﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,668
‫أُدعى "أوليفر كوين".

2
00:00:02,002 --> 00:00:05,296
‫بعد 5 أعوام في الجحيم،
‫عدت إلى موطني لا أحمل سوى هدف واحد،

3
00:00:05,422 --> 00:00:06,631
‫وهو إنقاذ مدينتي.

4
00:00:06,881 --> 00:00:08,550
‫لكنني لم أتمكن من الوفاء بذلك الالتزام

5
00:00:08,675 --> 00:00:11,469
‫والوفاء بالوعد الذي قطعته لوالدة ابني.

6
00:00:11,636 --> 00:00:13,513
‫لذا، طلبت المساعدة من أفضل رجل أعرفه.

7
00:00:13,722 --> 00:00:18,143
‫اسمه "جون ديغل" وهو "غرين آرو".

8
00:00:18,768 --> 00:00:20,478
‫في الحلقات السابقة...

9
00:00:20,645 --> 00:00:23,231
‫"بولارد"، إنها تتذرّع بكارثة ليلة أمس

10
00:00:23,314 --> 00:00:26,693
‫لتقديم قانونها لمكافحة الحراس إلى المجلس.

11
00:00:26,860 --> 00:00:29,320
‫أستند إلى أحكام الفصل الـ9
‫من ميثاق المدينة.

12
00:00:29,446 --> 00:00:31,781
‫ذلك سيحول قانون نائبة المجلس "بولارد"

13
00:00:31,865 --> 00:00:33,324
‫إلى استفتاء على مستوى المدينة.

14
00:00:33,658 --> 00:00:36,703
‫- ماذا تريد؟
‫- أن أعمل من دون تدخل.

15
00:00:36,953 --> 00:00:38,496
‫كي تواصل قتل الناس؟

16
00:00:38,621 --> 00:00:40,665
‫يبدو أنك تجهل أن هذه حرب.

17
00:00:40,915 --> 00:00:44,210
‫المعلومات التي أعطيتني إياها
‫عن ابني "جو"، أثمرت.

18
00:00:44,335 --> 00:00:45,628
‫لذا سأتجه إلى "كالغاري".

19
00:00:45,712 --> 00:00:46,880
‫حظاً موفقاً يا "سليد".

20
00:01:01,061 --> 00:01:04,689
‫سيدة "بولارد"، أراد النقيب إطلاعك
‫على إحصاءات المقارنة الأخيرة.

21
00:01:05,315 --> 00:01:06,357
‫شكراً يا حضرة الملازم.

22
00:01:13,782 --> 00:01:14,949
‫قناص!

23
00:01:43,770 --> 00:01:45,480
‫أنا سعيد فحسب أن لا أحد أُصيب إصابة بالغة.

24
00:01:45,563 --> 00:01:46,773
‫كيف تريد التعامل مع هذا الأمر؟

25
00:01:46,856 --> 00:01:48,775
‫أود منك إصدار تصريح بالنيابة عني.

26
00:01:48,858 --> 00:01:50,026
‫بالنيابة عنك؟

27
00:01:50,360 --> 00:01:53,113
‫{\an8}لدي صديق قديم في المدينة يحتاج إلى مساعدتي

28
00:01:53,196 --> 00:01:55,949
‫{\an8}وقد لا أعود إلى المكتب قبل بضع ساعات.

29
00:01:56,324 --> 00:01:57,826
‫{\an8}ألديك أي فكرة عمّن كان يستهدفه مطلق النار؟

30
00:01:57,909 --> 00:01:58,910
‫{\an8}إننا نعمل على الأمر.

31
00:01:58,993 --> 00:02:02,163
‫{\an8}جيد. قم بدور العمدة حتى أعود.

32
00:02:02,247 --> 00:02:03,498
‫{\an8}حقاً؟

33
00:02:03,581 --> 00:02:05,583
‫{\an8}كلا. إنه كلام مجازي.

34
00:02:06,209 --> 00:02:08,545
‫{\an8}لا تصدر أي قوانين في غيابي فحسب، اتفقنا؟

35
00:02:08,628 --> 00:02:09,796
‫{\an8}حسناً.

36
00:02:10,797 --> 00:02:12,173
‫{\an8}ولا تقلق بشأن مطلق النار.

37
00:02:13,007 --> 00:02:14,050
‫{\an8}سنقبض عليه.

38
00:02:14,134 --> 00:02:15,552
‫{\an8}أنا واثق أنكم ستفعلون.

39
00:02:18,638 --> 00:02:20,056
‫{\an8}آسف. كان ذلك العمل.

40
00:02:21,474 --> 00:02:22,767
‫{\an8}لا تعتذر.

41
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
‫{\an8}أنا أقدر لك لقائي.

42
00:02:26,229 --> 00:02:27,480
‫{\an8}ساعدتني على إيجاد ابني.

43
00:02:28,398 --> 00:02:29,941
‫{\an8}أقل ما يمكنني فعله
‫هو مساعدتك على إيجاد "جو".

44
00:02:30,525 --> 00:02:32,068
‫{\an8}لم يعد يستعمل ذلك الاسم الآن.

45
00:02:33,027 --> 00:02:34,154
‫{\an8}هل غير اسمه؟

46
00:02:34,237 --> 00:02:35,738
‫{\an8}كانت فكرة أمه.

47
00:02:36,990 --> 00:02:38,074
‫{\an8}أصبح يستخدم لقبها قبل الزواج.

48
00:02:39,200 --> 00:02:41,369
‫{\an8}يُعرف باسم "كاين" الآن.

49
00:02:42,120 --> 00:02:43,121
‫{\an8}ماذا حدث له؟

50
00:02:43,621 --> 00:02:46,708
‫{\an8}تتبعته وصولاً إلى "كالغاري"،
‫ولكن بحلول ذلك الوقت كان قد اختفى.

51
00:02:48,334 --> 00:02:50,295
‫{\an8}لذا، تبعته إلى "إيبيزا"،

52
00:02:51,421 --> 00:02:53,047
‫{\an8}ثم إلى "مومباسا".

53
00:02:53,131 --> 00:02:54,382
‫{\an8}"مومباسا"؟

54
00:02:57,010 --> 00:02:58,636
‫{\an8}ورث الفتى طباع أبيه.

55
00:02:59,846 --> 00:03:01,472
‫{\an8}وعندما كنا عالقين في "ليان يو"،

56
00:03:01,890 --> 00:03:04,851
‫{\an8}ذهب وانضم إلى المخابرات السرية الأسترالية.

57
00:03:06,311 --> 00:03:09,188
‫{\an8}وقبل أسبوع في "كاسنيا"، مهمة فاشلة.

58
00:03:10,940 --> 00:03:13,651
‫{\an8}كان يتاجر في الأسلحة،
‫وأمسك به بعض المحليين.

59
00:03:14,527 --> 00:03:16,988
‫{\an8}وأفترض أنه لم يحظ بمحاكمة عادلة
‫والآن هو...

60
00:03:18,615 --> 00:03:22,660
‫{\an8}يقضي حكماً بالمؤبد، كجرذ في قفص.

61
00:03:26,414 --> 00:03:27,999
‫{\an8}حسناً يا "سليد"، إلام تحتاج؟

62
00:03:33,004 --> 00:03:34,964
‫{\an8}أريدك أن تساعدني في العثور على ابني.

63
00:03:35,632 --> 00:03:39,010
‫{\an8}آخر مرة التقينا فيها،
‫أخبرتني أنني لا يمكنني العيش في عالمين.

64
00:03:39,093 --> 00:03:40,887
‫{\an8}لا أطلب منك أن تعود للقتال.

65
00:03:42,722 --> 00:03:46,726
‫{\an8}الغريب حقاً
‫أن ما أحتاج إليه هو الدبلوماسية،

66
00:03:48,311 --> 00:03:49,938
‫{\an8}وهو ما يعني أنني لا أريد "غرين آرو"،

67
00:03:50,730 --> 00:03:51,940
‫{\an8}بل أريد "أوليفر كوين".

68
00:03:52,023 --> 00:03:53,274
‫{\an8}لماذا؟

69
00:03:53,358 --> 00:03:55,818
‫{\an8}هل لي أن أطلب منك أن تثق بي
‫بشأن هذا الأمر فحسب يا فتى؟

70
00:03:58,071 --> 00:03:59,697
‫{\an8}لقد دبرت وسيلة نقل إلى "كاسنيا".

71
00:04:00,406 --> 00:04:02,116
‫{\an8}سنغادر في الـ10 مساء.

72
00:04:04,744 --> 00:04:06,663
‫{\an8}سأتفهم الأمر لو لم ترغب في الانضمام إلي،

73
00:04:10,291 --> 00:04:11,459
‫{\an8}لكن لو قررت الانضمام،

74
00:04:11,542 --> 00:04:14,545
‫{\an8}فسأقابلك أمام منزلك في الساعة الـ9 مساء.

75
00:04:15,546 --> 00:04:16,839
‫{\an8}اتفقنا يا فتى؟

76
00:04:22,470 --> 00:04:25,556
‫{\an8}"قبل 13 عاماً
‫(ميلفورد ساوند)، (نيوزلاندا)"

77
00:04:27,517 --> 00:04:28,851
‫حسناً، اجلب تلك الأغراض إلى هنا.

78
00:04:31,312 --> 00:04:32,522
‫آسف.

79
00:04:34,148 --> 00:04:35,441
‫لا تقلق.

