﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,002
‫اسمي "أوليفر كوين".

2
00:00:02,085 --> 00:00:05,463
‫بعد أن قضيت 5 سنين بين الأهوال،
‫عدت إلى دياري بهدف واحد فقط.

3
00:00:05,547 --> 00:00:07,048
‫إنقاذ مدينتي.

4
00:00:07,132 --> 00:00:08,758
‫لكني لم أستطع الإيفاء بذلك الالتزام

5
00:00:08,842 --> 00:00:11,428
‫والإيفاء بالوعد الذي قطعته لأم ابني.

6
00:00:11,511 --> 00:00:13,471
‫لذا طلبت من أشرف رجل أعرفه أن يساعدني.

7
00:00:13,555 --> 00:00:18,018
‫اسمه "جون ديغل"، وهو "غرين آرو".

8
00:00:19,144 --> 00:00:20,353
‫سابقاً في "آرو"...

9
00:00:20,437 --> 00:00:22,272
‫صديقنا القديم، "أليكس فاوست".

10
00:00:22,814 --> 00:00:25,608
‫حسناً، من الواضح أنه كان في قسم شرطة
‫مدينة "ستار" في وقت الانفجار.

11
00:00:25,692 --> 00:00:27,777
‫- لذا إما مات وإما هرب.
‫- لقد هرب.

12
00:00:27,861 --> 00:00:30,697
‫- العميلة الخاصة "سماندا واطسون".
‫- هل نساعدك في شيء ما؟

13
00:00:30,780 --> 00:00:33,074
‫أنا هنا من قبيل المجاملة لأعلمكم بالتحقيق

14
00:00:33,158 --> 00:00:34,409
‫الذي سأجريه في مدينتكم.

15
00:00:34,701 --> 00:00:36,244
‫- فيم التحقيق؟
‫- في شأنك.

16
00:00:36,619 --> 00:00:39,539
‫نحن حالياً قلقان فقط على

17
00:00:39,622 --> 00:00:40,999
‫اعتزال عملك الذي لم يخبرك أحد عنه.

18
00:00:41,082 --> 00:00:42,333
‫متى تنسين ذلك؟

19
00:00:42,417 --> 00:00:44,502
‫- حين تشاركني العمل.
‫- ماذا أشاركك؟

20
00:00:44,586 --> 00:00:46,379
‫- فكر في الخير الذي بإمكاننا فعله.
‫- نعم.

21
00:00:46,755 --> 00:00:49,048
‫في "ليان يو"،
‫أنا و"فليسيتي" طالنا أحد الانفجارات.

22
00:00:49,132 --> 00:00:51,259
‫- حسبت أنكما على ما يرام.
‫- أنا مصاب بتلف عصبي.

23
00:00:51,342 --> 00:00:53,219
‫لذلك لم تكن تشهر مسدسك.

24
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
‫إنها مجرد رعشة، أستطيع التغلب عليها.

25
00:00:57,057 --> 00:00:59,684
‫كدت تموتين ليلة أمس
‫لأنك لم تستطيعي الاعتماد علي.

26
00:01:00,060 --> 00:01:01,019
‫ماذا ستفعل بذلك الشأن؟

27
00:01:01,186 --> 00:01:02,062
‫سأخبر "أوليفر".

28
00:01:12,614 --> 00:01:13,448
‫أرى "فاوست".

29
00:01:16,367 --> 00:01:17,202
‫اضربها بالنار!

30
00:01:21,581 --> 00:01:23,333
‫رأيته. إنه في البناء المجاور.

31
00:01:23,416 --> 00:01:25,168
‫فليأخذ الجميع مواقعهم.

32
00:01:25,251 --> 00:01:26,169
‫- عُلم.
‫- فوراً.

33
00:02:18,138 --> 00:02:19,430
‫لقد هُزمت.

34
00:02:19,848 --> 00:02:21,933
‫لا مزيد من القنابل لك أيها السافل.

35
00:02:22,016 --> 00:02:23,059
‫مرحى لـ"غرين آرو".

36
00:02:23,184 --> 00:02:25,145
‫أينبغي أن أدعوك "غرين آرو"؟
‫أجده غريباً نوعاً ما.

37
00:02:25,228 --> 00:02:26,354
‫إنه غريب.

38
00:02:26,437 --> 00:02:28,565
‫لكن عند مرحلة ما، علينا كلنا أن نعتاد ذلك.

39
00:02:39,951 --> 00:02:41,119
‫{\an8}بدا أن ليلة أمس سارت بخير.

40
00:02:41,202 --> 00:02:42,495
‫{\an8}نعم، إننا فريق جيد.

41
00:02:43,288 --> 00:02:44,956
‫{\an8}ومع ذلك لا يزال القلق يكسو وجهك.

42
00:02:45,039 --> 00:02:46,249
‫{\an8}لأن عاجلاً أم آجلاً...

43
00:02:47,417 --> 00:02:49,294
‫{\an8}سيعرف أحدهم أن "غرين آرو"

44
00:02:49,377 --> 00:02:51,045
‫{\an8}لا يرمي أي سهام.

45
00:02:51,129 --> 00:02:52,839
‫{\an8}ولو، أنا و"كورتيس" نعمل على ذلك

46
00:02:52,922 --> 00:02:53,798
‫{\an8}وسنصل إلى حل ما.

47
00:02:53,882 --> 00:02:55,133
‫{\an8}جيد. شكراً لك.

48
00:02:55,842 --> 00:02:56,676
‫{\an8}حسناً.

49
00:02:56,801 --> 00:03:01,014
‫{\an8}سأذهب إلى المنزل. سأنام،
‫وربما أنال 4 ساعات من النوم حتى.

50
00:03:04,517 --> 00:03:05,560
‫{\an8}ربما في خلال أسبوع آخر،

51
00:03:05,643 --> 00:03:08,313
‫{\an8}سأعتاد تلك النظرة الانتقادية
‫التي ترمقينني بها.

52
00:03:08,813 --> 00:03:09,856
‫{\an8}ليس هذا انتقاداً.

53
00:03:11,149 --> 00:03:12,317
‫{\an8}إنه استمتاع.

54
00:03:12,609 --> 00:03:13,902
‫{\an8}"عاجلاً أم آجلاً سيعرف أحدهم

55
00:03:13,985 --> 00:03:15,570
‫{\an8}أن (غرين آرو) لا يرمي أي سهام."

56
00:03:15,653 --> 00:03:16,905
‫{\an8}"دينا"، أنا لست نشاباً.

57
00:03:16,988 --> 00:03:19,782
‫{\an8}لا، ليس الأمر بشأن السهام يا "جون"،
‫بل بشأن الإصابة.

58
00:03:20,742 --> 00:03:21,951
‫{\an8}حسبت أنك ستكلم "أوليفر".

59
00:03:22,035 --> 00:03:23,036
‫{\an8}كنت سأكلمه.

60
00:03:23,703 --> 00:03:25,121
‫{\an8}إلا أنه طلب مني ارتداء البدلة.

61
00:03:25,204 --> 00:03:26,915
‫{\an8}وما كان ليفعل ذلك قط لو عرف الحقيقة.

62
00:03:26,998 --> 00:03:29,208
‫{\an8}"دينا"، ماذا تريدين مني؟

63
00:03:29,876 --> 00:03:32,128
‫{\an8}الرجل تحت أنظار المكتب الفيدرالي،
‫وهو قلق على ابنه.

64
00:03:32,211 --> 00:03:34,505
‫{\an8}تخيل إلى أي مدى سيقلق
‫لو إن عرف أنك عاجز في الميدان.

65
00:03:34,589 --> 00:03:35,840
‫{\an8}هل رأيتني الليلة؟

66
00:03:36,591 --> 00:03:37,967
‫{\an8}هل بدوت عاجزاً؟

67
00:03:39,844 --> 00:03:41,262
‫{\an8}"دينا"، هذا تحت سيطرتي.

68
00:03:41,804 --> 00:03:42,722
‫{\an8}لقد حلّت عني الرعشة.

69
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
‫{\an8}أحسب أني كنت قلقة دون سبب إذاً.

70
00:03:58,905 --> 00:03:59,739
‫{\an8}صباح الخير.

71
00:03:59,948 --> 00:04:00,782
‫{\an8}طاب صباحك.

72
00:04:01,616 --> 00:04:04,077
‫{\an8}تحب البيض مقلياً، صحيح؟

73
00:04:04,160 --> 00:04:04,994
‫نعم.

74
00:04:05,411 --> 00:04:07,580
‫جيد. إنه ما حضّرته.

75
00:04:07,872 --> 00:04:10,917
‫هذا حقيقي، أليس كذلك؟

76
00:04:11,209 --> 00:04:12,126
‫وجودي معك أكثر؟

77
00:04:12,252 --> 00:04:13,753
‫وليس الرجل الآخر.

78
00:04:15,964 --> 00:04:17,799
‫{\an8}إنه حقيقي بالفعل.

79
00:04:18,675 --> 00:04:19,592
‫{\an8}ألا تمانع ذلك؟

80
00:04:20,843 --> 00:04:21,678
‫{\an8}نعم.

81
00:04:22,637 --> 00:04:23,471
‫{\an8}جيد.

82
00:04:25,556 --> 00:04:26,432
‫{\an8}ما هذا؟

83
00:04:26,557 --> 00:04:27,392
‫{\an8}الرياضيات.

84
00:04:27,767 --> 00:04:28,851
‫{\an8}امتحان كبير هذا الأسبوع.

85
00:04:28,977 --> 00:04:30,520
‫{\an8}نعم، أعرف كيف يكون تبديل المدارس.

86
00:04:30,603 --> 00:04:32,021
‫{\an8}لكن لا تقلق، ستتدبر حالك.

87
00:04:32,105 --> 00:04:33,564
‫{\an8}ليس بحلول نهاية هذا الأسبوع.

88
00:04:33,982 --> 00:04:35,358
‫{\an8}سأكون محظوظاً إن حصلت على جيد.

89
00:04:35,441 --> 00:04:37,235
‫{\an8}لا بأس بعلامة جيد بين الفينة والأخرى.

90
00:04:37,318 --> 00:04:39,320
‫{\an8}أنا كنت أحصل على مقبول،
‫وكنت لأتحمس لعلامة جيد.

91
00:04:39,737 --> 00:04:40,738
‫{\an8}لست تفهم.

92
00:04:40,822 --> 00:04:41,656
‫{\an8}يا صاح، إني أمزح.

93
00:04:41,739 --> 00:04:44,033
‫{\an8}أظنك إذا هدأت قليلاً، سيسهل الأمر عليك.

