﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,418
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,543 --> 00:00:03,294
‫أريدك أن تساعدني على إيجاد ابني.

3
00:00:03,670 --> 00:00:05,422
‫الرجل الذي حقق ابنك بشأنه،

4
00:00:06,464 --> 00:00:07,674
‫عندما اكتشف أمر اعتقاله،

5
00:00:07,882 --> 00:00:09,009
‫اقتحم السجن.

6
00:00:09,259 --> 00:00:11,469
‫خذوه. يُدعون باسم "أبناء آوى".

7
00:00:11,720 --> 00:00:12,887
‫أطلقوا سراح ابني.

8
00:00:13,138 --> 00:00:14,014
‫نحتاج إلى ابنك.

9
00:00:14,389 --> 00:00:16,683
‫في النهاية، إنه زعيمنا.

10
00:00:18,935 --> 00:00:19,853
‫مرحباً يا أبي.

11
00:00:21,771 --> 00:00:22,856
‫مضى وقت طويل.

12
00:00:27,277 --> 00:00:28,737
‫كان يجب أن تبقى ميتاً.

13
00:00:29,988 --> 00:00:31,489
‫سمعت أنك في مأزق يا بني.

14
00:00:31,781 --> 00:00:33,283
‫ففكرت في تقديم المساعدة.

15
00:00:33,575 --> 00:00:34,409
‫والدي.

16
00:00:35,243 --> 00:00:37,495
‫جاء إلى هنا لإنقاذي.
‫حين رأيتك في المرة الأخيرة،

17
00:00:37,912 --> 00:00:39,873
‫لم تكن مهتماً بهذا القدر في أمر إنقاذ أحد.

18
00:00:42,083 --> 00:00:43,585
‫من شابه أباه فما ظلم.

19
00:00:46,254 --> 00:00:47,088
‫ما رأيك؟

20
00:00:49,048 --> 00:00:51,676
‫- أن أكون قاتلاً لأبي؟
‫- لقد شاهد عمليتنا.

21
00:00:52,594 --> 00:00:54,054
‫هذا يجعله عبئاً.

22
00:00:54,304 --> 00:00:55,889
‫نعم، يمكنك الحصول على هذا الخيار.

23
00:00:56,139 --> 00:00:57,223
‫لكنني سأعطيك خياراً آخر.

24
00:00:57,766 --> 00:00:59,142
‫دعني أنضم إليك.

25
00:01:00,435 --> 00:01:02,062
‫لو أردت لم شمل أسرة،

26
00:01:02,270 --> 00:01:03,688
‫لأرسلت دعوة.

27
00:01:04,105 --> 00:01:05,273
‫لعلك أردت.

28
00:01:06,274 --> 00:01:08,693
‫لكنك لم تدرك ذلك بعد يا بني.

29
00:01:08,985 --> 00:01:11,529
‫قطعت كل هذا الطريق لمخاطبتك.

30
00:01:11,821 --> 00:01:14,491
‫وسأقتل أي أحد يعترضني

31
00:01:14,866 --> 00:01:17,327
‫لأنني لم يبق لي ما أخسره،

32
00:01:17,410 --> 00:01:18,495
‫سواك.

33
00:01:20,663 --> 00:01:21,915
‫لذا تفضل.

34
00:01:23,291 --> 00:01:24,667
‫واتخذ قراراً.

35
00:01:33,259 --> 00:01:36,805
‫سأكون كاذباً إن أنكرت تأثري
‫بشاعرية كل ذلك.

36
00:01:37,931 --> 00:01:39,015
‫لكن لا يمكنني الوثوق فيك.

37
00:01:40,266 --> 00:01:42,060
‫الثقة عمادها الصراحة.

38
00:01:42,519 --> 00:01:45,647
‫أوقن أن لديك أسئلة كثيرة لتطرحها علي.

39
00:01:45,980 --> 00:01:48,817
‫ولدي أسئلة كثيرة لأطرحها عليك يا "جو".