80
00:04:36,901 --> 00:04:38,486
‫إنها مجرد قوائم خيام فحسب.

81
00:04:40,154 --> 00:04:42,365
‫ليس الأمر وكأننا سنبقى طويلا لاستخدامها.

82
00:04:45,994 --> 00:04:47,245
‫لم تقول ذلك؟

83
00:04:48,121 --> 00:04:49,289
‫أنت تغادر دوماً.

84
00:04:49,872 --> 00:04:51,499
‫لا أصدق حتى أننا بقينا معاً حتى الآن.

85
00:04:51,582 --> 00:04:54,752
‫اسمع، تعرف أنني أعمل لصالح الخطوط الجوية
‫الأسترالية وأن عليّ السفر كثيراً.

86
00:04:55,253 --> 00:04:56,421
‫لكن أعدك،

87
00:04:57,088 --> 00:04:58,881
‫ستكون عطلة هذا الأسبوع لي ولك فحسب.

88
00:04:59,841 --> 00:05:02,593
‫أب وابنه في البرية.

89
00:05:04,387 --> 00:05:07,432
‫هيا. اذهب واعثر لنا على رقعة أرض مسطحة،
‫وانصب خيمتك.

90
00:05:18,443 --> 00:05:20,653
‫نلت منه. لم أنل منه حرفياً،
‫ولكنني حددت هويته.

91
00:05:20,737 --> 00:05:22,113
‫- حددت هوية من؟
‫- القناص الذي نبحث عنه.

92
00:05:22,864 --> 00:05:24,615
‫خلت أن كرات "تي" خاصتك يمكنها تتبع قناعه.

93
00:05:24,699 --> 00:05:26,284
‫كان ذلك حينها.

94
00:05:26,367 --> 00:05:28,911
‫نحن الآن على ما يبدو.
‫لا بد أنه اخترق المتعقب.

95
00:05:28,995 --> 00:05:30,371
‫أو حصل على قناع جديد.

96
00:05:30,455 --> 00:05:32,290
‫من المستبعد أنهم يبيعونها
‫في "وولمارت" يا "فليسيتي".

97
00:05:32,373 --> 00:05:34,792
‫يا رفيقيّ، وقت المستجدات.
‫أعتقد أن حارسنا عاد إلى المدينة.

98
00:05:34,876 --> 00:05:36,169
‫أهو مطلق النار؟

99
00:05:36,252 --> 00:05:37,628
‫رأيته يخرج من وكر القناص.

100
00:05:38,421 --> 00:05:39,464
‫وحدة مسرح الجريمة وصلت.

101
00:05:40,173 --> 00:05:41,424
‫لا أعرف قدر الأدلة التي سيمكننا استخراجها.

102
00:05:41,507 --> 00:05:42,967
‫لم لا نعمل على ما هو متوفر لدينا؟

103
00:05:43,051 --> 00:05:46,220
‫بالأساس، بدا أن الحارس
‫يستهدف عضوة المجلس "بولارد".

104
00:05:46,304 --> 00:05:48,056
‫"بدا" هي الكلمة الدقيقة.

105
00:05:48,139 --> 00:05:50,183
‫"بولارد" هي من تتبنى
‫القانون المضاد للحراس.

106
00:05:50,266 --> 00:05:52,351
‫ويبدو أن شخصاً يُدعى "حارس"
‫لم يكن ليحبها كثيراً.

107
00:05:52,435 --> 00:05:53,561
‫أجل. لكن أن يجعلها شهيدة؟

108
00:05:53,644 --> 00:05:56,522
‫هذا كفيل بتمرير القانون في لمح البصر.

109
00:05:57,065 --> 00:05:59,817
‫وإن تم تمريره،
‫فسأضطر إلى التفكير في اعتقال نفسي.

110
00:06:01,778 --> 00:06:02,820
‫المعذرة.

111
00:06:03,571 --> 00:06:04,655
‫ماذا تفعل هنا؟

112
00:06:05,698 --> 00:06:07,033
‫- لست من شرطة مدينة "ستار".
‫- كلا،

113
00:06:07,575 --> 00:06:09,243
‫ليس منها، وهذه ليست قضية فيدرالية.

114
00:06:09,660 --> 00:06:11,245
‫ما زال هذا لا يفسر
‫ما الذي يفعله "جون ديغل"،

115
00:06:11,329 --> 00:06:14,373
‫والذي يعمل كحارس شخصي للعمدة،
‫في مسرح للجريمة.

116
00:06:14,457 --> 00:06:16,334
‫لدي خبرة ذات صلة و...

117
00:06:16,417 --> 00:06:18,419
‫ارتأى العمدة أن القضية قد تستفيد
‫من شخص ينظر إليها من وجهة نظر جديدة.

118
00:06:19,128 --> 00:06:20,379
‫أي نوع من الخبرة؟

119
00:06:21,464 --> 00:06:22,548
‫القناصة.

120
00:06:23,466 --> 00:06:25,426
‫لا أتذكر أنني قرأت ذلك في ملفك العسكري.

121
00:06:25,885 --> 00:06:28,471
‫عذراً، أخبريني مجدداً
‫لماذا تراجعين سيرتي العسكرية.

122
00:06:28,846 --> 00:06:30,848
‫ألم يذكر العمدة "كوين" أنه يخضع للتحقيق؟

123
00:06:30,932 --> 00:06:32,350
‫بالطبع ذكر ذلك، ولكن ليس للأمر علاقة بهذا.

124
00:06:32,475 --> 00:06:34,727
‫لكنك كنت تعمل معه طيلة آخر 6 أعوام.

125
00:06:35,394 --> 00:06:36,938
‫وهو ما يُجبرنا على خوض محادثة تأخر أوانها.

126
00:06:39,107 --> 00:06:40,775
‫يمكنني انتظار استصدار مذكرة
‫إن كنت تفضل ذلك.

127
00:06:40,858 --> 00:06:42,235
‫كلا. أنا كتاب مفتوح.

128
00:06:43,361 --> 00:06:44,529
‫تفضل إلى مكتبي.

129
00:06:47,990 --> 00:06:49,033
‫إنها محادثة خاصة.

130
00:06:52,286 --> 00:06:53,329
‫{\an8}"مقدمات الجبر 1 - الطبعة الجديدة"

131
00:06:55,456 --> 00:06:57,041
‫- مرحباً يا "ويليام".
‫- مرحباً.

132
00:06:59,043 --> 00:07:01,295
‫كيف تسير الأمور
‫مع تلك المعادلات التربيعية؟

133
00:07:01,754 --> 00:07:02,672
‫أكرهها.

134
00:07:02,964 --> 00:07:04,507
‫أجل، كنت أكرهها وأنا في مثل عمرك.

135
00:07:05,174 --> 00:07:07,176
‫- أين والدك؟
‫- في غرفته.

136
00:07:12,181 --> 00:07:13,349
‫أتذكر عندما كانت أكبر مشاكلنا في الحياة

137
00:07:13,433 --> 00:07:15,101
‫هي حلّ معادلة تربيعية؟

138
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
‫لم أقلق بشأنها حقاً قط، لكن، كلا.

139
00:07:19,647 --> 00:07:23,317
‫الآن لدينا بشر خارقون
‫يقتحمون حفلات توديع العزوبية، لذا...

140
00:07:25,153 --> 00:07:27,655
‫هل دعاك "سليد" إلى رحلة رومانسية؟

141
00:07:27,738 --> 00:07:28,906
‫شيء من هذا القبيل.

142
00:07:28,990 --> 00:07:30,992
‫أين؟ لا تقل "أروبا". هذا مكاننا.

143
00:07:32,201 --> 00:07:33,536
‫بل "كاسنيا".

144
00:07:34,370 --> 00:07:36,497
‫ابنه واقع في مشكلة ما.

145
00:07:36,581 --> 00:07:38,541
‫مشكلة تحتاج إلى التورط
‫في مشاكل أكبر لحلها؟

146
00:07:38,624 --> 00:07:40,251
‫يقول "سليد" إن

147
00:07:41,085 --> 00:07:42,545
‫لديه حلاً دبلوماسياً

148
00:07:42,628 --> 00:07:45,381
‫يتطلب مني استخدام اسمي وليس قناعي.

149
00:07:45,465 --> 00:07:48,551
‫وأخشى أنني إن لم أذهب،
‫فسوف يتخذ نهجاً أشد عدائية.

150
00:07:49,760 --> 00:07:52,138
‫إذن الحقيبة الخالية، أهي لأنك متردد؟

151
00:07:52,221 --> 00:07:55,057
‫أم أنك حائر بشأن القمصان التي تريد حزمها؟

152
00:07:56,809 --> 00:07:58,019
‫بل لأنني اعتزلت القتال.

153
00:07:59,562 --> 00:08:02,148
‫قطعت وعداً لابني واعتزلت.

154
00:08:02,231 --> 00:08:03,941
‫يبدو أنك وعدت "سليد" أيضاً.

155
00:08:04,025 --> 00:08:05,443
‫أتعتقدين أن عليّ الذهاب؟

156
00:08:05,526 --> 00:08:07,361
‫ليس الأمر وكأنك ستعود إلى حياتك القديمة.

157
00:08:09,405 --> 00:08:11,073
‫أردت منك أن تطلبي مني عدم الذهاب.

158
00:08:11,157 --> 00:08:13,910
‫اسمع، "سليد" ليس من المفضلين لديّ

159
00:08:15,369 --> 00:08:16,829
‫لكن الأمر لا يتعلق به.