94
00:04:44,117 --> 00:04:46,369
‫{\an8}يجب أن أذاكر. هل تأذن لي؟

95
00:04:47,704 --> 00:04:48,955
‫{\an8}- نعم.
‫- شكراً.

96
00:04:49,080 --> 00:04:50,081
‫{\an8}لا عليك.

97
00:04:58,131 --> 00:05:00,133
‫مرحباً. أأنت على ما يرام؟

98
00:05:01,009 --> 00:05:01,843
‫{\an8}نعم. لا بأس.

99
00:05:01,926 --> 00:05:04,053
‫{\an8}"ويليام" متوتر من امتحان.

100
00:05:04,178 --> 00:05:06,347
‫{\an8}حاولت أن أدعمه، لكن أشعر بأني...

101
00:05:06,764 --> 00:05:07,598
‫{\an8}أزيد الطين بللاً.

102
00:05:07,682 --> 00:05:09,517
‫{\an8}أشعر بألمك. فقد كان ذاك تخصص "دينا".

103
00:05:09,600 --> 00:05:11,060
‫{\an8}لا أعرف ما كنت لأفعل لو ربيتها وحدي.

104
00:05:12,603 --> 00:05:14,105
‫{\an8}لكنك ستتدبر أمرك.

105
00:05:14,188 --> 00:05:15,189
‫{\an8}شكراً لك.

106
00:05:17,692 --> 00:05:20,945
‫{\an8}أيتها العميلة "واطسون"، لا أظنك على جدولي.

107
00:05:21,446 --> 00:05:23,448
‫أظنك ستكتشف أني لا آبه البتة.

108
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
‫حسناً.

109
00:05:24,615 --> 00:05:26,034
‫أصدر مكتبك بياناً

110
00:05:26,117 --> 00:05:28,369
‫بخصوص القبض على "أليكس فاوست" ليلة أمس.

111
00:05:28,828 --> 00:05:30,705
‫بالفعل. قبض عليه "غرين آرو".

112
00:05:30,788 --> 00:05:33,416
‫وأوقن بأن لك حجة غياب لا تقبل الدحض
‫لليلة أمس.

113
00:05:33,791 --> 00:05:35,251
‫مباراة "روكيتس" مع ابني.

114
00:05:35,793 --> 00:05:36,627
‫ظهرنا على الشاشة.

115
00:05:36,878 --> 00:05:38,421
‫وأغبى الأغبياء وحده

116
00:05:38,504 --> 00:05:40,590
‫هو الذي ينخدع بارتداء أحد آخر
‫لتلك القلنسوة.

117
00:05:41,340 --> 00:05:42,675
‫أياً كان بديلك،

118
00:05:42,759 --> 00:05:44,218
‫فربما يريد صقل براعته في الرماية.

119
00:05:44,552 --> 00:05:45,887
‫أم هل كنت تحسبنا لم نلاحظ

120
00:05:45,970 --> 00:05:47,972
‫أنه لم يتم استخدام أي سهام
‫في القبض على "فاوست"؟

121
00:05:48,681 --> 00:05:50,475
‫- هل فرغت؟ حسناً.
‫- لم أفرغ.

122
00:05:50,558 --> 00:05:52,101
‫سواء استطعت إثبات أنك "غرين آرو" أم لا

123
00:05:52,185 --> 00:05:54,353
‫فلا شك أنك تدعمه بصفتك العمدة.

124
00:05:54,812 --> 00:05:57,023
‫معروف عنك حمايته والتواصل معه هو وفريقه.

125
00:05:57,106 --> 00:05:57,940
‫أتلك جريمة؟

126
00:05:58,900 --> 00:05:59,901
‫لا.

127
00:06:00,318 --> 00:06:02,570
‫لكنك ترسل رسالة لشرطة هذه المدينة

128
00:06:02,653 --> 00:06:04,822
‫بأنهم عاجزون عن تأدية وظيفتهم
‫دون مساعدة الحراس.

129
00:06:06,491 --> 00:06:07,909
‫يسرني أني لا أعمل لحسابك.

130
00:06:15,583 --> 00:06:16,584
‫ليست مخطئة.

131
00:06:17,043 --> 00:06:19,170
‫في جزئية "يسرني أني لا أعمل لحسابك"؟

132
00:06:19,253 --> 00:06:21,589
‫أم جزئية "لا أحد يبتلع الطعم
‫بارتداء (جون) القلنسوة"؟

133
00:06:21,672 --> 00:06:23,174
‫جزئية "تعجيز الشرطة".

134
00:06:23,966 --> 00:06:25,176
‫أعرف أنهم لا يكفون هذه المدينة

135
00:06:25,259 --> 00:06:26,969
‫لكن لن يكفوها أبداً إن واصلنا قول ذلك.

136
00:06:27,303 --> 00:06:29,013
‫نحن بين المطرقة والسندان يا "كوينتين".

137
00:06:29,597 --> 00:06:30,598
‫أعني،

138
00:06:31,432 --> 00:06:32,809
‫أيمكنك أن تحاول إيجاد حل؟

139
00:06:32,892 --> 00:06:36,062
‫- نعم. سأحاول.
‫- شكراً لك.

140
00:06:36,562 --> 00:06:38,272
‫من الجيد أن نصل لشيء
‫قبل عودة "جون" والفريق

141
00:06:38,356 --> 00:06:39,774
‫إلى الميدان.

142
00:06:47,115 --> 00:06:48,366
‫سأعود بعد 5 دقائق.

143
00:06:55,456 --> 00:06:57,917
‫- يا رفاق؟
‫- نعم، سمعناك. ستعود...

144
00:06:58,835 --> 00:06:59,669
‫ما هذا...

145
00:07:18,855 --> 00:07:19,689
‫"مقفل"

146
00:07:19,772 --> 00:07:20,690
‫"مفتوح"

147
00:07:22,775 --> 00:07:23,818
‫"الدخول مسموح"

148
00:07:35,705 --> 00:07:36,747
‫أيتها الضابط "لوبيز".

149
00:07:37,498 --> 00:07:39,333
‫أتمنى أنك لا تملكين أي أسهم
‫بـ"كورد للصناعات".

150
00:07:39,417 --> 00:07:40,751
‫صندوق تقاعدي له نصيب فيها.

151
00:07:40,960 --> 00:07:43,004
‫رغم أن القلق على ذلك الآن
‫يبدو فظاً بعض الشيء.

152
00:07:43,087 --> 00:07:44,088
‫ما الذي نحن بصدده؟

153
00:07:44,172 --> 00:07:46,466
‫ماتت الضحايا كلها
‫بسبب فقرات مكسورة أو صدمة حادة.

154
00:07:46,549 --> 00:07:48,426
‫- الأدلة الجنائية؟
‫- لا بصمة حتى.

155
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
‫وبالحديث عن ذلك، استخدم المشتبه فيه
‫إحدى بصمات إبهام الضحايا

156
00:07:51,512 --> 00:07:53,556
‫للدخول إلى خادم "كورد" الداخلي.

157
00:07:54,056 --> 00:07:56,184
‫- لأي غاية؟
‫- لا تعرف الشركة بعد.

158
00:07:56,517 --> 00:07:58,144
‫سأحتاج إلى مناقشة المدير التنفيذي.

159
00:07:58,311 --> 00:08:00,605
‫في هذه الأثناء، سألقي نظرة في هذه الأرجاء.

160
00:08:04,859 --> 00:08:05,902
‫هل حصلت على ذلك كله؟

161
00:08:05,985 --> 00:08:07,695
‫نعم. وعلى كيس رقائق.

162
00:08:07,778 --> 00:08:09,322
‫آسفة، لم يتسن لي تناول الفطور بالصباح،

163
00:08:09,405 --> 00:08:10,406
‫وأشعر ببعض الجوع.

164
00:08:10,490 --> 00:08:12,450
‫أراهنك أن الرئيس التنفيذي لـ"كورد"
‫لن يخبرك بشيء.

165
00:08:12,533 --> 00:08:13,743
‫أيمكنك الدخول إلى الخادم؟

166
00:08:13,826 --> 00:08:15,369
‫أنا هنا بالفعل. ما العمل الآن؟

167
00:08:15,536 --> 00:08:17,455
‫حسناً، ابحثي عن منفذ رئيس.

168
00:08:17,538 --> 00:08:18,998
‫منذ إدخال أصفر الحدود.

169
00:08:20,500 --> 00:08:21,584
‫- وجدته.
‫- حسناً.

170
00:08:21,667 --> 00:08:23,836
‫أدخلي لعبتنا ودعينا نقوم بشيأنا.

171
00:08:23,920 --> 00:08:25,338
‫تخطئ في قول "شيئنا" باستمرار.

172
00:08:28,758 --> 00:08:30,593
‫حسناً، دخلنا إلى الخادم.
‫سيتولى "كورتيس" أمره.

173
00:08:30,676 --> 00:08:32,720
‫- أأنت ذاهبة لمكان ما؟
‫- عندي عمل بالشركة الناشئة.

174
00:08:32,970 --> 00:08:34,680
‫نعم، ما زلنا نحاول اختيار اسمنا.

175
00:08:37,016 --> 00:08:40,811
‫اسمع، أظن أن عندي حلاً لمأزق الشرطة.

176
00:08:41,354 --> 00:08:42,355
‫كان ذلك سريعاً.

177
00:08:42,522 --> 00:08:44,815
‫كنت أدردش مع عضوة المجلس "بولارد".

178
00:08:45,233 --> 00:08:46,567
‫إنها في أولى مراحل وضع

179
00:08:46,651 --> 00:08:48,361
‫قانون مضاد للحراس المقتصين.

180
00:08:48,653 --> 00:08:49,737
‫- لا.
‫- أنصت إلي.

181
00:08:49,820 --> 00:08:51,864
‫إذا انضممت إليه، ورعيته...

182
00:08:52,240 --> 00:08:53,074
‫أرفض أيضاً.

183
00:08:53,157 --> 00:08:55,243
‫يمكنك تعديل القانون كيفما شئت.

184
00:08:55,326 --> 00:08:58,204
‫يمكنك إزالة الضرر منه،
‫لكيلا يضر الفريق ضرراً بالغاً.

185
00:08:58,287 --> 00:09:00,456
‫حسناً، أولاً، "بولارد" ليست سهلة المراس،

186
00:09:00,540 --> 00:09:01,666
‫لذا نعرف أن هذا غير حقيقي.

187
00:09:01,749 --> 00:09:04,710
‫ثانياً، لن أترك القلنسوة لـ"جون"

188
00:09:04,794 --> 00:09:08,172
‫ثم أدعم قانوناً يوصمه مجرماً بعد.

189
00:09:08,548 --> 00:09:10,466
‫جد طريقة أخرى، رجاءً.

