﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,876
‫اسمي "أوليفر كوين".

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,336
‫بعد أن مررت بـ5 سنوات عصيبة،

3
00:00:03,420 --> 00:00:06,840
‫عدت إلى موطني ولدي هدف وحيد،
‫وهو أن أنقذ مدينتي.

4
00:00:06,923 --> 00:00:08,466
‫لكني عجزت عن الإيفاء بذلك الالتزام

5
00:00:08,550 --> 00:00:11,469
‫والوعد الذي قطعته لوالدة طفلي.

6
00:00:11,553 --> 00:00:13,555
‫لهذا طلبت المساعدة من أفضل رجل أعرفه.

7
00:00:13,638 --> 00:00:15,390
‫اسمه هو "جون ديغل".

8
00:00:15,473 --> 00:00:18,018
‫ويُعرف باسم "غرين آرو".

9
00:00:18,810 --> 00:00:20,061
‫في الحلقة السابقة من "آرو".

10
00:00:20,145 --> 00:00:22,772
‫هل يمكنك تعليمي المزيد قبل الاختبار؟

11
00:00:22,981 --> 00:00:24,941
‫- أراك قريباً.
‫- إنها لطيفة جداً.

12
00:00:25,024 --> 00:00:29,362
‫ستصبح حياته أفضل حين تكونين فيها.
‫مثل حياتي تماماً.

13
00:00:30,447 --> 00:00:32,657
‫"كايدن جايمس" أكثر قرصان إنترنت موهوب
‫عرفه العالم.

14
00:00:32,741 --> 00:00:34,576
‫اعتقلته منظمة "أرغاس" قبل 8 أشهر،

15
00:00:34,659 --> 00:00:36,661
‫وهو مسجون الآن بدون تهمة،

16
00:00:36,745 --> 00:00:38,538
‫ويتم تعذيبه ومن يعلم ماذا أيضاً.

17
00:00:38,621 --> 00:00:40,373
‫"هيلكس" على وشك تحرير "كايدن جايمس".

18
00:00:40,457 --> 00:00:41,541
‫- 1...
‫- 2...

19
00:00:41,624 --> 00:00:42,709
‫3.

20
00:00:44,085 --> 00:00:45,253
‫...إنها لوريل"،

21
00:00:45,336 --> 00:00:48,131
‫لم تكن ميتة عندما عثروا عليها
‫على جزيرة "ليان يو".

22
00:01:18,244 --> 00:01:19,329
‫هل أشتري لك شراباً؟

23
00:01:20,246 --> 00:01:22,082
‫ويسكي. بدون إضافات.

24
00:01:23,500 --> 00:01:24,876
‫هل تنتظرين أحداً؟

25
00:01:25,001 --> 00:01:26,961
‫هل سيكون من المبتذل جداً لو قلت "أنت"؟

26
00:01:28,379 --> 00:01:30,298
‫سأتغاضى عن ذلك هذه المرة.

27
00:01:31,216 --> 00:01:32,383
‫وماذا عنك؟

28
00:01:34,344 --> 00:01:36,012
‫دعني أخمن. أنت محاسب.

29
00:01:36,095 --> 00:01:37,222
‫تجلس أمام الحاسوب طوال اليوم

30
00:01:37,305 --> 00:01:39,349
‫وأتيت إلى هنا كي تخفف بعض الضغط عن نفسك.

31
00:01:39,682 --> 00:01:41,100
‫كشفت أمري.

32
00:01:42,894 --> 00:01:44,521
‫أعتقد أن الساقي نسي طلبك.

33
00:01:48,024 --> 00:01:49,442
‫لدي فكرة أفضل.

34
00:02:00,620 --> 00:02:02,747
‫يبدو أني أعرف سرك الصغير القذر.

35
00:02:02,831 --> 00:02:03,873
‫إنه...

36
00:02:05,875 --> 00:02:08,336
‫لن أفشي سرك ما دمت لن تفشي سري.

37
00:02:09,254 --> 00:02:10,338
‫حسناً.

38
00:02:10,922 --> 00:02:13,925
‫أنت تعرفين سري. الآن...

39
00:02:16,177 --> 00:02:17,846
‫أطلعيني على أحد أسرارك.

40
00:02:19,722 --> 00:02:20,807
‫حسناً.

41
00:02:22,225 --> 00:02:24,602
‫شريطة أن تعدني بعدم إخبار أحد.

42
00:02:25,562 --> 00:02:27,355
‫أقسم لك بذلك.

43
00:02:38,324 --> 00:02:40,410
‫"آرو"

44
00:02:41,035 --> 00:02:43,204
‫قام "ويليام" بعمل رائع
‫باختياره لربطة عنقك.

45
00:02:43,288 --> 00:02:46,291
‫{\an8}نعم. كان متحمساً جداً.
‫أراد المجيء لتناول العشاء.

46
00:02:47,083 --> 00:02:49,377
‫{\an8}أخبرته أن "رايسا" ستخرج معه بموعد
‫هذه الليلة.

47
00:02:50,128 --> 00:02:51,379
‫{\an8}حسناً، إنها امرأة محظوظة.

48
00:02:52,338 --> 00:02:53,464
‫{\an8}هل مرت...

49
00:02:54,883 --> 00:02:57,969
‫{\an8}هل مرت 3 سنوات منذ أن تواعدنا لأول مرة؟

50
00:02:58,052 --> 00:03:00,680
‫{\an8}نعم، فلنأمل أن تسير مجريات هذا الموعد
‫بشكل أفضل من المرة الأولى.

51
00:03:01,055 --> 00:03:02,098
‫{\an8}أعتقد أنه سيسير بشكل جيد.

52
00:03:02,181 --> 00:03:03,433
‫{\an8}لا تنحسه.

53
00:03:03,516 --> 00:03:06,769
‫{\an8}حتى لو دخل رجال مسلحون وملثمون من الباب،

54
00:03:06,853 --> 00:03:08,688
‫{\an8}سيكون هذا الموعد أفضل
‫من موعد عشائنا الأول.

55
00:03:08,771 --> 00:03:11,024
‫{\an8}حسناً، هذا لأننا لم نتعرض للتفجير فحسب.

56
00:03:12,358 --> 00:03:14,652
‫{\an8}كما تعلمين، لأني لم أكن مستعداً أيضاً.

57
00:03:15,194 --> 00:03:16,571
‫{\an8}ليس كما أنا مستعد الآن.

58
00:03:18,281 --> 00:03:19,741
‫{\an8}حسناً، التوقيت مناسب الآن.

59
00:03:20,700 --> 00:03:22,619
‫{\an8}- سيدي العمدة؟
‫- نعم؟

60
00:03:22,827 --> 00:03:24,829
‫{\an8}أنا آسفة على المقاطعة.

61
00:03:24,913 --> 00:03:27,165
‫{\an8}أردت القول أني سأصوت

62
00:03:27,248 --> 00:03:30,668
‫{\an8}ضد الاستفتاء الشنيع المناهض للحراس.

63
00:03:30,752 --> 00:03:31,920
‫يسرني سماع ذلك.

64
00:03:32,003 --> 00:03:33,713
‫هل عادت علاقتكما؟

65
00:03:35,924 --> 00:03:37,467
‫{\an8}يا لكما من ثنائي جميل.

66
00:03:38,718 --> 00:03:41,429
‫{\an8}- حسناً، استمتعا بعشائكما.
‫- شكراً لك.

67
00:03:41,638 --> 00:03:43,139
‫{\an8}لا تنسي أن تصوتي، حسناً؟

68
00:03:46,768 --> 00:03:48,144
‫{\an8}هل دفعت لها كي تقول ذلك؟

69
00:03:48,228 --> 00:03:50,438
‫{\an8}لم يكن لدي أي صلة بذلك أبداً.

70
00:03:52,941 --> 00:03:55,109
‫{\an8}حسناً، أنا صديقة العمدة الآن،

71
00:03:55,193 --> 00:03:58,905
‫{\an8}فهل سيوفر لي ذلك تخفيضاً ضريبياً

72
00:03:58,988 --> 00:04:01,532
‫{\an8}أو ربما إعفاء من واجب المحلفين.

73
00:04:01,741 --> 00:04:04,744
‫{\an8}أعني، كنت سأعرض عليك أمر اصطحابك
‫إلى حفل جمع تبرعات.

74
00:04:06,663 --> 00:04:08,289
‫{\an8}لا يمكنني إخبارك بماهيته

75
00:04:08,373 --> 00:04:09,999
‫{\an8}إن واصلت إبداء هذا المحيا.

76
00:04:10,083 --> 00:04:12,377
‫لا. أنا آسفة. كل ما في الأمر، كما تعلم...

77
00:04:14,087 --> 00:04:18,675
‫{\an8}بصفتي "أوفر ووتش" ومشروعي مع "كورتيس"،
‫وكما تعلم...

78
00:04:19,842 --> 00:04:23,471
‫{\an8}علاقتنا القديمة المتجددة حديثاً.

79
00:04:23,554 --> 00:04:25,014
‫{\an8}ربما يمكننا

80
00:04:26,849 --> 00:04:29,102
‫{\an8}التروي في بعض الأمور.

81
00:04:29,185 --> 00:04:30,937
‫{\an8}بالتأكيد.

82
00:04:31,479 --> 00:04:33,564
‫{\an8}أحب خوص هذه الأمور بشكل فردي.

83
00:04:34,107 --> 00:04:35,650
‫{\an8}نعم، أنت تكذب.

84
00:04:35,733 --> 00:04:36,734
‫{\an8}أنا أمازحك.

85
00:04:38,111 --> 00:04:40,029
‫{\an8}أنت سعيد حقاً لأنك منشغلة،

86
00:04:40,113 --> 00:04:43,408
‫{\an8}ومتحمس كثيراً لأجل مشروعك مع "كورتيس"،

87
00:04:43,491 --> 00:04:45,410
‫{\an8}لأنه وبصراحة،

88
00:04:45,493 --> 00:04:48,788
‫{\an8}من المهم أن يكون لديك شيء في حياتك غير...

89
00:04:48,871 --> 00:04:51,082
‫{\an8}- الفريق.
‫- نعم.

90
00:04:52,125 --> 00:04:54,585
‫{\an8}لا، أعني... إنه الفريق.

91
00:04:56,087 --> 00:04:57,672
‫{\an8}هكذا كان شعور أن تكوني نفسك، أليس كذلك؟

92
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
‫{\an8}نعم.

93
00:05:00,466 --> 00:05:01,467
‫{\an8}أنا آسفة.

94
00:05:01,718 --> 00:05:02,719
‫{\an8}اذهبي.

95
00:05:10,476 --> 00:05:11,894
‫ماذا يحدث؟

96
00:05:12,186 --> 00:05:15,940
‫ثمة جثة خارج الحانة. "دينا"
‫في مسرح الجريمة مع شرطة مدينة "ستار".

97
00:05:17,317 --> 00:05:18,985
‫كانت الضحية ميتة حال وصولنا.

98
00:05:22,530 --> 00:05:24,365
‫{\an8}يقول المسعفون أنه تُوفي بسبب نزيف داخلي،

99
00:05:24,449 --> 00:05:26,826
‫{\an8}لكن يمكنني تمييز طريقة القتل بدقة بالغة.

100
00:05:26,909 --> 00:05:29,120
‫سبب الوفاة هو صرخة صوتية.
‫كانت من على بعد إنش من أذنه.

101
00:05:29,203 --> 00:05:31,039
‫- يا للهول.
‫- إنها "لوريل".

102
00:05:31,122 --> 00:05:33,541
‫رأى شهود العيان الضحية وهو يغادر
‫مع امرأة ذات شعر أسود اللون.