40
00:01:49,025 --> 00:01:50,443
‫ذلك لم يعد اسمي.

41
00:01:50,777 --> 00:01:53,154
‫أطلقت أمك عليك اسماً مختلفاً

42
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
‫لتفريقنا.

43
00:01:59,536 --> 00:02:00,370
‫اتفقنا.

44
00:02:02,330 --> 00:02:03,873
‫أعتقد أنه علينا التعويض عما فات.

45
00:02:16,010 --> 00:02:19,639
‫{\an8}"قبل 7 سنوات
‫المخابرات السرية الأسترالية، الجناح الطبي"

46
00:02:30,358 --> 00:02:31,359
‫لن أتركك.

47
00:02:34,988 --> 00:02:35,822
‫أبي.

48
00:02:42,245 --> 00:02:43,079
‫"جو".

49
00:02:46,541 --> 00:02:48,918
‫- كيف تشعر؟
‫- كيف وصلت إلى هنا؟

50
00:02:49,294 --> 00:02:50,211
‫قوات الإخلاء وجدوك.

51
00:02:50,545 --> 00:02:53,590
‫جرفتك الأمواج على سواحل "الفلبين".
‫قالوا إنك بالكاد كنت واعياً.

52
00:02:53,882 --> 00:02:56,217
‫تتمتم فحسب باسم شخص.

53
00:02:57,385 --> 00:02:59,554
‫"أوليفر"؟ ومن يكون؟

54
00:03:09,564 --> 00:03:10,398
‫أبي؟

55
00:03:12,650 --> 00:03:14,819
‫مجرد شخص يدين لي بدين.

56
00:03:16,487 --> 00:03:17,530
‫تركك الجميع لتموت.

57
00:03:19,490 --> 00:03:20,575
‫لكنني أيقنت بعودتك.

58
00:03:22,035 --> 00:03:24,454
‫لن أتركك مجداً أبداً يا "جو".

59
00:03:30,710 --> 00:03:31,836
‫أعدك بذلك.

60
00:03:47,977 --> 00:03:50,230
‫"وايلد دوغ"، "تيريفيك"،
‫هل أنتما مستعدان لفعل هذا؟

61
00:03:50,313 --> 00:03:52,106
‫دوماً، لكن لدي نبأ سيئ.

62
00:03:52,774 --> 00:03:54,150
‫أولئك الرجال ليسوا مجرد لصوص.

63
00:03:54,901 --> 00:03:56,110
‫لقد قتلوا حارس أمن.

64
00:03:57,445 --> 00:03:58,404
‫بل اثنين.

65
00:03:59,113 --> 00:04:00,198
‫أولئك الرجال لا يلهون.

66
00:04:00,365 --> 00:04:01,532
‫ولا نحن أيضاً.

67
00:04:30,061 --> 00:04:30,895
‫نتعرض لهجوم!

68
00:04:31,813 --> 00:04:32,647
‫تراجعا!

69
00:04:33,690 --> 00:04:34,524
‫فوراً!

70
00:04:41,948 --> 00:04:45,034
‫صدقت يا "كورتيس".
‫استهدف اللصوص مكونات طابعة ثلاثية الأبعاد.

71
00:04:45,118 --> 00:04:46,369
‫هل قُتل شخصان بريئان

72
00:04:46,452 --> 00:04:48,955
‫لأن شخصاً مختلاً يود طبع ألعاب لدائنية؟

73
00:04:49,038 --> 00:04:51,457
‫لم تكن طابعة ثلاثية الأبعاد استهلاكية.
‫كانت طابعة عسكرية.

74
00:04:51,582 --> 00:04:53,376
‫أتقصد أن بوسع الطابعة طبع أسلحة؟

75
00:04:53,543 --> 00:04:55,086
‫أو طائرات آلية أو أسلحة كيميائية.

