13:48,786
‫{\an8}عدت إلى هنا بحثاً عنهم.

251
00:13:50,454 --> 00:13:51,789
‫{\an8}عدت؟ ما قصدك بذلك؟

252
00:13:51,872 --> 00:13:54,583
‫{\an8}ذهب اثنان من أصدقائك للبحث عن ناجين.

253
00:13:55,084 --> 00:13:57,753
‫ابنة "راس الغول" ذهبت إلى جناح
‫الزنزانات لأجل تلك الفتاة.

254
00:13:58,879 --> 00:14:00,172
‫لكن أختك...

255
00:14:00,756 --> 00:14:02,007
‫ماذا بشأنها؟

256
00:14:03,968 --> 00:14:04,969
‫{\an8}"سليد"...

257
00:14:06,720 --> 00:14:07,888
‫{\an8}أين "ثيا"؟

258
00:14:09,974 --> 00:14:11,308
‫ستجدها من هنا.

259
00:14:14,186 --> 00:14:15,396
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

260
00:14:16,647 --> 00:14:17,773
‫{\an8}ماذا تحتاج؟

261
00:14:17,982 --> 00:14:20,192
‫{\an8}ماذا أحتاج منك؟ أشياء كثيرة.

262
00:14:20,276 --> 00:14:21,527
‫{\an8}المزيد من "رينيه" كمثال.

263
00:14:21,610 --> 00:14:24,154
‫{\an8}ـ إنه يبلي حسناً في الوظيفة الجديدة.
‫ـ ليس مثل "ثيا".

264
00:14:24,238 --> 00:14:25,447
‫كلا، ليس مثل "ثيا".

265
00:14:26,490 --> 00:14:30,536
‫بالواقع، وددت محادثتك بشأنها.

266
00:14:30,619 --> 00:14:31,871
‫بشأن "ثيا"؟

267
00:14:31,954 --> 00:14:35,124
‫كلا، "لوريل"... الأخرى.

268
00:14:37,042 --> 00:14:38,961
‫"دينا" لم تكن صريحة معك.

269
00:14:39,211 --> 00:14:41,463
‫حين أخبرتك أننا وجدناها ميتة.

270
00:14:41,922 --> 00:14:44,008
‫الأمر معقد، أليس كذلك؟

271
00:14:44,884 --> 00:14:45,885
‫أجل.

272
00:14:46,552 --> 00:14:50,514
‫لكن أنصت. المغزى أنني تعين وجودي
‫في مركز شرطة "ستار" ليلة أمس،

273
00:14:50,598 --> 00:14:55,019
‫أظنها ربما كانت تبحث عني.

274
00:14:55,102 --> 00:14:58,272
‫مهلاً، لماذا؟ لم عساها تستهدفك؟

275
00:14:58,647 --> 00:14:59,648
‫حسناً...

276
00:15:02,776 --> 00:15:05,529
‫"أرغاس" وجدوا دليلاً
‫يقود إلى "بلاك سيرين". علي الذهاب.

277
00:15:05,613 --> 00:15:06,864
‫أنصت. علي المجيء معك.

278
00:15:06,947 --> 00:15:10,993
‫أعلم أنها ليست ابنتي "لوريل".
‫لكن لا يمكنني التنحي عن هذا أيضاً، لذا...

279
00:15:12,620 --> 00:15:13,662
‫حسناً.

280
00:15:36,936 --> 00:15:38,187
‫زي جميل.

281
00:15:38,646 --> 00:15:40,356
‫عدا أنني كنت لأرتدي سروالاً شبكياً.

282
00:15:56,121 --> 00:15:57,456
‫الأولوية هي "بلاك سيرين".

283
00:15:57,873 --> 00:15:59,416
‫اعتقالها سالمة.

284
00:16:16,141 --> 00:16:17,434
‫"كوينتين"!

285
00:17:05,524 --> 00:17:06,984
‫- كيف حال "رينيه"؟
‫- "كورتيس" و"لانس"

286
00:17:07,067 --> 00:17:08,444
‫أخذاه إلى الطبيبة "شوارتز" للعلاج.

287
00:17:08,527 --> 00:17:09,987
‫لديه انخماص رئوي. حالته ليس جيدة.

288
00:17:10,070 --> 00:17:12,781
‫"بلاك سيرين" والمرتزقة هربوا،
‫لكننا انتزعنا هذا من الشاحنة.

289
00:17:12,865 --> 00:17:14,199
‫- جهاز تحديد مواقع؟
‫- لنتتبعه،

290
00:17:14,283 --> 00:17:16,035
‫- ونعرف من أين جاؤوا.
‫- حالاً.

291
00:17:16,118 --> 00:17:19,121
‫"دينا"، يظن "كوينتين" أن الهجوم
‫على مركز الشرطة كان يستهدفه.

292
00:17:20,831 --> 00:17:22,207
‫ألديك فكرة عن السبب؟

293
00:17:23,459 --> 00:17:24,501
‫كلا.

294
00:17:24,585 --> 00:17:25,627
‫طالما "لوريل" كانت تلاحق "لانس"،

295
00:17:25,711 --> 00:17:27,713
‫فلماذا فجرت المركز بعد اكتشافها
‫أنه ليس هناك؟

296
00:17:27,796 --> 00:17:30,299
‫ربما أخطأ ظن "كوينتين".
‫وربما صحّ حدسنا الأولي.

297
00:17:30,382 --> 00:17:32,301
‫أي أنها استهدفت المخفر لسبب ما؟

298
00:17:32,384 --> 00:17:34,553
‫علينا معرفة ذلك السبب وعلينا إيجادها.

299
00:17:34,636 --> 00:17:36,346
‫من الطريف قولك ذلك.

300
00:17:36,430 --> 00:17:38,182
‫آخر ما أظهره جهاز تحديد المواقع
‫كان مستودعاً

301
00:17:38,265 --> 00:17:40,100
‫والمفاجأة أنه خارج "بيني تاون".

302
00:17:40,184 --> 00:17:43,187
‫لو كانت "لوريل" هذه بنصف ذكاء
‫"لوريل" صديقتنا، لن تعود إلى المكان.

303
00:17:43,270 --> 00:17:45,022
‫أو ربما تركت لنا دليلاً لنتتبعه.