103
00:05:33,708 --> 00:05:35,209
‫هل يعقل أنها كانت تضع شعراً مستعاراً؟

104
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
‫طبقاً لشهود العيان،

105
00:05:36,377 --> 00:05:38,504
‫فقد كانا منسجمان جداً أثناء مغادرتهما.

106
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
‫ما رأيكم يا رفاق؟
‫هل تحولت "بلاك سيرين" إلى "بلاك ويدو"؟

107
00:05:42,550 --> 00:05:44,510
‫كما تعلمون،
‫لأنها تتخذ أصدقاء لها ومن ثم تقتلهم؟

108
00:05:45,511 --> 00:05:47,388
‫شكراً لك يا "دينا". سنتكفل بالأمر من هنا.

109
00:05:50,016 --> 00:05:52,185
‫كان يعمل الضحية محاسباً
‫في شركة "جاكسون كليمافيتش".

110
00:05:52,268 --> 00:05:56,647
‫ليس لديه أي سجل إجرامي وعمله ممل
‫ولديه حساب ممل أيضاً على "أبسوايبز".

111
00:05:56,731 --> 00:05:59,233
‫حسناً، كان متزوجاً،
‫لهذا ربما لم تكن حياته مملة جداً.

112
00:05:59,734 --> 00:06:00,735
‫بل كانت مملة وتعيسة.

113
00:06:00,818 --> 00:06:03,863
‫آسف. كان علي مساعدة "لانس"
‫للانتهاء من تحليل استطلاع الرأي.

114
00:06:03,946 --> 00:06:08,076
‫صوتت مدينة "ستار" بنسبة 70 بالمئة
‫ضد قانون مناهضة الحراس.

115
00:06:08,159 --> 00:06:11,954
‫حصلنا على نسبة 70 بالمئة لصالحنا
‫إلا أنك تكلمت بامتعاض لتوك.

116
00:06:12,038 --> 00:06:14,207
‫نعم، لكن بعد كل ما قدمه
‫هذا الفريق للمدينة...

117
00:06:14,290 --> 00:06:15,833
‫- كان يجب أن تكون النسبة أعلى.
‫- نعم.

118
00:06:15,917 --> 00:06:16,793
‫ماذا فاتني؟

119
00:06:17,210 --> 00:06:19,712
‫أغوت "لوريل" الشريرة شاباً ومن ثم قتلته.

120
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
‫- لماذا؟
‫- هذا ما علينا معرفته.

121
00:06:22,340 --> 00:06:24,842
‫علينا إيجادها أولاً.
‫كانت "لوريل" طليقة لمدة طويلة جداً.

122
00:06:25,468 --> 00:06:26,636
‫سنهتم بالأمر.

123
00:06:26,844 --> 00:06:27,845
‫بالحديث عن ذلك،

124
00:06:27,929 --> 00:06:29,639
‫هل أرسلت عقد التأسيس خاصتنا بالبريد؟

125
00:06:32,225 --> 00:06:35,353
‫لأجل مشروعنا؟
‫الوثائق مهمة كي نبدأه كما تعلمين؟

126
00:06:35,436 --> 00:06:38,272
‫يا إلهي.
‫إنهم داخل ظرف بريدي على منضدة مطبخي،

127
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
‫وكنت عازمة على إرسالهم.

128
00:06:39,565 --> 00:06:41,776
‫كنت أخبر "أوليفر" منذ قليل
‫كم أني مضغوطة في العمل.

129
00:06:41,859 --> 00:06:42,985
‫ماذا تقصدين بـ"منذ قليل"؟

130
00:06:43,069 --> 00:06:44,904
‫كنا في موعد عشاء حين تلقيت رسالتك.

131
00:06:44,987 --> 00:06:45,988
‫"فليسيتي"...

132
00:06:46,072 --> 00:06:47,406
‫لا، هكذا هو العمل. لا بأس.

133
00:06:47,490 --> 00:06:49,033
‫لا، هذا خطئي بالكامل.

134
00:06:49,117 --> 00:06:50,618
‫استدعيتك لأجل جثة واحدة.

135
00:06:50,701 --> 00:06:52,954
‫- أما زال بوسعك اللحاق بطبق الحلوى؟
‫- حسناً، لا.

136
00:06:53,037 --> 00:06:54,372
‫- علينا العثور على "لوريل".
‫- لا.

137
00:06:54,455 --> 00:06:55,706
‫سأعثر على "لوريل" الشريرة.

138
00:06:55,790 --> 00:06:57,875
‫عودي إلى هناك واستعيدي رجلك.

139
00:06:57,959 --> 00:06:59,418
‫- هل أنت متأكد؟
‫- هل تمازحينني؟

140
00:06:59,502 --> 00:07:00,586
‫كنت أكبر عائق أمامكما.

141
00:07:00,753 --> 00:07:02,797
‫أشعر أن حدوث صلح بينكما يقع
‫على عاتقي، لهذا...

142
00:07:02,880 --> 00:07:05,633
‫- لا. أنت رائع.
‫- أنا "تيريفيك".

143
00:07:06,175 --> 00:07:07,426
‫هل يصبح ذلك مبتذلاً؟

144
00:07:07,510 --> 00:07:08,469
‫- أحبها.
‫- هل تحبيها؟

145
00:07:08,553 --> 00:07:10,138
‫- نعم. على كل حال...
‫- رائع. اذهبي.

146
00:07:25,111 --> 00:07:28,072
‫أخيراَ. اعتقدت أنك ستدعني أنتظر هنا
‫طوال الليل.

147
00:07:28,698 --> 00:07:32,201
‫الصبر مفتاح الفوز في الحروب
‫يا سيدة "لانس".

148
00:07:32,285 --> 00:07:34,370
‫حسناً، انتهت المعركة الأولى بالفعل.

149
00:07:36,956 --> 00:07:39,876
‫أنصت إلي،
‫لا أعلم إن كان هذا أول اجتماع سري لك،

150
00:07:39,959 --> 00:07:42,086
‫لكن في هذه المرحلة،
‫كان سيقول معظم الناس "شكراً لك."

151
00:07:43,212 --> 00:07:44,213
‫لأجل ما أحضرته؟

152
00:07:44,630 --> 00:07:47,091
‫أو بسبب ترك جثة كي تعثر عليها الشرطة؟

153
00:07:47,175 --> 00:07:49,051
‫هذا أفضل من وجود شاهد كي يتم استجوابه.

154
00:07:58,603 --> 00:08:02,356
‫هل توجد أية تحفظات أو مخاوف
‫حيال المهمة التالية؟

155
00:08:02,857 --> 00:08:03,941
‫بالتأكيد لا.

156
00:08:05,193 --> 00:08:06,777
‫لن تكون هذه المهمة مشكلة.

157
00:08:07,487 --> 00:08:08,779
‫يسرني سماع ذلك.

158
00:08:09,655 --> 00:08:10,948
‫إلى اللقاء.

159
00:08:19,332 --> 00:08:21,083
‫أنا آسفة لأني اضطررت لمغادرة موعد العشاء،

160
00:08:21,167 --> 00:08:26,797
‫أنا في المنزل الآن إن أردت تناول
‫بعض الحلوى.

161
00:08:27,381 --> 00:08:30,426
‫نعم. كان ذلك مقترحاً عن قصد.

162
00:08:31,385 --> 00:08:33,304
‫حسناً، هذا جيد. أراك قريباً.

163
00:08:40,561 --> 00:08:42,396
‫محاولة جيدة، لكني لم أولد...

164
00:08:43,147 --> 00:08:44,023
‫"ألينا"؟

165
00:08:44,106 --> 00:08:45,900
‫هل تعلنين عن هجماتك هكذا دائماً؟

166
00:08:45,983 --> 00:08:47,360
‫ماذا تفعلين في شقتي؟

167
00:08:47,443 --> 00:08:49,237
‫قد يعتقد المرء أن قرصانة إنترنت ستكون أذكى

168
00:08:49,320 --> 00:08:51,197
‫من أن تركب قفلاً ذكياً على باب منزلها.

169
00:08:51,280 --> 00:08:53,616
‫ماذا تفعلين هنا؟

170
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
‫أحتاج مساعدتك.

171
00:08:55,117 --> 00:08:57,620
‫أنت شخصياً؟ أم بشخصك المنتمي إلى "هيلكس"؟

172
00:08:57,703 --> 00:08:58,704
‫هل هذا مهم؟

173
00:08:58,788 --> 00:09:00,248
‫دعينا نتظاهر لوهلة أن هذا مهم.

174
00:09:02,875 --> 00:09:04,168
‫من تسبب لك بذلك؟

175
00:09:05,920 --> 00:09:07,129
‫"كايدن جايمس".

176
00:09:08,381 --> 00:09:10,508
‫إنه يعمل على شيء مريع،

177
00:09:10,716 --> 00:09:13,177
‫شيء سيؤذي العالم أجمع.

178
00:09:14,929 --> 00:09:16,764
‫وأحتاج مساعدتك لإيقافه.

179
00:09:22,019 --> 00:09:24,188
‫ساعدتك على تهريب "كايدن جايمس"
‫من سجن "أرغاس".

180
00:09:24,272 --> 00:09:26,607
‫خالفت أصدقائي وفريقي،

181
00:09:26,691 --> 00:09:30,361
‫لأنك أخبرتني أن "كايدن جايمس" رجل صالح.

182
00:09:30,444 --> 00:09:33,072
‫أنت فعلت ذلك لأن "كايدن" يستطيع
‫مساعدتك لإيجاد "أدريان تشيس".

183
00:09:33,155 --> 00:09:33,990
‫وقد أوفى بوعده.

184
00:09:34,073 --> 00:09:36,701
‫إذاً، في أية مرحلة
‫أصبح عقلاً مدبراً للإجرام؟

185
00:09:36,784 --> 00:09:38,119
‫لا أعلم، في مرحلة ما

186
00:09:38,202 --> 00:09:39,996
‫خلال الأشهر الـ8 التي قضاها
‫في سجن "أرغاس".

187
00:09:40,788 --> 00:09:43,541
‫سجنوه في حاوية شحن ضخمة يا "فليسيتي".

188
00:09:44,375 --> 00:09:46,669
‫منعوا عنه الغذاء وحرموه من الإحساس.

189
00:09:46,752 --> 00:09:48,504
‫لقد حطموه.

190
00:09:48,588 --> 00:09:50,464
‫في هذه الحالة، يجب أن يكون في مستشفى عقلي.

191
00:09:50,548 --> 00:09:52,133
‫لا يجب أن يكون يخطط الآن لنهاية العالم.

192
00:09:52,216 --> 00:09:55,511
‫في الحقيقة، كيف يمكنني أن أعلم
‫أن وجودك هنا ليس جزءاً من خطته؟

193
00:09:55,595 --> 00:09:56,762
‫لأنه لا يمكنني أبداً التماشي

194
00:09:56,846 --> 00:09:58,389
‫مع ما أظن أنه يخطط له يا "فليسيتي".

195
00:09:58,472 --> 00:10:01,017
‫أنا قرصانة إنترنت مناضلة، لست وحشاً.

196
00:10:03,102 --> 00:10:05,730
‫هل تقولين أن لديه خططاً لإيذاء العالم؟

197
00:10:07,690 --> 00:10:08,649
‫كيف؟

198
00:10:08,733 --> 00:10:10,484
‫لا أعلم تماماً ما يخطط له.

199
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
‫لكني رأيت تقديراً لعدد الضحايا،

200
00:10:12,361 --> 00:10:15,323
‫وأكثر تقدير معتدل لديه 4 بالمئة
‫من الأضرار الجانبية.