190
00:09:18,808 --> 00:09:20,059
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

191
00:09:20,977 --> 00:09:22,478
‫مجلس المدينة على بعد 6 مربعات سكنية.

192
00:09:22,562 --> 00:09:25,064
‫تراءى لي أنك ربما
‫تحتاجين إلى وجبة غداء خفيفة.

193
00:09:25,147 --> 00:09:27,275
‫من أنت؟ أمي؟ ليس ذلك دقيقاً حتى.

194
00:09:27,358 --> 00:09:29,277
‫بالكاد تذكرت أمي إقلالي من المدرسة،

195
00:09:29,360 --> 00:09:30,903
‫ناهيك بتحضير وجبة لي.

196
00:09:33,239 --> 00:09:34,615
‫- هل أدخل؟
‫- نعم.

197
00:09:35,491 --> 00:09:36,325
‫نعم.

198
00:09:38,661 --> 00:09:42,331
‫أحب ما فعلته بالمكان.

199
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
‫نعم، كما تعرف،

200
00:09:44,166 --> 00:09:46,919
‫يكاد يستحيل أن أجد مكان عمل
‫ميسور التكلفة في المدينة،

201
00:09:47,003 --> 00:09:48,379
‫يجب أن يكلم أحدهم العمدة عن ذلك.

202
00:09:48,462 --> 00:09:51,090
‫بالحديث عن ذلك، ما رأيك بالاسم

203
00:09:51,299 --> 00:09:55,052
‫"بيت باي بيت"؟

204
00:09:56,512 --> 00:09:57,847
‫يبدو كمسلسل هزلي من الثمانينيات.

205
00:09:58,472 --> 00:10:00,641
‫عظيم. ذلك ليس ما نرمي إليه على الإطلاق.

206
00:10:01,934 --> 00:10:04,687
‫من كان يعرف أنك حينما توقفت
‫عن الموازنة بين كونك حارساً

207
00:10:04,770 --> 00:10:09,442
‫وكل شيء آخر،
‫كان سيتسنى لك الوقت لتوصيل الوجبات.

208
00:10:09,775 --> 00:10:11,277
‫بالحديث عن ذلك، كيف حال "ويليام"،

209
00:10:11,360 --> 00:10:13,696
‫الآن وقد انتهيت
‫من واجب الحراسة والأبوة المضاعف؟

210
00:10:13,779 --> 00:10:16,782
‫إنه موقف أخطو فيه
‫خطوتين للأمام وخطوة للوراء.

211
00:10:17,366 --> 00:10:19,785
‫كنت أفكر بأني أحب لو أعوّل على "ثيا".

212
00:10:20,286 --> 00:10:21,120
‫لكن...

213
00:10:22,204 --> 00:10:24,248
‫أعني أنها موهوبة بالفطرة في مثل هذا الأمر.

214
00:10:24,332 --> 00:10:26,500
‫نعم، كانت لتصبح أروع عمة على الإطلاق.

215
00:10:27,043 --> 00:10:27,918
‫بالفعل.

216
00:10:28,252 --> 00:10:29,086
‫لا أعرف شأن "ثيا"،

217
00:10:29,170 --> 00:10:31,088
‫لكني مستعدة لتقديم المساعدة
‫كيفما احتجت إليها.

218
00:10:31,172 --> 00:10:33,466
‫لأصدقك القول، بجانب الوجبات الخفيفة،

219
00:10:33,966 --> 00:10:35,468
‫أحتاج إلى مساعدتك نوعاً ما.

220
00:10:36,510 --> 00:10:39,180
‫"ويليام" عنده امتحان رياضيات هذا الأسبوع

221
00:10:39,263 --> 00:10:41,515
‫وهو متوتر جداً منه و...

222
00:10:43,434 --> 00:10:45,519
‫كلما فتحت فاهي، زدت الأمر سوءاً.

223
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
‫إذاً الرجل الذي هزم "داميان دارك"
‫يهزمه الحساب.

224
00:10:48,564 --> 00:10:50,191
‫لم يكن موطن قوتي في المدرسة.

225
00:10:50,274 --> 00:10:51,484
‫لا؟ ما كان؟ الغياب؟

226
00:10:52,234 --> 00:10:53,069
‫الفتنة.

227
00:10:54,195 --> 00:10:55,154
‫نعم، لا ريب.

228
00:10:57,031 --> 00:10:59,283
‫دعني أحزر، قلت له شيئاً شبيهاً بالآتي،

229
00:10:59,367 --> 00:11:02,370
‫"اهدأ فحسب، كنت لأتحمس لو حصلت على جيد،
‫فكل ما حصلت عليه كان علامة راسب."

230
00:11:02,453 --> 00:11:03,746
‫علامة مقبول، أغلب...

231
00:11:05,247 --> 00:11:06,123
‫كيف عرفت ذلك؟

232
00:11:06,207 --> 00:11:08,709
‫لأني أعرفك، وأعرف أنك

233
00:11:09,043 --> 00:11:10,961
‫لو اهتممت بالمدرسة حتى، لتفوّقت فيها.

234
00:11:11,337 --> 00:11:13,464
‫- شكراً لك.
‫- لا شيء كان يغيظني أكثر

235
00:11:13,589 --> 00:11:16,717
‫حين كنت في سنه وتخبرني أمي بألا أقلق

236
00:11:16,801 --> 00:11:18,594
‫حين كنت هلعة بخصوص مشروع.

237
00:11:18,677 --> 00:11:21,055
‫- لماذا؟
‫- لا أحتاج إلى تعلّم الهدوء،

238
00:11:21,138 --> 00:11:22,932
‫بل أحتاج إلى تعلّم كيف أؤدي العمل.

239
00:11:23,015 --> 00:11:25,101
‫إذاً ماذا أفعل حينما...

240
00:11:25,768 --> 00:11:27,019
‫اسأله...

241
00:11:28,187 --> 00:11:30,523
‫اسأله عما يحتاج إليه
‫ثم الق إليه مقاليد الأمور

242
00:11:30,606 --> 00:11:32,274
‫وهو سيريك كيف تساعده.

243
00:11:33,734 --> 00:11:35,528
‫تبسطين الأمور جداً.

244
00:11:36,445 --> 00:11:37,279
‫لطالما فعلت.

245
00:11:41,409 --> 00:11:42,576
‫"(كورتيس)"

246
00:11:43,452 --> 00:11:45,079
‫- "كورتيس"؟
‫- لا عجب أن "كورد" لا يحبون

247
00:11:45,162 --> 00:11:46,122
‫مشاركة أسرارهم.

248
00:11:46,205 --> 00:11:48,290
‫فهم يخترعون اختراعات بشعة جداً.

249
00:11:48,416 --> 00:11:51,085
‫{\an8}فيما يشمل غاز الأعصاب العسكري الجديد هذا،
‫"زي إكس".

250
00:11:51,210 --> 00:11:53,170
‫ما علاقة ذلك بالقاتلة المجهولة
‫التي نبحث عنها؟

251
00:11:53,254 --> 00:11:55,881
‫إنها حمّلت جدول النقل
‫لغاز الأعصاب المذكور.

252
00:11:55,965 --> 00:11:57,883
‫الآن، أتجدين ذلك مقلقاً
‫أم إن هذه حالي وحدي؟

253
00:11:57,967 --> 00:11:59,051
‫لا، بالقطع أجد ذلك مقلقاً.

254
00:11:59,135 --> 00:12:00,344
‫- متى يُنقل الغاز؟
‫- بعد ساعة.

255
00:12:00,428 --> 00:12:01,971
‫حسناً. أنا في طريقي. نبّه "غرين آرو".

256
00:12:02,138 --> 00:12:04,056
‫أقصد "ديغل"، أقصد "جون"...

257
00:12:04,140 --> 00:12:05,433
‫قول الاسم الحركي بالميدان جيد.

258
00:12:05,516 --> 00:12:06,350
‫أتفق.

259
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
‫اذهبي.

260
00:12:19,029 --> 00:12:21,657
‫إذا لم تكن ستقول شيئاً،
‫فعلى الأقل شغل الراديو اللعين.

261
00:12:21,740 --> 00:12:24,493
‫في ظل الضبط المسبق للقنوات، أفضل الصمت.

262
00:12:24,827 --> 00:12:25,744
‫إنما شغله.

263
00:12:33,669 --> 00:12:37,173
‫"أبناء برج الدلو

264
00:12:38,007 --> 00:12:40,426
‫عالمكم عالمي..."

265
00:12:44,054 --> 00:12:45,347
‫الطريق ليس آمناً.

266
00:12:46,223 --> 00:12:47,224
‫تلك وظيفته.

267
00:12:48,350 --> 00:12:49,852
‫فريقي على أهبة استعداد أفضل.

268
00:13:00,738 --> 00:13:02,156
‫ذوقك في الموسيقى بشع.

269
00:13:04,950 --> 00:13:06,911
‫- لماذا نبطئ؟
‫- لا أعرف.

270
00:13:09,538 --> 00:13:10,581
‫ابقيا هنا.

271
00:13:15,002 --> 00:13:15,836
‫"أوفر ووتش".

272
00:13:16,170 --> 00:13:17,338
‫هل من مجرمين بالكشف الحراري؟

273
00:13:17,671 --> 00:13:20,549
‫أنتم فقط. وأحزر أنكم لستم مجرمين.

274
00:13:20,841 --> 00:13:22,301
‫ماذا يجري يا رفاق؟ لم لا تتحركون؟

275
00:13:22,384 --> 00:13:24,053
‫أحاول أن أعرف ذلك الآن.

276
00:13:29,892 --> 00:13:31,185
‫رائع. معطل للإشعال.

277
00:13:41,654 --> 00:13:43,489
‫مفاجأة أيتها السافلة.

278
00:13:45,074 --> 00:13:47,826
‫حذار. الرصاص والأسلحة الحيوية لا يتوافقان.

279
00:13:49,578 --> 00:13:50,412
‫صديقك محق.

280
00:14:29,577 --> 00:14:32,121
‫رئيستهم في الشاحنة يا زعيم.
‫هل نلاحقها أم نلاحق الغاز؟

281
00:14:32,538 --> 00:14:33,372
‫أم كليهما؟

282
00:14:36,125 --> 00:14:37,793
‫إنهم يلوذون بالفرار يا رئيس. قرر.

283
00:14:41,463 --> 00:14:42,464
‫تباً لهذا.

284
00:15:00,399 --> 00:15:01,442
‫لم أستطع الوصول إليها.

285
00:15:02,109 --> 00:15:03,485
‫لم أستطع إيقافها.

286
00:15:03,986 --> 00:15:05,029
‫لم يكن خطأك.