304
00:17:45,105 --> 00:17:46,440
‫- "جون".
‫- سنتدبر ذلك.

305
00:17:54,198 --> 00:17:55,699
‫الانفجار ألقاها إلى هناك.

306
00:17:56,533 --> 00:17:57,743
‫"ثيا"؟

307
00:18:23,102 --> 00:18:24,228
‫أمان.

308
00:18:24,353 --> 00:18:25,562
‫أمان.

309
00:18:28,107 --> 00:18:29,316
‫المكان مفرغ من كل محتوياته.

310
00:18:30,442 --> 00:18:32,277
‫لا أظنهم خططوا للعودة إلى هنا.

311
00:18:32,569 --> 00:18:34,113
‫السؤال هو ما وجهتهم؟

312
00:18:35,155 --> 00:18:36,406
‫كوني حذرة وانظري حولك.

313
00:18:36,490 --> 00:18:39,284
‫وفق خبرتي،
‫الأشرار ليسوا بارعين في إخفاء آثارهم.

314
00:18:43,497 --> 00:18:45,124
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل. لم؟

315
00:18:46,375 --> 00:18:48,293
‫تبدو شارداً منذ كنا على الجسر.

316
00:18:48,961 --> 00:18:50,504
‫إنني قلق على "رينيه" فحسب.

317
00:18:53,006 --> 00:18:54,758
‫رأيتك تصوب على ذلك المرتزق.

318
00:18:56,176 --> 00:18:57,261
‫لم أرك تخطئ التصويب قطّ.

319
00:18:57,344 --> 00:18:58,679
‫لا أحد يحرز كل تصويباته.

320
00:19:04,143 --> 00:19:05,352
‫ماذا عنك؟

321
00:19:08,188 --> 00:19:09,481
‫لا أدري.

322
00:19:09,898 --> 00:19:11,066
‫لا أدري. ماذا عني؟

323
00:19:11,150 --> 00:19:14,903
‫رأيت استجابتك حين سألك "أوليفر"
‫عن سبب استهداف "لوريل" الشريرة لـ"لانس".

324
00:19:14,987 --> 00:19:16,113
‫وقلت إنني لا أدري.

325
00:19:16,196 --> 00:19:17,656
‫ولم تقنعني إجابتك.

326
00:19:18,157 --> 00:19:19,283
‫حقاً؟

327
00:19:25,664 --> 00:19:26,999
‫ما ذلك بحق السماء؟

328
00:19:33,714 --> 00:19:35,424
‫إنها خريطة لمبنى البلدية.

329
00:19:35,507 --> 00:19:38,218
‫مع علامات دخول وخروج وخط رؤية.

330
00:19:38,302 --> 00:19:39,553
‫لشن هجوم.

331
00:19:39,636 --> 00:19:41,680
‫لم يودون مهاجمة مبنى البلدية بحق السماء؟

332
00:19:43,015 --> 00:19:44,391
‫بعد تفجير مركز الشرطة،

333
00:19:44,474 --> 00:19:47,019
‫تحتم نقل مراسم تخرج معهد الشرطة
‫إلى مكان مختلف.

334
00:19:47,102 --> 00:19:48,270
‫اختار "أوليفر" مبنى البلدية،

335
00:19:48,353 --> 00:19:49,813
‫لكن تم التكتم على ذلك القرار لأسباب أمنية.

336
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
‫كيف علم أولئك الأشخاص؟

337
00:19:50,981 --> 00:19:52,816
‫لا أدري، لكن وقتنا لإيقافهم ضيق.

338
00:19:54,193 --> 00:19:55,944
‫القنابل أحدثت دماراً جسيماً هنا...

339
00:19:56,195 --> 00:19:57,529
‫أجل.

340
00:19:57,988 --> 00:19:59,531
‫ربما علي فعل هذا بمفردي؟

341
00:19:59,615 --> 00:20:01,450
‫تحسباً لإيجادك ابنتي الزائفة ميتة؟

342
00:20:01,533 --> 00:20:02,743
‫أو على قيد الحياة.

343
00:20:02,993 --> 00:20:04,411
‫لا بأس، سأكون كما يرام.

344
00:20:07,873 --> 00:20:09,791
‫كلا. أهذا تحسباً لإيجادها على قيد الحياة؟

345
00:20:10,250 --> 00:20:11,960
‫بل تحسباً لإيجاد "تاليا الغول"
‫على قيد الحياة.

346
00:20:12,419 --> 00:20:14,004
‫لهذا أعطاني "جون" المسدس.

347
00:20:14,213 --> 00:20:16,131
‫كما أنني لا أجيد القتال بالسيوف، هيا.

348
00:20:18,508 --> 00:20:20,469
‫أتظنهم علموا ما انخرطوا فيه

349
00:20:20,552 --> 00:20:21,803
‫حين انضموا إلى "تشيس"؟

350
00:20:22,429 --> 00:20:24,681
‫يبدو إلي أنهم انضموا إلى أخت "نيسا".

351
00:20:25,766 --> 00:20:27,517
‫في مطلق الأحوال، سأجيب بالنفي.

352
00:20:29,436 --> 00:20:30,687
‫"دينا"!

353
00:20:33,148 --> 00:20:34,316
‫مرحباً يا أبي.

354
00:20:34,775 --> 00:20:35,776
‫"لوريل".

355
00:20:36,902 --> 00:20:39,404
‫ربما أرجع في وقت متأخر من الليل
‫يا "رايسا".

356
00:20:39,905 --> 00:20:42,908
‫أذكر حين كانت الأوقات المتأخرة من الليل
‫لديك بالأحرى بداية الصباح.

357
00:20:42,991 --> 00:20:46,245
‫لحسن الحظ أني استبدلت افتتاح الملاهي
‫الليلة بحفلات تخرج أكاديمية الشرطة الآن.

358
00:20:46,662 --> 00:20:47,829
‫"رايسا"؟

359
00:20:48,330 --> 00:20:49,539
‫كابوس آخر.

360
00:20:49,623 --> 00:20:50,958
‫أعلم كيف أعيده إلى النوم.

361
00:20:51,041 --> 00:20:52,209
‫كلا، سأهتم به.