201
00:10:15,698 --> 00:10:16,824
‫4 بالمئة من ماذا؟

202
00:10:18,284 --> 00:10:19,493
‫من التعداد السكاني.

203
00:10:20,786 --> 00:10:22,622
‫هذا يبلغ قرابة 300 مليون نسمة.

204
00:10:24,415 --> 00:10:25,708
‫إن حاولنا واخترقنا مخدماته،

205
00:10:25,791 --> 00:10:27,877
‫فربما نستطيع معرفة ما يخطط له.

206
00:10:27,960 --> 00:10:29,503
‫- أين هو الآن؟
‫- في "كورتو المالطية".

207
00:10:29,587 --> 00:10:33,966
‫لكني أتيت إلى هنا لأني لم أعرف
‫أحداً آخر ألجأ إليه.

208
00:10:37,261 --> 00:10:38,304
‫هل ستساعدينني؟

209
00:10:40,181 --> 00:10:41,557
‫"(كورتيس): قتلت (لوريل) شخصاً آخر"

210
00:10:41,641 --> 00:10:44,602
‫أطلقنا سراح "كايدن جايمس" يا "ألينا".
‫سأساعدك بكل تأكيد.

211
00:10:52,818 --> 00:10:54,236
‫تبدو ذات طريقة القتل.

212
00:10:54,320 --> 00:10:57,156
‫هل أغوت "لوريل" هذه أيضاً قبل قتلها؟

213
00:10:58,324 --> 00:11:00,785
‫هذا سؤال تحقيقي منطقي.

214
00:11:00,868 --> 00:11:03,037
‫إن سبب الوفاة هو نفسه.
‫كانت الفاعلة "لوريل" بكل تأكيد.

215
00:11:03,120 --> 00:11:04,455
‫نعم، وكانت الضحية مشابهة أيضاً،

216
00:11:04,538 --> 00:11:07,166
‫كانت هذه المرأة مملة
‫مثل ذات الرجل نوعاً ما.

217
00:11:07,249 --> 00:11:09,126
‫إنها أمينة مكتبة جامعة.
‫ربما تكون مملة أكثر.

218
00:11:09,210 --> 00:11:10,503
‫ربما تقتل "لوريل" للتسلية فحسب.

219
00:11:10,586 --> 00:11:11,712
‫ذلك ليس من شيمها.

220
00:11:12,338 --> 00:11:14,507
‫"بلاك سيرين"
‫ليست "لوريل" التي تتذكرها، أتذكر؟

221
00:11:14,590 --> 00:11:16,175
‫هل توجد أية أخبار بشأن تعقبها؟

222
00:11:16,258 --> 00:11:19,470
‫لم تلتقط كاميرات المراقبة شيئاً مفيداً
‫في كلا مسرحي الجريمة.

223
00:11:19,553 --> 00:11:21,931
‫- لم تسفر الأدلة الجنائية عن أدلة أيضاً.
‫- و"فليسيتي"؟

224
00:11:22,014 --> 00:11:23,933
‫حاولت مراسلتها، لكنها لم تراسلني بعد.

225
00:11:24,016 --> 00:11:25,226
‫حسناً. فلنتحر الأمر ميدانياً.

226
00:11:25,309 --> 00:11:27,686
‫يجب أن يكون ثمة أحد ما قادر على مساعدتنا
‫لإيجاد "لوريل".

227
00:11:27,770 --> 00:11:28,771
‫ماذا عني؟

228
00:11:29,438 --> 00:11:32,066
‫أريد أن أتحرى الأمر ميدانياً أيضاً،
‫وربما أضرب شخصين شريرين.

229
00:11:32,149 --> 00:11:34,318
‫"كورتيس"، في ظل غياب "فليسيتي"،
‫فنحن بحاجة إلى تقني.

230
00:11:34,402 --> 00:11:35,569
‫تابع العمل على ذلك الصعيد.

231
00:11:36,654 --> 00:11:38,739
‫لكني كنت أعمل على ذلك.

232
00:11:41,033 --> 00:11:42,493
‫"(كورتيس)"

233
00:11:43,661 --> 00:11:45,704
‫- طريق مسدود آخر.
‫- هل حاولت اختراق المنفذ الفرعي؟

234
00:11:45,788 --> 00:11:47,206
‫- نعم.
‫- ماذا بشأن...

235
00:11:47,289 --> 00:11:48,874
‫نعم، لكن جدران الحماية هذه مخادعة.

236
00:11:48,958 --> 00:11:50,751
‫أعني، إن بروتوكولات الحماية...

237
00:11:50,835 --> 00:11:52,628
‫- فنية.
‫- كنت على وشك القول أنها "منيعة."

238
00:11:52,711 --> 00:11:54,213
‫لكن نعم، ما قلته صحيح أيضاً.

239
00:11:54,296 --> 00:11:56,841
‫"كايدن" هو الوحيد القادر
‫على دخول نظام "كايدن".

240
00:11:58,467 --> 00:11:59,718
‫يا إلهي، أنت عبقرية.

241
00:12:01,178 --> 00:12:02,304
‫أنت عبقرية.

242
00:12:02,721 --> 00:12:04,765
‫علينا إقناع نظام "كايدن" بأننا هو.

243
00:12:05,391 --> 00:12:07,643
‫هذا مثل أن نقول،
‫"كل ما نحتاجه هو مليار دولار."

244
00:12:07,726 --> 00:12:09,228
‫لا، علينا التخلص من نظام "كايدن".

245
00:12:09,311 --> 00:12:11,689
‫- أخبرتك. إنه في "كورتو المالطية".
‫- نعم، لكن "هيلكس" هنا.

246
00:12:11,772 --> 00:12:14,024
‫أخلينا المكان يا "فليسيتي". إنه فارغ.

247
00:12:14,108 --> 00:12:15,693
‫ماذا عن شبكة الأسلاك والأساسات الرقمي؟

248
00:12:15,776 --> 00:12:17,069
‫إنها ملكية خاصة.

249
00:12:17,153 --> 00:12:19,071
‫يمتلك "كايدن" التصميم. غادرنا ذلك المكان.

250
00:12:19,155 --> 00:12:20,865
‫سيفي ذلك بالغرض. فلنحضر المعدات.

251
00:12:21,699 --> 00:12:23,033
‫هل يشمل ذلك محرك أقراص شبحي؟

252
00:12:23,117 --> 00:12:25,077
‫لأننا سنحتاج له لكي ندخل إلى نظام "كايدن".

253
00:12:25,161 --> 00:12:26,620
‫أعرف شخصاً لديه منه.

254
00:12:27,371 --> 00:12:28,372
‫ما كل هذا؟

255
00:12:28,456 --> 00:12:31,041
‫بعض الأشياء لأجل مشروع
‫نحاول أنا و"كورتيس" البدء به.

256
00:12:31,125 --> 00:12:32,168
‫هنيئاً لكما.

257
00:12:32,251 --> 00:12:34,503
‫- هل أنتما ممولان؟
‫- حسناً، نحصل على تمويل بسيط

258
00:12:34,587 --> 00:12:36,380
‫بفضل سمعة عبقريتنا السابقة
‫في "بالمر للتكنولوجيا".

259
00:12:36,464 --> 00:12:38,591
‫إلا أني سأشعر أني ذكية أكثر
‫إن علمت بما كنا ننشئه.

260
00:12:38,674 --> 00:12:41,218
‫نفكر بأشياء في مجال
‫الأدوات المنزلية الذكية.

261
00:12:41,302 --> 00:12:42,261
‫أنت تمزحين.

262
00:12:42,720 --> 00:12:44,305
‫تركت "هيلكس"...

263
00:12:44,388 --> 00:12:46,223
‫بل طُردت من "هيلكس". أنت من طردني.

264
00:12:46,307 --> 00:12:47,391
‫...لكي تصنعي أدوات منزلية؟

265
00:12:47,475 --> 00:12:48,726
‫ظننتك تريدين تغيير العالم.

266
00:12:48,809 --> 00:12:50,811
‫أردت تغيير العالم،
‫وانظري إلى أين انتهى بك الأمر.

267
00:12:51,812 --> 00:12:53,731
‫- آسفة، هذا... أنا لم...
‫- لا.

268
00:12:54,899 --> 00:12:56,192
‫- علينا الذهاب.
‫- علينا الذهاب.

269
00:12:57,443 --> 00:12:59,236
‫حسناً. هل نحن على ما يرام؟

270
00:13:02,406 --> 00:13:03,407
‫"أوليفر"؟

271
00:13:03,491 --> 00:13:04,658
‫مرحباً.

272
00:13:04,742 --> 00:13:06,410
‫مرحباً. ماذا تفعل هنا؟

273
00:13:06,952 --> 00:13:08,245
‫أنت دعوتني.

274
00:13:08,746 --> 00:13:09,747
‫هذا صحيح.

275
00:13:10,206 --> 00:13:11,415
‫ماذا تفعل هي هنا؟

276
00:13:12,374 --> 00:13:13,417
‫مرحباً.

277
00:13:14,668 --> 00:13:15,878
‫سأذهب إلى هناك.

278
00:13:17,254 --> 00:13:18,964
‫حسناً، ادخل.

279
00:13:19,507 --> 00:13:22,176
‫أعرف كم تحب أن تقول "أخبرتك بذلك."

280
00:13:22,259 --> 00:13:23,511
‫لا، هذه أنت.

281
00:13:23,594 --> 00:13:25,137
‫إذاً، اعتبر هذه هدية عيد ميلاد مبكرة.

282
00:13:25,221 --> 00:13:27,640
‫"كايدن جايمس" شخص سيء
‫وهو يخطط لفعل شيء مروع.

283
00:13:29,850 --> 00:13:31,310
‫هل أنت واثقة أنه يمكنك الوثوق بها؟

284
00:13:31,685 --> 00:13:33,687
‫لم أكن لأستخدم كلمة "ثقة" بالضبط.

285
00:13:33,771 --> 00:13:35,689
‫إذاً، أينما تذهبين، سأذهب أيضاً.

286
00:13:35,773 --> 00:13:37,358
‫لا. لم تعد هذه حياتك بعد الآن أبداً.

287
00:13:40,402 --> 00:13:43,447
‫أخبري الفريق على الأقل بخصوص ما تفعلينه.

288
00:13:43,531 --> 00:13:46,283
‫سأخبرهم. سأتصل بهم في طريقي.

289
00:13:46,367 --> 00:13:48,661
‫وبعد أن أنتهي، يمكننا إكمال موعد العشاء.

290
00:13:48,744 --> 00:13:50,371
‫ابتداء من تناول طبق الحلوى. "ألينا".

291
00:13:54,250 --> 00:13:56,043
‫لم أعلم أنكما عدتما إلى بعضكما.

292
00:13:56,126 --> 00:13:56,961
‫نحن كذلك بالتأكيد.

293
00:14:12,268 --> 00:14:13,310
‫المعذرة.

294
00:14:17,690 --> 00:14:20,359
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

295
00:14:21,193 --> 00:14:22,361
‫يا لي من حمقاء.

296
00:14:22,778 --> 00:14:24,029
‫لا تقلقي، وأنا كذلك.

297
00:14:25,155 --> 00:14:27,074
‫يعجبني حذاؤك. إنه جميل.

298
00:14:27,616 --> 00:14:28,617
‫إنه مصمم حسب طلبي.

299
00:14:29,368 --> 00:14:31,912
‫يمكن للفتيات ارتداء أحذية
‫ذات إصدار محدود أيضاً، أليس كذلك؟

300
00:14:32,329 --> 00:14:33,414
‫بالتأكيد.

