﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,751
‫اسمي "أوليفر كوين".

2
00:00:02,168 --> 00:00:05,630
‫بعد 5 سنوات في الجحيم،
‫عدت إلى وطني مع هدف واحد فقط،

3
00:00:05,714 --> 00:00:07,340
‫أن أنقذ مدينتي.

4
00:00:07,424 --> 00:00:09,509
‫اليوم، أخوض الحرب على جبهتين.

5
00:00:09,676 --> 00:00:11,970
‫في النهار، أقود مدينة "ستار" كعمدتها.

6
00:00:12,053 --> 00:00:13,847
‫لكن في الليل، أنا شخص آخر.

7
00:00:14,305 --> 00:00:16,307
‫أنا شخص آخر.

8
00:00:16,391 --> 00:00:18,518
‫أنا "غرين آرو".

9
00:00:19,310 --> 00:00:20,895
‫سابقاً في "آرو"...

10
00:00:20,979 --> 00:00:23,481
‫عدني أنك ستكون والده.

11
00:00:23,565 --> 00:00:24,733
‫أعدك.

12
00:00:25,525 --> 00:00:27,068
‫يلومني "ويليام" على موت "سامانثا".

13
00:00:27,694 --> 00:00:30,613
‫{\an8}ليس عليك أن تحبني. أنا والدك.

14
00:00:31,031 --> 00:00:33,908
‫{\an8}سوف أكون موجوداً من أجلك،
‫سواء رغبتني أن أكون كذلك أم لا.

15
00:00:39,539 --> 00:00:41,833
‫ّكورتيس" و"لانس" أخذا "رينيه"
‫إلى دكتور "شوارتز" للعلاج.

16
00:00:41,916 --> 00:00:45,003
‫رأيتك تطلق النار على ذلك المرتزق،
‫لم أرك تخطئ أبداً.

17
00:00:45,086 --> 00:00:46,504
‫أشعل التلفاز على القناة 52 مباشرة.

18
00:00:46,671 --> 00:00:48,173
‫{\an8}هذه الصورة تقدم دليلاً لا لبس فيه

19
00:00:48,256 --> 00:00:49,257
‫{\an8}"عاجل: كشف هوية (غرين آرو)"

20
00:00:49,382 --> 00:00:53,136
‫عن هوية الحارس المعروف بـ"غرين آرو".

21
00:00:53,219 --> 00:00:54,304
‫ماذا ستفعل؟

22
00:00:55,180 --> 00:00:56,222
‫{\an8}لا أعلم.

23
00:01:01,227 --> 00:01:03,354
‫هل من شيء مثير في أخبار الليلة الماضية؟

24
00:01:03,438 --> 00:01:05,440
‫أيمكنك التعليق على الصورة التي كشفت
‫الليلة الماضية؟

25
00:01:05,523 --> 00:01:08,026
‫كيف تشعر حيال اتهامك بأنك "غرين آرو"؟

26
00:01:08,276 --> 00:01:11,029
‫سيداتي وسادتي، رجاء.

27
00:01:11,112 --> 00:01:12,572
‫إذا أردتم أن تعرفوا ما لديّ لأقوله

28
00:01:12,655 --> 00:01:14,407
‫قد يساعد إذا استطعتم سماعي.

29
00:01:15,742 --> 00:01:16,868
‫شكراً لكم.

30
00:01:16,951 --> 00:01:18,369
‫سوف أقول لكم شيئين،

31
00:01:18,453 --> 00:01:20,330
‫ربما تعرفونهما للتو.

32
00:01:20,413 --> 00:01:24,584
‫أولاً، وهذا مهم. لست "غرين آرو".

33
00:01:24,667 --> 00:01:26,503
‫إذا لم تكن "غرين آرو"، فمن يكون إذاً؟

34
00:01:26,586 --> 00:01:27,837
‫ثانياً،

35
00:01:27,921 --> 00:01:29,672
‫الصور قابلة للفبركة.

36
00:01:29,756 --> 00:01:32,801
‫كان بإمكانهم أن يضعوا رأس "بروس واين"
‫على ذلك الجسد.

37
00:01:32,884 --> 00:01:35,970
‫هل غادر"بروس واين" "غوثام"
‫للتسكع في مدينة "ستار" مؤخراً؟

38
00:01:36,054 --> 00:01:37,222
‫لا.

39
00:01:37,305 --> 00:01:39,599
‫بل كنت أتجول في أنحاء المدينة

40
00:01:39,682 --> 00:01:41,893
‫خلال النهار وأدير شؤونها كعمدة،

41
00:01:41,976 --> 00:01:45,396
‫فيما أتجول ليلاً لمقاتلة المجرمين كحارس،

42
00:01:45,480 --> 00:01:47,524
‫ذلك سيجعلني حقاً بطلاً خارقاً.

43
00:01:49,734 --> 00:01:52,320
‫لكنني لست كذلك، أنا العمدة فقط.

44
00:01:53,363 --> 00:01:54,781
‫شكراً جزيلاً لكم.

45
00:01:57,659 --> 00:01:59,327
‫يبدو أنك تتعامل مع الأمر بهدوء.

46
00:01:59,410 --> 00:02:01,121
‫كنت في هذا معك من قبل.

47
00:02:01,955 --> 00:02:05,458
‫نعم، لكن لم يكن لدي صورة لـ"آرو" متلبساً.

48
00:02:05,542 --> 00:02:07,794
‫- من أين حصلت القناة 52 على الصورة؟
‫- من مصدر مجهول.

49
00:02:07,877 --> 00:02:10,213
‫وصلت في بريد البارحة.
‫لا يوجد عنوان للمرسل.

50
00:02:10,296 --> 00:02:13,758
‫احصل على الظرف، وخذه إلى التحاليل الجنائية
‫ودعنا نكتشف من سرّبها.

51
00:02:14,717 --> 00:02:15,885
‫ولماذا.

52
00:02:16,845 --> 00:02:20,932
‫لا يمكننا أن ندع هذا يلهينا. أين نحن
‫من إعادة بناء مركز شرطة مدينة "ستار"؟

53
00:02:21,015 --> 00:02:22,851
‫قمت بتسريع دعوى التأمين.

54
00:02:22,934 --> 00:02:26,271
‫لذلك يجب أن نمتلك 20 مليوناً في حسابنا
‫تغوينا لإنفاقها مع نهاية اليوم.

55
00:02:26,354 --> 00:02:27,438
‫حسابنا؟

56
00:02:27,522 --> 00:02:29,649
‫أقترح أن نوفر بعض الدولارات
‫ونسافر إلى "فيغاس".

57
00:02:29,732 --> 00:02:30,775
‫هذا لطيف.

58
00:02:30,859 --> 00:02:32,318
‫أظن أنه قد يكون من المريب قليلاً

59
00:02:32,402 --> 00:02:33,903
‫إذا غادر "أوليفر" المدينة حالياً.

60
00:02:33,987 --> 00:02:36,239
‫يجب أن أكون في المدينة
‫من أجل وفد "ماركوفيا".

61
00:02:38,449 --> 00:02:41,536
‫إذاً لا بأس في أن أذهب أنا إلى "فيغاس"،
‫هل هذا ما تقوله؟

62
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
‫مرحباً؟

63
00:02:49,961 --> 00:02:51,462
‫لا أعتقد أن لديك موعد.

64
00:02:51,546 --> 00:02:53,631
‫لا، لكنني لا أحتاج إلى موعد حقاً.

65
00:02:54,340 --> 00:02:56,009
‫أنا العميلة الخاصة "سامانثا واتسون".

66
00:02:56,676 --> 00:02:57,927
‫هل يمكننا أن نساعدك بشيء؟

67
00:02:58,761 --> 00:03:00,805
‫ليس حقاً، أنا هنا في زيارة ودية،

68
00:03:00,889 --> 00:03:03,558
‫لأعلمكم بالتحقيق الذي سأجريه في مدينتكم.

69
00:03:03,641 --> 00:03:04,934
‫تحقيق في ماذا؟

70
00:03:05,560 --> 00:03:06,561
‫أنت.

71
00:03:06,936 --> 00:03:08,313
‫لا بد أنك تمزحين.

72
00:03:08,396 --> 00:03:10,899
‫نعم، لأن الـ"إف بي آي" لديه شهرة عالمية
‫بروح الدعابة.

73
00:03:13,318 --> 00:03:14,569
‫ظهرت في الأخبار الليلة الماضية

74
00:03:14,652 --> 00:03:16,321
‫وأنت ترتدي زي مجرم معروف.

75
00:03:16,654 --> 00:03:19,324
‫هل يمكنك أن تقول بكل صراحة
‫إنك مندهش لوجود تحقيق؟

76
00:03:19,407 --> 00:03:21,826
‫لا، لكنني لم أكن أتوقع الـ"إف بي آي".

77
00:03:22,535 --> 00:03:24,913
‫بصراحة تامة،
‫أثبتت جهات تطبيق القانون المحلية

78
00:03:24,996 --> 00:03:27,540
‫عدم فاعليتها عندما يتعلق الأمر
‫بـ"غرين آرو".

79
00:03:27,957 --> 00:03:29,417
‫العميلة "واتسون"؟

80
00:03:30,084 --> 00:03:33,713
‫- نعم.
‫- تمت تبرئتي قبل 5 سنوات.

81
00:03:33,796 --> 00:03:36,466
‫من كونك "ذي القلنسوة"، وليس "غرين آرو".

82
00:03:36,674 --> 00:03:39,177
‫وتمت تبرئتك من قبل الرجل الذي يعمل حالياً
‫لديك كنائب العمدة.

83
00:03:39,677 --> 00:03:42,680
‫هل تريدين مني أن أرسل لك نسخة عن اختبار
‫كشف الكذب الذي اجتازه السيد "كوين"؟

84
00:03:42,764 --> 00:03:43,765
‫للمبتدئين.

85
00:03:44,432 --> 00:03:46,851
‫سيصدر النائب العام المحلي مذكرة استدعاء
‫في وقت لاحق اليوم.

86
00:03:48,311 --> 00:03:49,979
‫كان من الجميل أن ألتقي بكم أيها السادة.

87
00:03:50,521 --> 00:03:52,523
‫أنا واثقة أننا سنرى بعضنا الآخر أكثر.

88
00:04:04,285 --> 00:04:06,120
‫{\an8}قبضوا على الجانب الجيد فيه على الأقل.

89
00:04:06,579 --> 00:04:07,872
‫{\an8}آسف، هذا ليس مضحكاً.

90
00:04:07,956 --> 00:04:09,415
‫{\an8}قال "جون" إن لديكم خبرة

91
00:04:09,499 --> 00:04:11,209
‫{\an8}في إعادة هذا الجني إلى قمقمه.

92
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
‫{\an8}ارتدى "جون" قلنسوة من قبل،

93
00:04:12,961 --> 00:04:15,630
‫{\an8}لكنني لا أرى كيف سينجح هذا الآن،
‫ليس مع دليل مرئي.