362
00:20:56,838 --> 00:20:58,006
‫مرحباً يا صاح.

363
00:21:00,050 --> 00:21:01,301
‫أين "رايسا"؟

364
00:21:03,011 --> 00:21:04,221
‫إني هنا.

365
00:21:04,972 --> 00:21:05,973
‫كان مجرد حلم.

366
00:21:06,473 --> 00:21:09,309
‫ذلك الرجل الشرير كان في حلمي.

367
00:21:10,519 --> 00:21:11,895
‫إنه سبب موت أمي.

368
00:21:11,979 --> 00:21:14,731
‫لم يعد بوسعه إيذاؤك يا "ويليام".

369
00:21:15,691 --> 00:21:16,817
‫لقد مات.

370
00:21:16,900 --> 00:21:18,402
‫كلا، لم يمت.

371
00:21:19,444 --> 00:21:20,904
‫ذلك الرجل الشرير هنا.

372
00:21:23,323 --> 00:21:25,075
‫إنني حائر يا صاح. أنا...

373
00:21:26,576 --> 00:21:28,370
‫أين تظن الرجل الشرير؟

374
00:21:46,263 --> 00:21:47,723
‫مرحباً. هل كل شيء كما يرام؟

375
00:21:48,140 --> 00:21:49,349
‫إنني قلق بشأن "ويليام".

376
00:21:50,017 --> 00:21:52,227
‫- أتريد التحدث عن الأمر؟
‫- سأود التحدث عنه،

377
00:21:52,311 --> 00:21:54,855
‫لكن لدينا أمر أهم، اتفقنا؟

378
00:21:55,105 --> 00:21:56,189
‫- صحيح.
‫- حسناً.

379
00:21:56,273 --> 00:21:57,733
‫حسناً، لقد كسرت الشفرة.

380
00:21:58,150 --> 00:22:00,360
‫إن جاز القول .لا شكر على واجب.

381
00:22:00,444 --> 00:22:02,404
‫هذه المناطق المستهدفة،

382
00:22:02,487 --> 00:22:05,324
‫أي أن بوسعنا التيقن كلياً أن "لوريل"
‫الشريرة ورفاقها

383
00:22:05,407 --> 00:22:07,784
‫سيهاجمون حفل تخرج معهد الشرطة الليلة.

384
00:22:07,868 --> 00:22:09,161
‫السؤال هو لماذا؟

385
00:22:09,661 --> 00:22:11,455
‫ألم يكفهم قتل 9 ضباط؟

386
00:22:11,538 --> 00:22:12,831
‫كلا، لم يكن كافياً.

387
00:22:14,249 --> 00:22:16,418
‫لأنها لم تنل من الذي كانت تستهدفه.

388
00:22:16,501 --> 00:22:18,045
‫- أتقصد نفسك؟
‫- "كوينتين".

389
00:22:20,047 --> 00:22:21,465
‫"دينا"، أقدر لك مؤازرتك لي.

390
00:22:21,548 --> 00:22:23,717
‫ولكني أقدر الحقيقة أكثر قليلاً.

391
00:22:24,301 --> 00:22:25,802
‫مهلاً، ماذا يفوتنا تحديداً؟

392
00:22:25,886 --> 00:22:29,306
‫يفوتكم سبب كوني و"دينا" أخبرناكم
‫بإيجادنا "لوريل" ميتة

393
00:22:30,015 --> 00:22:31,266
‫في "ليان يو".

394
00:22:32,142 --> 00:22:34,019
‫لا أظنك مضطراً إلى ذلك يا "كوينتين".

395
00:22:34,102 --> 00:22:35,312
‫بلى، إنني مضطر.

396
00:22:36,188 --> 00:22:38,982
‫أعيش بهذا الذنب منذ فترة طويلة.
‫ولم يعُد بوسعي التحمل أكثر.

397
00:22:41,234 --> 00:22:42,694
‫و"لوريل"،

398
00:22:44,404 --> 00:22:47,032
‫لم تكن ميتة حين وجدناها في "ليان يو".

399
00:22:51,912 --> 00:22:54,498
‫النبأ السيئ أنك لن يمكنك الصراخ بعد الآن،

400
00:22:54,581 --> 00:22:57,626
‫لكن النبأ السار أنك ستكونين ميتة
‫بحيث لن تكترثي لذلك.

401
00:23:10,222 --> 00:23:12,307
‫نصحت "كوينتين" بإخباركم أننا وجدناها ميتة.

402
00:23:14,059 --> 00:23:16,228
‫لإعفائه من ألم إبلاغكم جميعاً بالحقيقة.

403
00:23:16,937 --> 00:23:19,106
‫ولكن الحقيقة أنه أنقذ حياتي.

404
00:23:19,564 --> 00:23:21,775
‫الحقيقة أنني قتلت ابنتي.

405
00:23:22,984 --> 00:23:25,779
‫قتلت صغيرتي. تركتها للموت فحسب.

406
00:23:25,862 --> 00:23:26,988
‫هذه الحقيقة.

407
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
‫كانت ستقتلني.

408
00:23:29,825 --> 00:23:31,409
‫أعلم يقيناً،

409
00:23:31,493 --> 00:23:33,870
‫أنها كانت ستقتلني، وأنت أنقذت حياتي.

410
00:23:37,499 --> 00:23:39,584
‫- ستبقى هنا الليلة.
‫- لا يمكنني.

411
00:23:39,668 --> 00:23:40,919
‫"كوينتين"، إن كانت "لوريل" تستهدفك...

412
00:23:41,002 --> 00:23:42,587
‫فإنها لن تتوقف.

413
00:23:43,547 --> 00:23:48,343
‫والوسيلة الوحيدة لإيقافها هي استدراجها بي.

414
00:23:48,677 --> 00:23:50,762
‫لذا سأظل بارزاً في المقدمة الليلة، مفهوم؟

415
00:23:52,013 --> 00:23:53,014
‫حسناً.

416
00:23:54,099 --> 00:23:55,433
‫ستحضر حفل التخرج.

417
00:23:55,517 --> 00:23:58,603
‫نحتاج إلى وحدات كلاب شرطة "ستار"
‫لتغطي كل المداخل.