301
00:14:34,206 --> 00:14:35,416
‫بالمناسبة، اسمي "دينا".

302
00:14:35,499 --> 00:14:36,667
‫أنا "جيني".

303
00:14:37,543 --> 00:14:38,752
‫يسرني لقاؤك كثيراً.

304
00:14:42,256 --> 00:14:44,466
‫لا أعلم لماذا لم أفكر بهذا من قبل.

305
00:14:44,550 --> 00:14:46,385
‫تصدح صرخة "لوريل" في نطاق التيراهيرتز،

306
00:14:46,468 --> 00:14:48,429
‫مما يعني أنه يمكن حصرها مثلثياً
‫وفق محيط جغرافي.

307
00:14:49,972 --> 00:14:51,640
‫هل كان يُفترض بي فهم كلمة مما قلته،

308
00:14:51,724 --> 00:14:52,933
‫أو هل كنت تتكلم مع نفسك؟

309
00:14:54,018 --> 00:14:56,228
‫آسف. باختصار،

310
00:14:56,312 --> 00:14:58,814
‫أعتقد أني اكتشفت طريقة للعثور
‫على "لوريل" الشريرة

311
00:14:58,898 --> 00:14:59,982
‫عبر تتبع صرختها الصوتية.

312
00:15:00,065 --> 00:15:01,817
‫تقصد أنها لو استعملت صرختها، فسنعثر عليها.

313
00:15:01,901 --> 00:15:05,279
‫نعم. المشكلة الوحيدة هي أن ذلك سيعني
‫أن ثمة شخصاً ما في خطر على الأرجح.

314
00:15:08,282 --> 00:15:09,325
‫{\an8}بالحديث عن الوقت.

315
00:15:09,408 --> 00:15:11,160
‫{\an8}هذا يعني أنها استخدمتها لتوها، أليس كذلك؟

316
00:15:11,243 --> 00:15:12,244
‫{\an8}أين؟

317
00:15:13,412 --> 00:15:15,831
‫مرآب سيارات بين "مارلاو" و"هاينزلي".

318
00:15:15,915 --> 00:15:17,166
‫سأخبر "جون" و"رينيه".

319
00:15:22,963 --> 00:15:24,173
‫لا أحد في الطابق "سي".

320
00:15:24,256 --> 00:15:26,175
‫- الطابق "سي" خال.
‫- الطابق "إيه" فارغ.

321
00:15:26,258 --> 00:15:28,427
‫باستثناء وجود سيارة "كورفيت" فارهة
‫تركها أحدهم ليلاً.

322
00:15:28,844 --> 00:15:29,845
‫يا رفاق.

323
00:15:35,184 --> 00:15:37,603
‫- تأخرنا كثيراً.
‫- في الحقيقة، أتيتم في الوقت المناسب.

324
00:15:43,442 --> 00:15:45,194
‫أعتقد أن تضييع الوقت هو خطئي.

325
00:15:45,277 --> 00:15:46,695
‫كل ما في الأمر...

326
00:15:46,779 --> 00:15:49,281
‫كل ما في الأمر أنها كانت بارعة الجمال.

327
00:15:51,408 --> 00:15:54,912
‫أردت حقاً الإمساك بيدها حتى النهاية.

328
00:15:55,162 --> 00:15:56,830
‫يا لك من محتالة قذرة.

329
00:15:57,122 --> 00:15:59,166
‫هذا يؤذي مشاعري حقاً.

330
00:16:10,094 --> 00:16:11,887
‫- لقدر هربت.
‫- أحسنتم في تعقبها.

331
00:16:11,971 --> 00:16:14,014
‫- لا تمدحني لأني تأخرت.
‫- بلغوا عن الضحية.

332
00:16:34,284 --> 00:16:37,246
‫حسناً. ألم تستطيعي إخباري أن أبدل ملابسي؟

333
00:16:37,329 --> 00:16:38,664
‫تبدين رائعة.

334
00:16:39,039 --> 00:16:42,167
‫هل نحن هنا للحصول على محرك أقراص شبحي
‫أم لحضور حفلة غريبة لمهووسي التقنيات؟

335
00:16:42,251 --> 00:16:43,627
‫كلا الأمرين لو أردت.

336
00:16:43,711 --> 00:16:45,671
‫حسناً، اسم التاجر هو "أمنيزياك".

337
00:16:45,754 --> 00:16:48,007
‫لكن ليس لدي أدنى فكرة
‫عن كيفية العثور عليه.

338
00:16:48,465 --> 00:16:49,466
‫حسناً...

339
00:16:50,217 --> 00:16:51,218
‫حسناً!

340
00:16:51,301 --> 00:16:52,302
‫يا لك من فظ.

341
00:16:52,386 --> 00:16:55,264
‫ربما يكون ذلك الباب الذي يحرسه
‫3 رجال مخيفين بعقول بدائية؟

342
00:16:57,975 --> 00:16:59,226
‫يبدون لطفاء.

343
00:17:07,735 --> 00:17:08,861
‫مرحباً.

344
00:17:09,236 --> 00:17:10,237
‫هل أنتما تائهتان؟

345
00:17:10,320 --> 00:17:12,364
‫لا. نحن هنا لمقابلة...

346
00:17:13,824 --> 00:17:15,576
‫- "أمنيزياك".
‫- نعم.

347
00:17:19,121 --> 00:17:20,247
‫الآن.

348
00:17:22,124 --> 00:17:25,127
‫حسناً، في ذلك الوقت الذي استغللت فيه...
‫أعتقد أن علينا الدخول إلي هنا.

349
00:17:25,294 --> 00:17:26,295
‫- أنت!
‫- أبعد يديك عني!

350
00:17:26,378 --> 00:17:28,005
‫على رسلك أيها الضخم!

351
00:17:29,214 --> 00:17:31,258
‫سامحا رفاقي المجرمين.

352
00:17:31,717 --> 00:17:34,428
‫أدفع لهم للدفاع عن رونق جمالي معين.

353
00:17:37,765 --> 00:17:38,807
‫هل أنت "أمنيزياك"؟

354
00:17:38,891 --> 00:17:42,394
‫صدمتك هذه هي تماماً ما تطمح إليه
‫هذه المنظمة لتحقيقه.

355
00:17:43,854 --> 00:17:46,815
‫الآن، ما الذي جاء بكما إلى هنا؟

356
00:17:47,274 --> 00:17:48,650
‫نحتاج محرك أقراص شبحي عاكس.

357
00:17:49,151 --> 00:17:50,903
‫- لأجل ماذا؟
‫- هذا شأننا نحن.

358
00:17:50,986 --> 00:17:52,654
‫وبيع القطع التقنية غير القانونية من شأني.

359
00:17:52,738 --> 00:17:56,283
‫وأنا لا أستمر بالقيام بعملي إلا عبر تجنب
‫المشاكل القانونية.

360
00:17:57,159 --> 00:17:59,078
‫كل شيء فيكما يدل على أنكما من الشرطة.

361
00:17:59,578 --> 00:18:00,579
‫حسناً...

362
00:18:20,599 --> 00:18:22,059
‫كلا! لا تطلقي النار! هذا أنا!

363
00:18:22,226 --> 00:18:23,227
‫"أوليفر"؟

364
00:18:24,353 --> 00:18:26,313
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا!

365
00:18:26,897 --> 00:18:28,357
‫ماذا تفعل هنا؟

366
00:18:28,440 --> 00:18:30,818
‫أحاول حمايتكما. رأيت الرجال وهم يأخذونكما.

367
00:18:30,901 --> 00:18:33,403
‫نعم. كان هؤلاء الرجال يأخذوننا
‫إلى هذا الرجل،

368
00:18:33,487 --> 00:18:35,447
‫وهو الذي سيعطينا ما نحتاجه
‫لإيقاف "كايدن جايمس".

369
00:18:35,531 --> 00:18:37,658
‫لكنه لن يفعل ذلك الآن لأنك أبرحته ضرباً.

370
00:18:39,701 --> 00:18:40,786
‫تباً.

371
00:18:42,579 --> 00:18:43,747
‫أفسدت كل شيء.

372
00:18:49,253 --> 00:18:50,420
‫قال إنه يظن أنكما من الشرطة.

373
00:18:50,504 --> 00:18:52,422
‫كما تعلم، عدم حاجتي لمساعدتك الليلة

374
00:18:52,506 --> 00:18:54,716
‫ليست متعلقة بحاجتي إلى فعل هذا بمفردي.

375
00:18:54,800 --> 00:18:56,552
‫بل متعلقة برغبتي في حمايتك.

376
00:18:56,635 --> 00:18:58,720
‫كنت أحاول حمايتك.

377
00:18:58,804 --> 00:19:01,265
‫أنت تحت مراقبة مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫على مدار الساعة الآن.

378
00:19:01,348 --> 00:19:03,475
‫- ماذا لو رآك أحد؟
‫- يمكنني التعامل مع الأمر.

379
00:19:03,725 --> 00:19:05,394
‫لكن ما لا أستطيع التعامل معه أو احتماله

380
00:19:05,477 --> 00:19:08,021
‫هو مطاردتك لمجرم بدون أية قوات دعم.

381
00:19:08,105 --> 00:19:11,066
‫فهمت ذلك. لكني لست بحاجة إلى ذلك الآن.

382
00:19:11,942 --> 00:19:13,026
‫ما أحتاجه...

383
00:19:14,987 --> 00:19:16,989
‫ما أحتاجه هو محرك أقراص شبحي عاكس.

384
00:19:17,072 --> 00:19:19,533
‫وأريد إخراج "ألينا" من هنا
‫قبل أن يأتوا جميعاً.

385
00:19:19,616 --> 00:19:21,660
‫- "فليسيتي"...
‫- سنتكلم عن هذا فيما بعد.

386
00:19:26,081 --> 00:19:27,166
‫شخص ممل آخر.

387
00:19:27,249 --> 00:19:28,333
‫ألست تزدري الموتى كثيراً؟

388
00:19:28,876 --> 00:19:29,877
‫إنه محق.

389
00:19:30,127 --> 00:19:31,753
‫لا يوجد صلات بينهم ولا ثروة تُذكر،

390
00:19:31,837 --> 00:19:34,381
‫ولا يوجد فائدة واضحة
‫لقتل 3 أشخاص مختلفين عشوائياً.

391
00:19:34,631 --> 00:19:35,883
‫لم يُقتلوا عشوائياً.

392
00:19:35,966 --> 00:19:37,968
‫صدرت نتائج التشريح النهائية للضحايا الـ3.

393
00:19:38,051 --> 00:19:39,928
‫فضلاً عن كون ثلاثتهم غير مميزين البتة،

394
00:19:40,012 --> 00:19:41,597
‫إلا أنه كان يوجد شيء واحد مشترك بينهم.

395
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
‫كانت توجد آثار مادة "دايموتيكس 75"
‫على أيديهم جميعاً.

396
00:19:43,849 --> 00:19:45,184
‫"دايموتيكس" هي مادة بوليمر لاصقة.

397
00:19:45,267 --> 00:19:47,311
‫يستخدمها المجرمون لسرقة بصمات الأصابع.

398
00:19:47,644 --> 00:19:49,062
‫كانت "لوريل" تسرق بصمات الأصابع.

399
00:19:49,855 --> 00:19:53,066
‫لماذا قد يرغب شخص ما بجمع
‫بصمات أصابع 3 أشخاص نكرات؟

400
00:19:53,358 --> 00:19:54,902
‫وأنا من يزدري الموتى؟

401
00:19:57,029 --> 00:19:58,155
‫إنهم ليسوا نكرات.