287
00:15:15,205 --> 00:15:16,790
‫ماذا حدث هناك بحق الجحيم؟

288
00:15:16,999 --> 00:15:19,168
‫اسأليه. فقد تجمد فحسب.

289
00:15:22,421 --> 00:15:23,672
‫- هل من خسائر؟
‫- خرج الجميع.

290
00:15:24,089 --> 00:15:27,051
‫دزينة من الناس
‫أُرسلوا إلى المستشفى لاستنشاق الدخان

291
00:15:28,469 --> 00:15:29,678
‫و2 في حالة حرجة.

292
00:15:30,054 --> 00:15:31,430
‫ماذا دهاك يا رئيس؟

293
00:15:31,513 --> 00:15:33,515
‫كنا 2 وكان يوجد هدفان،

294
00:15:33,599 --> 00:15:35,017
‫ما كان معقداً لهذه الدرجة؟

295
00:15:37,686 --> 00:15:38,520
‫لا أعرف.

296
00:15:38,812 --> 00:15:40,940
‫لم يحدث لي هذا في الميدان من قبل.

297
00:15:41,899 --> 00:15:43,442
‫لا مع الجيش ولا مع هذا الفريق.

298
00:15:44,109 --> 00:15:44,944
‫ضباب الحرب.

299
00:15:45,361 --> 00:15:49,740
‫لا تسير الأمور على نحو مثالي دائماً،
‫لذا نتكاتف ونمضي قدماً.

300
00:15:51,033 --> 00:15:51,867
‫شكراً لك.

301
00:15:53,702 --> 00:15:54,745
‫لن يتكرر هذا.

302
00:15:54,954 --> 00:15:55,788
‫حسناً.

303
00:15:56,246 --> 00:16:00,960
‫جيد، لأنه يبدو أنكم ستنالون فرصة أخرى
‫لمواجهة هذه الجماعة.

304
00:16:01,043 --> 00:16:03,879
‫عاد التمييز الوجهي بنتيجة.

305
00:16:04,171 --> 00:16:06,298
‫"أونيكس آدامز".

306
00:16:06,590 --> 00:16:09,677
‫{\an8}قائدة فرقة عمليات سوداء بوكالة المخابرات
‫تعمل متخفية في "سوريا".

307
00:16:09,760 --> 00:16:13,472
‫اختفوا في 2015 بـ100 مليون دولار
‫من ذهب الحكومة السورية.

308
00:16:13,555 --> 00:16:14,890
‫وماذا يفعلون مذاك الحين؟

309
00:16:14,974 --> 00:16:16,976
‫تخميني أنهم يجهزون لسرقة غاز "زي إكس".

310
00:16:17,059 --> 00:16:18,811
‫وإيجاد التكنولوجيا
‫التي يحتاجون لها لسرقته.

311
00:16:19,103 --> 00:16:21,355
‫لماذا لم تبهر القنابل أعينهم مثلنا؟

312
00:16:21,438 --> 00:16:23,774
‫أيضاً، إذا هرب هؤلاء الجماعة
‫بـ100 مليون دولار من الذهب،

313
00:16:23,857 --> 00:16:25,943
‫فلماذا يخاطرون بمحاولة سرقة غاز الأعصاب؟

314
00:16:26,026 --> 00:16:28,195
‫انظري إن كان بوسعك إيجاد أي محادثات
‫على الشبكة المظلمة،

315
00:16:28,278 --> 00:16:30,614
‫غرف رسائل مشفرة، أياً يكن،
‫سأتحقق مع "ليلى".

316
00:16:31,365 --> 00:16:32,992
‫لأرى إن تغيرت أي استخبارات.

317
00:16:35,911 --> 00:16:37,413
‫أيضاً، أنا آسف على ما جرى الليلة.

318
00:16:38,706 --> 00:16:39,832
‫لم أكن في وعيي.

319
00:16:39,915 --> 00:16:41,959
‫اسمع، حين قلت بأن نمضي قدماً...

320
00:16:42,960 --> 00:16:43,877
‫قصدتك أيضاً.

321
00:16:49,800 --> 00:16:51,885
‫"مجلس المدينة"

322
00:16:52,011 --> 00:16:52,845
‫{\an8}"سطو مسلح يودي بضحيتين في حالة حرجة"

323
00:16:52,928 --> 00:16:54,555
‫{\an8}لحسن الحظ، الضحيتان حرجا الحالة

324
00:16:54,638 --> 00:16:56,306
‫{\an8}يُتوقع أن يتعافيا.

325
00:16:56,557 --> 00:16:58,684
‫{\an8}شهود عدة رؤوا "غرين آرو"

326
00:16:58,767 --> 00:17:01,437
‫وفريقه من الحراس في مسرح الجريمة.

327
00:17:05,524 --> 00:17:07,860
‫"بيكي"، هلا تحضرين آخر تقرير
‫لرئيس قسم المطافئ من فضلك؟

328
00:17:07,943 --> 00:17:08,986
‫وهل...

329
00:17:09,194 --> 00:17:11,655
‫أتمانعين طلب بعض القهوة؟

330
00:17:11,739 --> 00:17:14,700
‫أحد علب القهوة الكبيرة من فضلك.

331
00:17:14,783 --> 00:17:15,617
‫شكراً لك.

332
00:17:21,623 --> 00:17:23,292
‫إذاً أحزر أن تأدية دور "غرين آرو"

333
00:17:23,375 --> 00:17:24,793
‫تنطوي على منحنى تعلم.

334
00:17:24,877 --> 00:17:27,129
‫لا نعرف ظروف أي شيء حدث ليلة أمس.

335
00:17:27,379 --> 00:17:29,256
‫نعم، لكننا نعرف إلام سيؤول الأمر.

336
00:17:29,339 --> 00:17:30,382
‫ماذا تقصد؟

337
00:17:31,341 --> 00:17:33,719
‫عجباً. بالحديث عن الشيطان.
‫عليك الإشادة بتوقيتها.

338
00:17:34,094 --> 00:17:35,637
‫- من؟
‫- "بولارد".

339
00:17:35,721 --> 00:17:36,597
‫إنها في اللحظة.

340
00:17:36,680 --> 00:17:39,308
‫إنها تتذرّع بكارثة ليلة أمس لتقديم

341
00:17:39,391 --> 00:17:41,852
‫قانونها المضاد للحراس إلى المجلس.

342
00:17:41,935 --> 00:17:43,437
‫- هل الأصوات في صفها؟
‫- لا أعرف.

343
00:17:43,854 --> 00:17:45,105
‫هل تحرص على ألا تكون في صفها؟

344
00:17:55,991 --> 00:17:56,825
‫مرحباً.

345
00:17:58,869 --> 00:18:00,370
‫هل نتحدث للحظة؟

346
00:18:04,041 --> 00:18:06,835
‫إنما أردت أن أشكرك
‫على مساندتي أمام الفريق.

347
00:18:07,377 --> 00:18:08,754
‫الآن صدقاً، أن...

348
00:18:09,463 --> 00:18:11,006
‫كنت مندهشاً قليلاً بما أنك...

349
00:18:11,090 --> 00:18:12,341
‫لا تندهش.

350
00:18:13,008 --> 00:18:14,760
‫ولا أحسب أني قلت ما قلته من أجلك.

351
00:18:15,260 --> 00:18:17,221
‫بل قلته لأن هذا الفريق يحتاج إلى قائد.

352
00:18:18,055 --> 00:18:20,599
‫دون تسلسل القيادة،
‫فنحن كاللقمة السائغة في الميدان.

353
00:18:22,643 --> 00:18:23,477
‫حسناً.

354
00:18:24,103 --> 00:18:25,312
‫أحزر أن ذلك سبب قرارك

355
00:18:25,395 --> 00:18:27,439
‫بألا تخبري أحداً عن إصابتي، صحيح؟

356
00:18:28,273 --> 00:18:29,108
‫صحيح.

357
00:18:29,733 --> 00:18:31,735
‫لكن صدقاً، بقدر ما أنا قلقة على يدك،

358
00:18:31,819 --> 00:18:34,446
‫بعد ليلة أمس، أنا قلقة أكثر على ذهنك.

359
00:18:34,655 --> 00:18:35,489
‫أعرف.

360
00:18:35,697 --> 00:18:36,824
‫اسمعي، "دينا".

361
00:18:37,407 --> 00:18:38,242
‫أعرف.

362
00:18:40,953 --> 00:18:41,787
‫انظري...

363
00:18:43,288 --> 00:18:45,666
‫كلما واجهت إلقاء الأوامر في الجيش،

364
00:18:46,375 --> 00:18:47,417
‫في هذا الفريق...

365
00:18:48,836 --> 00:18:51,964
‫لطالما كان يوجد من يساند قراراتي.

366
00:18:54,299 --> 00:18:56,176
‫لست معتاداً لاتخاذ القرارات الصعبة وحدي.

367
00:18:57,845 --> 00:19:00,931
‫لا أحد خائب الرجاء مني أكثر مني.

368
00:19:01,348 --> 00:19:02,891
‫حسناً، المرة التالية، لا تخفق.

369
00:19:03,976 --> 00:19:05,477
‫فإن حيواتنا مرهونة بذلك.

370
00:19:07,479 --> 00:19:08,897
‫صوّبت، وضربت الهدف.

371
00:19:09,481 --> 00:19:10,399
‫ما الجديد؟

372
00:19:10,482 --> 00:19:13,652
‫حسناً، هؤلاء أصدقاؤنا الجدد في 2015.

373
00:19:14,027 --> 00:19:15,946
‫لكن ليلة أمس، قلتم إنهم كانوا 5.

374
00:19:16,029 --> 00:19:17,239
‫تظنين أنه حين تمردت قائدتهم،

375
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
‫لم يتبعها الجميع.

376
00:19:18,532 --> 00:19:19,616
‫أصبت يا "وايلد دوغ".

377
00:19:19,700 --> 00:19:20,868
‫3 من الأعضاء الأصليين

378
00:19:20,951 --> 00:19:22,911
‫انشقوا عائدين إلى وكالة المخابرات
‫لفترة وجيزة.

379
00:19:22,995 --> 00:19:23,912
‫ماذا تقصدين بذلك؟

380
00:19:23,996 --> 00:19:25,873
‫لأن هذين الرجلين قُتلا

381
00:19:25,956 --> 00:19:27,416
‫في هجمتي غاز منفصلتين السنة الماضية.

382
00:19:27,499 --> 00:19:29,251
‫هجمة في "الموصل" وهجمة في "طرابلس".

383
00:19:29,710 --> 00:19:32,546
‫تسجيل الفيديو... بشع جداً.

384
00:19:32,629 --> 00:19:34,173
‫لا يمكن أن يكون الغاز السام صدفة.