418
00:23:59,146 --> 00:24:01,148
‫بالواقع، يمكننا قتل الكلاب.

419
00:24:01,231 --> 00:24:02,232
‫ماذا؟

420
00:24:02,732 --> 00:24:05,193
‫لا أقصد قتل كلاب حقيقية.

421
00:24:05,277 --> 00:24:06,361
‫ما هذان يا "كورتيس"؟

422
00:24:06,444 --> 00:24:09,197
‫هذان أحدث جهازيّ شم فائقي التقنية...

423
00:24:09,281 --> 00:24:10,615
‫مهلاً، هذان راصدا قنابل؟

424
00:24:10,699 --> 00:24:13,201
‫بوسعهما رصد أوقية من مادة متفجرة

425
00:24:13,285 --> 00:24:14,411
‫في مجال 1000 قدم.

426
00:24:14,494 --> 00:24:17,497
‫أجل، المشكلة الوحيدة أن علينا
‫التواجد هناك لتشغيلهما.

427
00:24:17,581 --> 00:24:18,874
‫أي أن عليّ و"كورتيس" التواجد في الميدان،

428
00:24:18,957 --> 00:24:21,084
‫أي أن لا أحد سيكون هنا لإدارة الاتصالات.

429
00:24:21,168 --> 00:24:22,544
‫سأفعلها.

430
00:24:23,170 --> 00:24:26,047
‫على أحد التضحية لأجل الفريق، يمكنني فعلها.

431
00:24:26,923 --> 00:24:27,924
‫أمتأكد؟

432
00:24:28,842 --> 00:24:32,554
‫أجل ومسدسي سيخسر أمام قوة "أرغاس" والشرطة.

433
00:24:33,305 --> 00:24:34,306
‫سأبقى.

434
00:24:35,056 --> 00:24:36,057
‫حسناً.

435
00:24:37,976 --> 00:24:39,936
‫حسناً، لنخرج من هنا.

436
00:24:44,149 --> 00:24:45,525
‫علينا إخراجها من هنا.

437
00:24:47,277 --> 00:24:48,528
‫"أوليفر"؟

438
00:24:49,070 --> 00:24:50,113
‫"سامانثا"؟

439
00:24:50,655 --> 00:24:51,865
‫"ويليام"...

440
00:24:52,073 --> 00:24:54,284
‫إنه بخير. هل أنت بخير؟

441
00:24:54,367 --> 00:24:56,161
‫على رسلك.

442
00:24:56,661 --> 00:24:57,954
‫كلا، إنه بخير.

443
00:24:58,038 --> 00:24:59,623
‫سنجلب لك العناية الطبية.

444
00:24:59,706 --> 00:25:02,042
‫كلا، أردت الاطمئنان على سلامته فحسب.

445
00:25:02,334 --> 00:25:03,418
‫إنه يود رؤية أمه.

446
00:25:03,501 --> 00:25:06,171
‫"ويليام" يحتاج إلى أحد أبويه. عدني

447
00:25:08,048 --> 00:25:09,424
‫أنك ستكون أباه.

448
00:25:09,507 --> 00:25:10,800
‫أعدك.

449
00:25:26,733 --> 00:25:28,151
‫"كورتيس"، أرصدت أي شيء؟

450
00:25:28,818 --> 00:25:31,112
‫كلا، وألا ينبغي مناداتي بـ"مستر تيريفيك"؟

451
00:25:31,196 --> 00:25:33,448
‫- إنني في الميدان.
‫- أجل، ولكن لا ترتدي البدلة.

452
00:25:33,531 --> 00:25:36,660
‫وبلا بدلة، لا توجد أسماء رمزية.
‫هذه القواعد.

453
00:25:36,743 --> 00:25:39,204
‫ما رأيكما أن نحاول التركيز عوض ذلك؟

454
00:25:39,621 --> 00:25:41,373
‫"سبارتان"، ماذا ترى؟

455
00:25:41,456 --> 00:25:42,916
‫الوضع مستتب حتى الآن.

456
00:25:43,416 --> 00:25:45,168
‫أجل. ربما قرروا تغيير خطتهم.

457
00:25:45,252 --> 00:25:46,419
‫تلك ستكون حركة ذكية.

458
00:25:46,503 --> 00:25:48,338
‫لم أر هذا العدد من الشرطة في مكان
‫واحد في حياتي.

459
00:25:48,421 --> 00:25:51,174
‫ولا أنا أيضاً، برغم كوني شرطية.

460
00:25:51,258 --> 00:25:53,677
‫أجل. لكن ذلك لا يعني أنهم لن يحاولوا
‫فعل شيء.

461
00:25:54,094 --> 00:25:55,387
‫لذا ابقوا متأهبين جميعاً.

462
00:25:55,470 --> 00:25:56,972
‫أشكركم جميعاً على حضوركم.

463
00:25:57,639 --> 00:25:59,849
‫في ضوء الهجمات الأخيرة على شرطة "ستار"،

464
00:26:00,183 --> 00:26:02,143
‫فإن مراسم الليلة مهمة جداً.

465
00:26:03,520 --> 00:26:05,897
‫وبينما علينا الحداد على الأرواح
‫التي أُزهقت.

466
00:26:06,731 --> 00:26:08,817
‫أشعر أننا بحاجة إلى ذكر أن هذه المدينة

467
00:26:08,900 --> 00:26:11,736
‫أفضل حالاً مما كانت عليه منذ مدة طويلة.

468
00:26:11,820 --> 00:26:13,113
‫معدل الجريمة منخفض،

469
00:26:13,613 --> 00:26:15,198
‫شوارعنا تنعم بالسلام،

470
00:26:15,282 --> 00:26:18,326
‫الناس لا ينتقلون إلى هنا فحسب
‫بل ويقيمون هنا.

471
00:26:18,410 --> 00:26:19,661
‫أتودون معرفة السبب؟

472
00:26:20,620 --> 00:26:22,497
‫لأنكم تساعدونهم على الشعور بالأمان.

473
00:26:23,581 --> 00:26:25,292
‫لقد اخترتم مهنة.

474
00:26:25,375 --> 00:26:28,503
‫تعتبر من أخطر المهن في العالم.