76
00:04:55,211 --> 00:04:57,505
‫آسفة لتفويتي المتعة.
‫أيود أحد إخباري بما حصل؟

77
00:04:57,630 --> 00:04:58,798
‫اقتحام، "قدموس للتكنولوجيا".

78
00:04:59,215 --> 00:05:00,049
‫أتظنه "كايدن جايمس"؟

79
00:05:00,174 --> 00:05:01,134
‫هذا ما ظنناه،

80
00:05:01,217 --> 00:05:03,011
‫لكن ذلك الفريق لا يبدو كطاقمه المعتاد.

81
00:05:03,136 --> 00:05:04,345
‫هذا يطابق إشاعات جديدة

82
00:05:04,429 --> 00:05:05,638
‫تتابعها شرطة مدينة "ستار" مؤخراً.

83
00:05:05,847 --> 00:05:07,390
‫- إشاعات من أي نوع؟
‫- لاعب جديد.

84
00:05:07,640 --> 00:05:09,976
‫هدفه مجهول. لا نعلم إلا اسمه الحركي.

85
00:05:10,685 --> 00:05:12,186
‫- "دراغون".
‫- "دراغون"؟

86
00:05:13,104 --> 00:05:14,522
‫- اسم بهيج.
‫- تلك مشكلة الغد.

87
00:05:15,273 --> 00:05:17,859
‫لم لا نأخذ جميعاً قسطاً من الراحة،
‫ولنتابع هذه المسألة منتعشين صباحاً؟

88
00:05:34,083 --> 00:05:35,710
‫{\an8}اعذرني على نقص لوازم المعيشة.

89
00:05:35,835 --> 00:05:38,254
‫{\an8}لا أخطط للبقاء طويلاً في هذا البلد القذر.

90
00:05:38,921 --> 00:05:42,216
‫{\an8}ثمة سبب لقولهم حكمة:
‫"تنجم الثروة من الأنشطة القذرة."

91
00:05:42,383 --> 00:05:44,010
‫{\an8}إلا أنني أحضرت معي رفاهية بعينها.

92
00:05:48,014 --> 00:05:49,515
‫ها هنا نفحة من الماضي.

93
00:05:50,433 --> 00:05:51,309
‫صنفي المفضل.

94
00:05:51,934 --> 00:05:54,228
‫لم أدرك أنك أيضاً تحب هذا الصنف.

95
00:05:54,353 --> 00:05:56,981
‫{\an8}كما أخبرتني، اشرب دوماً الخمر الفاخر.

96
00:05:58,983 --> 00:06:00,526
‫{\an8}وانتبه لنفسك فقط.

97
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
‫{\an8}"أبناء آوى" عصابة صعبة المراس.

98
00:06:05,448 --> 00:06:08,701
‫{\an8}يصعب حتماً إخفاء الأمر
‫عن المخابرات السرية الأسترالية

99
00:06:09,035 --> 00:06:10,536
‫{\an8}ستذهل مما قد تتغافل عنه وكالة

100
00:06:10,620 --> 00:06:12,622
‫{\an8}حين تكون على استعداد لترك رجالها للموت.

101
00:06:14,791 --> 00:06:17,001
‫{\an8}لذا ما نوع العملية التي تخطط لإدارتها هنا؟

102
00:06:18,878 --> 00:06:20,755
‫{\an8}مخدرات؟ أسلحة؟

103
00:06:21,297 --> 00:06:23,132
‫{\an8}ربما انقلاب عسكري.

104
00:06:24,675 --> 00:06:27,095
‫{\an8}لنسمها إعادة تعيين للموارد.

105
00:06:30,264 --> 00:06:31,265
‫{\an8}من النوع المربح.

106
00:06:39,232 --> 00:06:40,108
‫مرحباً يا عزيزي.

107
00:06:42,735 --> 00:06:43,653
‫{\an8}مرحباً.

108
00:06:46,697 --> 00:06:47,782
‫{\an8}لم أرد إيقاظك.

109
00:06:48,366 --> 00:06:50,034
‫{\an8}ما زلت معتادة على توقيت "فلاتافا".