402
00:19:59,781 --> 00:20:00,991
‫إنهم غير ملفتين للنظر.

403
00:20:01,074 --> 00:20:02,743
‫وظائفهم مملة وليس لديهم صلات اجتماعية.

404
00:20:02,826 --> 00:20:05,370
‫ما يميزهم هو أنهم غير مميزين.

405
00:20:05,454 --> 00:20:07,247
‫ماذا تعني أيها الرئيس؟ أقصد أيها القائد.

406
00:20:09,625 --> 00:20:11,835
‫ماذا لو كانت خلفيات هؤلاء الناس
‫محض تمويه فحسب؟

407
00:20:13,295 --> 00:20:16,548
‫إنهم مملون بشكل مقصود
‫لكي لا يكونوا ملفتين للنظر.

408
00:20:16,632 --> 00:20:18,550
‫إذاً، هل تقصد أنهم جميعاً عملاء سريين؟

409
00:20:18,634 --> 00:20:20,177
‫يمكن أن يكونوا أي شيء.

410
00:20:20,802 --> 00:20:23,263
‫لكن أياً ما كانوا يتعاملون معه،
‫كان ضخماً كي يحتاجوا لتمويه.

411
00:20:23,347 --> 00:20:24,473
‫سيكون من الرائع معرفة ذلك.

412
00:20:24,556 --> 00:20:27,017
‫حينها قد نتمكن من معرفة الشخص التالي
‫الذي تسعى له "لوريل".

413
00:20:27,100 --> 00:20:28,268
‫ألدى أحدكم كرة زجاجية سحرية؟

414
00:20:28,727 --> 00:20:31,605
‫ربما لا أتمكن من معرفة المكان
‫الذي توجهت إليه،

415
00:20:32,481 --> 00:20:34,441
‫لكن قد أكون قادراً على معرفة أين كانت.

416
00:20:34,524 --> 00:20:36,610
‫الآن، تخلف الصرخات الصوتية موجات
‫في الهواء.

417
00:20:36,693 --> 00:20:38,654
‫قد أتمكن من تعقب المكان
‫الذي كانت فيه "لوريل"

418
00:20:38,737 --> 00:20:40,113
‫وربما أعثر على نمط.

419
00:20:40,197 --> 00:20:42,032
‫وربما نتمكن حتى من تحديد مقر عملياتها.

420
00:20:42,115 --> 00:20:44,409
‫سمعت كلمتي "قد" وكلمتي "ربما"،
‫لكني سأقبل لهذا.

421
00:20:44,660 --> 00:20:46,662
‫في الوقت الحالي،
‫سأحاول الاتصال بـ"فليسيتي".

422
00:20:46,745 --> 00:20:48,288
‫لو كان باستطاعة أحد اكتشاف

423
00:20:48,372 --> 00:20:50,499
‫الهويات الحقيقية لهؤلاء الناس، فستكون هي.

424
00:20:55,254 --> 00:20:57,422
‫أحب ما لم تفعلوه بالمكان.

425
00:20:57,506 --> 00:20:59,341
‫أسلاك المجموعة الخامسة هناك في الخلف.

426
00:20:59,424 --> 00:21:00,425
‫نعم.

427
00:21:00,676 --> 00:21:02,636
‫أمهليني لحظة. مرحباً يا "جون".

428
00:21:02,719 --> 00:21:04,304
‫مرحباً. هل قررت أخد إجازة؟

429
00:21:04,513 --> 00:21:06,515
‫لا، أنا آسفة. لدي أمر أقوم به هنا.

430
00:21:06,598 --> 00:21:08,433
‫نعم، أخبرني "كورتيس" عن المشروع.

431
00:21:08,517 --> 00:21:10,769
‫لا. هذا ليس بشأن مشروع الشركة.
‫بل بشأن "كايدن جايمس".

432
00:21:10,852 --> 00:21:12,604
‫وليس لدي وقت للتحدث معك عن ذلك الآن،

433
00:21:12,688 --> 00:21:14,648
‫لكنك كنت محقاً وأنا مخطئة بشأن تحريره
‫من "أرغاس".

434
00:21:14,731 --> 00:21:16,608
‫- "فليسيتي"، أنصتي...
‫- أنا في "هيلكس" الآن.

435
00:21:16,692 --> 00:21:18,068
‫سأعالج الأمر بسرعة.

436
00:21:18,151 --> 00:21:20,237
‫سأعود إلى المخبأ قبل أن تشعر بغيابي.
‫أعدك بذلك.

437
00:21:20,320 --> 00:21:22,489
‫حسناً. لكن عودي إلى هنا قريباً.
‫نحن بحاجة إليك.

438
00:21:22,572 --> 00:21:23,865
‫حسناً.

439
00:21:25,284 --> 00:21:26,285
‫وجدتها!

440
00:21:26,660 --> 00:21:28,287
‫آتت كلمتا "قد" و"ربما" ثمارهما.

441
00:21:30,372 --> 00:21:32,457
‫إن تتبع موجات "لوريل" الصوتية

442
00:21:32,541 --> 00:21:34,960
‫أنتج منحنى جغرافياً محتملاً،

443
00:21:35,043 --> 00:21:37,796
‫حيث قمت بفحصه
‫باستعمال أنواع كاميرات متعددة.

444
00:21:38,046 --> 00:21:39,631
‫"كورتيس"، ادخل صلب الموضوع.

445
00:21:40,132 --> 00:21:43,302
‫عثرت على موقع محتمل لقاعدة عمليات "لوريل".

446
00:21:43,593 --> 00:21:45,429
‫وذلك باستعمال قمر صناعي استطلاعي.

447
00:21:48,140 --> 00:21:49,141
‫متى كان هذا؟

448
00:21:49,558 --> 00:21:50,517
‫قبل 10 ثوان.

449
00:21:50,600 --> 00:21:52,227
‫"تم التعرف على الهوية - (لوريل لانس)"

450
00:21:52,644 --> 00:21:53,729
‫هل يعرف أحدكم ذلك الرجل؟

451
00:21:56,732 --> 00:21:57,566
‫ماذا عن ذلك الرجل؟

452
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
‫- لم أره من قبل قط.
‫- أنا رأيته.

453
00:22:00,152 --> 00:22:01,820
‫علينا الذهاب. "فليسيتي" في خطر.

454
00:22:03,989 --> 00:22:05,824
‫تمت تسمية الملف الذي هنا بـ"آركلايت".

455
00:22:05,907 --> 00:22:07,909
‫لا بد أنه اسم رمزي
‫للخطة التي يعدها "جايمس".

456
00:22:08,368 --> 00:22:11,121
‫السؤال المطروح هنا، ما هي الخطة؟

457
00:22:21,506 --> 00:22:22,883
‫يُفترض أن تكون في "كورتو المالطية".

458
00:22:22,966 --> 00:22:25,093
‫- هل هذا "كايدن جايمس"؟
‫- لا يا سيدة "سموك".

459
00:22:30,348 --> 00:22:32,225
‫أنا "كايدن جايمس".

460
00:22:33,685 --> 00:22:36,063
‫يسرني الالتقاء بك أخيراً.

461
00:22:38,398 --> 00:22:40,484
‫في حال لو كنت تشعرين بالفضول
‫عن سبب وجودي هنا،

462
00:22:40,567 --> 00:22:42,152
‫فالسبب ليس الحنين إلى الوطن.

463
00:22:44,821 --> 00:22:46,031
‫بل أنت.

464
00:22:46,531 --> 00:22:49,951
‫لم ننه محادثتنا في "كورتو المالطية".

465
00:22:50,535 --> 00:22:52,204
‫وهو المكان الذي اعتقدت أني سأكون فيه.

466
00:22:52,704 --> 00:22:54,998
‫لأنك كنت تتعقبين موقع هاتفي.

467
00:22:57,042 --> 00:22:59,377
‫تم إيذائي. حقاً.

468
00:23:00,170 --> 00:23:02,839
‫ليس بسبب الخيانة بقدر ما جرحتني سذاجة

469
00:23:04,007 --> 00:23:06,218
‫شخص اعتقدت أن لديه إمكانات.

470
00:23:07,719 --> 00:23:09,346
‫أنا آسف يا سيدة "سموك".

471
00:23:09,429 --> 00:23:11,807
‫أخشى أنك ما يُعرف بالضرر الجانبي.

472
00:23:12,808 --> 00:23:14,434
‫يا لها من خسارة رهيبة للموهبة.

473
00:23:17,020 --> 00:23:18,772
‫نفذ الأمر بشكل إنساني بقدر ما تستطيع.

474
00:23:23,443 --> 00:23:24,444
‫طلقة واحدة.

475
00:23:24,903 --> 00:23:25,904
‫لن تشعرا حتى بذلك.

476
00:23:27,948 --> 00:23:28,949
‫انبطحي!

477
00:24:20,125 --> 00:24:22,252
‫كيف علمتم أننا بحاجة لكم؟
‫ليس الأمر كما لو أني أتذمر.

478
00:24:22,335 --> 00:24:23,336
‫"فليسيتي".

479
00:24:27,048 --> 00:24:28,675
‫"ألينا"!

480
00:24:28,758 --> 00:24:29,759
‫اتصلوا بالإسعاف.

481
00:24:29,843 --> 00:24:31,887
‫ابقي معي!

482
00:24:31,970 --> 00:24:33,471
‫ابقي معي. "ألينا".

483
00:24:34,222 --> 00:24:35,974
‫هذا سيء حقاً.

484
00:24:37,934 --> 00:24:39,102
‫"ألينا"؟

485
00:24:42,898 --> 00:24:44,024
‫كيف حالها؟

486
00:24:44,774 --> 00:24:45,817
‫حالتها مستقرة.

487
00:24:46,568 --> 00:24:48,361
‫ستحدد الساعات القليلة القادمة مصيرها.

488
00:24:49,279 --> 00:24:51,531
‫فصلت غرفة عنايتها المركزة عن الشبكة
‫في حال حاول "كايدن"

489
00:24:51,615 --> 00:24:53,867
‫قتلها عبر اختراق معدات المستشفى
‫الموصولة بها. لن يستطيع.

490
00:24:53,950 --> 00:24:56,494
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنا بخير؟

491
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
‫أطلقت سراح رجل عبقري مجنون من السجن،

492
00:24:59,539 --> 00:25:01,875
‫وهو يعمل الآن مع "لوريل"
‫المختلة عقلياً الآن؟

493
00:25:01,958 --> 00:25:04,794
‫هل أنا بخير لأني لم أعلم
‫ما هو الفعل الصواب

494
00:25:04,878 --> 00:25:06,213
‫وقد تموت "ألينا" الآن؟

495
00:25:06,296 --> 00:25:07,547
‫ما رأيك؟

496
00:25:09,591 --> 00:25:10,675
‫آسفة.

497
00:25:11,092 --> 00:25:13,178
‫- أنا لست غاضبة منك.
‫- أعلم ذلك.

498
00:25:14,304 --> 00:25:15,388
‫لكننا بحاجة إليك الآن.

499
00:25:15,472 --> 00:25:16,765
‫أعلم ذلك. "كورتيس"؟

500
00:25:18,266 --> 00:25:21,019
‫كل شيء جاهز. جهزت كل شيء كما أخبرتني.

501
00:25:21,102 --> 00:25:24,606
‫هيئت لك المجال كي يتسنى لك الآن
‫القيام بعملك.

502
00:25:24,689 --> 00:25:26,691
‫حسناً، لم أستطع فعل ذلك من قبل
‫بسبب "كايدن".