475
00:26:28,586 --> 00:26:31,256
‫فيما يهرب أناس آخرون من الخطر،
‫فإنكم تهرعون نحوه،

476
00:26:31,339 --> 00:26:33,758
‫مراراً وتكراراً.

477
00:26:33,842 --> 00:26:37,804
‫ولهذا فإننا جميعاً ندين لكم بمعروف عظيم.

478
00:26:39,097 --> 00:26:40,265
‫لذا، شكراً لكم.

479
00:26:41,474 --> 00:26:44,644
‫نشكركم على حماية عائلاتنا. وعلى حمايتنا.

480
00:26:45,520 --> 00:26:47,480
‫ولحمايتكم مدينتنا الجميلة.

481
00:26:48,565 --> 00:26:49,858
‫شكراً لكم.

482
00:26:50,900 --> 00:26:52,277
‫- أحسنت يا حضرة العمدة.
‫- طبعاً.

483
00:26:53,528 --> 00:26:55,488
‫تابع على هذا المنوال،
‫وسيطالبونك بالترشح حاكماً للولاية.

484
00:26:55,572 --> 00:26:58,283
‫حقاً؟ إنني مسرور لعدم انفجار
‫القنبلة أثناء الخطبة فحسب.

485
00:26:58,658 --> 00:27:00,285
‫هل من خبر عن "بلاك سيرين" وفريقها؟

486
00:27:00,368 --> 00:27:03,246
‫تقصد المختلين نفسياً الذين أطلقتُهم
‫في المدينة؟

487
00:27:03,330 --> 00:27:05,415
‫لا يمكنك لوم نفسك على ذلك يا "كوينتين".

488
00:27:05,498 --> 00:27:09,127
‫وأتكلم بصفتي أحد رواد العالم
‫في الشعور بالذنب.

489
00:27:09,210 --> 00:27:11,087
‫أأطلقت النار على ابنتك قبلاً؟

490
00:27:11,171 --> 00:27:12,505
‫ذلك...

491
00:27:12,797 --> 00:27:14,215
‫ليس ما حدث.

492
00:27:16,217 --> 00:27:18,094
‫"بلاك سيرين" ليست "لوريل".

493
00:27:18,511 --> 00:27:19,721
‫إنها "لوريل".

494
00:27:20,138 --> 00:27:21,473
‫أنت وأنا نعلم

495
00:27:21,556 --> 00:27:24,684
‫أن هراء وجود عالم مواز كذب.

496
00:27:25,393 --> 00:27:28,772
‫كلما رأيتها،
‫انتابني ذلك الشعور وتلك الغريزة...

497
00:27:29,898 --> 00:27:31,107
‫إنها طفلتي.

498
00:27:31,524 --> 00:27:34,527
‫إنها صغيرتي يا "أوليفر".

499
00:27:35,570 --> 00:27:36,905
‫وقد حاولت قتلها.

500
00:27:36,988 --> 00:27:39,240
‫حسب فهمي، كنت تحمي صديقتك.

501
00:27:39,741 --> 00:27:41,868
‫لست محض رجل صالح يا "كوينتين"،

502
00:27:41,951 --> 00:27:43,244
‫بل وإنك أب صالح.

503
00:27:44,662 --> 00:27:47,874
‫أعلم لأنك أب أفضل مما قد آمل غدوه أبداً.

504
00:27:47,957 --> 00:27:48,958
‫عليك أن تصبر لبعض الوقت.

505
00:27:49,042 --> 00:27:50,627
‫إنك أب منذ ماذا، 5 أشهر؟

506
00:27:50,710 --> 00:27:53,046
‫- الوضع لا يزداد سهولة.
‫- حسناً...

507
00:27:53,129 --> 00:27:55,131
‫"ويليام" يلومني على موت "سامانثا".

508
00:27:55,215 --> 00:27:56,257
‫لماذا؟

509
00:27:56,341 --> 00:27:57,967
‫لأنه فتى ذكي.

510
00:27:58,468 --> 00:28:01,179
‫ويعلم بأن ما حدث...

511
00:28:01,513 --> 00:28:02,889
‫كنت ضالعاً فيه.

512
00:28:04,349 --> 00:28:07,018
‫لا ينبغي أن يكون معي،
‫يجب أن يكون مع والديّ "سامانثا".

513
00:28:07,102 --> 00:28:08,853
‫أنصت. ذلك ليس ما خطر ببال "سامانثا".

514
00:28:08,937 --> 00:28:10,271
‫أجهل كيف أصل إلى قلبه.

515
00:28:10,855 --> 00:28:12,190
‫كن والده فحسب.

516
00:28:15,610 --> 00:28:17,278
‫مرحباً، هل من جديد؟

517
00:28:18,571 --> 00:28:19,823
‫لا شيء.

518
00:28:19,906 --> 00:28:21,616
‫أنا و"كورتيس" مسحنا كل قيد بقعة
‫من هذا المكان،

519
00:28:21,699 --> 00:28:22,742
‫ثمة شيء غير طبيعي بالمرة.

520
00:28:22,826 --> 00:28:25,161
‫لنتصل بـ"سبارتان"،
‫لنرى إن كان رصد شيئاً على الكاميرات.

521
00:28:25,245 --> 00:28:27,080
‫"سبارتان"، أتتلقاني؟

522
00:28:27,163 --> 00:28:28,706
‫أجل. ما زلت هنا. لا شيء جديد.

523
00:28:29,582 --> 00:28:31,251
‫ربما وجود "أرغاس" أخافهم.

524
00:28:31,668 --> 00:28:33,503
‫وربما يستهدفون "لانس" بطريقة أخرى.

525
00:28:34,087 --> 00:28:35,672
‫ربما ليس هو هدفهم...

526
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
‫"جون"؟

527
00:28:52,522 --> 00:28:53,773
‫"جون"، أتتلقاني؟

528
00:28:55,150 --> 00:28:56,526
‫"جون"، هل أنت بخير؟

529
00:28:57,152 --> 00:28:59,195
‫لا تقلقي يا "فليستي". إنه بخير.

530
00:29:01,072 --> 00:29:03,450
‫سيدردش مع صديقة قديمة فحسب.