160
00:08:18,581 --> 00:08:19,624
‫بل إنه يتعلق بابنه.

161
00:08:21,042 --> 00:08:23,169
‫إن لم تذهب، فستلوم نفسك على الأمر.

162
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
‫وإن حاد الأمر عن الدبلوماسية

163
00:08:25,463 --> 00:08:29,300
‫واضطررت إلى الحنث بوعدي لـ"ويليام"،
‫فسألوم نفسي على ذلك أيضاً.

164
00:08:29,383 --> 00:08:31,594
‫- فلتخبر "ويليام" بما تفعله إذن.
‫- ماذا؟

165
00:08:31,677 --> 00:08:35,973
‫أعني، فلتعفه
‫من تفاصيل طبيعة "سليد" وما إلى ذلك

166
00:08:36,057 --> 00:08:38,309
‫وأخبره أنك تساعد صديقاً.

167
00:08:39,227 --> 00:08:40,394
‫سيتفهم ذلك.

168
00:08:42,063 --> 00:08:43,814
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أجل، أنا واثقة.

169
00:08:45,066 --> 00:08:46,192
‫إنه مثل أبيه.

170
00:09:08,714 --> 00:09:09,882
‫ما مدة هذه الرحلة؟

171
00:09:14,053 --> 00:09:15,263
‫إنها تستغرق نحو 12 ساعة.

172
00:09:17,306 --> 00:09:18,558
‫شكراً على مجيئك يا فتى.

173
00:09:19,850 --> 00:09:21,018
‫لنذهب ونستعيد ابنك.

174
00:09:42,415 --> 00:09:43,666
‫شرطة مدينة "ستار"!

175
00:09:47,670 --> 00:09:48,713
‫يا صاح!

176
00:09:58,973 --> 00:10:00,182
‫ابق أرضاً.

177
00:10:12,945 --> 00:10:14,363
‫إنه أنت.

178
00:10:30,046 --> 00:10:31,797
‫تلقينا استدعاءك الطارئ.
‫أكلّ شيء على ما يرام؟

179
00:10:32,840 --> 00:10:35,384
‫انظر إلى وجهها. هذا لا ينمّ عن خير.

180
00:10:37,803 --> 00:10:38,804
‫"دينا"؟

181
00:10:40,890 --> 00:10:43,643
‫حاول الحارس تنفيذ هجوم آخر
‫على عضوة المجلس "بولارد" الليلة.

182
00:10:45,102 --> 00:10:46,103
‫كدت أنال منه.

183
00:10:46,812 --> 00:10:49,315
‫لا بأس يا "دي". سنوقع بذلك الوغد.

184
00:10:50,941 --> 00:10:52,276
‫أصبته بصرختي.

185
00:10:53,778 --> 00:10:56,364
‫حطمت قناعه فنزع خوذته.

186
00:10:59,158 --> 00:11:00,326
‫رأيت وجهه.

187
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
‫أيمكنك تحديد هويته؟

188
00:11:02,453 --> 00:11:04,246
‫يُدعى "فينسنت سوبل".

189
00:11:07,208 --> 00:11:08,542
‫إنه شريكي القديم.

190
00:11:09,502 --> 00:11:11,629
‫عذراً، عندما تقولين إنه شريكك،
‫فهل تعنين أنه شريكك في العمل،

191
00:11:11,712 --> 00:11:13,422
‫أم تعنين أنه حبيبك؟

192
00:11:13,506 --> 00:11:14,840
‫كلا الأمرين.

193
00:11:14,924 --> 00:11:16,133
‫الآن أنا حائر.

194
00:11:16,217 --> 00:11:18,010
‫"دينا"، حسبتك قلت
‫إن شريكك مات أثناء تأدية العمل.

195
00:11:18,135 --> 00:11:22,098
‫أُصيب برصاصة في رأسه أمام عينيّ مباشرة.

196
00:11:24,141 --> 00:11:26,811
‫لا!

197
00:11:32,858 --> 00:11:35,319
‫حسناً، أعلم أنك تصدقين ما رأيته الليلة،

198
00:11:35,403 --> 00:11:38,572
‫لكن الأمر حدث ليلاً
‫وكان المكان مظلماً على الأرجح.

199
00:11:38,864 --> 00:11:40,199
‫كان هو يا "فليسيتي".

200
00:11:41,325 --> 00:11:43,327
‫كان "فينسنت". أنا متأكدة من ذلك.

201
00:11:44,370 --> 00:11:45,704
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونياً.

202
00:11:46,122 --> 00:11:47,289
‫"دينا"، هذا لا يغيّر من الأمر شيئاً.

203
00:11:48,416 --> 00:11:50,543
‫علينا العثور عليه قبل أن يؤذي أحداً آخر.

204
00:11:50,876 --> 00:11:52,002
‫أجل، أعرف.

205
00:11:52,837 --> 00:11:55,297
‫أعرف. إلام توصلت بشأن غلاف الرصاصة
‫الذي عثر عليه "جون"؟

206
00:11:55,381 --> 00:11:57,133
‫يبدو الغلاف ممغنطاً.

207
00:11:57,216 --> 00:11:58,300
‫الرصاص ليس ممغنطاً.

208
00:11:58,384 --> 00:11:59,677
‫يمكن أن يُمغنط إن خُزن في بيئة

209
00:11:59,760 --> 00:12:00,928
‫بها مجال مغناطيسي قوي.

210
00:12:07,143 --> 00:12:08,352
‫أتعتقدين أنه أمر يمكنك تعقبه؟

211
00:12:08,644 --> 00:12:09,854
‫يروقني تفاؤلك.

212
00:12:10,396 --> 00:12:12,815
‫ليس تفاؤلاً يا "فليسيتي". بل هو إيمان.

213
00:12:15,234 --> 00:12:18,112
‫قالت "دينا" إنك خضت محادثة
‫مع صديقتنا المقربة من المباحث الفيدرالية؟

214
00:12:18,195 --> 00:12:20,197
‫أجل. إنها قوية،

215
00:12:20,948 --> 00:12:23,409
‫لكنني قاومتها بشدة.
‫أعتقد أننا حللنا هذه المشكلة.

216
00:12:23,826 --> 00:12:24,869
‫جيد.

217
00:12:26,537 --> 00:12:27,538
‫مرحباً؟

218
00:12:29,248 --> 00:12:30,458
‫العميلة الخاصة "واطسون".

219
00:12:31,208 --> 00:12:33,794
‫أجل، بالطبع. يمكنني المجيء غداً، لا مشكلة.

220
00:12:34,378 --> 00:12:35,463
‫حسناً، سأراك غداً.

221
00:12:36,672 --> 00:12:37,715
‫لم يُحل الأمر قطعاً.

222
00:12:38,257 --> 00:12:40,593
‫{\an8}"(كاسنيا)"

223
00:12:40,926 --> 00:12:42,511
‫إذن، أين وسيطك؟

224
00:12:42,720 --> 00:12:43,637
‫لا أدري.

225
00:12:44,263 --> 00:12:45,598
‫يُدعى "نايلاندر".

226
00:12:45,723 --> 00:12:48,267
‫إنه زميل أجنبي لي من أيام خدمتي.

227
00:12:48,976 --> 00:12:50,686
‫إنه أحمق بعض الشيء
‫ولا يأتي في موعده أبداً.

228
00:12:51,479 --> 00:12:52,563
‫ليس بهذا السوء.

229
00:12:55,649 --> 00:12:56,775
‫"سليد ويلسون"!

230
00:12:57,109 --> 00:12:58,235
‫المدمر.

231
00:12:58,736 --> 00:13:00,279
‫لم أسمع هذا الاسم منذ مدة.

232
00:13:01,614 --> 00:13:03,115
‫أرى أنك أصبحت تتأخر أكثر من المعتاد.

233
00:13:03,240 --> 00:13:04,408
‫أجل، كنت برفقة فتاة.

234
00:13:04,700 --> 00:13:06,452
‫انس الأمر. انظر إلى حالك!

235
00:13:07,328 --> 00:13:08,746
‫فعل بك الميراكورو الأعاجيب.

236
00:13:09,663 --> 00:13:12,625
‫ماذا؟ لست حساساً بشأن هذا الهراء،
‫أليس كذلك؟

237
00:13:13,501 --> 00:13:15,044
‫كنت في غاية الجنون حسبما سمعت.

238
00:13:15,669 --> 00:13:17,838
‫وعدتني بشيء ما. هل أحضرته؟

239
00:13:18,672 --> 00:13:21,175
‫أم أنني أهدرت وقتي بالسفر 11 ألف كيلومتر

240
00:13:21,258 --> 00:13:22,259
‫كي تعبث معي؟

241
00:13:23,135 --> 00:13:24,178
‫بصراحة،

242
00:13:25,513 --> 00:13:27,223
‫أنا سعيد أنك استعدت رشدك.

243
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
‫إذن، من يكون هذا؟

244
00:13:32,394 --> 00:13:34,188
‫إنه صديق لي. لا تقلق بشأنه.

245
00:13:34,813 --> 00:13:36,607
‫معك، أشعر بالقلق دوماً.

246
00:13:37,858 --> 00:13:38,901
‫ينبغي أن يفي هذا بالغرض.

247
00:13:40,110 --> 00:13:41,111
‫شكراً لك.