385
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
‫لا، فإن "داعش" متصلة بكل منهما،

386
00:19:36,091 --> 00:19:38,260
‫لكني أوقن بأن "أونيكس"
‫تحب حلّ مشاكلها هكذا.

387
00:19:38,343 --> 00:19:40,971
‫إذاً زيفت هجمتين إرهابيتين
‫لمجرد أن تشفي غليلها؟

388
00:19:41,054 --> 00:19:42,055
‫كلا، لا لتشفي غليلها.

389
00:19:42,139 --> 00:19:43,891
‫هما الوحيدان اللذان يربطانها
‫بالذهب المسروق.

390
00:19:43,974 --> 00:19:44,892
‫- أصبت.
‫- صحيح.

391
00:19:44,975 --> 00:19:46,101
‫إذاً فهي تقتل المنشقين.

392
00:19:46,185 --> 00:19:48,687
‫أحدهم باق، "روب رينولدز"، مجهول المكان.

393
00:19:48,770 --> 00:19:51,148
‫نعم، لكن لا بد أنك تظنينه في مدينة "ستار"
‫أو على مقربة منها.

394
00:19:51,231 --> 00:19:52,274
‫أحزر أنه ينبغي لنا القلق

395
00:19:52,357 --> 00:19:53,942
‫مما يمكن لهذا الغاز فعله بمنطقة مأهولة.

396
00:19:54,067 --> 00:19:55,360
‫نعم.

397
00:19:56,028 --> 00:19:56,862
‫انظروا.

398
00:20:12,461 --> 00:20:13,754
‫- مرحباً يا صاح.
‫- مرحباً.

399
00:20:14,463 --> 00:20:15,505
‫كيف حالك؟

400
00:20:17,341 --> 00:20:18,175
‫بخير.

401
00:20:18,967 --> 00:20:20,427
‫أما زلت قلقاً من الامتحان؟

402
00:20:20,677 --> 00:20:21,511
‫نعم.

403
00:20:22,596 --> 00:20:24,473
‫هل أستطيع مساعدتك بشيء ما؟

404
00:20:25,807 --> 00:20:27,643
‫أتعرف المعادلات التربيعية؟

405
00:20:28,185 --> 00:20:29,019
‫عجباً!

406
00:20:29,895 --> 00:20:33,148
‫تبدو هذه... مألوفة على نحو غامض.

407
00:20:33,232 --> 00:20:36,276
‫إلا أني لم أكن أنجب طالب رياضيات، لذا...

408
00:20:37,236 --> 00:20:40,697
‫حقاً لا يجدر بي أن أكلم أي أحد
‫لا يستطيع مساعدتي الآن.

409
00:20:41,949 --> 00:20:42,783
‫حسناً.

410
00:20:50,123 --> 00:20:51,625
‫أأنت متفرغ للحظة يا رئيس؟

411
00:20:52,084 --> 00:20:52,918
‫طبعاً.

412
00:21:00,300 --> 00:21:01,843
‫أهذا بخصوص قانون "بولارد"؟

413
00:21:02,678 --> 00:21:04,012
‫لا، آسف.

414
00:21:04,596 --> 00:21:06,181
‫أنا غائب من المكتب.

415
00:21:06,265 --> 00:21:08,100
‫لا، هذا بخصوص "جون".

416
00:21:08,183 --> 00:21:09,017
‫ماذا عنه؟

417
00:21:10,310 --> 00:21:12,229
‫- الأمر لا يفلح.
‫- أتتحدث عن ليلة أمس؟

418
00:21:12,312 --> 00:21:13,522
‫أتحدث عن شيء...

419
00:21:14,022 --> 00:21:15,190
‫أتحدث عن شيء

420
00:21:15,274 --> 00:21:17,150
‫أسوأ كثيراً مما حدث ليلة أمس.

421
00:21:17,776 --> 00:21:20,570
‫الغاز السام ذلك يمكن أن يقتل الآلاف.

422
00:21:20,654 --> 00:21:23,573
‫- "جون" يستطيع موالاة ذلك.
‫- لذلك أنا هنا يا رئيس.

423
00:21:24,366 --> 00:21:25,200
‫لا يستطيع.

424
00:21:25,659 --> 00:21:26,785
‫إنه في أمر لا طاقة له به.

425
00:21:26,868 --> 00:21:30,163
‫من حسن حظنا أن أحداً لم يمت ليلة أمس.
‫لكن الحظ ينفد.

426
00:21:32,791 --> 00:21:34,126
‫نحتاج منك إلى أن تعود.

427
00:21:40,549 --> 00:21:43,176
‫ما زلت أحاول تحديد مكان "رينولدز".

428
00:21:43,260 --> 00:21:44,219
‫سأستغرق بعض الوقت،

429
00:21:44,303 --> 00:21:46,388
‫جنود العمليات السوداء هؤلاء يصعب إيجادهم.

430
00:21:47,556 --> 00:21:49,308
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

431
00:21:50,058 --> 00:21:52,019
‫عجباً... إنما أنا مندهشة برؤيتك هنا.

432
00:21:52,102 --> 00:21:54,521
‫ومندهشة أيضاً بأنك تذكرت رمز المرور.

433
00:21:54,604 --> 00:21:56,773
‫- مضى أسبوع لا أكثر.
‫- نعم، كانت مزحة.

434
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
‫- حسناً.
‫- أحزر بأنك هنا من أجل...

435
00:22:01,987 --> 00:22:05,240
‫نعم. والرجل الذي تبحثين عنه، "رينولدز".

436
00:22:05,324 --> 00:22:06,658
‫- نعم.
‫- أيمكن "كورتيس" تولي هذا؟

437
00:22:06,742 --> 00:22:08,410
‫نعم، أوقن بأنه يستطيع. لم؟ إلام تحتاج؟

438
00:22:08,535 --> 00:22:10,037
‫حسناً، سألت "ويليام" عما يحتاج إليه،

439
00:22:10,120 --> 00:22:12,414
‫وهو يحتاج إلى معلّم.

440
00:22:12,539 --> 00:22:15,000
‫حسناً، لحسن حظكما،

441
00:22:15,083 --> 00:22:18,712
‫أنت تنظر إلى بطلة مسابقة الرياضيات
‫لولاية "نيفادا" 3 مرات.

442
00:22:19,296 --> 00:22:20,172
‫3 مرات فقط؟

443
00:22:20,297 --> 00:22:21,340
‫لم يدعوني أشارك بأول سنة.

444
00:22:21,423 --> 00:22:22,507
‫كانت كارثة.

445
00:22:22,674 --> 00:22:24,426
‫نسيت ذلك لكنه ما زال يؤلمني.

446
00:22:24,718 --> 00:22:26,386
‫لا يصح أن يعترض هذا طريق عملية.

447
00:22:26,470 --> 00:22:27,471
‫لا، نحن في حالة انتظار.

448
00:22:27,554 --> 00:22:29,181
‫"كورتيس" يستطيع أن يأتي وينوب عني.

449
00:22:29,264 --> 00:22:30,307
‫ربما أضطر للمغادرة فجأة،

450
00:22:30,390 --> 00:22:32,059
‫لكن فيما عدا ذلك، ليست مشكلة.

451
00:22:32,350 --> 00:22:34,061
‫حسناً، على الأرجح سأراك هناك. سوف...

452
00:22:34,394 --> 00:22:36,396
‫حسناً، نعم.

453
00:22:36,563 --> 00:22:38,982
‫نعم. سأتصل بـ"كورتيس". سيأتي قريباً.

454
00:22:39,066 --> 00:22:40,692
‫حسناً. وداعاً.

455
00:22:47,365 --> 00:22:48,492
‫أهذا غريب؟

456
00:22:48,742 --> 00:22:49,910
‫عودتك إلى هنا؟

457
00:22:49,993 --> 00:22:53,205
‫كم مرة أتيت إلى هنا ووجدتني متجهماً؟

458
00:22:53,288 --> 00:22:55,040
‫لست أتجهم يا "أوليفر"، بل أفكر.

459
00:22:55,290 --> 00:22:56,124
‫نعم.

460
00:23:00,128 --> 00:23:01,880
‫حسناً، ربما كنت أتجهم قليلاً.

461
00:23:01,963 --> 00:23:04,424
‫حسناً، ما لم تستنتج بالفعل،

462
00:23:04,508 --> 00:23:08,386
‫التجهم جزء لا يتجزأ
‫من الزي العسكري أو القلنسوة.

463
00:23:08,553 --> 00:23:10,388
‫كلما كنت هنا تتجهم،

464
00:23:10,847 --> 00:23:12,724
‫كان بسبب غلطة ما اقترفتها.

465
00:23:16,019 --> 00:23:17,729
‫- أظنك اقترفت غلطة أخرى يا صاح.
‫- لا.

466
00:23:18,605 --> 00:23:19,773
‫ولا حتى من بعيد.

467
00:23:20,023 --> 00:23:21,358
‫من جاءك؟ "رينيه"؟

468
00:23:21,817 --> 00:23:24,986
‫كان عليّ القدوم لطلب معروف من "فليسيتي".

469
00:23:25,070 --> 00:23:26,780
‫وبالطبع، رأيت تلك الملامح

470
00:23:27,447 --> 00:23:28,698
‫المألوفة نفسها.

471
00:23:28,990 --> 00:23:30,700
‫ما يجعلني أسأل إذا طلبت منك أكثر من طاقتك.

472
00:23:31,118 --> 00:23:31,952
‫ماذا تقصد؟

473
00:23:32,035 --> 00:23:34,538
‫أنا تخليت عن "غرين آرو" من أجل "ويليام".

474
00:23:35,330 --> 00:23:36,164
‫لكن...

475
00:23:37,332 --> 00:23:40,627
‫عندك "جاي جاي" و"ليلى"،
‫لا يبدو ذلك منصفاً...

476
00:23:40,710 --> 00:23:42,587
‫ليست تلك المشكلة على الإطلاق يا "أوليفر".

477
00:23:43,547 --> 00:23:45,715
‫إني صالحت هذه الحياة كلها منذ زمن بعيد.

478
00:23:45,799 --> 00:23:46,716
‫ما المشكلة إذاً؟

479
00:23:48,009 --> 00:23:49,302
‫لا أعرف كيف قمت بها أنت.

480
00:23:50,929 --> 00:23:52,722
‫لم تتردد قط في اتخاذ القرار.

481
00:23:54,432 --> 00:23:55,934
‫لطالما كنت واثق الخطى، بخلافي.

482
00:23:56,434 --> 00:23:57,435
‫لم أكن واثقاً قط.

483
00:23:59,354 --> 00:24:00,730
‫ولا مرة.