531
00:29:06,035 --> 00:29:08,747
‫ألا ينبغي أن تحمي حفل التخرج؟

532
00:29:09,289 --> 00:29:10,665
‫لكن ما الخطب؟

533
00:29:11,082 --> 00:29:12,876
‫أفقدت شجاعتك مع قدرتك على التصويب؟

534
00:29:13,209 --> 00:29:14,627
‫لا أدري...

535
00:29:15,211 --> 00:29:16,463
‫أخبرني أنت.

536
00:29:20,592 --> 00:29:21,676
‫أتودينني أن أقتله؟

537
00:29:22,886 --> 00:29:24,721
‫لا أدفع لك لإبقائه حياً.

538
00:29:29,976 --> 00:29:31,394
‫دعنا نعمل.

539
00:29:55,418 --> 00:29:57,212
‫لن تشعر بشيء.

540
00:29:57,295 --> 00:29:58,588
‫أعدك.

541
00:30:25,406 --> 00:30:26,574
‫أأنت بخير؟

542
00:30:28,618 --> 00:30:29,786
‫إنني غاضب.

543
00:30:30,662 --> 00:30:32,205
‫أكاد أنتهي.

544
00:30:32,372 --> 00:30:33,915
‫تأكد من وضع واحدة هنا أيضاً.

545
00:30:39,295 --> 00:30:40,672
‫هجوم قادم.

546
00:30:53,101 --> 00:30:54,978
‫رباه، يا لك من فاجرة.

547
00:30:55,687 --> 00:30:57,689
‫أجل. لا يميز فاجرة إلا فاجرة يا عزيزتي.

548
00:30:59,023 --> 00:31:00,400
‫هيا!

549
00:31:16,082 --> 00:31:17,834
‫نبأ سار، راصد القنابل يعمل.

550
00:31:17,917 --> 00:31:20,128
‫نبأ سيئ، يرصد قنابل في الوكر.

551
00:31:20,211 --> 00:31:21,796
‫أجل. المكان بأسره مفخخ.

552
00:31:21,880 --> 00:31:24,382
‫أجل، إن أمكنك أخذ الأدوات،
‫يمكنني تشويش إشارة التفجير عن بعد.

553
00:31:24,465 --> 00:31:25,633
‫هل "جون" بخير؟

554
00:31:25,717 --> 00:31:27,677
‫لا أدري، لكنني ربما لن أعلم.

555
00:31:29,929 --> 00:31:31,764
‫"سبارتان" بخير. انتبه إلى "بلاك سيرين".

556
00:31:47,155 --> 00:31:48,448
‫يتبع...

557
00:31:53,536 --> 00:31:54,746
‫لا تتحركي.

558
00:31:56,456 --> 00:31:57,790
‫قلت لا تتحركي.

559
00:31:58,416 --> 00:32:00,084
‫يبدو هذا مألوفاً.

560
00:32:00,460 --> 00:32:03,129
‫ربما ستصوب هذه المرة إلى القلب.

561
00:32:03,963 --> 00:32:05,256
‫إني آسف.

562
00:32:05,340 --> 00:32:07,926
‫على إصابتي أم تركي للموت؟

563
00:32:08,343 --> 00:32:10,094
‫كنت تحاولين إيذاء صديقتي.

564
00:32:10,553 --> 00:32:13,139
‫إذاً آثرت صديقتك

565
00:32:13,514 --> 00:32:15,308
‫على ابنتك؟

566
00:32:15,808 --> 00:32:18,519
‫لا تجبريني على فعل هذا يا "لوريل". أرجوك.

567
00:32:18,895 --> 00:32:20,647
‫إذاً أنا "لوريل" الآن؟

568
00:32:24,067 --> 00:32:25,485
‫لا تعذب نفسك.

569
00:32:26,402 --> 00:32:29,530
‫لأننا لو كنا في "ليان يو"
‫وكان الوضع معكوساً...

570
00:32:30,406 --> 00:32:31,950
‫كنت سأسحب الزناد.

571
00:32:43,962 --> 00:32:45,421
‫يا لها من فوضى رهيبة.

572
00:32:45,505 --> 00:32:47,924
‫أجل. ماذا حدث في حفل التخرج؟

573
00:32:48,007 --> 00:32:49,300
‫سار بدون مشاكل.

574
00:32:49,384 --> 00:32:51,970
‫إلا إن حسبت بعض التسمم الغذائي
‫من متعهد أطعمة المدينة.

575
00:32:52,053 --> 00:32:53,888
‫كان التخرج تشتيتاً.

576
00:32:53,972 --> 00:32:55,932
‫"لوريل" تركت تلك الخريطة
‫لأجدها أنا و"دينا".

577
00:32:56,015 --> 00:32:58,518
‫إذن متى تحولت من استهدافهم إلى استهدافنا؟

578
00:32:58,601 --> 00:32:59,602
‫ربما لم تفعل.

579
00:32:59,936 --> 00:33:01,020
‫أعني،

580
00:33:01,521 --> 00:33:03,940
‫ربما مركز شرطة "ستار" والوكر كانا هدفيها
‫منذ البداية.

581
00:33:04,023 --> 00:33:05,108
‫أجل، هذا يبدو عشوائياً جداً.

582
00:33:05,191 --> 00:33:06,859
‫خاصة باعتبار المتاعب التي مرت بها "لوريل"

583
00:33:06,943 --> 00:33:07,944
‫حرصاً منها على عدم وجودنا هنا.

584
00:33:08,027 --> 00:33:10,238
‫ماذا لو لم يكن زرع المتفجرات هدفها؟

585
00:33:10,321 --> 00:33:11,823
‫أي أن زرع المتفجرات كان غطاء لهدفها.

586
00:33:11,906 --> 00:33:12,907
‫أجل.

587
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
‫ماذا إن كانت تحاول سرقة شيء؟

588
00:33:14,242 --> 00:33:16,703
‫مثل ماذا؟ لا تحتاج أسلحة.

589
00:33:16,786 --> 00:33:19,580
‫المرتزقة الذين تعمل معهم يحتاجون أسلحة.
‫علينا جرد مستودع الأسلحة.

590
00:33:19,664 --> 00:33:22,041
‫علينا جرد كل ما نملك.