94
00:04:15,713 --> 00:04:18,299
‫{\an8}- ماذا عن الهدف البشري؟
‫- ماذا؟

95
00:04:18,591 --> 00:04:19,842
‫{\an8}أفضل ممثل تنكري على الإطلاق.

96
00:04:19,926 --> 00:04:21,844
‫{\an8}يستطيع أن يجعل نفسه يبدو كشخص آخر تماماً.

97
00:04:21,928 --> 00:04:24,222
‫{\an8}من المحتمل أنه خارج البلاد الآن في مكان
‫لا يعرفه إلا الله.

98
00:04:24,305 --> 00:04:26,224
‫{\an8}لماذا لا تفكر بطريقة جديدة للخروج من هذا؟

99
00:04:26,307 --> 00:04:27,475
‫{\an8}وماذا إذا لم نستطع؟

100
00:04:27,934 --> 00:04:29,936
‫{\an8}لأنه إذا افترضنا عدم ذهاب "أوليفر"
‫إلى السجن،

101
00:04:30,019 --> 00:04:32,230
‫{\an8}لن يستطيع القيام بأي شيء
‫وثمة مليون عين تراقبه.

102
00:04:32,313 --> 00:04:34,232
‫ناهيكم عن إذا تم كشفه...

103
00:04:35,066 --> 00:04:36,609
‫على الأصح إذا بقي مكشوفاً،

104
00:04:37,026 --> 00:04:38,820
‫لن يكون من الصعب الكشف عمن تبقى منا.

105
00:04:39,279 --> 00:04:41,114
‫- خطوة بخطوة.
‫- حسناً.

106
00:04:41,197 --> 00:04:43,908
‫الخطوة الأولى هي معرفة من أين أتت
‫هذه الصورة.

107
00:04:45,952 --> 00:04:47,120
‫{\an8}جاءت من العدم.

108
00:04:47,578 --> 00:04:48,579
‫{\an8}ماذا تعني؟

109
00:04:48,663 --> 00:04:51,374
‫{\an8}أعني أن هذا الظرف لم يأت بالبريد
‫أو يتم تسليمه أو إرساله.

110
00:04:51,457 --> 00:04:53,543
‫{\an8}جاء من داخل مكاتب الأخبار في القناة 52.

111
00:04:54,210 --> 00:04:55,962
‫{\an8}- كيف نعرف ذلك؟
‫- الباركود.

112
00:04:56,379 --> 00:04:58,715
‫{\an8}تستخدمه القناة 52
‫من أجل حركة النقل الداخلية.

113
00:04:59,173 --> 00:05:00,258
‫{\an8}كم شخصاً يعمل هناك؟

114
00:05:00,508 --> 00:05:01,843
‫{\an8}568.

115
00:05:02,969 --> 00:05:05,513
‫{\an8}سوف أقول ذلك فحسب،
‫ماذا لو كان هذا من فعل "تشيس"؟

116
00:05:05,596 --> 00:05:08,016
‫{\an8}كان بوسعه أن يحرك هذا منذ أشهر،
‫كهدية فراق صغيرة.

117
00:05:08,099 --> 00:05:09,976
‫{\an8}يبدو شبيهاً بأسلوبه أن يعبث معك هكذا.

118
00:05:10,643 --> 00:05:12,228
‫{\an8}هذا أكثر من ممكن.

119
00:05:13,646 --> 00:05:15,398
‫{\an8}كيف يصمد ابنك مع كل هذا؟

120
00:05:15,565 --> 00:05:18,985
‫{\an8}إنه بخير. أردت أن أبقيه في المنزل بعيداً
‫عن المدرسة لكنه أصر على الذهاب.

121
00:05:19,068 --> 00:05:21,571
‫- مثل والده.
‫- لم أكن طالباً مجداً.

122
00:05:21,654 --> 00:05:22,989
‫أعني أنه صارم.

123
00:05:28,745 --> 00:05:30,288
‫أين يقف؟

124
00:05:30,913 --> 00:05:33,374
‫{\an8}إذا استطعنا أن نعرف متى وأين
‫تم التقاط الصورة،

125
00:05:33,458 --> 00:05:34,917
‫{\an8}قد يعطينا ذلك شيئاً نستمر فيه.

126
00:05:35,001 --> 00:05:36,461
‫{\an8}كتبت خوارزمية لتحليل الصور،

127
00:05:36,544 --> 00:05:38,337
‫{\an8}لا يوجد الكثير ليقوم به الكمبيوتر.

128
00:05:38,421 --> 00:05:41,090
‫{\an8}هل تم التقاط الصورة الأصلية رقمياً
‫أم بالطريقة القديمة.

129
00:05:41,174 --> 00:05:42,884
‫{\an8}رقمياً، وطُبعت على ورق قياسي نافث للحبر.

130
00:05:43,426 --> 00:05:44,886
‫{\an8}ربما إذا استطعنا الحصول على الملف،

131
00:05:44,969 --> 00:05:47,513
‫{\an8}قد يكون ثمة بيانات وصفية تمكننا من معرفة
‫من التقط الصورة.

132
00:05:47,597 --> 00:05:48,765
‫{\an8}هذه "ربما" هائلة جداً.

133
00:05:48,848 --> 00:05:51,267
‫{\an8}نعم، كما قلت، إذا لم نعرف هذا بسرعة،

134
00:05:51,350 --> 00:05:52,643
‫{\an8}انتهى أمرنا.

135
00:05:52,727 --> 00:05:54,729
‫{\an8}- قلت ذلك، صحيح؟
‫- نعم، فعلت.

136
00:05:54,812 --> 00:05:56,981
‫{\an8}يمكن لهذا أن يدمر حياتنا بأكملها.

137
00:05:57,148 --> 00:05:59,275
‫{\an8}يصعب عليّ أن أفكر أنه من قبل،
‫كان قلقي الأكبر هو

138
00:05:59,776 --> 00:06:01,319
‫{\an8}الحصول على عمل جديد، والآن...

139
00:06:01,611 --> 00:06:03,488
‫{\an8}يتعلق بما إذا كنت سأنتهي في السجن أم لا.

140
00:06:03,571 --> 00:06:06,199
‫{\an8}ظننتك في وضع جيد من تعويض
‫إنهاء الخدمة في "بالمر للتكنلوجيا".

141
00:06:06,282 --> 00:06:07,784
‫{\an8}نعم، منذ سنة تقريباً.

142
00:06:07,867 --> 00:06:10,495
‫{\an8}ماذا ستفعلين؟
‫بفرض أننا لن نكون جميعاً في السجن.

143
00:06:10,578 --> 00:06:12,330
‫{\an8}أفضّل بالطبع أن أذهب إلى سجن "آيرون هايتس"

144
00:06:12,413 --> 00:06:14,749
‫{\an8}على العمل في القرية التقنية مجدداً.
‫كان ذلك المكان مروّعاً.

145
00:06:14,832 --> 00:06:16,834
‫{\an8}ماذا عنك؟
‫كنت بلا عمل لنفس المدة التي كنت بها كذلك.

146
00:06:16,918 --> 00:06:19,837
‫{\an8}غير صحيح.
‫كنت أعمل ببعض البرمجة الحرة في وقت فراغي.

147
00:06:19,921 --> 00:06:21,589
‫{\an8}ماذا؟ أي وقت فراغ؟

148
00:06:21,672 --> 00:06:23,007
‫{\an8}نعم، أنت أدرى بذلك.

149
00:06:23,299 --> 00:06:26,177
‫{\an8}أنا الوحيد تقريباً الذي لم يحصل
‫على أي نقود من "بول" في الطلاق

150
00:06:26,260 --> 00:06:27,261
‫{\an8}وعلى المرء كسب قوت يومه.

151
00:06:27,345 --> 00:06:29,430
‫{\an8}لديك عمل سري لم تخبر أحداً عنه.

152
00:06:29,514 --> 00:06:31,390
‫{\an8}ظننت أننا جميعاً تقريباً لدينا أعمال سرية.

153
00:06:31,474 --> 00:06:33,059
‫{\an8}- لا.
‫- ربما باستثناء "جون".

154
00:06:33,142 --> 00:06:35,269
‫{\an8}ماذا يفعل لكسب المال؟ ذلك يحيرني.

155
00:06:35,353 --> 00:06:37,522
‫{\an8}إنه متزوج من مديرة "ايه.آر.جي.يو.إس."

156
00:06:37,605 --> 00:06:39,148
‫{\an8}نعم، هذا صحيح.

157
00:06:39,232 --> 00:06:40,399
‫{\an8}إنها تكسب الكثير من المال.

158
00:06:43,736 --> 00:06:45,071
‫{\an8}بقي هذا المبنى خالياً

159
00:06:45,154 --> 00:06:48,574
‫{\an8}منذ أن طالبت به المدينة وفقاً لحق
‫الاستملاك العام قبل 4 سنوات.

160
00:06:48,658 --> 00:06:51,577
‫{\an8}هل لديك أي تعليق حول تحقيق "إف بي آي" معك
‫تحت تهمة القتل؟

161
00:06:51,661 --> 00:06:54,539
‫{\an8}- لن نتحدث عن ذلك.
‫- إلا لنقول إنه ضرب من الهراء.

162
00:06:54,622 --> 00:06:57,750
‫{\an8}عبر تقديم الإيجار المدعوم لـ"فورتكس
‫للصناعات" التي تملكها "ماركوفيا"،

163
00:06:57,834 --> 00:07:00,670
‫{\an8}سيستطيعون إنشاء مصنع عالي التقنية هنا،

164
00:07:00,753 --> 00:07:04,423
‫مما سيجلب 800 فرصة عمل جديدة على الأقل
‫لمدينة "ستار".

165
00:07:04,507 --> 00:07:06,509
‫هل يمكنك تسليط الضوء على اتهامك
‫بأنك "غرين آرو"؟

166
00:07:06,592 --> 00:07:08,803
‫قلت إنك لست "غرين آرو"، إذاً من يكون؟

167
00:07:08,886 --> 00:07:10,430
‫- لماذا تتصرف...
‫- هذا يكفي!

168
00:07:11,431 --> 00:07:12,932
‫إذا لم نكن هنا

169
00:07:13,474 --> 00:07:15,268
‫لمناقشة مبادرة "ماركوفيا"،

170
00:07:15,435 --> 00:07:16,936
‫يمكنكم إذاً العودة إلى الحافلة فحسب،

171
00:07:17,019 --> 00:07:19,564
‫لأنني لن أقوم، للمرة الأخيرة،

172
00:07:19,647 --> 00:07:21,941
‫بإجابة الأسئلة عن "غرين آرو".

173
00:07:22,024 --> 00:07:23,151
‫لكنني سأسر بالقيام بذلك.

174
00:07:23,734 --> 00:07:26,320
‫"أليك تاركوف".
‫أنا الرئيس التنفيذي لـ"فورتكس".

175
00:07:26,404 --> 00:07:29,240
‫وإذا كان عمدتكم بطلاً خارقاً حقاً،

176
00:07:29,323 --> 00:07:31,284
‫وهو ما يبدو مضحكاً...