503
00:25:26,775 --> 00:25:28,610
‫"دليل اسم النطاق الدولي"

504
00:25:28,693 --> 00:25:30,779
‫حسناً. لقد دخلت.

505
00:25:32,280 --> 00:25:33,365
‫كان "جون" محقاً.

506
00:25:33,448 --> 00:25:36,493
‫كانوا يخفون هوياتهم الحقيقية
‫لأنهم كانوا مهمين جداً.

507
00:25:36,576 --> 00:25:38,662
‫اعتقد "جون" أنهم كانوا جواسيس
‫من نوع ما أو ما شابه.

508
00:25:38,745 --> 00:25:40,163
‫بالأحرى يمكننا القول "ما شابه."

509
00:25:40,247 --> 00:25:41,289
‫جمعهم مدراء دخول

510
00:25:41,373 --> 00:25:43,833
‫إلى دليل اسم النطاق الدولي.

511
00:25:44,251 --> 00:25:45,710
‫دعونا نتظاهر للحظة

512
00:25:45,794 --> 00:25:47,212
‫أنك و"فليسيتي" فقط من تفهمان هذا.

513
00:25:47,295 --> 00:25:49,714
‫تعمل شبكة الإنترنت على أساس أسماء نطاقات.
‫إن عبثت بهم،

514
00:25:49,798 --> 00:25:51,925
‫ستنهار جميع أجزاء شبكة الإنترنت.

515
00:25:52,008 --> 00:25:53,218
‫كانت "لوريل" تسرق البصمات

516
00:25:53,301 --> 00:25:54,678
‫لكي تتمكن من الدخول كما أعتقد.

517
00:25:54,761 --> 00:25:56,680
‫حسناً، لماذا قد تسرق 3 بصمات مختلفة؟

518
00:25:56,763 --> 00:25:57,806
‫ألم تكن ستفي واحدة بالغرض؟

519
00:25:57,889 --> 00:25:59,140
‫لا، الإنترنت مقسم إلى أجزاء،

520
00:25:59,224 --> 00:26:00,684
‫لكي لا يتمكن شخص واحد فقط من تدميره.

521
00:26:00,767 --> 00:26:02,644
‫يتحكم كل مدير بجزء منه.

522
00:26:02,727 --> 00:26:04,771
‫ويحتاج المرء للأجزاء الـ3
‫كي يدخل القبو الرئيس

523
00:26:04,854 --> 00:26:06,773
‫الذي يشرف على جميع الأقسام.

524
00:26:06,856 --> 00:26:08,942
‫حسناً، هل يريد "كايدن جايمس"
‫هدم شبكة الإنترنت؟

525
00:26:09,025 --> 00:26:09,943
‫هل يمكنه فعل ذلك حقاً؟

526
00:26:10,026 --> 00:26:12,696
‫إن دمرت القبو الرئيس، الجواب نعم.

527
00:26:12,988 --> 00:26:15,323
‫وماذا بعد ذلك؟ ألن أستطيع إرسال
‫رسالة بريدية؟ ماذا في ذلك؟

528
00:26:15,407 --> 00:26:17,033
‫تتحكم شبكة الإنترنت الآن بكل شيء.

529
00:26:17,117 --> 00:26:19,327
‫الكهرباء والموارد المائية
‫ومعدات المستشفيات.

530
00:26:19,411 --> 00:26:21,204
‫والطائرات والقطارات ووسائل النقل أيضاً.

531
00:26:21,288 --> 00:26:24,291
‫قالت "ألينا" أن تقدير "كايدن" للإصابات
‫سيكون 300 مليون شخص.

532
00:26:25,792 --> 00:26:27,919
‫- في الحقيقة، تبدو تلك نسبة قليلة.
‫- أوافقك الرأي.

533
00:26:29,838 --> 00:26:30,839
‫هذا خطئي بالكامل.

534
00:26:30,922 --> 00:26:32,215
‫حسناً، فلنركز هنا.

535
00:26:32,299 --> 00:26:33,842
‫سيدمر "جايمس" وأتباعه هذا القبو.

536
00:26:33,925 --> 00:26:35,051
‫هل نعلم موقعه؟

537
00:26:36,177 --> 00:26:37,429
‫موقعه سري جداً،

538
00:26:37,512 --> 00:26:39,931
‫حتى أنه لا يوجد وصف لمدى سريته.

539
00:26:40,015 --> 00:26:41,182
‫مهما يكن، أقوم بعملية اختراق

540
00:26:41,266 --> 00:26:42,267
‫ستدلنا على موقعه قريباً.

541
00:26:42,350 --> 00:26:45,186
‫هذا جيد. مما يعني أنه يمكنك العودة
‫إلى المنزل وأن تستحمي وتصفي ذهنك...

542
00:26:45,270 --> 00:26:46,396
‫أنا بخير.

543
00:26:46,479 --> 00:26:48,481
‫هذا ليس طلباً يا "فليسيتي".

544
00:26:58,742 --> 00:26:59,743
‫مرحباً.

545
00:27:00,618 --> 00:27:01,953
‫أخبرني "جون" عما حدث.

546
00:27:04,039 --> 00:27:06,499
‫إذاً، أعتقد أن هذه الزيارة هي فكرته
‫لعلاجي نفسياً.

547
00:27:08,084 --> 00:27:10,962
‫في الحقيقة، أعتقد أنه على الأرجح يريدك

548
00:27:11,046 --> 00:27:15,425
‫أن تتحدثي مع أكثر شخص مختص
‫بالشعور بالذنب والندم في العالم.

549
00:27:19,346 --> 00:27:21,681
‫ما يحدث الآن ليس خطأك.

550
00:27:22,557 --> 00:27:24,184
‫أهكذا كنت أبدو طوال هذه السنوات؟

551
00:27:24,392 --> 00:27:25,894
‫كنت تبدين أكثر ذكاء.

552
00:27:26,770 --> 00:27:27,937
‫كيف فعلت ذلك؟

553
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
‫أنت نسقت حياتك ما بين كونك "غرين آرو"
‫والعمدة والصديق والشقيق.

554
00:27:32,692 --> 00:27:33,651
‫كيف...

555
00:27:36,488 --> 00:27:38,031
‫كيف فعلت كل ذلك بمفردك؟

556
00:27:39,824 --> 00:27:42,243
‫لم أفعل كل ذلك بمفردي.

557
00:27:43,453 --> 00:27:44,454
‫كان لدي أنت.

558
00:27:45,121 --> 00:27:47,791
‫نعم، حسناً، أعلم أنك تقول ذلك
‫لكي ترتقي بمكانتك كصديق،

559
00:27:47,874 --> 00:27:49,334
‫وهذا يجدي نفعاً.

560
00:27:49,834 --> 00:27:51,419
‫أنا جاد يا "فليسيتي".

561
00:27:51,503 --> 00:27:53,171
‫حتى حين لم نكن معاً،

562
00:27:54,589 --> 00:27:55,799
‫إلا أنك كنت دائماً إلى جانبي.

563
00:27:57,175 --> 00:27:59,052
‫كنت موجودة دائماً لكي توضحي لي الأمور

564
00:27:59,427 --> 00:28:01,096
‫ولكي تساعديني على أن أكون "غرين آرو".

565
00:28:01,179 --> 00:28:04,516
‫كان صوتك لا يفارق أذني حرفياً

566
00:28:05,183 --> 00:28:06,768
‫في كل مرة أكون فيها على الميدان.

567
00:28:07,477 --> 00:28:09,687
‫ولهذا تبعتك إلى النادي الليلة.

568
00:28:09,771 --> 00:28:12,399
‫لأني أردت فرصة

569
00:28:13,108 --> 00:28:15,610
‫لكي أكون هناك لأجلك كما كنت إلى جانبي.

570
00:28:16,653 --> 00:28:20,073
‫إذاً، ماذا كنت سأقول لك

571
00:28:21,908 --> 00:28:23,118
‫في هذا الموقت؟

572
00:28:23,326 --> 00:28:24,828
‫كنت ستقولين

573
00:28:25,703 --> 00:28:28,957
‫حينها أنه حين قمت أنا، أو لنقل أنت،

574
00:28:29,833 --> 00:28:31,584
‫بإطلاق سراح "كايدن جايمس"،

575
00:28:31,668 --> 00:28:33,253
‫فعلت ذلك لأنه

576
00:28:34,212 --> 00:28:35,672
‫في تلك اللحظة،

577
00:28:35,755 --> 00:28:37,632
‫في أعماق قلبك، اعتقدت أن ذلك كان صائباً.

578
00:28:38,925 --> 00:28:40,051
‫نعم.

579
00:28:40,593 --> 00:28:42,095
‫كنت ستقولين لي ألا أعيش في الماضي.

580
00:28:42,178 --> 00:28:44,556
‫كنت ستقولين لي أن أصحح الخطأ في الحاضر.

581
00:28:45,849 --> 00:28:47,600
‫كنت ستقولين لي أن أثق بنفسي.

582
00:28:50,729 --> 00:28:52,689
‫حسناً، يبدو أني ذكية جداً.

583
00:28:53,314 --> 00:28:55,066
‫في غاية الذكاء.

584
00:28:55,150 --> 00:28:56,651
‫"(كورتيس): حددت مكان القبو الرئيس."

585
00:29:00,196 --> 00:29:01,197
‫آسفة.

586
00:29:01,906 --> 00:29:04,159
‫- بدأت تصبح هذه عادة لدي.
‫- هذا صحيح.

587
00:29:04,784 --> 00:29:07,871
‫وأنا فخور جداً.

588
00:29:22,802 --> 00:29:23,803
‫أرجوك.

589
00:29:25,597 --> 00:29:29,017
‫لدي زوجة وطفلتان صغيرتان.

590
00:29:30,852 --> 00:29:31,853
‫أعلم.

591
00:29:32,353 --> 00:29:34,022
‫كان لدي عائلة فيما مضى.

592
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
‫أقدر حماستك يا سيدة "لانس"،

593
00:29:38,735 --> 00:29:41,321
‫لكننا بحاجة لإبعاد الناس عن طريقنا،
‫لا قتلهم.

594
00:29:41,905 --> 00:29:43,656
‫هل شككت في أساليبك؟

595
00:29:43,740 --> 00:29:45,450
‫أظهري قليلاً من الامتنان رجاء.

596
00:29:46,659 --> 00:29:47,952
‫لو يكن أنا من ساعدك،

597
00:29:48,036 --> 00:29:51,289
‫كنت ستهلكين جوعاً أو ستزفين دماً
‫حتى الموت على جزيرة "ليان يو".

598
00:29:57,754 --> 00:30:00,673
‫عُرف الفيلسوف "تاليس" المالطي
‫الذي سبق عصر"سقراط"

599
00:30:02,133 --> 00:30:04,093
‫بأنه كان أب العلوم،

600
00:30:04,969 --> 00:30:07,388
‫وكان يؤمن بأن لكل حادثة سبباً طبيعياً،

601
00:30:07,472 --> 00:30:08,890
‫حتى لو لم نستطع رؤيته.

602
00:30:10,850 --> 00:30:13,645
‫واعتقد أنه بوجود المعرفة المثالية،

603
00:30:14,437 --> 00:30:16,105
‫سيستطيع الإنسان التحكم بكل شيء.

604
00:30:22,153 --> 00:30:23,238
‫كل شيء.

605
00:30:27,617 --> 00:30:29,661
‫"مُقفل"

606
00:30:30,537 --> 00:30:31,704
‫"مفتوح"

607
00:30:36,292 --> 00:30:38,586
‫أنت مليء بالمفاجئات، أليس كذلك؟

608
00:30:39,671 --> 00:30:41,089
‫هذه البداية فحسب.