591
00:33:22,125 --> 00:33:24,544
‫إن سرقت شيئاً، فعلينا معرفته،

592
00:33:24,627 --> 00:33:25,878
‫وعلينا معرفته فوراً.

593
00:33:28,506 --> 00:33:29,924
‫أأنت بخير؟

594
00:33:30,341 --> 00:33:31,634
‫أجل، أنا بخير.

595
00:33:31,718 --> 00:33:33,553
‫إنني مسرور لعدم تأذي أحد فحسب.

596
00:33:33,636 --> 00:33:35,054
‫أجل.

597
00:33:35,138 --> 00:33:38,099
‫اسمع، أنا آسف على كذبي بشأن ما حدث
‫في "ليان يو".

598
00:33:38,182 --> 00:33:41,477
‫"كوينتين"، لا داع للاعتذار لي.

599
00:33:41,561 --> 00:33:43,688
‫يؤسفني أنك اضطررت إلى معاناة ذلك.

600
00:33:43,771 --> 00:33:46,274
‫متى ستكف عن تحمل خطايا الجميع؟

601
00:33:47,108 --> 00:33:48,109
‫ليس قريباً.

602
00:33:57,243 --> 00:33:58,327
‫كيف تشعر؟

603
00:33:58,995 --> 00:34:00,121
‫على ما يرام بدرجة مليون دولار.

604
00:34:00,455 --> 00:34:01,706
‫حقاً؟

605
00:34:03,124 --> 00:34:04,917
‫حسناً، ربما بدرجة بضع مئات، ولكن...

606
00:34:05,626 --> 00:34:06,753
‫ولكنني على قيد الحياة، صحيح؟

607
00:34:07,003 --> 00:34:09,464
‫الطبيبة "شوارتز" تود بقاءك هنا
‫لبعضة أيام أخرى.

608
00:34:09,547 --> 00:34:11,049
‫أشعر أنني بخير.

609
00:34:11,340 --> 00:34:14,343
‫علاوة على ذلك، متى أنصت إلى أحد قط؟

610
00:34:14,427 --> 00:34:16,679
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي،
‫ولكن ماذا سيحدث لـ"زوي"

611
00:34:17,889 --> 00:34:19,015
‫إن أصابك مكروه؟

612
00:34:19,557 --> 00:34:20,725
‫ليس الكثير.

613
00:34:22,393 --> 00:34:24,353
‫لديها عائلة جديدة الآن.

614
00:34:25,605 --> 00:34:26,814
‫إنها على الأغلب لا تفكر بي أصلاً.

615
00:34:26,898 --> 00:34:29,317
‫إنها ابنتك يا "رينيه". بالطبع تفكر فيك.

616
00:34:29,400 --> 00:34:30,651
‫فات الأوان.

617
00:34:31,944 --> 00:34:33,488
‫دمرت تلك الفرصة قبل شهور.

618
00:34:33,571 --> 00:34:35,239
‫"تشيس" دمر تلك الفرصة عليك.

619
00:34:36,866 --> 00:34:39,243
‫هذا أحد الأسباب لاعتقادي بأنك تستحق
‫فرصة أخرى.

620
00:34:45,792 --> 00:34:47,293
‫حاولت الحصول على جلسة أخرى...

621
00:34:47,376 --> 00:34:48,920
‫أجل، لست العمدة.

622
00:34:53,758 --> 00:34:55,551
‫- حصلت لي على جلسة أخرى؟
‫- ليس أنا فحسب.

623
00:34:55,635 --> 00:34:57,095
‫المدعي العام الجديد شارك في ذلك.

624
00:34:57,762 --> 00:34:59,055
‫أجل، حسناً.

625
00:35:02,100 --> 00:35:03,935
‫شكراً لك يا "أوليفر". أدين لك بمعروف.

626
00:35:04,018 --> 00:35:05,937
‫اصنع لي معروفاً بتحسنك.

627
00:35:06,020 --> 00:35:07,230
‫عُلم.

628
00:35:51,315 --> 00:35:52,567
‫مرحباً يا فتى.

629
00:35:54,944 --> 00:35:56,404
‫مرحباً يا "سليد".

630
00:35:57,989 --> 00:35:59,073
‫كيف حالها؟

631
00:35:59,157 --> 00:36:00,491
‫لا تقدم.

632
00:36:03,286 --> 00:36:04,495
‫ماذا تفعل هنا؟

633
00:36:05,329 --> 00:36:08,749
‫جئت لأخبرك بأن المعلومة
‫التي أعطيتني إياها عن ابني "جو"،

634
00:36:10,209 --> 00:36:11,377
‫قد أثمرت.

635
00:36:13,546 --> 00:36:15,047
‫لذا سأتوجه إلى "كالغاري".

636
00:36:15,590 --> 00:36:17,133
‫هذا رائع، إنني في غاية

637
00:36:18,092 --> 00:36:20,178
‫السعادة لأجلك، وآمل...

638
00:36:22,346 --> 00:36:23,848
‫أن تجد ما تبحث عنه.

639
00:36:23,931 --> 00:36:25,308
‫ألا تظنني سأفعل؟

640
00:36:30,354 --> 00:36:34,233
‫أعتقد أن إيجاد ابنك لن يسري دوماً
‫كما خططت له.

641
00:36:34,692 --> 00:36:36,777
‫هل الوضع بينك وبين ابنك صعب لهذا الحد؟

642
00:36:39,739 --> 00:36:41,115
‫كن صبوراً.

643
00:36:42,825 --> 00:36:43,826
‫لكن كن متأهباً.

644
00:36:44,827 --> 00:36:45,995
‫لماذا؟

645
00:36:46,329 --> 00:36:47,955
‫الاختيار بين كونك الرجل

646
00:36:48,956 --> 00:36:50,833
‫الذين يحتاجك الناس أن تكونه

647
00:36:52,126 --> 00:36:53,628
‫وبين الأب

648
00:36:54,587 --> 00:36:56,214
‫الذي يحتاجك ابنك أن تكونه.

649
00:36:58,758 --> 00:37:00,092
‫ما قصدك بهذا؟

650
00:37:00,593 --> 00:37:02,011
‫أنا وأنت

651
00:37:03,429 --> 00:37:05,431
‫نسير بين عالمين.