177
00:07:31,367 --> 00:07:32,535
‫شكراً لك.

178
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
‫سنضاعف استثماراتنا.

179
00:07:35,246 --> 00:07:37,331
‫مدينة آمنة هي مكان جيد لممارسة العمل،
‫أليس كذلك؟

180
00:07:37,415 --> 00:07:40,001
‫حسناً، أعتذر على تخييب أملك
‫يا سيد "تاركوف"،

181
00:07:40,084 --> 00:07:42,378
‫لكن ابني حتى لا يعتبرني بطلاً خارقاً.

182
00:07:44,255 --> 00:07:45,673
‫اذهب للحصول على تغطية!

183
00:07:45,756 --> 00:07:46,841
‫ادخل إلى السيارة!

184
00:07:58,227 --> 00:07:59,687
‫هيا! انطلق!

185
00:08:00,271 --> 00:08:01,397
‫ها نحن أولاء!

186
00:08:03,900 --> 00:08:05,109
‫هيا! انطلق!

187
00:08:15,119 --> 00:08:17,038
‫حسناً، تمسكوا!

188
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
‫هل الجميع بخير؟

189
00:08:33,304 --> 00:08:34,347
‫مرحباً يا سيدي العمدة.

190
00:08:35,097 --> 00:08:36,599
‫آمل أنك تقضي يوماً سعيداً.

191
00:08:42,897 --> 00:08:45,024
‫يبدو أنك قد تريد لكمي.

192
00:08:46,234 --> 00:08:48,736
‫لا تقلق. لسنا هنا من أجلك.

193
00:08:48,819 --> 00:08:51,155
‫لدينا عمل نقوم به مع أبناء عمومتنا
‫من "ماركوفيا".

194
00:08:52,031 --> 00:08:53,783
‫هؤلاء رجال أعمال شرعيين.

195
00:08:54,116 --> 00:08:56,827
‫لم أقل أبداً إن عملي غير شرعي.

196
00:08:57,703 --> 00:09:01,624
‫إلا إذا كنت تعرف شيئاً
‫ربما لا ينبغي أن يعرفه عمدة؟

197
00:09:10,883 --> 00:09:12,218
‫سنكون على تواصل.

198
00:09:26,440 --> 00:09:27,650
‫هل أنت بخير؟

199
00:09:28,901 --> 00:09:30,778
‫صديقي المفضل تحت المجهر

200
00:09:30,861 --> 00:09:32,989
‫من قبل كل شخص في هذه المدينة
‫ومن قبل الـ"إف بي آي".

201
00:09:33,322 --> 00:09:35,575
‫لذلك لا يمكنه إيقاف "براتفا"
‫من أخذ الرهائن.

202
00:09:35,950 --> 00:09:37,577
‫لذلك دعينا نفترض فقط أنني لست بخير.

203
00:09:39,203 --> 00:09:41,247
‫لم أكن أتحدث عما يجري مع "أوليفر".

204
00:09:43,624 --> 00:09:44,875
‫أنا على ما يرام يا "دينا".

205
00:09:45,334 --> 00:09:48,421
‫الشيء الوحيد الذي يزعجني هو تدخلك في عملي.

206
00:09:50,673 --> 00:09:52,341
‫أتينا بمجرد أن سمعنا.

207
00:09:53,301 --> 00:09:55,886
‫علينا أن نعرف لماذا أخذ
‫"أناتولي" الماركوفيين

208
00:09:55,970 --> 00:09:57,096
‫وعلينا أن نجده الآن.

209
00:09:57,179 --> 00:09:59,640
‫"فليسيتي" و"كورتيس" يهتمان بأمر هذا،
‫لكن عليك أن تبقى هنا.

210
00:09:59,724 --> 00:10:01,684
‫أعرف أنني قلت من قبل إن "تشيس"
‫قد يكون وراء هذا،

211
00:10:01,767 --> 00:10:04,228
‫- لكنني الآن أفكر...
‫- إنه "أناتولي".

212
00:10:04,312 --> 00:10:06,397
‫قام بتسريب الصورة لتقييدي.

213
00:10:06,564 --> 00:10:08,065
‫نحن نعمل على ذلك. سنهتم بالأمر.

214
00:10:12,236 --> 00:10:14,363
‫- "إس كيو إل" أم "جافا"؟
‫- ماذا؟

215
00:10:14,447 --> 00:10:18,034
‫في عملك كمبرمج سري،
‫هل تبرمج باستخدام "إس كيو إل" أم "جافا"؟

216
00:10:18,659 --> 00:10:20,328
‫كلاهما. بالإضافة إلى القليل من "سويفت".

217
00:10:20,411 --> 00:10:21,954
‫لا أستطيع أن أصدق أنك عملت سراً

218
00:10:22,038 --> 00:10:23,456
‫كل هذا الوقت ولم تخبرني.

219
00:10:23,539 --> 00:10:26,208
‫هل هذا ذو صلة بإيجاد "براتفا"
‫و/أو رهائنهم؟

220
00:10:26,292 --> 00:10:28,002
‫أنا متعددة المهام، شكراً جزيلاً لك.

221
00:10:28,085 --> 00:10:29,754
‫ونعم، إذا كان يجب أن تعرف، أقوم بتشغيل

222
00:10:29,837 --> 00:10:31,839
‫خوارزميتي لتحليل الصور على صورة "أوليفر".

223
00:10:34,258 --> 00:10:35,593
‫{\an8}ماذا، هل حصلت على شيء؟

224
00:10:35,676 --> 00:10:37,720
‫{\an8}إنها خوارزميتي تخفق من جديد فقط.

225
00:10:37,803 --> 00:10:38,929
‫{\an8}لا تيأسي.

226
00:10:39,013 --> 00:10:42,016
‫أظن أنني أملك معلومات مفيدة
‫عن صديقنا "أناتولي".

227
00:10:42,683 --> 00:10:44,769
‫الآن، بالعمل على فرضية

228
00:10:44,852 --> 00:10:46,479
‫أنه لم يكن في المدينة كل تلك المدة،

229
00:10:46,562 --> 00:10:48,022
‫أتساءل كيف كان يدبر أموره النقدية.

230
00:10:48,105 --> 00:10:49,940
‫أراهن أن أصدقاءه في "براتفا" جيدون بذلك؟

231
00:10:50,024 --> 00:10:51,525
‫عليه أن يدفع لهم المال بطريقة ما.

232
00:10:51,609 --> 00:10:53,277
‫النقد سيطلق الكثير من أجراس الإنذار،

233
00:10:53,361 --> 00:10:55,071
‫بالإضافة إلى أن عليه أن يصرفه من الروبل.

234
00:10:55,154 --> 00:10:58,282
‫من السهل جداً تتبع البطاقات الائتمانية.
‫ولكن ثمة...

235
00:10:58,532 --> 00:10:59,950
‫"عملة إلكترونية - نشاط بنكي"

236
00:11:00,326 --> 00:11:02,370
‫من المستحيل تقريباً
‫تعقب العملات الإلكترونية.

237
00:11:02,536 --> 00:11:03,871
‫بالنسبة للبشر العاديين.

238
00:11:04,622 --> 00:11:07,583
‫لكننا "مستر تيريفيك" و"أوفر ووتش".

239
00:11:08,834 --> 00:11:10,586
‫"أوفر ووتش" و"مستر تيريفيك".

240
00:11:13,881 --> 00:11:15,216
‫لا، يمكنني أن أؤكد لك.

241
00:11:15,299 --> 00:11:18,761
‫نقوم بكل ما بوسعنا لاستعادة الرهائن

242
00:11:18,844 --> 00:11:20,596
‫لكن الشرطة تعمل على مدار الساعة.

243
00:11:20,679 --> 00:11:22,181
‫حسناً؟ شكراً لك أيها الوزير.

244
00:11:22,264 --> 00:11:24,225
‫نعم، هذا صحيح. سنكون على تواصل. شكراً لك.

245
00:11:24,308 --> 00:11:26,769
‫قنصلية "ماركوفيا" تكاد تفقد عقلها.

246
00:11:26,852 --> 00:11:28,771
‫كذلك الأمر بالنسبة إلى إدارة "فورتكس".

247
00:11:28,854 --> 00:11:31,232
‫يريدون أن يرسلوا الأمن الخاص
‫لاستعادة مواطنيهم.

248
00:11:31,315 --> 00:11:33,317
‫أخبرتهم أننا نسيطر على الوضع ولكن...

249
00:11:33,401 --> 00:11:34,610
‫شعرت بأنك كنت تكذب؟

250
00:11:34,693 --> 00:11:36,237
‫أين نحن فيما يتعلق بشرطة مدينة "ستار"؟

251
00:11:36,320 --> 00:11:38,656
‫أرسلت "دينا" أشخاصاً يجمعون كل سفاح روسي

252
00:11:38,739 --> 00:11:40,825
‫يمتلك سجلاً، لكن ينقصهم العاملين هناك.

253
00:11:42,326 --> 00:11:44,078
‫لدينا مشكلة جديدة.

254
00:11:45,579 --> 00:11:49,291
‫تلقينا رسالة مجهولة من المجموعة
‫التي تدّعي المسؤولية

255
00:11:49,375 --> 00:11:50,376
‫في اختطاف اليوم

256
00:11:50,459 --> 00:11:53,129
‫لفريق المدراء التنفيذيين من "ماركوفيا".

257
00:11:53,212 --> 00:11:55,423
‫فيما يمكن أن يكون عزاء صغيراً فقط،

258
00:11:55,506 --> 00:11:57,591
‫العمدة والصحفيون في الوفد

259
00:11:57,675 --> 00:11:58,843
‫لم يكونوا من بين المخطوفين.

260
00:11:58,926 --> 00:12:00,511
‫يتلقون الكثير من الرسائل المجهولة.

261
00:12:00,594 --> 00:12:02,096
‫فيما يتعلق بما تريده المجموعة بالضبط،

262
00:12:02,179 --> 00:12:05,516
‫{\an8}قالوا إنهم سيعدمون الرهائن في غضون 12 ساعة

263
00:12:05,599 --> 00:12:08,644
‫{\an8}ما لم تدفع المدينة لهم فدية بقيمة
‫20 مليون دولار.

264
00:12:09,145 --> 00:12:11,730
‫لم نتمكن من الوصول للعمدة "كوين"
‫للحصول على تعليقه.

265
00:12:11,814 --> 00:12:13,232
‫وفي خبر متصل، السيد...

266
00:12:16,819 --> 00:12:18,821
‫تعليقي هو أننا لا نتفاوض مع الإرهابيين.

267
00:12:18,904 --> 00:12:21,115
‫نعم، لكن إذا فعلنا، لدينا 20 مليون دولار

268
00:12:21,198 --> 00:12:23,367
‫من إعادة بناء قسم الشرطة.

269
00:12:23,451 --> 00:12:27,079
‫من المضحك أنه الرقم الدقيق الذي اختاره
‫صديقك "أناتولي".