248
00:13:41,362 --> 00:13:42,446
‫أهذا كل شيء؟ تشكرني فحسب؟

249
00:13:42,530 --> 00:13:44,532
‫لا عشاء فاخر؟ ولا جعة؟

250
00:13:45,449 --> 00:13:46,575
‫ربما في المرة القادمة،

251
00:13:46,659 --> 00:13:48,994
‫عندما لا يكون ابني
‫يتعفن في أحد سجون دول العالم الثالث.

252
00:13:49,954 --> 00:13:51,622
‫إنه محظوظ بكونك والده.

253
00:13:52,873 --> 00:13:54,500
‫لم يكن ابني ليتورط في هذه الفوضى،

254
00:13:54,708 --> 00:13:56,335
‫لو كان شخص غيري أباه.

255
00:13:57,920 --> 00:13:59,213
‫توخّ الحذر فحسب يا رفيق.

256
00:13:59,672 --> 00:14:02,633
‫كان ابنك هنا يتجسس
‫على رجال مرتزقة عمليات خاصة.

257
00:14:02,716 --> 00:14:04,134
‫وهم ليسوا رجالاً لطفاء.

258
00:14:08,138 --> 00:14:09,723
‫في ظل ظروف معينة،

259
00:14:10,516 --> 00:14:11,934
‫لا أكون أنا نفسي رجلاً لطيفاً.

260
00:14:20,025 --> 00:14:22,278
‫لست من محبي تزيين المكان، أليس كذلك؟

261
00:14:22,611 --> 00:14:24,822
‫وأكره من يهدرون وقتي أكثر.

262
00:14:25,030 --> 00:14:26,031
‫حسناً.

263
00:14:26,115 --> 00:14:27,700
‫أتواعدين "أوليفر كوين" مجدداً.

264
00:14:27,783 --> 00:14:30,744
‫أجل. هذه النظارة الطبية
‫تصنع الأعاجيب حقاً.

265
00:14:32,454 --> 00:14:36,041
‫إنها مجرد مزحة بسيطة
‫عن تحقيقات المباحث الفيدرالية.

266
00:14:36,917 --> 00:14:37,960
‫أنت حجة غياب السيد "كوين"

267
00:14:38,043 --> 00:14:39,837
‫خلال بعض الأمسيات
‫التي كان "غرين آرو" نشطاً فيها.

268
00:14:39,962 --> 00:14:40,921
‫إن كان هذا ما ترينه.

269
00:14:41,505 --> 00:14:43,549
‫أقصد هل أنت مستعدة للشهادة تحت القسم،

270
00:14:43,632 --> 00:14:46,385
‫وتحت طائلة عقوبة الحنث باليمين،
‫لتأكيد هذه الحجج؟

271
00:14:47,052 --> 00:14:48,220
‫أجل، بكل تأكيد.

272
00:14:49,054 --> 00:14:50,055
‫بشكل تام.

273
00:14:50,598 --> 00:14:51,765
‫مستعدة تماماً.

274
00:14:53,726 --> 00:14:55,561
‫{\an8}"(كورتيس): حددت مكان
‫تصنيع حبيب (دينا) السابق للرصاص."

275
00:14:57,146 --> 00:14:58,272
‫أكل شيء على ما يرام؟

276
00:15:01,233 --> 00:15:03,569
‫أجل. تأخرت فحسب على موعد لاحتساء القهوة.

277
00:15:03,903 --> 00:15:05,112
‫لذا،

278
00:15:05,321 --> 00:15:06,322
‫أود...

279
00:15:06,405 --> 00:15:07,948
‫- الذهاب؟
‫- ...الذهاب.

280
00:15:09,950 --> 00:15:12,286
‫شكراً لك. كان هذا لطيفاً.

281
00:15:16,248 --> 00:15:18,500
‫أسمي هذه المسرحية "ليبرتي ووتش".

282
00:15:19,126 --> 00:15:22,504
‫عمدة أمريكي شهير يأتي إلى بلدة "كاسنيا"
‫الصغيرة التي مزقتها الحروب،

283
00:15:22,755 --> 00:15:25,841
‫ليكافح من أجل إطلاق سراح رجل أُدين ظلماً.

284
00:15:26,258 --> 00:15:27,259
‫هذه فكرة بارعة جداً.

285
00:15:27,593 --> 00:15:29,970
‫كما قلت، إنه حلّ دبلوماسي.

286
00:15:30,179 --> 00:15:32,890
‫لكن يا "سليد"،
‫ما زلت أعتقد أنهم لن يطلقون سراح ابنك،

287
00:15:33,015 --> 00:15:35,351
‫لمجرد أنني سألتقط معهم صوراً تذكارية.

288
00:15:35,517 --> 00:15:37,436
‫الصور التذكارية هي مجرد ذريعة للدخول.

289
00:15:38,103 --> 00:15:40,022
‫بالطبع، سيحتاجون إلى سبب لإطلاق سراحه.

290
00:15:41,649 --> 00:15:43,025
‫وإليك 50 ألف سبب.

291
00:15:45,444 --> 00:15:46,487
‫بافتراض أن هذا سينجح،

292
00:15:47,071 --> 00:15:48,113
‫أين نلتقي؟

293
00:15:48,447 --> 00:15:49,615
‫حين تأخذ "جو"،

294
00:15:50,324 --> 00:15:51,659
‫اذهب إلى المطار مباشرة.

295
00:15:52,034 --> 00:15:53,827
‫إليك جواز سفر باسم مستعار من أجله

296
00:15:54,161 --> 00:15:56,538
‫وتذكرتان لكما إلى "لندن".

297
00:16:02,419 --> 00:16:03,837
‫ألن تراه حتى؟

298
00:16:05,965 --> 00:16:07,299
‫أريد أن تعدني

299
00:16:07,758 --> 00:16:09,218
‫بأنك لن تخبره أنني ساعدته.

300
00:16:09,343 --> 00:16:11,387
‫كلا. لن أكذب على ابنك.

301
00:16:11,637 --> 00:16:12,888
‫الأمر أفضل هكذا.

302
00:16:14,098 --> 00:16:15,307
‫له أم لك؟

303
00:16:16,684 --> 00:16:17,768
‫مهلاً، أأنت...

304
00:16:18,852 --> 00:16:22,147
‫أتخشى أن يراك بصفتك "ديث ستروك"،

305
00:16:23,649 --> 00:16:24,900
‫وليس الرجل الذي كنته...

306
00:16:26,443 --> 00:16:28,320
‫الرجل الذي أعتقد أنك عليه الآن؟

307
00:16:28,737 --> 00:16:31,073
‫تخليت عن حقي في أكون أباً له

308
00:16:31,949 --> 00:16:33,742
‫عندما حدت عن الحق

309
00:16:34,076 --> 00:16:35,285
‫إلى الظلام

310
00:16:36,412 --> 00:16:37,955
‫وأصبحت هذا الوحش.

311
00:16:39,915 --> 00:16:41,208
‫سيسامحك ابنك

312
00:16:41,959 --> 00:16:43,627
‫كما سامحني ابني.

313
00:16:44,378 --> 00:16:46,296
‫عرف "جو" أنني كنت قادماً للبحث عنه،

314
00:16:46,839 --> 00:16:48,298
‫لذا اتصل بأمه

315
00:16:49,550 --> 00:16:52,636
‫وبعثت لي برسالة كي أبقى بعيداً.

316
00:16:55,097 --> 00:16:56,890
‫حظيت بفرصتك الثانية يا فتى.

317
00:16:58,892 --> 00:17:00,102
‫وأنا سعيد من أجلك.

318
00:17:03,897 --> 00:17:06,650
‫لكن بعض الآباء
‫ليسوا محظوظين إلى هذه الدرجة.

319
00:17:14,575 --> 00:17:17,578
‫فلتخبرني أن هذه ليست أكثر سمكة طازجة
‫طهاها شخص لك.

320
00:17:17,786 --> 00:17:19,121
‫لا يعجبني السمك حتى.

321
00:17:20,122 --> 00:17:21,457
‫ليس كل السمك سيان.

322
00:17:22,124 --> 00:17:23,167
‫صدقني يا فتى.

323
00:17:28,338 --> 00:17:29,715
‫هل أنت طيار حقاً؟

324
00:17:31,175 --> 00:17:32,342
‫بالطبع.

325
00:17:32,801 --> 00:17:33,844
‫كف عن الكذب.

326
00:17:34,845 --> 00:17:35,971
‫لم تتصرف هكذا؟

327
00:17:36,096 --> 00:17:37,514
‫لا نحصل على رحلات مجانية أبداً.

328
00:17:38,682 --> 00:17:41,185
‫والد صديقي "نيك"
‫يعمل لصالح "فيريس" للطيران،

329
00:17:41,810 --> 00:17:43,395
‫ويحصلون على رحلات مجانية طوال الوقت.

330
00:17:55,824 --> 00:17:58,577
‫لسوء الحظ، أعمل لصالح شركة طيران أرخص

331
00:17:58,660 --> 00:18:01,705
‫لا تسمح بمنح إجازات مجانية.

332
00:18:02,372 --> 00:18:03,540
‫أياً يكن.

333
00:18:04,083 --> 00:18:05,084
‫لست جائعاً.

334
00:18:11,256 --> 00:18:12,549
‫لا تبتعد كثيراً.

335
00:18:19,473 --> 00:18:21,600
‫"راقب الهدف"

336
00:18:24,103 --> 00:18:25,854
‫كان هذا المكان
‫يحوي أجهزة التصوير بالرنين المغناطيسي.