609
00:30:49,514 --> 00:30:51,140
‫أهلاً بكما إلى الحرم الداخلي.

610
00:31:11,786 --> 00:31:12,912
‫لقد فارق الحياة.

611
00:31:12,996 --> 00:31:14,539
‫ماسحات بصمات أصابع.

612
00:31:15,290 --> 00:31:17,834
‫هذا رائع جداً.
‫باستثناء الجزء المتعلق بوجود الجثة.

613
00:31:19,419 --> 00:31:20,712
‫ابقوا حذرين.

614
00:31:22,213 --> 00:31:23,298
‫هذا المكان ضخم.

615
00:31:23,381 --> 00:31:25,884
‫نعم، حسناً، يجب أن يكون ضخماً
‫لكي يتسع لشبكة الإنترنت كاملة.

616
00:31:25,967 --> 00:31:27,302
‫من هذا الاتجاه.

617
00:31:31,097 --> 00:31:33,683
‫- يسرع "كايدن" تردد تشغيل معالج القبو.
‫- وضحي لنا يا "فليسيتي".

618
00:31:33,766 --> 00:31:36,102
‫وضع فيروس في النظام
‫من شأنه أن يفجر كل شيء.

619
00:31:36,185 --> 00:31:37,604
‫هذا مفهوم أكثر.

620
00:31:37,687 --> 00:31:39,522
‫كم لدينا من الوقت قبل انفجار القبو الرئيس؟

621
00:31:39,606 --> 00:31:41,149
‫6 دقائق. أعتقد أني أستطيع إيقاف الفيروس.

622
00:31:41,232 --> 00:31:43,026
‫أحتاج لدقيقة واحدة فقط.

623
00:31:43,109 --> 00:31:44,110
‫محال أن "كايدن" و"لوريل"

624
00:31:44,193 --> 00:31:45,904
‫سيسمحان لك بالوقوف هناك وفعل ذلك.

625
00:31:49,824 --> 00:31:51,117
‫لم تكن مخطئاً.

626
00:31:56,331 --> 00:31:57,790
‫اشتبك رجالك مع الأهداف.

627
00:31:57,874 --> 00:31:59,292
‫بل رجالنا يا سيدة "لانس".

628
00:31:59,626 --> 00:32:02,378
‫هذه الشراكة ذات طابع ديمقراطي
‫في نهاية المطاف.

629
00:32:05,340 --> 00:32:07,634
‫ظهرت السيدة "سموك" على المُخدم لتوها.

630
00:32:08,885 --> 00:32:10,136
‫فتاة ذكية.

631
00:32:11,429 --> 00:32:14,682
‫براعتها لا تخيب الظن أبداً.

632
00:32:14,974 --> 00:32:19,437
‫سأشفر شيئاً صغيراً كي أشغلها

633
00:32:20,897 --> 00:32:22,649
‫بينما أغادر.

634
00:32:22,732 --> 00:32:24,484
‫"النظام مقفل - تم اكتشاف فيروس (976 في)"

635
00:32:24,567 --> 00:32:26,819
‫هل لك أن تقومي بذات الأمر لأصدقائها؟

636
00:32:30,949 --> 00:32:31,950
‫لا!

637
00:32:32,033 --> 00:32:33,493
‫"لا" ليست ما نريد سماعه الآن!

638
00:32:33,576 --> 00:32:35,536
‫استعمل "كايدن" جدار حماية المعالج
‫لمنعي من الدخول.

639
00:32:35,620 --> 00:32:36,746
‫لا أستطيع إيقاف الفيروس عن بعد الآن.

640
00:32:36,829 --> 00:32:38,915
‫علي إيقافه من الداخل
‫قبل أن يحول هذا المكان إلى رماد

641
00:32:38,998 --> 00:32:40,249
‫ناهيك عن تدمير شبكة الإنترنت.

642
00:32:40,333 --> 00:32:42,752
‫- أين هو المعالج؟
‫- عند ربع محيط الدائرة الشمالي الغربي.

643
00:32:42,835 --> 00:32:44,963
‫حسناً. سنقوم بتغطيتك. تشكيلة "دلتا"!

644
00:32:56,516 --> 00:32:57,850
‫تراجعوا!

645
00:32:59,477 --> 00:33:00,687
‫إنهم يتفوقون علينا هنا.

646
00:33:01,270 --> 00:33:02,897
‫سنقوم بتغطيتك. هل يمكنك فعل هذا؟

647
00:33:02,981 --> 00:33:05,066
‫نعم. أبقوهم بعيدين عني لـ4 دقائق فقط.

648
00:33:05,149 --> 00:33:06,526
‫انطلقوا!

649
00:33:16,828 --> 00:33:18,997
‫ربما فعل هذا بمفردي لم تكن فكرة سديدة.

650
00:33:19,080 --> 00:33:21,666
‫- من الجيد أنك لست بمفردك.
‫- "أوليفر"؟

651
00:33:21,749 --> 00:33:24,043
‫بما أني أجلس على هذا الكرسي،
‫فهذا يجعلني "أوفر ووتش".

652
00:33:24,127 --> 00:33:26,045
‫- هل أنت في المخبأ؟
‫- نعم. هل أنت راضية عن ذلك؟

653
00:33:26,129 --> 00:33:27,296
‫أنا راضية بذلك تماماً.

654
00:33:27,380 --> 00:33:28,423
‫أنا راضية كل الرضا عن ذلك.

655
00:33:28,506 --> 00:33:30,299
‫وخصوصاً لو كنت ترى مخطط هذا المكان.

656
00:33:30,383 --> 00:33:31,759
‫أعتقد أني أراه.

657
00:33:31,843 --> 00:33:32,969
‫جعلت هذا النظام آلياً لدرجة

658
00:33:33,052 --> 00:33:34,846
‫أن "ويليام" قد يستطيع العمل عليه.

659
00:33:34,929 --> 00:33:37,682
‫هل ترى الغرفة
‫التي عند ربع محيط الدائرة الشمالي الغربي؟

660
00:33:37,765 --> 00:33:40,059
‫نعم. لكني أرى أيضاً 10 أعداء بينك وبينها.

661
00:33:40,143 --> 00:33:41,602
‫لهذا دعيني أرشدك للطريق الأسلم.

662
00:33:42,270 --> 00:33:43,646
‫"القبو - دي إكس 100 - الباب 39"

663
00:33:44,564 --> 00:33:46,899
‫اسلكي الممر الذي على يسارك.

664
00:33:48,359 --> 00:33:50,319
‫هل أنت واثق بشأن هذا؟

665
00:33:50,403 --> 00:33:52,989
‫آسف، اتجهي إلى اليمين. يساري هو يمينك.

666
00:33:53,072 --> 00:33:54,991
‫علي تعلم القليل عن المنعطفات هنا.

667
00:33:56,701 --> 00:33:58,036
‫"أوفر ووتش". زودني بتقرير الحالة.

668
00:33:58,911 --> 00:34:00,538
‫"أوفر ووتش"، ما هي حالتك؟

669
00:34:00,621 --> 00:34:01,581
‫إنها بخير.

670
00:34:02,540 --> 00:34:03,583
‫توقفي.

671
00:34:05,668 --> 00:34:06,753
‫اذهبي إلى اليمين.

672
00:34:08,004 --> 00:34:09,297
‫أسفل الباب.

673
00:34:09,380 --> 00:34:11,299
‫3، 2، 1.

674
00:34:13,259 --> 00:34:16,012
‫- المكان خال.
‫- هذا جيد.

675
00:34:18,556 --> 00:34:19,891
‫أنا في الداخل.

676
00:34:23,561 --> 00:34:24,854
‫"كايدن" ليس هنا.

677
00:34:26,230 --> 00:34:27,440
‫حان وقت البدء بالعمل.

678
00:34:35,698 --> 00:34:37,116
‫ثمة أعداء على يسارك.

679
00:34:42,497 --> 00:34:44,540
‫علمت أنك ستكونين هنا في مكان ما.

680
00:34:44,624 --> 00:34:46,626
‫حسناً، لم أستطع البقاء بعيدة عنك.

681
00:34:46,709 --> 00:34:48,753
‫باستثناء أنك غيرت شيئاً عن نفسك.

682
00:34:48,836 --> 00:34:51,923
‫لا أستطيع معرفة ماهيته فحسب.

683
00:34:52,006 --> 00:34:53,216
‫دعيني أساعدك بذلك.

684
00:35:05,061 --> 00:35:06,771
‫هل هو قوس نشاب إذاً؟

685
00:35:06,854 --> 00:35:08,022
‫هذا جميل.

686
00:35:08,773 --> 00:35:10,316
‫ثمة آخران قادمان.

687
00:35:14,695 --> 00:35:15,988
‫شكراً لك على ذلك.

688
00:35:16,072 --> 00:35:17,532
‫أردت منحك بعض الوقت فحسب.

689
00:35:17,615 --> 00:35:18,699
‫نعم، حسناً، سأحتاج له.

690
00:35:18,783 --> 00:35:20,493
‫علي اختراق جدار حماية المعالج

691
00:35:20,576 --> 00:35:22,161
‫كي أوقف فيروس "كايدن".

692
00:35:22,245 --> 00:35:24,872
‫أضف على ذلك أن المعالج
‫تم تسريع تردد تشغيله بشكل مضاعف،

693
00:35:24,956 --> 00:35:26,833
‫وقام بإيقاف نظام التبريد.

694
00:35:26,916 --> 00:35:30,211
‫لم أفهم أي شيء مما قلته لتوك.

695
00:35:31,045 --> 00:35:34,340
‫حسناً، أنت تفهم الضجيج المرتفع
‫والأضواء المخيفة، أليس كذلك؟

696
00:35:34,423 --> 00:35:35,758
‫أعلم هذا.

697
00:35:37,051 --> 00:35:38,219
‫يمكنك فعلها.

698
00:35:39,554 --> 00:35:41,139
‫أنا أؤمن بك.

699
00:35:49,021 --> 00:35:50,148
‫حان وقت الذهاب.

700
00:35:57,321 --> 00:35:59,323
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

701
00:36:00,867 --> 00:36:03,119
‫إن كان سينفجر هذا المكان،
‫فدعونا نكن خارجه قبل ذلك.

702
00:36:03,202 --> 00:36:04,954
‫"أوفر ووتش"، ما هو وضعنا الحالي؟

703
00:36:05,037 --> 00:36:06,497
‫"أوفر ووتش"؟

704
00:36:08,374 --> 00:36:09,208
‫"الدخول مسموح"

705
00:36:11,460 --> 00:36:12,545
‫أحسنت صنعاً.

706
00:36:14,255 --> 00:36:15,506
‫ولم نمت.

707
00:36:15,590 --> 00:36:16,883
‫أخبرتك.

708
00:36:20,553 --> 00:36:23,639
‫نعم، إن كان سيستمر
‫هذا الوضع المعكوس بأكمله،

709
00:36:23,723 --> 00:36:25,183
‫فعليك تبني مقولتي،

710
00:36:25,266 --> 00:36:27,101
‫"أنا لا أقول إني أخبرتك بذلك."

711
00:36:27,185 --> 00:36:28,728
‫أنت عليك أن تقولي لي إنك أخبرتني بذلك.

712
00:36:29,562 --> 00:36:31,272
‫نعم. لكن ليس دائماً.

713
00:36:32,940 --> 00:36:34,275
‫شكراً لك.

714
00:36:34,692 --> 00:36:36,736
‫أنا ممتن أني وجدت طريقة للمساعدة فحسب.