270
00:12:27,163 --> 00:12:29,748
‫لا أكترث بالرقم الذي اختاره.
‫لن ندفع له 20 سنتاً حتى.

271
00:12:33,127 --> 00:12:34,128
‫نعم.

272
00:12:34,628 --> 00:12:35,713
‫هذا هو.

273
00:12:38,340 --> 00:12:39,425
‫هل هو بخير؟

274
00:12:41,385 --> 00:12:42,928
‫لا، بالطبع.

275
00:12:44,930 --> 00:12:46,015
‫عليّ أن أذهب.

276
00:12:56,567 --> 00:12:57,776
‫هل تريد أن تخبرني ماذا حدث؟

277
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
‫لا.

278
00:13:03,199 --> 00:13:05,117
‫هل رأيت من ضربك؟

279
00:13:07,828 --> 00:13:10,122
‫قال معلمك من المحتمل أنهما كانا ولدين.

280
00:13:12,666 --> 00:13:14,251
‫لا يمكنني أن أساعدك ما لم...

281
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
‫عرفوا أنك "غرين آرو".

282
00:13:17,213 --> 00:13:19,632
‫- ماذا؟
‫- قالوا إنك أنت "غرين آرو".

283
00:13:19,965 --> 00:13:21,884
‫قالوا إنك لست هنا كي تساعدني.

284
00:13:24,553 --> 00:13:25,638
‫يا رجل.

285
00:13:28,015 --> 00:13:30,476
‫- "ويليام"، أنا آسف حقاً...
‫- كانوا كباراً جداً.

286
00:13:30,809 --> 00:13:31,810
‫في الصف الثامن.

287
00:13:36,524 --> 00:13:38,150
‫في الصف الثامن؟

288
00:13:40,319 --> 00:13:41,487
‫عليك أن تستهدف الأنف.

289
00:13:43,030 --> 00:13:44,031
‫ماذا؟

290
00:13:48,077 --> 00:13:49,828
‫إذا حدث شيء مثل هذا مجدداً،

291
00:13:50,829 --> 00:13:52,164
‫قم باستهداف الأنف.

292
00:13:52,915 --> 00:13:55,543
‫جد أكبرهم، أكبر شخص في المجموعة.

293
00:13:55,626 --> 00:13:57,378
‫سر باتجاهه بدون أن تقل شيئاً

294
00:13:57,461 --> 00:13:59,964
‫والكمه على أنفه بأقصى قوة تستطيعها.

295
00:14:01,257 --> 00:14:03,259
‫لن يكون لديه فكرة عما يجري.

296
00:14:03,342 --> 00:14:05,636
‫لن يستطيع الرؤية. إذا كان لا يرى،
‫لن يستطيع القتال.

297
00:14:05,719 --> 00:14:08,472
‫وجميع أصدقائه،
‫جميع من كانوا يتصرفون بشجاعة كبيرة،

298
00:14:08,556 --> 00:14:09,682
‫سيتراجعون.

299
00:14:09,765 --> 00:14:11,183
‫ثق بي في هذا.

300
00:14:12,476 --> 00:14:14,353
‫- لكن ماذا لو...
‫- انتظر.

301
00:14:18,190 --> 00:14:20,067
‫- نعم.
‫- هذا أنا، انتظر ثانية.

302
00:14:24,738 --> 00:14:26,949
‫- ما كان ذلك؟
‫- اضطررت لتأمين الخط.

303
00:14:27,199 --> 00:14:28,826
‫أنا و"كورتيس" وجدنا "أناتولي".

304
00:14:28,909 --> 00:14:30,828
‫مطعم روسي مملوك من قبل شركة وهمية.

305
00:14:30,911 --> 00:14:33,330
‫يشير القمر الصناعي الحراري إلى 4 أجساد
‫في مبرّد صناعي.

306
00:14:33,414 --> 00:14:34,832
‫لا بد أنهم الرهائن.

307
00:14:34,915 --> 00:14:36,083
‫هذا ما نعتقده.

308
00:14:36,166 --> 00:14:37,960
‫أرسلا إلي العنوان. سأكون هناك قريباً.

309
00:14:38,252 --> 00:14:39,295
‫أوقف السيارة رجاء.

310
00:14:39,378 --> 00:14:40,880
‫- ماذا سوف...
‫- عليّ أن أخرج.

311
00:14:40,963 --> 00:14:43,757
‫اسمع، السائق والأمن

312
00:14:43,841 --> 00:14:46,343
‫سوف يتحققون من وصولك بأمان للمنزل
‫إلى "ريزا"؟

313
00:14:46,427 --> 00:14:47,428
‫لكن...

314
00:14:47,511 --> 00:14:49,430
‫أعدك بأننا سنتحدث عن هذا
‫عندما أعود للمنزل.

315
00:14:49,513 --> 00:14:50,931
‫لكن عليّ أن أذهب الآن.

316
00:14:51,223 --> 00:14:52,808
‫اسمع، ثق بي رجاء.

317
00:15:00,608 --> 00:15:02,610
‫3 نقاط للدخول، شمال وجنوب وشرق.

318
00:15:02,693 --> 00:15:04,904
‫قالت "لانس" إن هؤلاء الرجال
‫يخبئون أسلحة ثقيلة.

319
00:15:04,987 --> 00:15:06,947
‫- أين "غرين آرو"؟
‫- هنا.

320
00:15:07,907 --> 00:15:09,491
‫اعتقدنا أنك ربما لن تستطيع الفرار.

321
00:15:09,575 --> 00:15:10,743
‫لم يكن الأمر سهلاً.

322
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
‫"تيريفيك"، أبق عينك على المحيط.
‫"سبارتان" و"كاناري"، أشغلا الحراس.

323
00:15:16,248 --> 00:15:17,833
‫سوف أخرج الماركوفيين.

324
00:16:35,953 --> 00:16:39,957
‫- كان ثمة 4 منكم.
‫- "أليك تاركوف"، رئيسنا التنفيذي. أخذوه.

325
00:16:40,040 --> 00:16:41,583
‫- أين؟
‫- لم يخبروننا.

326
00:16:42,251 --> 00:16:44,712
‫"سبارتان" و"كاناري"، ينقصنا أحد الرهائن.

327
00:16:44,795 --> 00:16:47,506
‫- قمنا بالتمشيط للتو...
‫- لا يوجد أحد آخر هنا.

328
00:16:47,589 --> 00:16:49,174
‫- "أوفر ووتش"؟
‫- لا أعرف ماذا حدث؟

329
00:16:49,258 --> 00:16:51,760
‫رصدت القراءة الحرارية 4 أجساد
‫بالداخل. لا بد أنهم نقلوا واحداً.

330
00:16:57,808 --> 00:16:59,685
‫في أقل الأخبار إثارة للدهشة على الإطلاق،

331
00:16:59,768 --> 00:17:02,688
‫يفتقد المطعم الذي تديره "براتفا"
‫إلى الكاميرات الأمنية.

332
00:17:02,771 --> 00:17:04,815
‫تعنين أن العصابات الروسية تحب خصوصيتها؟

333
00:17:04,898 --> 00:17:05,899
‫إذاً ماذا الآن؟

334
00:17:05,983 --> 00:17:09,111
‫إذاً الآن أريكم صور كاميرا أمنية
‫من خارج المطعم.

335
00:17:09,236 --> 00:17:10,446
‫"(بالالاكا)، ولائم - خدمات مطاعم"

336
00:17:10,529 --> 00:17:12,489
‫أين يذهب "أناتولي" بـ"تاركوف"؟

337
00:17:12,573 --> 00:17:14,324
‫من هذه الصور، يبدو أنه يتجه للشمال الشرقي،

338
00:17:14,408 --> 00:17:15,909
‫ولكننا نفقده بعد ذلك من هناك.

339
00:17:15,993 --> 00:17:19,038
‫يمكننا أن نطابق قائمة نشاط
‫عملات "براتفا" الإلكترونية

340
00:17:19,121 --> 00:17:22,041
‫مع العقارات المملوكة من قبل "براتفا"،
‫ونرى ماذا يصدر من ذلك الاتجاه.

341
00:17:22,332 --> 00:17:25,377
‫"جون" و"دينا" استعدا للذهاب لأي موقع
‫تجده "فليسيتي" و"كورتيس".

342
00:17:25,461 --> 00:17:26,670
‫- عُلم.
‫- ماذا عنك؟

343
00:17:27,004 --> 00:17:28,714
‫علي لقاء "كوينتين" و"رينيه" في "إف بي آي".

344
00:17:28,797 --> 00:17:31,008
‫العميلة التي تتابع التحقيق تريد مقابلتي.

345
00:17:31,091 --> 00:17:32,342
‫لديك محامٍ من أجل ذلك؟

346
00:17:32,426 --> 00:17:33,552
‫أو جيش من المحامين،

347
00:17:33,635 --> 00:17:34,970
‫قد يرغبون في العمل من أجلك؟

348
00:17:35,054 --> 00:17:36,138
‫إذا كان لديك جيش منهم.

349
00:17:36,221 --> 00:17:37,514
‫لا أريد أن أبدو أن لدي ما أخفيه.

350
00:17:37,598 --> 00:17:38,724
‫أين وصلنا فيما يخص الصورة؟

351
00:17:38,807 --> 00:17:41,727
‫أنا أعيد برمجة خوارزمية تحليل "فليسيتي".

352
00:17:41,810 --> 00:17:43,687
‫ينبغي أن يكون لديّ شيء يعمل خلال ساعة

353
00:17:43,771 --> 00:17:45,189
‫إلى 30 يوماً، يزيد أو ينقص قليلاً.

354
00:17:46,482 --> 00:17:48,275
‫أقرب بكثير إلى الساعة مع ذلك.

355
00:17:48,609 --> 00:17:49,610
‫شكراً لك.

356
00:17:49,943 --> 00:17:51,361
‫"(ريزا): (ويليام) يحتاجك."

357
00:17:53,238 --> 00:17:54,323
‫أخبروني بأي تطورات.

358
00:18:06,794 --> 00:18:09,213
‫هل عرفت دائماً أنت ستصبح "إف بي آي"؟

359
00:18:11,465 --> 00:18:14,301
‫لأن لديّ فتاة صغيرة أعتقد أنها تمتلك
‫تلك الإمكانية.

360
00:18:15,094 --> 00:18:17,805
‫أعني، يمكن لامرأة بالطبع
‫أن تقوم بكل ما يقوم به رجل.

361
00:18:18,013 --> 00:18:19,223
‫ولم لا يستطعن ذلك؟

362
00:18:19,389 --> 00:18:22,101
‫بالضبط، أعني أنهن يستطعن.

363
00:18:22,184 --> 00:18:23,185
‫أنا مؤيد للحركة النسوية.

364
00:18:24,728 --> 00:18:27,815
‫انظر، مضى أكثر من ساعة ونفذ صبري تقريباً.

365
00:18:28,607 --> 00:18:30,275
‫في الحقيقة، هذا مكتب العمدة.