337
00:18:26,355 --> 00:18:28,357
‫نحن في المكان الصحيح. هذا كل ما يهم.

338
00:18:29,525 --> 00:18:30,776
‫مرحباً يا رفاق، آسفة على تأخري.

339
00:18:31,151 --> 00:18:33,278
‫- كيف سار لقاؤك مع "واطسون"؟
‫- كان مروعاً.

340
00:18:33,362 --> 00:18:34,947
‫كنا نعلم أنها تنوي تقديم قضية ضد "أوليفر"،

341
00:18:35,072 --> 00:18:37,908
‫لكنني بدأت أعتقد أن شبكتها تتوسع لتشملنا.

342
00:18:38,325 --> 00:18:39,493
‫لم تتصل بي بعد.

343
00:18:39,576 --> 00:18:41,120
‫مهلاً، لماذا لم تتصل بي؟

344
00:18:41,245 --> 00:18:44,832
‫ما رأيك بألا نقلق بشأن ذلك
‫بينما نحن في وكر قاتل مختل؟

345
00:18:44,915 --> 00:18:46,250
‫- آسف.
‫- هنا.

346
00:18:52,548 --> 00:18:54,508
‫توجد ذخيرة هنا تكفي لشن حرب صغيرة.

347
00:18:54,591 --> 00:18:56,468
‫لا تحتاج إلى هذه الكمية من الرصاص
‫لقتل عضوة مجلس واحدة.

348
00:18:58,220 --> 00:18:59,930
‫عندما وصفت "فينس" بالقاتل المختل،

349
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
‫لم تكن مخطئاً.

350
00:19:10,357 --> 00:19:11,817
‫سيد "كوين".

351
00:19:12,025 --> 00:19:13,235
‫شكراً لك على أخذ الوقت لمقابلتي.

352
00:19:13,652 --> 00:19:15,320
‫لا أقابل شخصاً مشهوراً كل يوم.

353
00:19:15,404 --> 00:19:16,655
‫لست مشهوراً.

354
00:19:16,738 --> 00:19:17,865
‫رأيتك في نشرة الأخبار ذات مرة.

355
00:19:18,157 --> 00:19:19,658
‫لكمت رجلاً يحمل كاميرا.

356
00:19:20,325 --> 00:19:22,119
‫أجل. فعلت ذلك بالفعل.

357
00:19:22,286 --> 00:19:26,498
‫يقولون أيضاً إنك بارع جداً
‫في استخدام القوس والسهام.

358
00:19:26,665 --> 00:19:28,750
‫لا تصدق كل ما تراه على التلفاز.

359
00:19:29,042 --> 00:19:30,169
‫حسناً،

360
00:19:31,378 --> 00:19:34,548
‫فهمت أنك ممثل منظمة تأمل في...

361
00:19:34,673 --> 00:19:36,675
‫طلب إطلاق سراح أحد سجنائكم.

362
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
‫"كاين وولفمان".

363
00:19:40,929 --> 00:19:42,598
‫ليتك جئت مبكراً أكثر.

364
00:19:58,405 --> 00:19:59,656
‫ما الذي تفعله بالعودة إلى هنا؟

365
00:20:03,702 --> 00:20:04,786
‫أين ابني؟

366
00:20:07,956 --> 00:20:08,957
‫وقع...

367
00:20:10,334 --> 00:20:13,754
‫شجار في باحة السجن حاول "جو"...

368
00:20:14,963 --> 00:20:16,048
‫تفريقه.

369
00:20:19,092 --> 00:20:20,761
‫دفعه أحدهم، ورطم رأسه.

370
00:20:22,846 --> 00:20:24,181
‫لقد مات.

371
00:20:33,815 --> 00:20:35,025
‫لم يعلم قط.

372
00:20:37,527 --> 00:20:38,528
‫لم يعلم ماذا؟

373
00:20:43,867 --> 00:20:44,993
‫أنني أحببته.

374
00:20:45,744 --> 00:20:46,912
‫أنا واثق أنه كان يعلم يا "سليد".

375
00:20:47,788 --> 00:20:49,331
‫لا أذكر آخر مرة...

376
00:20:52,084 --> 00:20:53,085
‫عبرت له فيها عن حبي له.

377
00:20:53,335 --> 00:20:54,628
‫كنت والده.

378
00:20:55,420 --> 00:20:56,505
‫صدقني، كان يعلم.

379
00:21:01,718 --> 00:21:02,886
‫كان عليّ المجيء معك،

380
00:21:04,137 --> 00:21:05,180
‫إلى السجن.

381
00:21:06,473 --> 00:21:08,475
‫أعلم أن ذلك لم يكن ليشكل فارقاً،

382
00:21:10,227 --> 00:21:11,770
‫لكن على الأقل كانت ستتسنى لي رؤيته

383
00:21:13,981 --> 00:21:15,065
‫وتوديعه.

384
00:21:17,859 --> 00:21:19,027
‫ما زال بوسعك ذلك.

385
00:21:22,447 --> 00:21:23,865
‫ما زال بوسعك توديعه.

386
00:21:32,582 --> 00:21:34,543
‫"جو"! التقاط جيد.

387
00:21:35,627 --> 00:21:37,587
‫هيا. لسنا هنا للتجهم.

388
00:21:45,220 --> 00:21:46,471
‫عذراً،

389
00:21:47,556 --> 00:21:49,057
‫هلا تلتقط صورة لي مع ابني؟

390
00:21:49,182 --> 00:21:50,225
‫بالطبع.

391
00:22:00,152 --> 00:22:01,903
‫- أنا "سليد".
‫- وأنا "داريل". سُررت بلقائك.

392
00:22:01,987 --> 00:22:03,155
‫هذا ابني "جو".

393
00:22:03,238 --> 00:22:04,656
‫- مرحباً يا "جو".
‫- سُررت بلقائك.

394
00:22:18,670 --> 00:22:20,047
‫لا تنهكي نفسك يا "دينا".

395
00:22:22,049 --> 00:22:23,675
‫نحتاج إليك
‫من أجل الملاحقة الطويلة، أتذكرين؟

396
00:22:24,009 --> 00:22:27,471
‫لن تكون ثمة ملاحقة طويلة. سنقتل ذلك الوغد.

397
00:22:27,596 --> 00:22:29,806
‫"دينا"، هذا الوغد كان شريكك وحبيبك.

398
00:22:29,931 --> 00:22:31,767
‫لا أحتاج إليك لتذكرني بذلك، شكراً.

399
00:22:32,309 --> 00:22:34,895
‫كلا، لا تحتاجين إليّ لأذكرك بذلك،

400
00:22:35,562 --> 00:22:37,230
‫لكنك تحتاجين إلى شخص ليوضح لك حقيقة

401
00:22:37,314 --> 00:22:39,357
‫أنه ربما ينبغي
‫أن يكون جزء بداخلك سعيد بعودته.

402
00:22:40,901 --> 00:22:43,862
‫"جون"، عندما مات "فينس"،
‫فعلت كل ما بوسعي لقتل نفسي.

403
00:22:45,280 --> 00:22:47,449
‫أصبحت امرأة لا أعرفها حتى،

404
00:22:47,866 --> 00:22:50,285
‫كي أنتقم لشخص لم أعد أعرفه بعد الآن.

405
00:22:50,494 --> 00:22:51,745
‫شخص يقتل الأبرياء.

406
00:22:52,037 --> 00:22:53,371
‫أنت و"فينس" خضتما تجربة مريعة.

407
00:22:53,872 --> 00:22:55,207
‫فعلت أموراً تندمين عليها.

408
00:22:55,999 --> 00:22:57,709
‫ربما يوجد جزء بداخلك
‫يُلقي اللوم في ذلك عليه.

409
00:22:57,793 --> 00:22:59,252
‫إنه مختل عقلياً يا "جون".

410
00:22:59,503 --> 00:23:01,671
‫هذا لا يغير حقيقة
‫أنه شخص يحتاج إلى مساعدة يا "دينا".

411
00:23:02,589 --> 00:23:03,590
‫مثلما كنت تحتاجين إليها بالضبط.

412
00:23:05,217 --> 00:23:08,970
‫آسف على مقاطعتكما،
‫لكن لدينا مشكلتان جديدتان.

413
00:23:09,554 --> 00:23:11,598
‫"بولارد" في طريقها
‫لحضور لقاء على القناة 52

414
00:23:11,681 --> 00:23:13,558
‫للتحدث عن الاستفتاء
‫على قانون مكافحة الحراس.

415
00:23:13,767 --> 00:23:16,520
‫مهلاً، كلا، هذه المحطة ليست مؤمنة.
‫لا يمكن لشرطة مدينة "ستار" حمايتها هناك.

416
00:23:16,645 --> 00:23:18,188
‫لهذا السبب قلت إن لدينا مشكلة.

417
00:23:18,313 --> 00:23:20,357
‫- ما المشكلة الثانية؟
‫- استدعتني العميلة "واطسون".

418
00:23:21,108 --> 00:23:22,275
‫عليّ الذهاب، صحيح؟

419
00:23:22,359 --> 00:23:24,945
‫أجل، هذا ما تعنيه مذكرات الاستدعاء عادة،
‫عليك الذهاب.

420
00:23:25,028 --> 00:23:26,363
‫سأذهب إلى محطة الأخبار،

421
00:23:26,446 --> 00:23:28,198
‫لأرى إن كان بوسعي منح "بولارد"
‫بعض الحماية الإضافية.