652
00:37:08,351 --> 00:37:10,603
‫لكن لا يمكننا الاستمرار في ذلك
‫إلا لزمن محدود.

653
00:37:16,359 --> 00:37:17,610
‫حظاً موفقاً،

654
00:37:18,694 --> 00:37:19,904
‫يا سيد "كوين".

655
00:37:20,363 --> 00:37:21,697
‫حظاً موفقاً يا "سليد".

656
00:37:48,766 --> 00:37:50,017
‫أأنت بخير؟

657
00:37:51,686 --> 00:37:53,145
‫أجل، إنني بخير.

658
00:37:53,229 --> 00:37:55,856
‫هل من شيء مفقود؟

659
00:37:56,649 --> 00:37:58,067
‫كلا، كل شيء موجود.

660
00:37:59,652 --> 00:38:00,695
‫بما فيه مسدسك؟

661
00:38:01,279 --> 00:38:03,489
‫لا يبدو أنك تستخدمه كثيراً هذه الأيام.

662
00:38:06,826 --> 00:38:09,704
‫تفحصته بعد القتال الذي حدث هنا.

663
00:38:10,121 --> 00:38:11,247
‫تفحصت مسدسي؟

664
00:38:11,330 --> 00:38:12,498
‫إنك حتى لم تطلق النار منه.

665
00:38:12,873 --> 00:38:14,917
‫ولا أحد من المعتدين أُصيب أيضاً.

666
00:38:16,127 --> 00:38:17,128
‫أجل...

667
00:38:17,795 --> 00:38:18,796
‫"دينا".

668
00:38:27,221 --> 00:38:28,222
‫وجدته.

669
00:38:28,764 --> 00:38:33,102
‫وأقصد بذلك اكتشافي ما سرقته "لوريل"...
‫"بلاك سيرين"،

670
00:38:33,185 --> 00:38:36,355
‫وهذا بالأحرى يعني عدم إيجادي شيئاً البتة،
‫لكنكما تفهمانني.

671
00:38:36,439 --> 00:38:40,067
‫نفهم ماذا؟ لست موقنة من أننا نفهم.

672
00:38:40,151 --> 00:38:42,528
‫،سرقت إحدى كرات "تي". نموذج أولي.

673
00:38:42,611 --> 00:38:44,989
‫نموذج أولي، تعني أنها ليست مسلحة؟

674
00:38:45,948 --> 00:38:47,575
‫إذاً لا يمكنهم استخدامها ضدنا.

675
00:38:47,658 --> 00:38:49,285
‫السؤال هو ماذا يمكنهم فعله؟

676
00:39:20,441 --> 00:39:21,650
‫مرحباً يا صاح.

677
00:39:27,490 --> 00:39:31,952
‫"ويليام"، أعلم أن الأشهر الأخيرة
‫كانت صعبة عليك.

678
00:39:32,036 --> 00:39:37,333
‫وأعلم أنك تلومني على جزء من ذلك.

679
00:39:40,795 --> 00:39:42,880
‫اعتدت لوم أبي على أشياء...

680
00:39:44,590 --> 00:39:46,008
‫لم يكن مثالياً.

681
00:39:47,760 --> 00:39:48,969
‫ولا أنا أيضاً.

682
00:39:51,847 --> 00:39:53,224
‫ولكني كان يحبني.

683
00:39:55,768 --> 00:39:57,561
‫أعلم كم أحبتك أمك.

684
00:39:58,354 --> 00:39:59,772
‫لقد أحبتك بحق.

685
00:40:00,272 --> 00:40:05,194
‫لكن عليك المعرفة أن آخر شيء طلبته مني
‫هو أن أعتني بك.

686
00:40:07,279 --> 00:40:10,991
‫الآن، لست مضطراً لتحبني لكي أعتني بك،

687
00:40:11,075 --> 00:40:12,827
‫لأنني أبوك.

688
00:40:14,620 --> 00:40:17,581
‫والأبوة تقضي بعنايتي بك،

689
00:40:17,665 --> 00:40:19,500
‫سواء أردتني أم أبيتني.

690
00:40:19,583 --> 00:40:23,796
‫لن أتخلى عنك أبداً.

691
00:40:29,885 --> 00:40:36,100
‫ثمة مباراة ستذاع غداً
‫إن أردت السهر ومشاهدتها.

692
00:40:40,229 --> 00:40:42,106
‫كرة قدم أم بيسبول؟

693
00:40:47,278 --> 00:40:48,696
‫بيسبول.

694
00:40:50,406 --> 00:40:51,490
‫اتفقنا.

695
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
‫اتفقنا.

696
00:41:08,257 --> 00:41:10,426
‫مرحباً، كنت سأتصل بك للتو.

697
00:41:10,676 --> 00:41:12,136
‫شغل المحطة 52 في الحال.

698
00:41:12,803 --> 00:41:13,971
‫حسناً.

699
00:41:16,182 --> 00:41:18,767
‫...مع اكتشاف صورة صادمة

700
00:41:18,851 --> 00:41:20,895
‫لما يبدو أخيراً الحل للغز

701
00:41:21,020 --> 00:41:23,189
‫الذي طارد مدينة "ستار" بالسنتين الماضيتين.

702
00:41:23,439 --> 00:41:25,483
‫من هو "غرين آرو"؟

703
00:41:26,025 --> 00:41:29,612
‫هذه الصورة، حصلت عليها حصرياً القناة 52،

704
00:41:29,695 --> 00:41:33,532
‫{\an8}وتقدم دليلاً دامغاً على هوية الحارس

705
00:41:33,616 --> 00:41:35,159
‫{\an8}المعروف بـ"غرين آرو".

706
00:41:35,242 --> 00:41:37,244
‫- "أوليفر".
‫- هذه آخر مناظرة...

707
00:41:37,328 --> 00:41:39,413
‫ماذا سنفعل؟

708
00:41:39,497 --> 00:41:41,624
‫عم كذب العمدة أيضاً؟

709
00:41:44,543 --> 00:41:45,711
‫لا أعلم.

710
00:42:07,483 --> 00:42:09,485
‫ترجم من قبل: منال الملحم