366
00:18:30,359 --> 00:18:32,444
‫لديه أمر عائلي طارئ.
‫إنه في المنزل مع الطفل.

367
00:18:32,611 --> 00:18:33,821
‫انظر إلى ذلك.

368
00:18:34,363 --> 00:18:38,158
‫إذاً لا بد أن يكون من الصدفة أنه خلال أمره
‫العائلي الطارئ،

369
00:18:38,242 --> 00:18:39,743
‫تمت رؤية "غرين آرو" وهو ينقذ

370
00:18:39,827 --> 00:18:41,912
‫المدراء التنفيذيين الماركوفيين
‫من العصابة الروسية؟

371
00:18:41,995 --> 00:18:43,122
‫صدفة بالطبع.

372
00:18:44,373 --> 00:18:45,958
‫هل أبدو حقاً بذلك الغباء؟

373
00:18:46,542 --> 00:18:47,751
‫لا تبدين غبية أبداً.

374
00:18:47,835 --> 00:18:49,962
‫نعتذر حقاً لأننا أبقيناك تنتظرين.

375
00:18:50,045 --> 00:18:51,547
‫لا أعلم إن كنت تعرفين هذا،

376
00:18:51,630 --> 00:18:53,549
‫لكن العمدة أصبح في الحقيقة
‫أباً وحيداً مؤخراً.

377
00:18:54,508 --> 00:18:57,886
‫نعم، بعد أن ماتت أم الصبي بشكل غير متوقع
‫في حادث سير.

378
00:18:57,970 --> 00:19:01,223
‫معظم حوادث السير غير متوقعة.

379
00:19:01,306 --> 00:19:03,475
‫ومعظمها تترك وراءها حطام سيارة وجثة.

380
00:19:04,268 --> 00:19:05,853
‫الدليل الوحيد على موت السيدة "كلايتون"

381
00:19:05,936 --> 00:19:08,272
‫كان تقرير الحادث والتشريح،

382
00:19:08,355 --> 00:19:10,232
‫وكلاهما يمكن أن يكونا زوراً بسهولة.

383
00:19:10,357 --> 00:19:13,277
‫لست شخصاً شديد الثقة،

384
00:19:13,360 --> 00:19:15,279
‫أليس كذلك أيتها العميلة الخاصة "واتسون"؟

385
00:19:15,362 --> 00:19:17,823
‫الثقة ليست جزءاً من توصيف عملي.

386
00:19:17,906 --> 00:19:20,951
‫لكن دعاني أوضح لكما أمراً أنتما الاثنين.

387
00:19:21,034 --> 00:19:24,496
‫إذا كنتما تحميان السيد "كوين"،
‫سوف أعرف ذلك.

388
00:19:24,580 --> 00:19:26,790
‫وسوف أوجه لكليكما تهمة عرقلة العدالة.

389
00:19:27,958 --> 00:19:29,626
‫اخرجا الآن من مكتبي.

390
00:19:29,710 --> 00:19:31,086
‫أهدرتما ما يكفي من وقتي.

391
00:19:34,214 --> 00:19:35,424
‫هيا نذهب.

392
00:19:37,301 --> 00:19:38,302
‫"ويليام".

393
00:19:38,844 --> 00:19:41,138
‫كانت تلك هدية من صديق جيد جداً لي.

394
00:19:41,221 --> 00:19:42,556
‫كل هذا مزيف.

395
00:19:43,724 --> 00:19:45,767
‫الأبطال الخارقون لا ينقذون أحداً.

396
00:19:45,851 --> 00:19:47,477
‫أعرف أنني تركتك في وقت عصيب.

397
00:19:47,561 --> 00:19:49,354
‫وأنا آسف، لكن الناس احتاجوا المساعدة.

398
00:19:50,272 --> 00:19:53,817
‫أعلم أنك تحتاج إلى المساعدة أيضاً،
‫ولذلك أنا هنا.

399
00:19:53,901 --> 00:19:55,819
‫- هل تريد تعلّم المزيد من...
‫- لا.

400
00:19:56,904 --> 00:19:58,572
‫لأنني لا أريد أن أتعلم كيف أقاتل.

401
00:19:58,655 --> 00:20:00,240
‫لا أريدك أن تتعلم كيف تقاتل، لكن

402
00:20:00,324 --> 00:20:01,783
‫لا يمكنك التعقل دوماً مع المتنمرين.

403
00:20:01,867 --> 00:20:03,577
‫لقد تركتني فحسب، وحيداً.

404
00:20:04,953 --> 00:20:07,414
‫أعرف. أنا آسف.

405
00:20:09,875 --> 00:20:11,543
‫لم أعرف إن كنت ستعود.

406
00:20:11,627 --> 00:20:12,961
‫"ويليام"، انظر لي.

407
00:20:13,545 --> 00:20:14,880
‫سوف أعود دائماً.

408
00:20:15,380 --> 00:20:16,632
‫مثل أمي تماماً؟

409
00:20:17,966 --> 00:20:20,594
‫- هذا شيء مختلف.
‫- نعم، إنه أسوأ.

410
00:20:20,677 --> 00:20:24,014
‫لأنه يوجد مليون مضطرب عقلي يحاولون
‫قتلك على الدوام.

411
00:20:24,681 --> 00:20:27,100
‫- أستطيع التعامل معهم.
‫- ماذا لو لم تستطع.

412
00:20:27,476 --> 00:20:29,978
‫إذاً سأكون وحيداً. لن يكون لديّ أحد.

413
00:20:33,899 --> 00:20:35,234
‫لن تفهم.

414
00:20:36,985 --> 00:20:38,111
‫أفهم.

415
00:20:40,864 --> 00:20:41,990
‫خسرت والدتي.

416
00:20:43,242 --> 00:20:44,660
‫وخسرت والدي.

417
00:20:48,205 --> 00:20:50,290
‫وكنت أكبر بكثير مما أنت عليه الآن

418
00:20:50,374 --> 00:20:52,626
‫لكنني أتذكر تماماً كيف شعرت.

419
00:20:54,419 --> 00:20:56,797
‫إنه شيء محزن. إنه شيء مخيف.

420
00:20:57,631 --> 00:20:58,757
‫وهو شيء وحداني.

421
00:20:59,216 --> 00:21:02,469
‫وأقسم بالله أنني لن أدع ذلك يحدث لك أبداً.

422
00:21:02,761 --> 00:21:04,054
‫هذا لا يعود لك.

423
00:21:15,607 --> 00:21:16,984
‫آسف، إنه عمل.

424
00:21:18,694 --> 00:21:19,945
‫أي عمل؟

425
00:21:33,250 --> 00:21:34,668
‫مرحباً يا "أوليفر".

426
00:21:34,751 --> 00:21:36,962
‫"أناتولي"، لماذا تقوم بهذا؟

427
00:21:37,045 --> 00:21:38,171
‫أحتاج إلى المال.

428
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
‫ومما فهمته، فإن مدينتك مؤخراً

429
00:21:40,424 --> 00:21:42,592
‫حصلت على مبلغ 20 مليون دولار.

430
00:21:42,968 --> 00:21:44,761
‫ثمة الكثير من المدن في "روسيا".

431
00:21:45,137 --> 00:21:47,347
‫صحيح، مدن جميلة.

432
00:21:48,974 --> 00:21:50,517
‫لكن كما ترى، أنا منفي.

433
00:21:51,018 --> 00:21:53,353
‫من الواضح أن "براتفا" تظن أنني ضعيف جداً،

434
00:21:53,437 --> 00:21:55,939
‫بسبب صداقتي معك.

435
00:21:56,023 --> 00:21:58,191
‫لذلك الآن، سأري الجميع.

436
00:21:59,401 --> 00:22:00,902
‫لست ضعيفاً.

437
00:22:02,195 --> 00:22:04,281
‫وأنا وأنت، لم نعد أصدقاء.

438
00:22:04,990 --> 00:22:07,826
‫أعرف أنك تحتاج أحياناً للإقناع للقيام
‫بالشيء الصحيح.

439
00:22:07,909 --> 00:22:08,910
‫لذلك سأساعدك.

440
00:22:09,953 --> 00:22:13,373
‫هذا الرجل الجميل لديه شلل بالعضلات،

441
00:22:13,457 --> 00:22:16,376
‫لذلك بعد قليل سيعاني من تدهور في الرئة
‫ولن يتمكن من التنفس.

442
00:22:16,460 --> 00:22:18,795
‫هذا سيحدث في غضون 3 ساعات تقريباً.

443
00:22:19,921 --> 00:22:21,465
‫الآن، لدي العلاج لمشاكله.

444
00:22:22,507 --> 00:22:24,009
‫هل لديك العلاج لمشاكلي؟

445
00:22:29,139 --> 00:22:31,016
‫إذاً حصلت على هذا من هاتف "أوليفر"؟

446
00:22:31,141 --> 00:22:32,976
‫- منذ 5 دقائق، نعم.
‫- أي مفاتيح للحل؟

447
00:22:33,060 --> 00:22:34,686
‫مهلاً، انظر إلى وجهه.

448
00:22:34,770 --> 00:22:37,439
‫- كنت أحاول جاهداً ألا أفعل.
‫- ما هذا؟

449
00:22:37,522 --> 00:22:40,567
‫إذا قمنا بتحليل الطفح الجلدي في الوجه،
‫قد نكون قادرين على تشخيص السم

450
00:22:40,650 --> 00:22:41,735
‫وإيجاد العلاج الصحيح. هيا.

451
00:22:41,818 --> 00:22:44,196
‫قال "أناتولي" إن "تاركوف" لديه
‫3 ساعات تقريبا.

452
00:22:44,279 --> 00:22:45,614
‫نعم، يبدو ذلك صحيحاً.

453
00:22:46,323 --> 00:22:48,408
‫وجدته. "تيترودوتوكسين".

454
00:22:48,492 --> 00:22:49,493
‫ذلك سم عصبي.

455
00:22:49,576 --> 00:22:51,453
‫نعم، يثبط إمكانية استثارة جهد الفعل

456
00:22:51,536 --> 00:22:53,705
‫مانعاً الجهاز العصبي من حمل الرسائل

457
00:22:53,789 --> 00:22:57,209
‫والعضلات من الالتواء استجابة
‫للتحفيز العصبي.

458
00:22:57,292 --> 00:22:59,669
‫ليس لدي فكرة عما قلته لكن ذلك
‫لا يبدو جيداً.

459
00:22:59,753 --> 00:23:00,587
‫هل يوجد علاج؟

460
00:23:00,670 --> 00:23:01,922
‫نعم، مستشفى "ستارلينغ" العام.

461
00:23:02,005 --> 00:23:04,424
‫عظيم. يجب أن نوصله له قبل أن يقوم السم

462
00:23:04,508 --> 00:23:05,592
‫بالسيطرة على جسده بالكامل.

463
00:23:05,675 --> 00:23:07,844
‫- "جون"
‫- مستشفى "ستارلينغ" العام، أنا أهل لذلك.