422
00:23:28,323 --> 00:23:30,992
‫- "دينا"، إن حاول "فينس" فعل أي شيء...
‫- أعرف يا "جون"، سأتولى الأمر.

423
00:23:35,038 --> 00:23:36,039
‫سيد "كوين"،

424
00:23:36,456 --> 00:23:38,625
‫لم أكن أتوقع عودتك للزيارة.

425
00:23:42,045 --> 00:23:44,673
‫حضرة المأمور، هذا والد "كاين وولفمان".

426
00:23:45,590 --> 00:23:47,384
‫إنه يتمنى رؤية جثة ابنه.

427
00:23:48,301 --> 00:23:50,137
‫أخشى أن هذا لن يكون ممكناً.

428
00:23:50,387 --> 00:23:51,513
‫لماذا؟

429
00:23:51,596 --> 00:23:52,973
‫قلت إنه مات منذ أيام قليلة فحسب.

430
00:23:53,098 --> 00:23:55,517
‫- أجل، ولكن...
‫- حضرة المأمور! أين الجثة؟

431
00:23:56,643 --> 00:23:59,312
‫لم تعد بحوزتي.

432
00:24:00,564 --> 00:24:02,357
‫أين جثة ابني؟

433
00:24:02,440 --> 00:24:04,943
‫مهلاً، اهدأ.

434
00:24:08,947 --> 00:24:10,157
‫إنه يكذب.

435
00:24:10,866 --> 00:24:12,701
‫أتريدني أن أتصل بمنظمة "ليبرتي ووتش"؟

436
00:24:12,993 --> 00:24:14,744
‫أتريدني أن أثير ضجة دولية؟

437
00:24:14,828 --> 00:24:15,912
‫لأنني مستعد لفعل كلا الأمرين.

438
00:24:16,037 --> 00:24:17,956
‫الموقف معقد.

439
00:24:18,081 --> 00:24:19,374
‫فلتحلّ تعقيده إذن.

440
00:24:22,294 --> 00:24:23,378
‫صدقني بشأن هذا.

441
00:24:25,297 --> 00:24:26,631
‫لا تُغضب ذلك الرجل.

442
00:24:30,218 --> 00:24:32,554
‫يُدعون "أبناء آوى"...

443
00:24:33,638 --> 00:24:35,640
‫الرجال الذين كان يتحرى عنهم ابنك.

444
00:24:36,474 --> 00:24:39,060
‫عندما اكتشفوا أنه اُعتقل،
‫والذي كان لمجرد كونه

445
00:24:39,144 --> 00:24:40,937
‫في المكان الخطأ بالوقت الخطأ،

446
00:24:41,396 --> 00:24:43,440
‫اقتحموا السجن، وأخذوه.

447
00:24:43,690 --> 00:24:44,983
‫لم أخذوه؟

448
00:24:45,358 --> 00:24:46,484
‫لتعذيبه.

449
00:24:47,110 --> 00:24:51,448
‫ابنك جاسوس.
‫وهو يحتفظ في رأسه بأسرار تساوي الملايين.

450
00:24:52,866 --> 00:24:56,203
‫هددوا بالثأر من أسرتي إن تحدثت عن الأمر.

451
00:24:58,163 --> 00:24:59,414
‫"سليد".

452
00:24:59,539 --> 00:25:03,001
‫عندما أخذ "أبناء آوى" ابني،
‫لم يضعوا في حسبانهم من يكون والده.

453
00:25:10,008 --> 00:25:12,260
‫حسناً. تفقدوا هوية كل شخص
‫في هذا الطابور مرتين.

454
00:25:12,344 --> 00:25:13,929
‫هل فهمتم؟ لا آبه إن كانت فيه أم أحدكم.

455
00:25:14,012 --> 00:25:16,097
‫وأريد تواجد شرطيين على كل مخرج للطوارئ

456
00:25:16,181 --> 00:25:17,182
‫وأريد من شخص ما أن يبعد هذه السيارة.

457
00:25:20,477 --> 00:25:22,437
‫الملازمة "درايك". تسرني رؤيتك مجدداً.

458
00:25:26,066 --> 00:25:27,817
‫"مرحباً يا (أوليفر)،
‫اخترقت جميع قواعد البيانات المخابراتية

459
00:25:27,901 --> 00:25:29,277
‫التي يمكن أن تخطر على بالي
‫ولم أصل إلى شيء"

460
00:25:29,653 --> 00:25:31,947
‫حسناً، نحن شبه جاهزون
‫للتحرك إلى المحطة الإخبارية.

461
00:25:32,030 --> 00:25:33,156
‫"دينا" هناك بالفعل.

462
00:25:33,823 --> 00:25:34,824
‫عُلم.

463
00:25:35,951 --> 00:25:36,952
‫أتراسلين "أوليفر"؟

464
00:25:37,535 --> 00:25:40,247
‫أجل، أرسل إليه فحسب
‫بعض المعلومات التي طلبها مني.

465
00:25:40,330 --> 00:25:42,874
‫تعرف، من أجل مغامراته مع "سليد".

466
00:25:43,416 --> 00:25:44,501
‫هل يضايقك كثيراً

467
00:25:44,584 --> 00:25:46,753
‫- عمل "أوليفر" مع "سليد" مثلي؟
‫- كلا.

468
00:25:47,170 --> 00:25:48,296
‫بل يضايقني أكثر مما يضايقك بكثير.

469
00:25:49,256 --> 00:25:50,674
‫منطقياً، أعلم

470
00:25:50,799 --> 00:25:53,051
‫أن الميراكورو هو ما جعله وغداً، لكن...

471
00:25:53,301 --> 00:25:56,137
‫لكنه لم يكن تحت تأثيره
‫عندما تركنا على "ليان يو".

472
00:25:56,221 --> 00:25:57,222
‫بالضبط.

473
00:25:57,305 --> 00:25:59,766
‫من سخرية القدر أن "أوليفر" أكثر شرفاً
‫من الرجل الذي يساعده.

474
00:25:59,891 --> 00:26:01,476
‫سخرية القدر ليس التعبير الذي كنت لأستخدمه.

475
00:26:02,602 --> 00:26:03,645
‫لدينا مشكلة يا رفاق.

476
00:26:03,728 --> 00:26:05,063
‫لو حصلت على قرش في كل مرة سمعت فيها تلك...

477
00:26:05,272 --> 00:26:06,982
‫اسمعوا، أريدكم أن تبقوا في أماكنكم.

478
00:26:07,065 --> 00:26:08,566
‫اتفقنا؟ لا تأتوا إلى هنا.

479
00:26:08,650 --> 00:26:11,027
‫"دينا"، لن نبقى في أماكننا.
‫لن نتركك بمفردك هناك.

480
00:26:11,236 --> 00:26:12,362
‫لست وحدي.

481
00:26:13,405 --> 00:26:15,615
‫العميلة "واطسون" هنا، وقد أحضرت أصدقاءها.

482
00:26:15,699 --> 00:26:17,409
‫إنها تأمل أن يأتي "غرين آرو".

483
00:26:17,909 --> 00:26:19,869
‫اسمعوا، ابقوا في أماكنكم يا رفاق، اتفقنا؟
‫سأتولى هذا الأمر.

484
00:26:27,127 --> 00:26:29,963
‫طلبت من "فليسيتي" أن ترسل إليّ أي معلومات
‫يمكنها أن تجدها عن "أبناء آوى".

485
00:26:30,380 --> 00:26:32,799
‫وقد اخترقت قواعد البيانات
‫لكافة وكالات الاستخبارات الكبرى

486
00:26:32,882 --> 00:26:33,883
‫في العالم.

487
00:26:34,509 --> 00:26:37,637
‫- وما الذي عثرت عليه؟
‫- لا شيء. هؤلاء الرجال بمثابة الأشباح.

488
00:26:39,597 --> 00:26:41,182
‫- هذا لن يفيدنا.
‫- هذا سيفيد.

489
00:26:41,891 --> 00:26:44,519
‫باستخدام الكاميرات مغلقة الدائرة
‫في السجن ومحيطه،

490
00:26:44,602 --> 00:26:46,521
‫حصلت على مسار هروبهم ولوحات أرقام سياراتهم

491
00:26:46,604 --> 00:26:48,523
‫وبعدها استخدمت التصوير بالقمر الصناعي...

492
00:26:48,606 --> 00:26:50,775
‫- تعقبتهم إلى أحد الأماكن.
‫- أجل.

493
00:26:50,859 --> 00:26:53,028
‫إنها عبقرية. كيف حصلت عليها؟

494
00:26:54,487 --> 00:26:55,989
‫أطرح على نفسي هذا السؤال يومياً.

495
00:26:59,909 --> 00:27:00,910
‫ما دوري في هذه العملية؟

496
00:27:01,536 --> 00:27:02,537
‫لا شيء.

497
00:27:02,620 --> 00:27:04,706
‫وعدتك أن دورك الوحيد في هذا سيكون التحدث.

498
00:27:04,789 --> 00:27:06,499
‫لكن الظروف تغيرت.

499
00:27:07,459 --> 00:27:08,460
‫ليس بالنسبة إليك.

500
00:27:08,918 --> 00:27:11,046
‫أرسيت قدميك في أحد العالمين،

501
00:27:11,129 --> 00:27:12,714
‫- ويجب أن تبقي الأمر على هذا النحو.
‫- "سليد"!

502
00:27:12,881 --> 00:27:14,674
‫"أبناء آوى" هؤلاء أبرع المجرمين.