715
00:36:38,529 --> 00:36:40,114
‫أنت تفعل ذلك دائماً.

716
00:36:41,699 --> 00:36:43,576
‫حمداً للرب أننا أنقذنا شبكة الإنترنت.

717
00:36:44,327 --> 00:36:47,079
‫كان فريقي الخيالي لكرة القدم
‫متفوقاً هذا العام.

718
00:36:48,873 --> 00:36:50,374
‫إذاً، هذه الشراكة الجديدة،

719
00:36:51,083 --> 00:36:53,461
‫- هل ستكون دائمة؟
‫- آمل آلا تكون كذلك بالتأكيد.

720
00:36:53,544 --> 00:36:54,879
‫أعتقد أن العمدة "كوين" مشغول

721
00:36:54,962 --> 00:36:56,464
‫كي يكون داعماً تقنياً إضافياً.

722
00:36:56,839 --> 00:36:59,175
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫بعد كل هذه السنوات في هذا المجال،

723
00:36:59,258 --> 00:37:01,385
‫من العار أن تستسلم لإصابة في النفق الرسغي.

724
00:37:03,054 --> 00:37:04,388
‫فضلاً عن المزاح،

725
00:37:05,348 --> 00:37:08,309
‫علينا التركيز عن سبب انحياز "لوريل"
‫إلى جانب "كايدن".

726
00:37:08,684 --> 00:37:09,685
‫أولئك المساعدون

727
00:37:09,769 --> 00:37:11,812
‫كانوا ذات الأشخاص
‫الذين واجهناهم الشهر الماضي.

728
00:37:14,982 --> 00:37:18,110
‫آسف. عادات قديمة.

729
00:37:19,237 --> 00:37:20,363
‫سأدع الأمر لكم.

730
00:37:20,905 --> 00:37:23,991
‫سآتي معك.
‫سأذهب كي أخبر "ألينا" بالأخبار السارة.

731
00:37:26,619 --> 00:37:28,120
‫"مستشفى (ستارلينغ) - مدخل الطوارئ"

732
00:37:28,913 --> 00:37:30,039
‫شكراً لك.

733
00:37:30,122 --> 00:37:32,750
‫لا يوجد داع لشكري.
‫إن إنقاذ العالم هو عملنا نوعاً ما.

734
00:37:33,459 --> 00:37:35,753
‫بالإضافة إلى إصلاح أخطائنا.

735
00:37:35,836 --> 00:37:37,964
‫لا شيء من هذا ذنبك يا "فليسيتي".

736
00:37:38,047 --> 00:37:39,757
‫أنا من ضمنت "كايدن".

737
00:37:39,840 --> 00:37:41,175
‫وكنتم تدعمون خطتي فحسب.

738
00:37:41,259 --> 00:37:42,969
‫نعم، حسناً، كما قلت، لقد تغير.

739
00:37:44,387 --> 00:37:45,554
‫نعم.

740
00:37:45,638 --> 00:37:49,475
‫بما أنك لم تعودي تعملين
‫لصالح مقرصن إنترنت شرير وفذ...

741
00:37:49,976 --> 00:37:50,977
‫أفترض ذلك فحسب.

742
00:37:51,978 --> 00:37:54,605
‫هل تعلمين ما ستقومين به بعد خروجك من هنا؟

743
00:37:56,399 --> 00:37:57,775
‫سآخذ بعض الوقت.

744
00:37:58,859 --> 00:38:03,197
‫وسأكتسب بعض الانطباعات الضرورية.

745
00:38:03,364 --> 00:38:06,701
‫وربما لو قبلت بي بعد ذلك،

746
00:38:07,868 --> 00:38:09,287
‫فسأعمل لصالحك على المشروع؟

747
00:38:09,370 --> 00:38:10,830
‫نعم، سيكون ذلك رائعاً.

748
00:38:10,913 --> 00:38:12,081
‫- أحقاً؟
‫- نعم، عليك فعل ذلك.

749
00:38:12,248 --> 00:38:13,332
‫ربما بعد عام أو اثنين،

750
00:38:13,416 --> 00:38:15,459
‫سيكون لدي ولدى "كورتيس"
‫فكرة ما حيال ما سنطوره.

751
00:38:15,543 --> 00:38:17,670
‫في الحقيقة، سأساعدك بذلك.

752
00:38:18,045 --> 00:38:19,297
‫أحقاً؟

753
00:38:20,423 --> 00:38:22,049
‫لماذا تم طردك من "بالمر للتكنولوجيا"؟

754
00:38:22,133 --> 00:38:24,677
‫حسناً، فضلاً عن كوني فاشلة
‫في الموازنة بين وقتي

755
00:38:25,678 --> 00:38:27,138
‫والعمل مع الفريق؟

756
00:38:27,221 --> 00:38:29,265
‫عارض مجلس الإدارة بعنف...

757
00:38:29,348 --> 00:38:31,267
‫جهودك في استنساخ زراعة عمودك الفقري.

758
00:38:32,226 --> 00:38:33,227
‫نعم.

759
00:38:33,602 --> 00:38:35,604
‫كنت تبحثين عن شيء كي تعملي عليه،

760
00:38:35,896 --> 00:38:38,399
‫شيء ما قد يغير العالم،

761
00:38:38,482 --> 00:38:42,528
‫كانت فكرتك صائبة طوال الوقت.

762
00:38:42,611 --> 00:38:43,529
‫لم أستطع اكتشاف طريقة

763
00:38:43,612 --> 00:38:45,573
‫لإنتاج كميات زراعات بتكلفة قليلة
‫في "بالمر للتكنولوجيا"...

764
00:38:45,656 --> 00:38:48,034
‫لكنك تعملين بمفردك الآن مع "كورتيس"
‫بدون مراقبة مجلس إداري.

765
00:38:50,703 --> 00:38:52,788
‫مررت أنا و"كورتيس" بوقت عصيب حقاً

766
00:38:52,872 --> 00:38:54,165
‫بإيجاد اسم للشركة،

767
00:38:54,248 --> 00:38:56,459
‫تقريباً مثل صعوبة توصلنا إلى مفهوم...

768
00:38:56,542 --> 00:38:58,544
‫لهذا، كنت أتساءل كيف ستشعرين تجاهي

769
00:38:58,627 --> 00:39:01,756
‫لو استخدمت اسم "هيلكس".

770
00:39:02,298 --> 00:39:05,593
‫حسناً، أعتقد أنك لا يجب عليك القلق عموماً
‫بشأن قراصنة الإنترنت المجرمين

771
00:39:05,676 --> 00:39:07,428
‫الذين سيقاضونك لانتهاكك العلامة التجارية.

772
00:39:08,054 --> 00:39:09,388
‫- هذا صحيح.
‫- وأعتقد

773
00:39:09,472 --> 00:39:11,640
‫أنه سيكون من الرائع جداً

774
00:39:11,724 --> 00:39:13,476
‫رؤية نتائج جيدة يصدرها ذلك الاسم.

775
00:39:14,060 --> 00:39:16,937
‫- "هيلكس دايناميكس".
‫- إنه سهل النطق.

776
00:39:17,271 --> 00:39:18,481
‫سيوفر لك احتمالات شعار جميلة،

777
00:39:18,564 --> 00:39:20,066
‫وسيكون سهل النقش على ميدالية "نوبل".

778
00:39:20,149 --> 00:39:22,443
‫هذا مضحك، هذه معايير "كورتيس" أيضاً.

779
00:39:22,902 --> 00:39:24,362
‫أعتقد أن هذا ممكن.

780
00:39:29,617 --> 00:39:31,786
‫جائزة لقاء عمل تم تنفيذ نصفه فحسب؟

781
00:39:31,869 --> 00:39:33,496
‫إنها وسيلة لمنعهم من تعقبك

782
00:39:33,579 --> 00:39:34,872
‫عبر إخفاء صرختك الصوتية.

783
00:39:34,955 --> 00:39:37,083
‫وتم إنجاز العمل بشكل مثالي.

784
00:39:37,666 --> 00:39:39,752
‫اعتقدت أن الهدف كان تدمير الإنترنت.

785
00:39:39,835 --> 00:39:42,838
‫لا، كان الهدف إزالة جدار الحماية
‫الذي كان يحمي القبو الرئيس.

786
00:39:44,340 --> 00:39:48,594
‫وكانت السيدة "سموك" متعاونة بشكل مثالي.

787
00:39:49,470 --> 00:39:51,597
‫لماذا لم تستطع إيجاد وسيلة لفعل ذلك بنفسك؟

788
00:39:51,680 --> 00:39:55,017
‫لدي خبرة طويلة في هذا المجال
‫على أن أترك أثراً خلفي يا سيدة "لانس".

789
00:39:55,101 --> 00:39:56,769
‫سيكون من الأكثر أماناً أن تكون بصمات

790
00:39:56,852 --> 00:39:59,355
‫السيدة "سموك" على المعالج، لا بصماتي.

791
00:39:59,438 --> 00:40:01,565
‫وحينما أزالت جدار الحماية،

792
00:40:01,649 --> 00:40:03,234
‫كنت قادراً على تحميل

793
00:40:03,609 --> 00:40:07,655
‫شيفرة خطرة إلى الـ"آركلايت".

794
00:40:08,197 --> 00:40:09,532
‫ماذا سيحدث الآن؟

795
00:40:10,032 --> 00:40:11,534
‫سنبدأ الخطوة التالية.

796
00:40:19,542 --> 00:40:21,627
‫"(ستايت ستريت)"

797
00:40:26,590 --> 00:40:28,134
‫مر موعد العشاء بشكل أفضل من المتوقع.

798
00:40:28,217 --> 00:40:31,137
‫لا أصدق أننا أنهينا الأمر برمته.
‫بدون مقاطعات

799
00:40:31,720 --> 00:40:33,305
‫ولا قاتلين مسلحين...

800
00:40:36,851 --> 00:40:40,187
‫ولا يزال لدي متسع لطبق الحلوى.

801
00:40:40,646 --> 00:40:41,647
‫وأنا كذلك.

802
00:40:43,232 --> 00:40:44,775
‫- انتظر.
‫- لا بأس.

803
00:40:52,908 --> 00:40:54,285
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

804
00:40:54,368 --> 00:40:55,911
‫- آسفة.
‫- لا عليك.

805
00:40:55,995 --> 00:40:56,996
‫آسفة.

806
00:40:57,913 --> 00:40:58,914
‫ليس هاتفي.

807
00:41:00,207 --> 00:41:01,250
‫شكراً لك.

808
00:41:02,585 --> 00:41:03,752
‫- لحظة واحدة.
‫- نعم.

809
00:41:07,506 --> 00:41:08,591
‫مرحباً.

810
00:41:11,427 --> 00:41:12,678
‫أهلاً.

811
00:41:15,681 --> 00:41:16,724
‫حسناً.

812
00:41:19,977 --> 00:41:21,228
‫سأكون هناك.

813
00:41:23,189 --> 00:41:24,523
‫حسناً.

814
00:41:26,442 --> 00:41:27,985
‫لا يبدو أن المتصل كان "جون" أو الفريق.

815
00:41:28,235 --> 00:41:29,695
‫لم يكن أياً منهما.

816
00:41:30,154 --> 00:41:31,197
‫ماذا يحدث؟

817
00:41:32,364 --> 00:41:33,824
‫كان المتصل "سليد ويلسون".

818
00:41:35,784 --> 00:41:36,952
‫يحتاج مساعدتي.

819
00:42:04,230 --> 00:42:06,232
‫ترجم من قبل: مهند خلوف