464
00:23:07,928 --> 00:23:09,096
‫"جون"، أنا قادمة معك.

465
00:23:10,305 --> 00:23:14,684
‫أعط هذا للمريض وسوف يحيد عمل
‫سم "تي سي سي دي".

466
00:23:16,353 --> 00:23:18,105
‫لا أريد أن أعرف لماذا هذا، أليس كذلك؟

467
00:23:19,564 --> 00:23:21,358
‫كم من الوقت يستغرق لعكس الآثار؟

468
00:23:21,441 --> 00:23:22,776
‫يبدأ بالعمل مباشرة

469
00:23:22,859 --> 00:23:25,237
‫لكن يمكنني أن أقول إنه يستغرق 72 ساعة
‫حتى الشفاء التام.

470
00:23:25,320 --> 00:23:26,321
‫شكراً لك يا دكتورة.

471
00:23:28,990 --> 00:23:30,867
‫وكيف تشعر أنت.

472
00:23:32,953 --> 00:23:33,954
‫أشعر أنني على ما يرام.

473
00:23:35,497 --> 00:23:36,915
‫عذراً، لديّ مريض.

474
00:23:36,998 --> 00:23:38,500
‫تابع تناول أدوية الألم.

475
00:23:38,583 --> 00:23:39,793
‫نعم يا سيدتي.

476
00:23:42,546 --> 00:23:44,923
‫يبدو أن لديك فرصة أخرى لتكذب عليّ مجدداً.

477
00:23:48,760 --> 00:23:50,011
‫أنا لا أكذب.

478
00:23:51,346 --> 00:23:53,181
‫أنا أخبرك أن هذا ليس من شأنك.

479
00:23:53,265 --> 00:23:56,184
‫أرافقك في العمل الميداني
‫بما لا يقل عن 100 بالمئة.

480
00:23:56,268 --> 00:23:57,811
‫هذا من شأني طبعاً.

481
00:23:59,396 --> 00:24:00,564
‫ومن شأن "أوليفر".

482
00:24:02,983 --> 00:24:04,359
‫ما الذي لا يعرفه؟

483
00:24:08,155 --> 00:24:10,657
‫تعرضنا أنا و"فليسيتي" لأحد الانفجارات
‫في "ليان يو".

484
00:24:10,740 --> 00:24:13,243
‫- ظننت أنكما كنتما بخير.
‫- "فليسيتي" كانت بخير.

485
00:24:14,119 --> 00:24:15,537
‫لكنني تعرضت لبعض الشظايا.

486
00:24:16,538 --> 00:24:18,999
‫- ولم تخبر أحداً؟
‫- كانت "ثيا" في حالة سبات.

487
00:24:19,082 --> 00:24:22,127
‫"سامانثا" ماتت. كانت أولويتي ضعيفة.

488
00:24:22,210 --> 00:24:24,254
‫"جون"، كان ذلك منذ 5 شهور.

489
00:24:25,088 --> 00:24:27,132
‫قال دكتور "شوارتز" إن لديّ تلف عصبي.

490
00:24:30,886 --> 00:24:32,220
‫انتكاسي.

491
00:24:33,805 --> 00:24:35,640
‫لذلك السبب لم تكن تطلق النار من مسدسك.

492
00:24:35,724 --> 00:24:36,892
‫"دينا"، أنا أسيطر على الأمر.

493
00:24:36,975 --> 00:24:39,186
‫حقاً؟ لم لا تقول ذلك لـ"رينيه"؟

494
00:24:39,853 --> 00:24:41,229
‫انتهى به الأمر في المستشفى

495
00:24:41,313 --> 00:24:43,690
‫لأنك لم تستطع تصويب طلقة واحدة حتى.

496
00:24:43,773 --> 00:24:45,025
‫إنها مجرد رعشة.

497
00:24:46,401 --> 00:24:47,402
‫يمكنني السيطرة عليها.

498
00:24:48,570 --> 00:24:49,613
‫أنا جندي يا "دينا".

499
00:24:50,655 --> 00:24:52,032
‫الجنود يتجاوزون ذلك.

500
00:24:53,450 --> 00:24:55,410
‫ماذا إذاً،
‫يُفترض بي فقط أن أكذب على الجميع الآن

501
00:24:55,493 --> 00:24:56,620
‫تماماً مثلما كنت تفعل؟

502
00:24:56,703 --> 00:24:58,496
‫عليك أن تقومي بما ينبغي عليك القيام به.

503
00:24:59,706 --> 00:25:02,584
‫لكنني أطلب منك، رجاء...

504
00:25:04,836 --> 00:25:06,213
‫هل تثقين بي في هذا؟

505
00:25:10,217 --> 00:25:11,468
‫علينا أن نذهب.

506
00:25:15,513 --> 00:25:16,514
‫أعرف "بايثون".

507
00:25:17,474 --> 00:25:19,809
‫- الشرير الرهيب؟
‫- لا، لغة البرمجة.

508
00:25:20,769 --> 00:25:23,396
‫انظر، ربما يمكنك أن ترسل إلي
‫بعض عملك الحر في البرمجة؟

509
00:25:23,480 --> 00:25:25,899
‫انظري، أظن أن ذلك سيكون هدراً
‫لمواهبك الهائلة.

510
00:25:25,982 --> 00:25:28,526
‫أنت يا "فليسيتي" شخص... ابن الساقطة!

511
00:25:28,610 --> 00:25:30,946
‫ليس ابناً حقاً يا "كورتيس"، بل...

512
00:25:31,029 --> 00:25:32,155
‫لا، أنا أتحدث عن هذا.

513
00:25:32,239 --> 00:25:34,616
‫راجعت خوارزميتك لتحليل الصور
‫وحصلت على هذا.

514
00:25:36,326 --> 00:25:37,994
‫ماذا؟ هذا مستحيل.

515
00:25:38,078 --> 00:25:39,829
‫تحليل البيانات لا يكذب يا "فليسيتي".

516
00:25:39,913 --> 00:25:41,373
‫السؤال هو، ماذا نفعل بهذا؟

517
00:25:43,333 --> 00:25:44,960
‫ما هذا؟ ليس مزيداً من المفاجآت الصادمة

518
00:25:45,043 --> 00:25:46,795
‫لا يمكنني تحمل أي شيء آخر لبقية الليل.

519
00:25:46,878 --> 00:25:48,255
‫ليست مفاجأة صادمة يا "كورتيس".

520
00:25:49,005 --> 00:25:50,924
‫قد تكون المفتاح فقط لإيجاد موقع "براتفا".

521
00:25:55,345 --> 00:25:56,346
‫ماذا تفعل هنا؟

522
00:25:56,429 --> 00:25:58,265
‫من الواضح أنني أعمل، ماذا تفعل أنت هنا؟

523
00:25:58,348 --> 00:26:00,392
‫"فليسيتي" و"كورتيس" يعملان
‫على إيجاد "تاركوف".

524
00:26:00,475 --> 00:26:01,685
‫ربما ما زال لديه ساعة.

525
00:26:01,768 --> 00:26:03,353
‫لماذا لست في المنزل مع "ويليام"؟

526
00:26:04,104 --> 00:26:05,188
‫آسف إذا ضربت على وتر حساس.

527
00:26:08,400 --> 00:26:10,944
‫متى كنت تأسف على الضرب على وتر حساس؟

528
00:26:11,027 --> 00:26:12,279
‫هذه نقطة محقة.

529
00:26:14,489 --> 00:26:16,574
‫- بالحديث عن "ويليام"...
‫- نعم؟

530
00:26:17,909 --> 00:26:20,662
‫تلقينا قائمة بالأشخاص المثيرين للاهتمام
‫من العميلة "واتسون".

531
00:26:22,038 --> 00:26:25,041
‫- تريد أن تستجوب ابني؟
‫- إنه دليل على غيابك.

532
00:26:25,125 --> 00:26:26,626
‫وربما ليس كاذباً جيداً.

533
00:26:26,710 --> 00:26:30,297
‫بالطبع لا. لن تقترب منه.

534
00:26:30,380 --> 00:26:31,631
‫لا أظن أن هذا يعود إليك.

535
00:26:31,715 --> 00:26:33,633
‫سوف أستخدم كل شيء في سلطتي

536
00:26:33,717 --> 00:26:35,927
‫لإبقائه أبعد ما يمكن عن هذا.

537
00:26:40,849 --> 00:26:42,559
‫عانى الطفل ما يكفي.

538
00:26:46,646 --> 00:26:48,189
‫حسناً...

539
00:26:49,774 --> 00:26:51,985
‫أخبرتني "لانس" عما حدث في المدرسة.

540
00:26:54,821 --> 00:26:56,072
‫الأطفال لئيمون.

541
00:26:56,489 --> 00:26:58,408
‫ليس قلقاً بشأن المتنمرين.

542
00:26:59,534 --> 00:27:00,869
‫إنه قلق عليّ.

543
00:27:04,372 --> 00:27:06,082
‫يعتقد أنني سأجعله يتيماً.

544
00:27:07,292 --> 00:27:08,335
‫تباً.

545
00:27:08,418 --> 00:27:11,129
‫أخبرته، قلت له، "لن يحدث هذا.

546
00:27:12,130 --> 00:27:13,631
‫سوف أعود دائماً".

547
00:27:19,387 --> 00:27:22,349
‫لم أكذب على ابني من قبل أبداً.

548
00:27:27,437 --> 00:27:28,438
‫أتعلم...

549
00:27:29,272 --> 00:27:31,024
‫لست الأب الأفضل لهذا العام بالضبط...

550
00:27:32,192 --> 00:27:33,193
‫لكن...

551
00:27:34,778 --> 00:27:38,365
‫الكذبات البيضاء أشبه بأداة أبوية مهمة.

552
00:27:40,658 --> 00:27:42,744
‫أتذكر أنني أخبرت "زوي" أنها جاءت من غيمة.

553
00:27:43,578 --> 00:27:47,040
‫آمل حقاً أن تصححها أمها في ذلك.

554
00:27:48,458 --> 00:27:49,918
‫إذاً ساعدني بهذا.

555
00:27:52,045 --> 00:27:53,671
‫كيف يمكنني أن أتصالح

556
00:27:54,672 --> 00:27:55,965
‫مع حقيقة أنه محق؟

557
00:27:57,842 --> 00:28:00,011
‫لأنني في كل مرة أكون فيها في الميدان،

558
00:28:01,054 --> 00:28:02,514
‫يوجد احتمال ألا أعود.

559
00:28:04,182 --> 00:28:05,225
‫وعندها سيكون وحيداً.

560
00:28:07,435 --> 00:28:09,312
‫والآن تخبرني

561
00:28:09,396 --> 00:28:12,607
‫أنه سيكون عليه أن يكذب أمام
‫عميلة "إف بي آي"

562
00:28:12,690 --> 00:28:15,485
‫حتى لا يفقد والده في السجن؟

563
00:28:24,619 --> 00:28:25,870
‫لدينا موقع "أناتولي".