503
00:27:15,050 --> 00:27:16,926
‫مفهوم؟ إنهم قتلة قساة القلب.

504
00:27:18,345 --> 00:27:19,429
‫ومن تحسبني؟

505
00:27:19,512 --> 00:27:21,097
‫أعتقد أنهم يفوقونك عدداً.

506
00:27:21,514 --> 00:27:23,767
‫وبصراحة، أعتقد أنك تفتقر إلى التدريب،

507
00:27:23,850 --> 00:27:25,935
‫ولن أسمح لك بفعل هذا بمفردك.

508
00:27:37,572 --> 00:27:39,574
‫القتال بمفردي هو أكثر ما أبرع فيه يا فتى.

509
00:27:42,243 --> 00:27:44,579
‫تفضل، أخبرني بالحقيقة.

510
00:27:56,216 --> 00:27:57,384
‫ليس سيئاً.

511
00:28:09,646 --> 00:28:10,814
‫عليّ الذهاب لقضاء حاجتي.

512
00:28:12,440 --> 00:28:13,483
‫سأعود سريعاً.

513
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
‫أنت "زين مينغ"،

514
00:28:25,620 --> 00:28:28,248
‫عميل بوزارة الدفاع
‫لدى جمهورية "الصين" الشعبية.

515
00:28:28,873 --> 00:28:31,334
‫أبحث عن عميل اختطفتموه

516
00:28:31,960 --> 00:28:33,002
‫يُدعى "ياو فاي".

517
00:28:34,087 --> 00:28:37,215
‫أمامك 10 ثوان لإخباري بمكانه.

518
00:28:37,799 --> 00:28:38,925
‫المطهر.

519
00:28:57,736 --> 00:28:58,778
‫مهلاً. إنه معي.

520
00:28:58,987 --> 00:29:00,822
‫المعذرة. إنه معي. دعوه يمر.

521
00:29:02,615 --> 00:29:05,243
‫احرصوا على تأمين المحيط
‫على ذلك الجانب يا رفاق.

522
00:29:06,119 --> 00:29:07,662
‫خلت أنني طلبت منكم البقاء في أماكنكم.

523
00:29:08,288 --> 00:29:10,206
‫لا تقلقي. تركت القلنسوة في المنزل.

524
00:29:10,540 --> 00:29:13,126
‫ما الذي تفعله هنا إذن يا "جون"؟
‫أخبرتك أنني أتولى الأمر.

525
00:29:13,418 --> 00:29:16,337
‫ثم أدركت أنك لست في كامل صوابك.

526
00:29:16,921 --> 00:29:18,631
‫صوابي بخير. شكراً لك.

527
00:29:18,715 --> 00:29:20,550
‫خطابك التحفيزي أثر فيّ حقاً.

528
00:29:21,426 --> 00:29:22,927
‫أنت كاذبة فاشلة يا "دينا".

529
00:29:31,811 --> 00:29:33,229
‫لم يكن يصنع الرصاص دوماً.

530
00:29:34,773 --> 00:29:35,774
‫"فينس".

531
00:29:37,192 --> 00:29:39,944
‫اعتاد ممارسة فن علب أعواد الثقاب،

532
00:29:40,028 --> 00:29:44,115
‫مع وضع زهور ورقية صغيرة بداخلها.

533
00:29:46,451 --> 00:29:48,912
‫صنع لي واحدة صبيحة اكتشاف "سونوس"
‫أننا شرطيان سريان.

534
00:29:51,581 --> 00:29:52,624
‫لم يتبق شيء

535
00:29:52,999 --> 00:29:55,251
‫من ذلك الرجل يا "جون".

536
00:29:55,335 --> 00:29:57,629
‫"دينا"، سابقاً هذا العام،
‫عندما هاجم سيارة "أوليفر"،

537
00:29:57,712 --> 00:30:00,340
‫تسنت له فرصة قتلك ولم يفعل.

538
00:30:00,465 --> 00:30:01,633
‫- ماذا تقصد؟
‫- أقصد أنه

539
00:30:01,716 --> 00:30:03,968
‫ربما بقى شيء من الرجل الذي ما زلت تحبينه.

540
00:30:05,512 --> 00:30:06,513
‫لو لم يبق منه شيء،

541
00:30:07,806 --> 00:30:09,265
‫فسأقتله.

542
00:30:10,350 --> 00:30:11,351
‫وهذه المرة،

543
00:30:11,935 --> 00:30:13,019
‫سيبقى ميتاً.

544
00:30:13,269 --> 00:30:15,313
‫- "دينا"، هلا...
‫- يُستحسن بك أن ترحل عن هنا

545
00:30:16,022 --> 00:30:17,190
‫قبل أن تراك "واطسون".

546
00:30:21,444 --> 00:30:22,654
‫3، 2.

547
00:30:23,613 --> 00:30:25,114
‫مساء الخير. أنا "جاين وود"،

548
00:30:25,198 --> 00:30:26,825
‫وأجلس الليلة مع السيدة "إميلي بولارد".

549
00:30:27,700 --> 00:30:29,786
‫- أهلاً بك يا عضوة المجلس "بولارد".
‫- يشرفني لقاؤك.

550
00:30:30,036 --> 00:30:33,623
‫وسنستمع إلى أفكارك
‫بشأن الاستفتاء على قانون مكافحة الحراس...

551
00:30:34,207 --> 00:30:35,333
‫ما الوضع؟

552
00:30:35,792 --> 00:30:36,960
‫هادئ تماماً أيتها الملازمة.

553
00:30:37,210 --> 00:30:38,503
‫المكان مؤمن بإحكام.

554
00:30:39,462 --> 00:30:40,630
‫لن يدخل إلى هنا.

555
00:30:48,346 --> 00:30:50,515
‫ما نحتاج إليه هو تشريع

556
00:30:50,640 --> 00:30:53,309
‫لمنع الآخرين من الانضمام
‫إلى حركة الحراس في المستقبل.

557
00:30:53,810 --> 00:30:56,104
‫علينا إبعاد هؤلاء الحراس عن الشوارع.

558
00:30:56,354 --> 00:30:57,730
‫ألا تعتقد أنهم يؤدون دوراً؟

559
00:30:57,856 --> 00:30:59,190
‫تؤدي الشرطة هذا الدور.

560
00:30:59,315 --> 00:31:01,568
‫كانت الدائرة مليئة
‫بالشرطة الفاسدة في الماضي.

561
00:31:01,651 --> 00:31:03,444
‫وعلاوة على ذلك، نعاني من نقص عددي.

562
00:31:03,820 --> 00:31:05,613
‫كل ما أعرفه يا حضرة الملازمة

563
00:31:06,197 --> 00:31:08,491
‫أنه إن طبق الناس القانون بأيديهم،

564
00:31:09,033 --> 00:31:10,243
‫فستكون لدينا فوضى.

565
00:31:12,745 --> 00:31:14,330
‫"جون"، أيمكنك إضاءة الأنوار مجدداً رجاء؟

566
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
‫يا رجال، تفقدوا الكهرباء!

567
00:31:31,055 --> 00:31:32,849
‫لا تتحركي وسأقتلك سريعاً.

568
00:31:32,932 --> 00:31:35,101
‫قتلي لن يمنع الموافقة على الاستفتاء.

569
00:31:36,144 --> 00:31:37,729
‫وإن كان له تأثير، فسيؤكد الموافقة عليه.

570
00:31:37,812 --> 00:31:40,148
‫لكن حينها ستنقص سياسية فاسدة من العالم.

571
00:31:43,735 --> 00:31:44,736
‫اهربي!

572
00:31:47,947 --> 00:31:49,032
‫لنتحدث يا "فينس".

573
00:31:49,991 --> 00:31:51,034
‫تحدث فحسب.

574
00:31:51,492 --> 00:31:52,493
‫توقفا!

575
00:31:52,869 --> 00:31:53,995
‫انبطحا أرضاً!

576
00:31:55,622 --> 00:31:57,624
‫- أمامكما 3 ثوان.
‫- اهدأ.

577
00:31:57,707 --> 00:32:00,001
‫1، 2.

578
00:32:00,543 --> 00:32:02,712
‫- أخفض سلاحك.
‫- 3.

579
00:32:12,764 --> 00:32:13,890
‫استدع سيارة إسعاف.

580
00:32:14,098 --> 00:32:15,183
‫افعل ذلك حالاً!

581
00:32:34,285 --> 00:32:35,453
‫كيف؟

582
00:32:38,790 --> 00:32:41,542
‫لست الوحيدة التي تأثرت بالمادة القاتمة.

583
00:32:46,422 --> 00:32:48,091
‫أتعافى من أي إصابة الآن.

584
00:32:49,092 --> 00:32:50,551
‫حسبت أنك ميت.

585
00:32:52,512 --> 00:32:54,847
‫تركتني أعتقد ذلك طيلة 4 أعوام يا "فينس".

586
00:32:54,931 --> 00:32:55,974
‫أنا آسف.

587
00:32:57,475 --> 00:32:59,602
‫- لم أستطع السماح لنفسي...
‫- أن تكون إنساناً؟

588
00:32:59,936 --> 00:33:01,062
‫بل أن يتشتت انتباهي.

589
00:33:01,354 --> 00:33:03,398
‫يتشتت انتباهك عن ماذا؟

590
00:33:03,481 --> 00:33:04,691
‫مهمتي.

591
00:33:06,693 --> 00:33:09,112
‫كنا شرطيين لـ10 أعوام.