484
00:24:00,856 --> 00:24:04,025
‫أشعر بالإطراء لأن ذلك ما بدا من الخارج،

485
00:24:04,109 --> 00:24:05,986
‫لكن من الداخل، كان...

486
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
‫كان فعل الغريزة والخوف.

487
00:24:09,906 --> 00:24:10,991
‫نعم، لكنك اجتهدت لتجاوز ذلك.

488
00:24:11,074 --> 00:24:12,784
‫حسناً، ستجتهد لتجاوز ذلك أيضاً.

489
00:24:13,368 --> 00:24:15,537
‫الآن، لن أجلس هنا وأقول إنك لن...

490
00:24:16,830 --> 00:24:18,707
‫تقترف الأخطاء، وإنك لن

491
00:24:19,082 --> 00:24:21,751
‫تفقد الناس في هذا المسعى،
‫فكما تعرف، الأغلبية...

492
00:24:23,003 --> 00:24:25,755
‫الأغلبية سيكونون غرباء لكن البعض...

493
00:24:27,340 --> 00:24:28,341
‫البعض لن يكونوا غرباء.

494
00:24:29,426 --> 00:24:30,427
‫لأنك يا "جون"

495
00:24:31,052 --> 00:24:32,679
‫أحد الأسباب الرئيسة

496
00:24:32,971 --> 00:24:34,681
‫لوجود "غرين آرو" أصلاً.

497
00:24:36,349 --> 00:24:37,684
‫عم تتحدث؟

498
00:24:37,767 --> 00:24:38,894
‫آل "ريستون".

499
00:24:39,269 --> 00:24:41,146
‫- لصوص البنوك؟
‫- لصوص البنوك، نعم.

500
00:24:41,813 --> 00:24:44,316
‫كنت أنت أول شخص يقنعني بالنظر

501
00:24:44,774 --> 00:24:48,486
‫إلى ما وراء مجرد الأسماء التي بقائمة أبي.

502
00:24:48,570 --> 00:24:51,364
‫ساعدتني على اكتشاف أن ذا القلنسوة،
‫تلك الشخصية،

503
00:24:51,448 --> 00:24:54,117
‫لم يكن بطلاً، وأنت ساعدتني على إيجاد بطل.

504
00:24:54,201 --> 00:24:56,912
‫كل هذا، "غرين آرو"، فكرته،

505
00:24:56,995 --> 00:25:00,373
‫موجود لأنك آمنت بي.

506
00:25:04,127 --> 00:25:06,338
‫الآن عليك أن تؤمن الإيمان نفسه بنفسك.

507
00:25:07,881 --> 00:25:09,090
‫لأنك إذا فعلت...

508
00:25:13,803 --> 00:25:15,055
‫فتستطيع أن تكون قائداً أفضل...

509
00:25:16,389 --> 00:25:18,058
‫تستطيع أن تكون بطلاً أفضل...

510
00:25:19,309 --> 00:25:20,518
‫مما كنت أنا عليه.

511
00:25:34,157 --> 00:25:35,784
‫- تقرير وضعنا.
‫- جاهزون للانطلاق.

512
00:25:36,201 --> 00:25:37,244
‫هل من شكوك؟

513
00:25:37,410 --> 00:25:38,620
‫تسألين ذلك كل مرة.

514
00:25:38,703 --> 00:25:42,207
‫لأننا نطارد إخوتنا العسكريين.

515
00:25:42,958 --> 00:25:43,792
‫رفاقنا.

516
00:25:44,751 --> 00:25:47,003
‫- أحتاج إلى عزمكم.
‫- وهو لك.

517
00:25:47,128 --> 00:25:49,881
‫- والليلة، يلاقي "رينولدز" حتفه.
‫- عُلم.

518
00:25:50,173 --> 00:25:51,800
‫ماذا عن "غرين آرو"؟

519
00:25:52,509 --> 00:25:53,510
‫ماذا عنه؟

520
00:25:54,511 --> 00:25:56,137
‫إنك رأيته في الميدان.

521
00:25:56,471 --> 00:25:59,599
‫بصفتكم عملاء عاليي التدريب،
‫هل تعدّونه تهديداً؟

522
00:25:59,724 --> 00:26:01,518
‫- لا.
‫- ها هي إجابتك.

523
00:26:01,977 --> 00:26:02,811
‫تحركوا.

524
00:26:05,772 --> 00:26:07,440
‫حسناً، بعد أن تقسم على "س"؟

525
00:26:08,149 --> 00:26:10,068
‫أعوّض لأحسب "س"؟

526
00:26:10,151 --> 00:26:11,528
‫نعم، لكن أولاً...

527
00:26:12,570 --> 00:26:15,365
‫هل أحدد معامل المتغيرين؟

528
00:26:15,448 --> 00:26:16,992
‫نعم، صحيح. رائع.

529
00:26:17,075 --> 00:26:18,952
‫لكن لم لا أعوّض لأحسب "س" مباشرة؟

530
00:26:19,327 --> 00:26:22,455
‫ستفعل ذلك بنهاية المطاف،
‫على الأرجح في المدرسة الثانوية، لكن،

531
00:26:22,539 --> 00:26:24,624
‫أولاً عليك أن تتمكن من المتغيرات.

532
00:26:24,708 --> 00:26:26,001
‫حسناً، سأرسب في المادة.

533
00:26:26,084 --> 00:26:28,503
‫لعلمك، تكره الرياضيات لأنك جديد

534
00:26:28,586 --> 00:26:30,463
‫وعلى الأرجح متأخر قليلاً.

535
00:26:30,547 --> 00:26:34,759
‫لكن كونك محبطاً
‫يعني أنك تستطيع رؤية مدى أهمية

536
00:26:34,843 --> 00:26:36,803
‫الرياضيات، ما يعني للأسف...

537
00:26:38,638 --> 00:26:39,597
‫أنك بارع جداً فيها.

538
00:26:41,516 --> 00:26:44,185
‫قال "أوليفر" إن الدراسة
‫لا تهم في العالم الحقيقي.

539
00:26:44,811 --> 00:26:47,605
‫حسناً، "أوليفر" لم ينشأ في العالم الحقيقي.

540
00:26:47,689 --> 00:26:49,858
‫الدراسة غيرت حياتي.

541
00:26:50,191 --> 00:26:51,318
‫كنت أحب الدراسة.

542
00:26:51,609 --> 00:26:52,444
‫نعم.

543
00:26:52,944 --> 00:26:54,487
‫ستحبها مجدداً. أعدك.

544
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
‫كيف تجري الأمور هنا؟

545
00:27:00,243 --> 00:27:01,953
‫- بخير.
‫- نعم، وأقول إننا

546
00:27:02,412 --> 00:27:03,830
‫- نحرز تقدماً.
‫- جيد.

547
00:27:03,913 --> 00:27:06,374
‫هل تدرّسين لي المزيد قبل الامتحان؟

548
00:27:07,334 --> 00:27:09,961
‫نعم، إذا وافق أبوك، فأنا موافقة.

549
00:27:10,045 --> 00:27:12,172
‫إذا وافقت أنت، فأنا أوافق تماماً.

550
00:27:17,552 --> 00:27:20,930
‫- توصيلة خاصة.
‫- حسناً، هذا ليس جبناً مشوياً.

551
00:27:21,264 --> 00:27:23,516
‫لا، ليس جبناً مشوياً،
‫بل إنها شطيرة "مونتي كريستو".

552
00:27:23,683 --> 00:27:26,144
‫- ماذا تكون "مونتي كريستو"؟
‫- ماذا؟ لم تأكل...

553
00:27:27,354 --> 00:27:30,815
‫هذه أفضل وجبة ليلية
‫يمكن أن تأكلها على الإطلاق.

554
00:27:30,899 --> 00:27:32,359
‫- واستخدمت الوافل.
‫- حسناً...

555
00:27:32,901 --> 00:27:34,736
‫هكذا نحضّرها في العالم غير الحقيقي.

556
00:27:38,865 --> 00:27:40,241
‫"كورتيس" عرف موقع "رينولدز".

557
00:27:40,325 --> 00:27:42,535
‫علينا أن... حسناً، عليّ أنا أن أذهب.

558
00:27:42,619 --> 00:27:44,120
‫هذا... من دونك. إنه غريب.

559
00:27:44,204 --> 00:27:46,706
‫- وفير الحظ لكم بالميدان.
‫- سأكون في المستودع.

560
00:27:46,956 --> 00:27:48,792
‫- "ويليام"، أنت رائع؟
‫- شكراً لك.

561
00:27:49,125 --> 00:27:50,168
‫أراك قريباً.

562
00:27:52,128 --> 00:27:53,380
‫إنها رائعة جداً.

563
00:27:54,714 --> 00:27:55,924
‫نعم، إنها كذلك.

564
00:27:57,759 --> 00:28:00,095
‫كاميرات المرور ضبطت "رينولدز"
‫متجهاً شمالاً بـ"هلكريست"،

565
00:28:00,178 --> 00:28:02,972
‫الأشياء الوحيدة هناك هي الهدايا التذكارية
‫وفندق "هيزيلبي غراند".

566
00:28:03,056 --> 00:28:06,017
‫الفنادق مكان رائع ليخبئ فيه الجاسوس السابق
‫حقيبة ذهب.

567
00:28:06,101 --> 00:28:07,685
‫ليحاول أن يخرج خلسة مع السياح.

568
00:28:07,977 --> 00:28:09,521
‫ما يجعلنا نسأل سواء حذره فريقه القديم

569
00:28:09,604 --> 00:28:11,272
‫أو إن كان الهدف الأوفر حظاً في العالم.

570
00:28:11,398 --> 00:28:12,232
‫"(هيزيلبي غراند)"

571
00:28:12,315 --> 00:28:13,608
‫بكل حال، في الفندق مئات الناس،

572
00:28:13,691 --> 00:28:15,652
‫- لذا إن نشروا الغاز...
‫- لن ينشروه.

573
00:28:16,569 --> 00:28:17,570
‫لنخرج.

574
00:28:19,197 --> 00:28:20,990
‫هل نسي أن يقول "البسوا بدلكم"؟

575
00:28:21,074 --> 00:28:23,201
‫أم هل كانت "لنخرج"
‫نسخته من "البسوا بدلكم"؟

576
00:28:23,284 --> 00:28:25,829
‫لأني شخصياً أحب "لنلبس بدلنا"
‫لأننا حينها نعرف...

577
00:28:25,912 --> 00:28:27,831
‫- البس بدلتك يا "كورتيس".
‫- نعم، سألبس بدلتي.

578
00:28:31,709 --> 00:28:32,752
‫اسمع.

579
00:28:34,170 --> 00:28:35,255
‫أيمكنك تولي هذا؟

580
00:28:38,049 --> 00:28:39,634
‫طلبت من "أوليفر" أن يعود.