564
00:28:26,538 --> 00:28:29,541
‫حسناً، اذهب أنت للمدخل الخلفي. سأضيعه.

565
00:28:29,624 --> 00:28:31,584
‫"رينيه"، هل أنت على ما يرام لتعود للميدان؟

566
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
‫نعم بشدة.

567
00:28:33,878 --> 00:28:35,380
‫حسناً.

568
00:28:37,549 --> 00:28:38,675
‫الفريق في موقعه.

569
00:28:39,759 --> 00:28:40,885
‫هل أنت واثقة من المكان؟

570
00:28:41,136 --> 00:28:43,513
‫أشعر بإهانة كبيرة الآن.

571
00:28:43,596 --> 00:28:45,557
‫هوني عليك،
‫كل ما في الأمر أن حوض بناء سفن مهجور

572
00:28:45,640 --> 00:28:47,142
‫لا يتوافق مع شخص "أناتولي".

573
00:28:47,225 --> 00:28:49,018
‫بلى، ولا حتى التصرف بحماقة تامة.

574
00:28:49,102 --> 00:28:49,936
‫الناس يتغيرون.

575
00:28:50,019 --> 00:28:51,521
‫المشكلة هي أن هذا المكان ضخم.

576
00:28:51,604 --> 00:28:54,399
‫لذلك لا يمكنني تحديد موقع الرهينة
‫حتى باستخدام القمر الصناعي.

577
00:28:55,942 --> 00:28:57,527
‫أظن أننا سنتفرق.

578
00:28:57,610 --> 00:28:59,946
‫قمت بتوزيع الترياق،
‫لذلك مهما يكن من يصل لـ"تاركوف" أولاً

579
00:29:00,029 --> 00:29:01,281
‫يمكنه أن يحقنه.

580
00:29:02,532 --> 00:29:03,533
‫هل أنت بخير؟

581
00:29:05,535 --> 00:29:07,162
‫نعم، أنا بخير. هيا نقوم بهذا.

582
00:29:20,258 --> 00:29:22,385
‫إذا رأى أحدنا "تاركوف"،
‫ينبغي أن نمتلك إشارة.

583
00:29:22,469 --> 00:29:23,970
‫نعم، كنت سأقول شيئاً مثل "أنا أراه".

584
00:29:24,053 --> 00:29:25,430
‫أو ربما حتى "من هناك".

585
00:29:25,513 --> 00:29:28,349
‫ليس شيئاً مبتكراً جداً، لكنه فعال.
‫ماذا في حال رأينا "براتفا"؟

586
00:29:28,433 --> 00:29:29,517
‫ماذا عن "انتباه"؟

587
00:29:29,851 --> 00:29:30,894
‫انتباه!

588
00:29:40,945 --> 00:29:42,655
‫- هل أنت بخير؟
‫- احذري!

589
00:30:41,089 --> 00:30:43,591
‫طلبت منك 20 مليوناً بالتحديد

590
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
‫لأنني أعرف أنك تمتلكها

591
00:30:46,678 --> 00:30:48,930
‫هل تفضل المتاجرة بحياة هذا الرجل مقابل
‫محطة شرطة جديدة؟

592
00:30:49,013 --> 00:30:50,014
‫ليس بالضبط.

593
00:30:54,310 --> 00:30:57,355
‫لا أعتقد أنك تفهم
‫كيف تعمل عملية الإنقاذ هذه بأكملها.

594
00:30:57,438 --> 00:30:58,690
‫لا، أعتقد أنني أفعل.

595
00:31:02,902 --> 00:31:04,404
‫نوع ما من الترياق؟

596
00:31:04,988 --> 00:31:06,114
‫ذكي جداً.

597
00:31:06,197 --> 00:31:08,825
‫ابتعد عنه الآن يا "أناتولي".

598
00:31:09,826 --> 00:31:11,160
‫ليس جزءاً من هذا.

599
00:31:11,244 --> 00:31:12,745
‫أنا جعلته جزءاً من هذا.

600
00:31:15,999 --> 00:31:17,542
‫ولم أحصل أبداً على أموالي.

601
00:31:19,168 --> 00:31:21,588
‫ما الذي حصل لك بحق الجحيم؟

602
00:31:23,256 --> 00:31:26,092
‫- حتى "غريغور" ما كان ليقوم بذلك!
‫- بلى، كان سيقوم به.

603
00:31:26,634 --> 00:31:29,095
‫لم تر ذلك أبداً لأنك كنت ساذجاً جداً.

604
00:31:29,178 --> 00:31:30,179
‫ما زلت كذلك.

605
00:31:32,098 --> 00:31:34,225
‫- كنا أصدقاء.
‫- نعم.

606
00:31:34,893 --> 00:31:36,644
‫لكنني أرى كيف تعامل أصدقاءك.

607
00:31:36,978 --> 00:31:39,022
‫لا يا "أناتولي". لا.

608
00:31:40,273 --> 00:31:41,399
‫هذه مسؤوليتك.

609
00:31:42,317 --> 00:31:47,322
‫- اعتدت أن تكون رجلاً شريفاً.
‫- أنا رجل شريف.

610
00:31:48,531 --> 00:31:51,701
‫هل زرعت قنبلة في مدرسة ابنك؟

611
00:31:52,869 --> 00:31:54,370
‫هل قمت باختطافه؟

612
00:31:54,954 --> 00:31:57,123
‫تعذيبه؟ لا.

613
00:31:58,416 --> 00:32:00,043
‫لأنه مع أننا متخاصمين،

614
00:32:01,294 --> 00:32:03,421
‫ما زلت رجلاً جيداً.

615
00:32:06,424 --> 00:32:08,051
‫أتساءل.

616
00:32:08,718 --> 00:32:10,345
‫ما الذي سيحدث لـ"ويليام"

617
00:32:11,137 --> 00:32:14,599
‫إذا وقفت ضد شخص غير جيد؟

618
00:32:18,770 --> 00:32:20,104
‫"أناتولي"!

619
00:32:21,731 --> 00:32:24,150
‫- لا تتحرك.
‫- لا تحاول خداعي.

620
00:32:26,069 --> 00:32:27,612
‫كنا في هذا الموقف من قبل.

621
00:32:29,280 --> 00:32:30,949
‫كلانا نعرف أنك لن تقتلني.

622
00:32:40,917 --> 00:32:42,460
‫لماذا قمت بتسريب تلك الصورة لي؟

623
00:32:43,252 --> 00:32:44,712
‫كـ"ذي القلنسوة"؟

624
00:32:46,339 --> 00:32:47,423
‫لم أفعل.

625
00:32:49,509 --> 00:32:50,760
‫أخبرتك.

626
00:32:51,260 --> 00:32:52,553
‫أنا رجل شريف.

627
00:33:04,065 --> 00:33:05,900
‫شكراً على موافقتك على اللقاء.

628
00:33:05,984 --> 00:33:08,361
‫يمكنني دائماً تخصيص الوقت لمن أحقق معه.

629
00:33:09,487 --> 00:33:11,364
‫لكن ينبغي أن أنصحك بجعل محام يحضر.

630
00:33:11,447 --> 00:33:13,783
‫لماذا أحتاج إلى محام؟ لم أرتكب أي خطأ.

631
00:33:14,075 --> 00:33:15,785
‫هل تعرف أي نوع من الأشخاص يقول هذا؟

632
00:33:15,952 --> 00:33:18,079
‫- لا.
‫- النوع الذي يحتاج إلى محام.

633
00:33:21,290 --> 00:33:23,876
‫أيتها العميلة "واتسون"،
‫إذا كنت تشعرين بالحاجة لاستجوابي،

634
00:33:23,960 --> 00:33:26,421
‫فأنا أكثر من سعيد لفتح حياتي بأكملها لك.

635
00:33:28,464 --> 00:33:29,799
‫باستثناء ابني.

636
00:33:30,842 --> 00:33:32,051
‫إنه خارج حدودك.

637
00:33:32,760 --> 00:33:34,554
‫أنت مدرك أن إخبار عميل في "إف بي آي"

638
00:33:34,637 --> 00:33:37,098
‫كيف يجري تحقيقاته هو عرقلة للعدالة.

639
00:33:37,181 --> 00:33:39,642
‫إذا كنت حقاً الرجل الذي تظنين أنني هو،

640
00:33:39,934 --> 00:33:41,894
‫إلى أي مدى تعتقدين أن مثل ذلك الرجل سيصل

641
00:33:41,978 --> 00:33:44,147
‫للحفاظ على ابنه من وضعه تحت الرقابة

642
00:33:44,230 --> 00:33:45,523
‫من قبل الـ"إف بي آي"؟

643
00:33:51,946 --> 00:33:54,407
‫- آنسة "واتسون"؟
‫- أنا مشغولة قليلاً هنا.

644
00:33:55,074 --> 00:33:57,285
‫ثمة شيء في الأخبار عليك أن تشاهديه.

645
00:33:58,619 --> 00:34:01,581
‫تلقت القناة 52 للتو دليلاً حصرياً

646
00:34:01,664 --> 00:34:05,293
‫يثبت بشكل قاطع أن صورة العمدة "كوين"

647
00:34:05,376 --> 00:34:08,463
‫كـ"غرين آرو" كانت مزيفة رقمياً.

648
00:34:08,546 --> 00:34:11,466
‫يذكر أن هذه المرة الثانية التي يواجه بها
‫العمدة "كوين" الادعاءات

649
00:34:11,549 --> 00:34:14,510
‫بكونه "حارس"، وتمت تبرئته في المرتين.

650
00:34:14,594 --> 00:34:16,679
‫- أنت محظوظ.
‫- غير صحيح.

651
00:34:17,346 --> 00:34:18,931
‫مثلما قلت...

652
00:34:19,015 --> 00:34:20,475
‫لست الرجل الذي تظنين أنه أنا.

653
00:34:20,558 --> 00:34:22,351
‫لا يا سيد "كوين"، أظن أنه أنت.

654
00:34:23,144 --> 00:34:25,897
‫وإذا كنت تظن أنه هذا يعني أنني
‫سأسقط تحقيقي،

655
00:34:25,980 --> 00:34:27,690
‫فأنت الشخص المخطئ إذاً.

656
00:34:27,857 --> 00:34:30,068
‫ينبغي أن تقومي بما ينبغي عليك القيام به.

657
00:34:32,779 --> 00:34:33,988
‫{\an8}"خبر عاجل - القناة 52"

658
00:34:34,072 --> 00:34:37,825
‫{\an8}الدليل الذي تلقته القناة 52 يظهر أن وجه
‫السيد "كوين"

659
00:34:37,909 --> 00:34:39,952
‫{\an8}تم وضعه على جسم "غرين آرو"

660
00:34:40,036 --> 00:34:43,206
‫{\an8}تم تلقيه في وقت سابق اليوم
‫من مصدر مجهول...

661
00:34:43,289 --> 00:34:44,415
‫نجحنا.