592
00:33:09,821 --> 00:33:11,197
‫وما الذي أنجزناه طيلة هذه المدة؟

593
00:33:12,281 --> 00:33:13,366
‫الكثير.

594
00:33:13,950 --> 00:33:15,034
‫ليس كافياً.

595
00:33:15,660 --> 00:33:17,787
‫ولا بشكل قريب حتى.

596
00:33:23,376 --> 00:33:25,003
‫هذه الطريقة الوحيدة.

597
00:33:25,086 --> 00:33:26,379
‫لقد فقدت صوابك.

598
00:33:26,504 --> 00:33:28,631
‫لست الوحيد الذي يرتدي قناعاً.

599
00:33:32,844 --> 00:33:33,970
‫الشرطة قادمة.

600
00:33:34,637 --> 00:33:35,722
‫والمباحث الفيدرالية.

601
00:33:39,183 --> 00:33:40,393
‫يجدر بك الذهاب.

602
00:33:48,609 --> 00:33:49,861
‫ماذا يحدث يا "بلاك كاناري"؟

603
00:33:49,944 --> 00:33:52,321
‫- تصلنا تقارير أن...
‫- "بولارد" بأمان. إنها آمنة.

604
00:33:52,655 --> 00:33:53,740
‫ماذا عن الحارس؟

605
00:33:56,117 --> 00:33:57,243
‫لقد هرب.

606
00:34:20,641 --> 00:34:22,435
‫"عد إلى الوطن يا فتى. كن أباً.

607
00:34:22,518 --> 00:34:25,480
‫شكراً لك على تذكيري أنني أب أيضاً."

608
00:34:39,077 --> 00:34:40,203
‫مرحباً يا صديقي.

609
00:34:40,870 --> 00:34:43,414
‫أردت الاطمئنان عليك فحسب.
‫هل الوقت غير مناسب؟

610
00:34:44,540 --> 00:34:45,792
‫يكون الوقت مناسباً بالنسبة إليك دوماً.

611
00:34:47,043 --> 00:34:48,127
‫هل ستعود إلى المنزل؟

612
00:34:48,211 --> 00:34:49,670
‫في الواقع، أجل.

613
00:34:51,005 --> 00:34:52,465
‫ليتك كنت هنا بالفعل.

614
00:34:52,548 --> 00:34:54,884
‫كانت "رايسا" تجبرني على تناول الغرانولا
‫طيلة عطلة نهاية الأسبوع.

615
00:34:55,635 --> 00:34:58,054
‫تعرف "رايسا" عملها. الغرانولا مفيدة لك.

616
00:34:59,764 --> 00:35:00,973
‫هل تمكنت من مساعدة صديقك؟

617
00:35:05,394 --> 00:35:06,562
‫كلا.

618
00:35:08,439 --> 00:35:10,066
‫آمل حقاً أن يجد ابنه.

619
00:35:10,733 --> 00:35:11,859
‫أجل.

620
00:35:13,027 --> 00:35:14,070
‫وأنا كذلك.

621
00:35:15,196 --> 00:35:16,906
‫أثمة شيء آخر يمكنك فعله من أجله؟

622
00:35:21,661 --> 00:35:22,703
‫حرب.

623
00:35:23,746 --> 00:35:25,039
‫من المسؤول؟

624
00:36:49,081 --> 00:36:50,666
‫توقفوا.

625
00:36:54,837 --> 00:36:57,006
‫تباً يا "سليد". ستفسد حذائي الجديد.

626
00:36:57,924 --> 00:36:59,217
‫وقد اشتريته للتو يا صديقي.

627
00:37:00,092 --> 00:37:01,177
‫"نايلاندر".

628
00:37:02,595 --> 00:37:05,223
‫هذا الرجل أسطوري.

629
00:37:05,848 --> 00:37:07,266
‫لذا لا يجذب أحدكم الزناد...

630
00:37:07,975 --> 00:37:09,018
‫بعد.

631
00:37:13,564 --> 00:37:14,732
‫هدنة؟

632
00:37:15,733 --> 00:37:16,734
‫دعني أشرح لك.

633
00:37:25,660 --> 00:37:27,578
‫كنت أعرف أنك ستكون متورطاً يا "نايلاندر".

634
00:37:28,496 --> 00:37:31,165
‫لكنك أغبى من أن تدير هذه المنظمة.

635
00:37:34,418 --> 00:37:36,087
‫لذا، أين الرئيس؟

636
00:37:37,004 --> 00:37:40,341
‫أتعرف، أملت حقاً أن تصل
‫إلى طريق مسدود في السجن،

637
00:37:40,925 --> 00:37:42,009
‫لكن لا.

638
00:37:42,969 --> 00:37:46,055
‫كان عليك أن تواصل البحث، أليس كذلك؟

639
00:37:47,890 --> 00:37:50,226
‫لدينا عمل رائع هنا يا "سليد".

640
00:37:50,393 --> 00:37:52,144
‫الكثير من القتل، ونجني الكثير من النقود.

641
00:37:52,937 --> 00:37:53,980
‫وابنك،

642
00:37:54,981 --> 00:37:58,025
‫ما يعرفه... لا يُقدر بثمن.

643
00:37:59,151 --> 00:38:00,945
‫يروق لك حرق جسور التواصل.

644
00:38:02,530 --> 00:38:04,740
‫يقولها الرجل الذي كاد أن يحرق مدينة كاملة.

645
00:38:09,870 --> 00:38:11,497
‫أنت أذكى من ذلك يا رفيق.

646
00:38:21,173 --> 00:38:24,176
‫أين ابني؟

647
00:38:25,469 --> 00:38:26,554
‫لم تسأل؟

648
00:38:30,766 --> 00:38:32,268
‫أتود الانضمام إليه؟

649
00:38:44,113 --> 00:38:45,740
‫- هل أمضيت وقتاً ممتعاً؟
‫- أجل.

650
00:38:48,117 --> 00:38:49,118
‫فلتغلق هذا فحسب.

651
00:39:01,547 --> 00:39:02,590
‫ليلة حافلة.

652
00:39:04,842 --> 00:39:05,968
‫أجل.

653
00:39:06,761 --> 00:39:10,139
‫أظن أننا كنا محظوظين
‫بوجودك أنت وعملاؤك هنا لتوفير الدعم.

654
00:39:10,473 --> 00:39:13,017
‫تقول عضوة المجلس "بولارد"
‫إن "بلاك كاناري" الجديدة هي من أنقذتها.

655
00:39:14,101 --> 00:39:16,187
‫- أجل، سمعت ذلك.
‫- أمر عجيب.

656
00:39:16,479 --> 00:39:18,898
‫أنقذت "بولارد" حارسة ممن تهاجمهم.

657
00:39:19,982 --> 00:39:22,109
‫حسب ما فهمته، لم يغير ذلك موقفها.

658
00:39:23,694 --> 00:39:24,820
‫ماذا عنك؟

659
00:39:27,198 --> 00:39:28,657
‫أحاول الابتعاد عن السياسة.

660
00:39:28,866 --> 00:39:30,868
‫لا. أعني، أين كنت الليلة؟

661
00:39:32,453 --> 00:39:33,996
‫ماذا تعنين؟ كنت هنا.

662
00:39:34,080 --> 00:39:37,291
‫ليس عندما انطفأت الأنوار.
‫عندما أظلم المكان، اختفيت.

663
00:39:37,875 --> 00:39:39,668
‫ومن ثم ظهرت "بلاك كاناري".

664
00:39:41,212 --> 00:39:42,880
‫أتعتقدين أنني "بلاك كاناري"؟

665
00:39:44,173 --> 00:39:45,591
‫لدي اعتقادات كثيرة.

666
00:39:47,093 --> 00:39:48,719
‫لكنني أركز على ما يمكنني إثباته.

667
00:39:52,765 --> 00:39:54,016
‫طابت ليلتك.

668
00:40:45,192 --> 00:40:46,235
‫يتملكني الفضول يا "سليد".

669
00:40:46,735 --> 00:40:47,862
‫ماذا كانت خطتك؟

670
00:40:49,321 --> 00:40:51,198
‫أن تقتلنا جميعاً وتنقذ ابنك؟

671
00:40:52,575 --> 00:40:53,909
‫هذا مختزل نوعاً ما، أليس كذلك؟

672
00:40:54,160 --> 00:40:56,036
‫أحب إبقاء الأمور بسيطة.

673
00:40:57,663 --> 00:40:59,331
‫نادراً ما تكون الأمور كذلك يا صديقي.

674
00:41:00,916 --> 00:41:02,084
‫هذا الأمر بسيط.

675
00:41:03,961 --> 00:41:06,088
‫سأنضم إلى "أبناء آوى"

676
00:41:07,756 --> 00:41:09,967
‫طالما ستطلق سراح ابني.

677
00:41:15,931 --> 00:41:17,057
‫إنه كما قلت.

678
00:41:18,726 --> 00:41:19,977
‫الأمور ليست بهذه البساطة.

679
00:41:21,061 --> 00:41:22,188
‫نحتاج إلى ابنك.

680
00:41:24,773 --> 00:41:25,941
‫ففي النهاية،

681
00:41:26,442 --> 00:41:27,902
‫إنه زعيمنا.

682
00:41:35,159 --> 00:41:36,243
‫مرحباً يا أبي.

683
00:41:38,996 --> 00:41:40,247
‫لم أرك منذ وقت طويل.

684
00:42:09,693 --> 00:42:11,695
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