581
00:28:39,718 --> 00:28:42,303
‫حسناً، كونه لم يعد
‫ينبغي أن يخبرك بشيء ما، صحيح؟

582
00:28:42,387 --> 00:28:44,472
‫ربما. انظري، كل ما أعرفه يقيناً،

583
00:28:45,140 --> 00:28:46,975
‫إذا لم ينضبط "جون"،

584
00:28:47,058 --> 00:28:48,685
‫فستكون ليلة عصيبة أخرى.

585
00:29:07,328 --> 00:29:09,289
‫- أرى الهدف.
‫- عُلم.

586
00:29:10,582 --> 00:29:11,791
‫تُرك الطرد.

587
00:29:16,546 --> 00:29:17,797
‫ماذا نعرف يا "أوفر ووتش"؟

588
00:29:17,881 --> 00:29:18,965
‫نعرف الكثير.

589
00:29:19,048 --> 00:29:21,760
‫المسح الحراري يقرأ 166 ضحية محتملة بالداخل

590
00:29:21,843 --> 00:29:23,678
‫وفريق "أونيكس" قطع بث المراقبة.

591
00:29:23,803 --> 00:29:25,138
‫لذا سندخل بشكل أعمى.

592
00:29:25,221 --> 00:29:27,640
‫حرفياً، إذا ضربتنا
‫بقنابلها الصوتية مجدداً.

593
00:29:27,724 --> 00:29:29,225
‫يجدر بنظاراتك الغبية أن تعمل.

594
00:29:46,785 --> 00:29:47,619
‫مرحباً؟

595
00:29:47,744 --> 00:29:49,204
‫ماذا يجري؟ الباب موصد.

596
00:29:53,541 --> 00:29:56,711
‫عندي مراقبة بفضل كرتي "تي"
‫اللتين لـ"مستر تيريفيك". اذهبوا الآن.

597
00:30:10,225 --> 00:30:12,143
‫نحتاج إلى موقع "رينولدز" والغاز.

598
00:30:12,227 --> 00:30:13,394
‫أراه. في الردهة العلوية.

599
00:30:13,478 --> 00:30:14,604
‫لا حيلة بيدي لتحديد الغاز.

600
00:30:14,687 --> 00:30:17,023
‫"كاناري" و"تيريفيك"،
‫انظرا إذا كان بوسعكما إيجاد الغاز.

601
00:30:17,232 --> 00:30:19,651
‫"دوغ"، ساعدني في الإخلاء
‫بعد أن ننقذ "رينولدز".

602
00:30:19,734 --> 00:30:21,194
‫أتمنى حقاً أنه لا يتخذ القرارات

603
00:30:21,277 --> 00:30:22,654
‫بناء على أسماء الحيوانات الحركية.

604
00:30:25,615 --> 00:30:26,449
‫هجوم!

605
00:30:29,077 --> 00:30:30,703
‫حسناً يا رئيس، لنتحقق من هذه النظارات.

606
00:30:33,998 --> 00:30:36,084
‫يا رفاق، ثمة عدوان في الردهة.

607
00:30:49,389 --> 00:30:50,932
‫أحزر أن خدعك لا تنطلي علينا.

608
00:30:51,224 --> 00:30:52,642
‫لا أحتاج إلى الخدع.

609
00:30:53,560 --> 00:30:54,602
‫بل إلى الضرر الجانبي.

610
00:31:05,071 --> 00:31:05,905
‫لا.

611
00:31:11,202 --> 00:31:13,204
‫نشرت "أونيكس" الغاز للتو. ما العمل؟

612
00:31:14,372 --> 00:31:16,124
‫الغاز ينتشر، أتسمع؟

613
00:31:16,708 --> 00:31:19,586
‫"آرو"؟ هل تسمع؟

614
00:31:23,423 --> 00:31:24,340
‫تولوا أمر الغاز.

615
00:31:25,049 --> 00:31:26,551
‫سنتولى نحن أمر "رينولدز".

616
00:31:26,634 --> 00:31:29,679
‫- ينتشر الغاز من حاوية القمامة.
‫- فليقف الجميع ورائي الآن.

617
00:31:30,096 --> 00:31:31,264
‫قفوا ورائي الآن.

618
00:31:46,279 --> 00:31:47,906
‫سأطارد "رينولدز".

619
00:31:48,114 --> 00:31:49,115
‫تصبح على خير.

620
00:31:50,033 --> 00:31:52,994
‫"أوفر ووتش"،
‫نحتاج إلى طريقة لإبطال مفعول غاز الأعصاب.

621
00:31:53,077 --> 00:31:54,704
‫يمكنكم إحراقه، لكني لا أقترح ذلك

622
00:31:54,787 --> 00:31:56,289
‫بما أنكم لا تزالون داخل المبنى.

623
00:31:56,372 --> 00:31:58,499
‫لن نبقى طويلاً. على ما أتمنى.

624
00:31:59,667 --> 00:32:02,045
‫الثغرات أصغر من أن تخلي كل هؤلاء الناس.

625
00:32:02,128 --> 00:32:03,463
‫لذلك سنجعلها أكبر.

626
00:32:15,183 --> 00:32:16,476
‫أأنت ذاهب إلى مكان ما؟

627
00:32:16,559 --> 00:32:18,227
‫لم أكن سأخبر أحداً عن الذهب.

628
00:32:18,311 --> 00:32:20,813
‫لعلمك، اتضح أن المال يستطيع شراء السعادة.

629
00:32:21,314 --> 00:32:23,107
‫لكنه لا يستطيع شراء راحة البال.

630
00:33:05,483 --> 00:33:06,317
‫أأنت على ما يرام؟

631
00:33:12,907 --> 00:33:13,908
‫من أنت بحق الجحيم؟

632
00:33:17,328 --> 00:33:18,621
‫أنا "غرين آرو".

633
00:33:19,372 --> 00:33:22,208
‫معي إحدى قنابل "أونيكس"،
‫ينبغي أن تكفي لإشعال الغاز.

634
00:33:22,291 --> 00:33:23,876
‫حسناً يا قوم، حين أعد حتى 3،

635
00:33:23,960 --> 00:33:27,171
‫سيتفجر ذلك الحائط،
‫لذا عليكم أن تلوذوا بالفرار.

636
00:33:27,255 --> 00:33:29,382
‫ثمة غاز أعصاب يعقبه انفجار هائل.

637
00:33:29,465 --> 00:33:30,800
‫لا أظنهم يحتاجون إلى التشجيع.

638
00:33:30,883 --> 00:33:31,968
‫وجهة نظر سديدة.

639
00:33:32,051 --> 00:33:33,052
‫1...

640
00:33:33,136 --> 00:33:34,137
‫2...

641
00:33:34,470 --> 00:33:35,304
‫3.

642
00:33:44,647 --> 00:33:45,648
‫تلاشى الغاز.

643
00:33:46,065 --> 00:33:47,316
‫كل المدنيين سالمون.

644
00:33:47,608 --> 00:33:48,443
‫أحسنت عملاً.

645
00:33:48,901 --> 00:33:51,320
‫- الـ4 الباقون جرحى.
‫- "أونيكس" في "اللموزين".

646
00:33:51,404 --> 00:33:52,488
‫ماذا عن هذا؟

647
00:33:52,572 --> 00:33:54,741
‫لقد ساعد في سرقة الملايين بالذهب الأجنبي
‫وأشاح بوجهه

648
00:33:54,866 --> 00:33:57,660
‫حين كان رفاقه يُقتلون
‫في هجمات إرهابية زائفة.

649
00:33:59,162 --> 00:34:00,371
‫أحسنت العمل هناك.

650
00:34:00,663 --> 00:34:02,206
‫إنما أتبع أوامرك يا رئيس.

651
00:34:07,462 --> 00:34:09,172
‫هل نفعل هذا بعد كل انتصار؟

652
00:34:09,255 --> 00:34:11,382
‫تقليد جديد لعصر جديد، أحب ذلك.

653
00:34:11,466 --> 00:34:13,384
‫ليتماشى مع رقصة نصر فريق "آرو" الجديدة.

654
00:34:13,551 --> 00:34:16,179
‫- لم أعلم أن لنا رقصة.
‫- ليس لنا رقصة الآن أو أبداً.

655
00:34:17,346 --> 00:34:19,766
‫لن تتغير الأمور هنا بذلك القدر.

656
00:34:21,017 --> 00:34:21,851
‫انظر...

657
00:34:24,062 --> 00:34:26,022
‫- ينبغي أن تعرف أمراً ما.
‫- ذهبت إلى "أوليفر".

658
00:34:27,148 --> 00:34:28,900
‫- أخبرته.
‫- لم تضطر إلى إخباري.

659
00:34:30,026 --> 00:34:30,943
‫أعرفك يا "رينيه".

660
00:34:32,653 --> 00:34:33,821
‫أعرفكم كلكم.

661
00:34:35,865 --> 00:34:36,949
‫هذه وظيفة القائد.

662
00:34:40,119 --> 00:34:41,370
‫نعم.

663
00:34:41,579 --> 00:34:44,624
‫إذاً، أنا و"كورتيس" كنا نعمل على شيء ما

664
00:34:44,707 --> 00:34:47,460
‫في وقت فراغنا، بل وقت فراغنا المحدود جداً.

665
00:34:47,668 --> 00:34:49,170
‫ندعوه...

666
00:34:49,629 --> 00:34:50,963
‫"الوحش الأخضر".

667
00:34:52,048 --> 00:34:53,257
‫أو شيء أشد جاذبية من ذلك،

668
00:34:53,341 --> 00:34:54,592
‫أياً كان ما تريد أن تدعوه به.

669
00:34:54,759 --> 00:34:58,137
‫المهم أنه يرمي السهام
‫بدل سهام القوس الصغيرة.

670
00:34:58,221 --> 00:34:59,847
‫وزن سحب يبلغ 118 كيلوغراماً،

671
00:34:59,931 --> 00:35:02,308
‫تخرج السهام من الحلقة بسرعة 122 م/ث،
‫أي متر لكل ثانية.

672
00:35:02,391 --> 00:35:04,519
‫نظام متكامل لتبديد طاقة الارتداد.

673
00:35:04,602 --> 00:35:07,814
‫منظار وعدسات قابلة للتعديل،
‫كنانة أسهم سريعة الانفصال،

674
00:35:07,897 --> 00:35:10,566
‫مقبض طبنجة وحامي أصابع
‫ووليجة مطاطية ضد الانزلاق.