662
00:34:44,499 --> 00:34:46,250
‫أتعلمين، لا أريد أن أبدو متكبراً ولكن

663
00:34:46,334 --> 00:34:48,669
‫قد نكون حقاً أذكى البشر على هذا الكوكب.

664
00:34:48,753 --> 00:34:50,588
‫حسناً، هذا ليس تكبراً إذا كان دقيقاً.

665
00:34:50,797 --> 00:34:52,090
‫نعم، هذا صحيح.

666
00:34:52,799 --> 00:34:54,675
‫وما زلت تجد الوقت لتبدو محبطاً.

667
00:34:55,843 --> 00:34:58,888
‫أعني أن خوارزميتنا لتحليل الصور
‫كانت صحيحة، أليس كذلك؟

668
00:34:58,971 --> 00:35:01,599
‫صورة "أوليفر" كانت مزيفة.

669
00:35:01,682 --> 00:35:03,476
‫- إذاً...
‫- إذاً؟ ما المشكلة؟

670
00:35:03,559 --> 00:35:06,145
‫إذاً من يريد أن يلفق تهمة ضد "أوليفر"
‫على أنه "غرين آرو"؟

671
00:35:08,523 --> 00:35:10,191
‫طريقة لتعكير المزاج.

672
00:35:10,650 --> 00:35:12,110
‫- آسف.
‫- لا، اسمع.

673
00:35:12,193 --> 00:35:13,319
‫هذه مشكلتنا المستقبلية.

674
00:35:13,402 --> 00:35:16,239
‫لن أدعك تسلب سعادتي الآن، حسناً.

675
00:35:16,322 --> 00:35:18,950
‫نحن في الحاضر قلقون فقط بشأن

676
00:35:19,033 --> 00:35:20,576
‫ترك عملك الذي لم تخبر عنه أحداً.

677
00:35:20,660 --> 00:35:21,911
‫متى ستكفين عن الحديث عن ذلك؟

678
00:35:21,994 --> 00:35:23,121
‫عندما تدخل في العمل معي.

679
00:35:23,204 --> 00:35:25,039
‫عذراً أدخل في ماذا معك، ماذا؟

680
00:35:25,123 --> 00:35:27,083
‫اعمل معي على هذا. نعمل جيداً جداً معاً.

681
00:35:27,166 --> 00:35:28,835
‫حسناً، خوارزمية تحليل الصور تلك

682
00:35:28,918 --> 00:35:30,378
‫هي واحدة فقط من قائمة طويلة

683
00:35:30,461 --> 00:35:32,672
‫من التقنيات المذهلة
‫التي تعاوننا أنا وأنت عليها.

684
00:35:33,089 --> 00:35:34,674
‫فكر بالأشياء الجيدة التي يمكننا فعلها.

685
00:35:34,757 --> 00:35:37,426
‫كل الأشياء الجميلة التي يمكننا
‫فعلها وصنعها.

686
00:35:38,469 --> 00:35:39,470
‫أرجوك لا تقل لا.

687
00:35:42,265 --> 00:35:43,683
‫- نعم.
‫- الحمد لله، جيد.

688
00:35:43,766 --> 00:35:45,726
‫لأنني قمت بتقديم الأوراق للتو.

689
00:35:47,728 --> 00:35:48,896
‫يا رجل، هذا جميل جداً.

690
00:35:49,188 --> 00:35:52,358
‫سنكون مثل "وز" و"جوبز"، عام 1976.

691
00:35:52,441 --> 00:35:53,901
‫مهلاً. من هو "وز" ومن هو "جوبز"؟

692
00:35:55,319 --> 00:35:56,445
‫- أنا "جوبز"!
‫- أنا "جوبز"!

693
00:36:02,702 --> 00:36:03,703
‫مرحباً.

694
00:36:04,745 --> 00:36:05,788
‫هل يمكننا أن نتحدث لثانية؟

695
00:36:08,916 --> 00:36:10,543
‫لا يوجد ما نتحدث عنه.

696
00:36:12,795 --> 00:36:14,881
‫كلانا نعرف أن هذا غير صحيح يا "دينا".

697
00:36:18,926 --> 00:36:20,303
‫ماذا نعرف كلانا؟

698
00:36:24,182 --> 00:36:25,808
‫أريدك أنت أن تقولها.

699
00:36:27,727 --> 00:36:30,646
‫كدت أن تُقتلي الليلة الماضية
‫لأنك لم تستطيعي الاعتماد عليّ.

700
00:36:30,938 --> 00:36:32,857
‫- لأنك عرضتني للخطر.
‫- أعرف.

701
00:36:35,318 --> 00:36:36,319
‫أعرف.

702
00:36:41,157 --> 00:36:43,117
‫أصبحت الأمور أسوأ
‫مما أنا مستعد للاعتراف به.

703
00:36:49,540 --> 00:36:50,708
‫لا بأس في ذلك.

704
00:36:52,376 --> 00:36:53,878
‫لكن ماذا ستفعل بذلك الخصوص؟

705
00:36:55,379 --> 00:36:56,547
‫سأخبر "أوليفر".

706
00:36:59,217 --> 00:37:00,426
‫أذهب من هناك.

707
00:37:07,975 --> 00:37:10,603
‫- أنت في المنزل باكراً.
‫- صحيح.

708
00:37:12,104 --> 00:37:14,190
‫آمل أن أجعل ذلك شيئاً اعتيادياً.

709
00:37:14,273 --> 00:37:15,316
‫إذا كنت موافقاً على ذلك.

710
00:37:16,192 --> 00:37:17,360
‫أياً كان.

711
00:37:20,947 --> 00:37:22,865
‫أريد أن أعتذر.

712
00:37:23,866 --> 00:37:24,867
‫عن ماذا؟

713
00:37:24,992 --> 00:37:28,746
‫لأنني وعدتك بشيء لست واثقاً 100 بالمئة
‫أنني أستطيع الوفاء به.

714
00:37:37,922 --> 00:37:39,924
‫كنت محقاً، وكنت أنا مخطئاً.

715
00:37:45,263 --> 00:37:48,224
‫قالت "ريزا" أنك تقضي وقتاً عصيباً
‫وأنت تعترف بأنك كنت مخطئاً.

716
00:37:49,392 --> 00:37:51,102
‫لا يمكنك تخيل ذلك.

717
00:37:54,480 --> 00:37:59,151
‫سمعت ما قتله في الليموزين، وأنا أسمعك.

718
00:38:01,279 --> 00:38:02,697
‫لكنني أيضاً كنت أعني ما قلته.

719
00:38:02,780 --> 00:38:07,910
‫سوف أبذل كل ما بوسعي، للأبد،

720
00:38:09,870 --> 00:38:12,832
‫لأتحقق من ألا ينتهي بك الأمر وحيداً
‫في هذا العالم.

721
00:38:14,792 --> 00:38:16,836
‫وأعرف أنك تظن أن هذا لا يعود لي.

722
00:38:18,379 --> 00:38:21,757
‫وتلك نقطة منصفة وذكية.

723
00:38:23,759 --> 00:38:24,885
‫ولهذا السبب أفكر...

724
00:38:25,678 --> 00:38:28,597
‫وجدت طريقة كي أجعل ذلك ربما يعود لي.

725
00:38:29,348 --> 00:38:31,267
‫- كيف؟
‫- أنا أعمل على التفاصيل.

726
00:38:32,560 --> 00:38:36,605
‫أريدك أن تصدقني عندما أقول أنني أحاول
‫أن أجعل ذلك يحدث.

727
00:38:37,815 --> 00:38:38,816
‫حسناً؟

728
00:38:41,360 --> 00:38:42,403
‫شيء واحد آخر.

729
00:38:43,863 --> 00:38:44,989
‫أعدك

730
00:38:46,574 --> 00:38:49,160
‫بأنني سأبذل ما بوسعي كل يوم

731
00:38:51,203 --> 00:38:53,998
‫لأكون أفضل أب أستطيع أن أكونه.

732
00:38:56,167 --> 00:38:58,544
‫وأعرف كيف أكونه.

733
00:39:01,172 --> 00:39:02,798
‫ذلك وعد سأفي به 100 بالمئة.

734
00:39:15,061 --> 00:39:16,103
‫هل تريد أن تلعب معي؟

735
00:39:22,568 --> 00:39:25,738
‫- ما هذا؟
‫- بصراحة، لا أعلم.

736
00:39:25,821 --> 00:39:28,908
‫كل ما عليك فعله هو ضغط الزر بسرعة ورؤية
‫متى يمكننا الفوز.

737
00:39:29,158 --> 00:39:30,159
‫حسناً، دعني أحاول.

738
00:39:45,591 --> 00:39:46,759
‫شكراً لك على لقائي.

739
00:39:46,842 --> 00:39:49,220
‫نعم، أردت أن أتحدث إليك عن بعض الأشياء.

740
00:39:52,681 --> 00:39:53,682
‫ما الأمر يا "أوليفر"؟

741
00:39:55,059 --> 00:39:56,602
‫أريدك أن تقوم بشيء من أجلي.

742
00:39:57,436 --> 00:39:58,687
‫إذا كان ارتداء زي "غرين آرو"،

743
00:39:58,771 --> 00:40:01,023
‫فقد تحدثت أنا و"فليسيتي" عن ذلك للتو
‫ولا نظن

744
00:40:01,107 --> 00:40:02,400
‫أن ذلك يكفي لإبعاد الشبهة عنك.

745
00:40:02,483 --> 00:40:03,609
‫هذا ليس ما أطلبه.

746
00:40:06,654 --> 00:40:07,655
‫هل أنت جاد؟

747
00:40:08,614 --> 00:40:11,033
‫كل مرة أكون فيها في الخارج كـ"غرين آرو"،

748
00:40:11,117 --> 00:40:12,410
‫أكون أنا الهدف.

749
00:40:12,910 --> 00:40:16,038
‫لـ"إف بي آي"، لـ"براتفا"...

750
00:40:17,748 --> 00:40:19,291
‫للتهديدات الموجودة في الخارج

751
00:40:19,375 --> 00:40:22,044
‫وللتهديدات القادمة بدون أدنى شك.

752
00:40:24,839 --> 00:40:25,881
‫ووحدي،

753
00:40:27,550 --> 00:40:28,676
‫يمكنني أن أتحمل ذلك.

754
00:40:32,430 --> 00:40:33,973
‫لم أعد وحدي بعد الآن.

755
00:40:38,227 --> 00:40:39,895
‫لا يمكنني أن أكون مسؤولاً

756
00:40:40,438 --> 00:40:44,984
‫عن فقد ابني للوالد الوحيد الذي تبقى لديه.

757
00:40:46,277 --> 00:40:49,405
‫- "أوليفر"...
‫- مدينة "ستار" تحتاج لـ"غرين آرو".

758
00:40:52,408 --> 00:40:54,034
‫لا لم يعد من الممكن أن أكون أنا.

759
00:40:57,621 --> 00:40:59,123
‫لذلك أريدك أن تكون أنت.

760
00:41:40,581 --> 00:41:42,583
‫ترجم من قبل: آلاء