675
00:35:10,650 --> 00:35:12,235
‫أتريدان لحظة على انفراد؟

676
00:35:12,443 --> 00:35:13,861
‫أتود تجربته؟

677
00:35:26,457 --> 00:35:27,291
‫تباً يا رئيس.

678
00:35:27,708 --> 00:35:29,669
‫هل وضعتما مثبتات على ذلك القوس؟

679
00:35:29,752 --> 00:35:32,213
‫لا. ذلك التصويب كله من فعل "جون ديغل".

680
00:35:32,296 --> 00:35:34,215
‫لكنها ليست فكرة سيئة للتحديث التالي.

681
00:35:42,014 --> 00:35:42,849
‫أحسنت.

682
00:35:44,183 --> 00:35:45,017
‫ثابت التصويب.

683
00:35:45,226 --> 00:35:47,228
‫أترين؟ أخبرتك. حلّت عني الرعشة.

684
00:35:47,395 --> 00:35:49,272
‫أنا مقتنعة.

685
00:35:50,439 --> 00:35:51,816
‫لكنك أخطأت في أمر واحد.

686
00:35:51,899 --> 00:35:53,151
‫ما هو؟

687
00:35:55,570 --> 00:35:57,905
‫تستطيع اتخاذ القرارات الصعبة
‫وحدك دون مساعدة.

688
00:36:07,999 --> 00:36:08,833
‫شكراً لك.

689
00:36:10,626 --> 00:36:11,460
‫مرحباً.

690
00:36:13,129 --> 00:36:15,173
‫إذاً أحسن أصدقاؤك البلاء ليلة أمس.

691
00:36:15,298 --> 00:36:17,592
‫شعرت بأن "جون" سيلم شتات نفسه.

692
00:36:17,925 --> 00:36:18,759
‫كيف جرت أمورك؟

693
00:36:19,260 --> 00:36:21,220
‫نواب مجلس كثيرون يدينون لـ"بولارد"
‫بجمائل كثيرة.

694
00:36:21,304 --> 00:36:23,472
‫- سيُقبل القانون يا "أوليفر".
‫- سنرفضه بحق الفيتو.

695
00:36:24,265 --> 00:36:26,350
‫ألا تظن أن عندك ما يكفي
‫من مشكلات العلاقات العامة؟

696
00:36:26,434 --> 00:36:28,144
‫غير أن لديهم أصواتاً كافية لتجاوز الرفض.

697
00:36:28,227 --> 00:36:30,229
‫لا بد أن بيدنا حيلة.

698
00:36:30,688 --> 00:36:31,647
‫بالواقع...

699
00:36:32,523 --> 00:36:36,027
‫فليظهر السجل أنه ما من رفض
‫للإجراء المضاد للحراس.

700
00:36:36,110 --> 00:36:37,528
‫- أصحاب الموافقة.
‫- نقطة قانونية.

701
00:36:39,989 --> 00:36:42,158
‫هل تخاطب المسألة التي نتناولها
‫يا حضرة العمدة؟

702
00:36:42,241 --> 00:36:44,535
‫نعم يا سيدتي عضوة البرلمان.

703
00:36:46,871 --> 00:36:47,705
‫شكراً لك.

704
00:36:47,997 --> 00:36:49,040
‫وصباح الخير.

705
00:36:49,707 --> 00:36:54,253
‫كما تعرفون، لقد اتُهمت بأمور عدة مؤخراً.

706
00:36:54,337 --> 00:36:57,423
‫وعلى سبيل المثال لا الحصر، دعم الحراس

707
00:36:57,506 --> 00:37:00,301
‫على حساب رجال ونساء الشرطة.

708
00:37:01,177 --> 00:37:02,386
‫لم تكن هذه نيتي قط.

709
00:37:02,970 --> 00:37:05,056
‫في أعقاب الهجمات
‫على قسم شرطة مدينة "ستار"،

710
00:37:05,139 --> 00:37:07,433
‫استنهاض وحدة الشرطة هذه

711
00:37:07,516 --> 00:37:09,936
‫هو أولويتي القصوى بصفتي العمدة.

712
00:37:10,019 --> 00:37:15,191
‫نحتاج إلى رجال ونساء شرطة مدينة "ستار"
‫في الشوارع ليحمونا،

713
00:37:15,274 --> 00:37:16,442
‫لكن لا يستطيعون ذلك...

714
00:37:17,151 --> 00:37:19,737
‫إذا كانوا مشغولين بمطاردة الحراس.

715
00:37:20,863 --> 00:37:22,782
‫لذلك أعارض هذا القانون،

716
00:37:22,865 --> 00:37:26,369
‫ولذلك أستند إلى أحكام الفصل الـ9
‫من ميثاق المدينة.

717
00:37:30,331 --> 00:37:33,918
‫وأنت تدرك أن ذلك سيحول قانون
‫نائبة المجلس "بولارد"

718
00:37:34,001 --> 00:37:35,586
‫إلى استفتاء على مستوى المدينة.

719
00:37:36,003 --> 00:37:37,046
‫بالتأكيد.

720
00:37:37,755 --> 00:37:39,006
‫لأن ليلة أمس،

721
00:37:39,340 --> 00:37:42,885
‫جماعة من الحراس أنقذوا مئات الحيوات.

722
00:37:44,178 --> 00:37:46,305
‫لذا إن كنا سنقرر

723
00:37:46,389 --> 00:37:49,684
‫توجيه الموارد الشرطية نحو ردعهم،

724
00:37:50,393 --> 00:37:53,980
‫فلن نفعل ذلك
‫حتى يدلي أهل مدينة "ستار" بأصواتهم.

725
00:37:59,944 --> 00:38:01,153
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

726
00:38:01,737 --> 00:38:03,155
‫وقف تنفيذ.

727
00:38:06,742 --> 00:38:08,661
‫مناورة العمدة الإجرائية

728
00:38:08,744 --> 00:38:10,746
‫{\an8}فاجأت كلاً من المجلس والعامة.

729
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
‫"العمدة (كوين) يعلن
‫تصويت القانون المضاد للحراس"

730
00:38:11,747 --> 00:38:12,873
‫لا أحد يعرف ما سيكون

731
00:38:12,957 --> 00:38:15,793
‫قرار العامة بخصوص مسألة الحراسة.

732
00:38:16,085 --> 00:38:19,422
‫وفق تقارير عدة، كان مجلس المدينة سيطبق

733
00:38:19,505 --> 00:38:22,508
‫إجراءات صارمة ضد "غرين آرو" وفريقه.

734
00:38:22,925 --> 00:38:25,511
‫قُدم القانون المضاد للحراس هذا...

735
00:38:25,594 --> 00:38:27,930
‫من تحمي؟

736
00:38:45,239 --> 00:38:46,073
‫"أوليفر".

737
00:38:47,116 --> 00:38:48,784
‫- بهدية.
‫- أأنت مشغولة؟

738
00:38:48,868 --> 00:38:49,702
‫لا...

739
00:38:51,620 --> 00:38:52,830
‫لا، تعال.

740
00:38:52,955 --> 00:38:55,666
‫إنما كنت أعمل على اسم للشركة الناشئة

741
00:38:55,750 --> 00:38:58,586
‫وهو ما سيكون أسهل كثيراً
‫لو أني و"كورتيس" عرفنا

742
00:38:58,669 --> 00:39:01,005
‫ما نحاول إنشاءه.

743
00:39:01,505 --> 00:39:03,674
‫كما تعرف، "تلك مشكلة الغد".

744
00:39:07,261 --> 00:39:08,095
‫أهو عيد ميلادي؟

745
00:39:08,304 --> 00:39:11,015
‫- حصل "ويليام" على علامة ممتاز في امتحانه.
‫- حقاً؟ ذلك رائع.

746
00:39:11,098 --> 00:39:13,059
‫أقصد أني كنت أعرف أنه سيفعل ذلك،
‫فهو خارق الذكاء،

747
00:39:13,142 --> 00:39:15,353
‫فهمه للرياضيات عند مستوى العبقرية، مثل...

748
00:39:15,978 --> 00:39:18,230
‫مثلي في سنه.

749
00:39:18,356 --> 00:39:19,440
‫أتصدق أنه ابنك؟

750
00:39:19,690 --> 00:39:22,151
‫لم أقصد ذلك... ليس ذلك مقصدي...

751
00:39:22,526 --> 00:39:23,736
‫ليست الرياضيات كل شيء.

752
00:39:23,819 --> 00:39:26,572
‫فأنت تتحلى بخصال تعويضية كثيرة جداً،

753
00:39:26,655 --> 00:39:28,741
‫تتحلى بعضلات بطن مذهلة و...

754
00:39:30,326 --> 00:39:31,202
‫سأفتح هذه فحسب.

755
00:39:31,285 --> 00:39:32,328
‫- من فضلك.
‫- حسناً.

756
00:39:37,208 --> 00:39:38,334
‫إنه مفتاح لشقتي.

757
00:39:40,169 --> 00:39:41,003
‫حسناً.

758
00:39:46,133 --> 00:39:47,968
‫ألن يكون ذلك مربكاً لـ"ويليام"؟

759
00:39:48,052 --> 00:39:50,179
‫فهو بالتأكيد مربك لي.

760
00:39:50,554 --> 00:39:53,015
‫أعرف أني حينما آويت "ويليام"،

761
00:39:53,099 --> 00:39:56,102
‫اتفقنا على إبقاء مسافة بيننا لأنه...

762
00:39:58,020 --> 00:39:59,438
‫كان سيحتاج إلى استيعاب الكثير.

763
00:39:59,522 --> 00:40:01,315
‫- ما زال يحتاج إلى استيعاب الكثير.
‫- نعم.

764
00:40:01,399 --> 00:40:04,652
‫كل يوم، ثمة تحد جديد.

765
00:40:06,028 --> 00:40:08,697
‫أشعر بأنك ستقول "لكن"، ستقول "لكن"، صحيح؟

766
00:40:08,781 --> 00:40:11,409
‫لكني رأيتك معه.

767
00:40:13,202 --> 00:40:15,663
‫وأصبحت موقناً تماماً...

768
00:40:16,122 --> 00:40:17,456
‫بأنك إذا أردت...

769
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
‫فإن حياته...

770
00:40:20,126 --> 00:40:21,335
‫ستتحسن...

771
00:40:21,836 --> 00:40:22,670
‫بوجودك فيها.

772
00:40:25,798 --> 00:40:26,757
‫مثل حياتي بالضبط.

773
00:40:27,883 --> 00:40:29,135
‫أأنت موقن...

774
00:40:30,261 --> 00:40:31,262
‫بأن ذلك ما تريده؟

775
00:40:31,887 --> 00:40:32,888
‫أنا موقن.

776
00:41:38,245 --> 00:41:40,247
‫ترجم من قبل: أرساني خلف