110
00:06:57,458 --> 00:07:00,128
‫كما أنني سمعت إشاعة
‫بأن "غرين آرو" سيأتي إلى هنا.

111
00:07:00,586 --> 00:07:02,338
‫وما كنت لأفوت فرصة لرؤيته.

112
00:07:04,465 --> 00:07:05,800
‫لعلمك، حين تقلدت هذا الدور.

113
00:07:06,717 --> 00:07:08,052
‫أظنني فكرت بشكل منطقي جداً

114
00:07:08,136 --> 00:07:10,930
‫عن شعورك حين تقلدت
‫منصب "أماندا والر" في "أرغاس".

115
00:07:11,139 --> 00:07:12,348
‫آمل أنه ليس بهذا السوء.

116
00:07:12,849 --> 00:07:15,435
‫لكن رؤيتك على هذه الحال،

117
00:07:16,185 --> 00:07:17,562
‫كونك "غرين آرو" ،

118
00:07:19,981 --> 00:07:20,940
‫ذلك يناسبك.

119
00:07:25,570 --> 00:07:26,612
‫لنذهب إلى الفراش.

120
00:07:31,409 --> 00:07:32,243
‫{\an8}مهلاً.

121
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
‫{\an8}دعيني أستحم أولاً.

122
00:07:36,747 --> 00:07:37,582
‫{\an8}حسناً.

123
00:07:39,500 --> 00:07:40,543
‫{\an8}لا تغب طويلاً.

124
00:08:02,857 --> 00:08:04,984
‫{\an8}"رقم محجوب: لا مزيد هذا الأسبوع."

125
00:08:09,989 --> 00:08:11,741
‫{\an8}لذا أنت وابنك،

126
00:08:12,408 --> 00:08:14,035
‫{\an8}عدتما أسرة كبيرة سعيدة مجدداً، صحيح؟

127
00:08:14,243 --> 00:08:15,620
‫{\an8}ذلك ليس من شأنك.

128
00:08:15,953 --> 00:08:19,332
‫{\an8}لكنه أخبرني بعمليتكم الجديدة،
‫إعادة تعيين الموارد.

129
00:08:20,249 --> 00:08:21,292
‫{\an8}أنبئني بذلك.

130
00:08:21,542 --> 00:08:23,503
‫{\an8}طالما لم يخبرك الزعيم،

131
00:08:23,920 --> 00:08:26,088
‫{\an8}فذلك يعني أنه ليس من شأنك يا رفيق.

132
00:08:26,923 --> 00:08:28,174
‫{\an8}القاعة الرئيسة بعد 30 دقيقة.

133
00:08:29,217 --> 00:08:30,134
‫{\an8}"سليد".

134
00:08:35,181 --> 00:08:36,599
‫{\an8}ماذا تفعل هنا؟

135
00:08:36,974 --> 00:08:38,309
‫{\an8}يجب أن تعود إلى ديارك.

136
00:08:38,684 --> 00:08:40,144
‫{\an8}لا أهجر أصدقائي.

137
00:08:40,728 --> 00:08:42,146
‫{\an8}حتى إن تركوني مخدراً.

138
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
‫الآن، ما هي

139
00:08:43,481 --> 00:08:45,775
‫إعادة تعيين الموارد
‫الذي يخطط له ابنك ورجاله؟

140
00:08:45,900 --> 00:08:47,193
‫تنصت على ذلك.

141
00:08:47,276 --> 00:08:49,654
‫{\an8}كما تنصت على رغبتك في الانضمام إلى عصابته.

142
00:08:50,196 --> 00:08:52,865
‫{\an8}ابنك خطير يا "سليد".

143
00:08:53,157 --> 00:08:55,284
‫إن هو إلا نسخة أصغر سناً مني.

144
00:08:55,451 --> 00:08:57,036
‫كلا، لم تكن قاتلاً مرتزقاً قط.

145
00:08:57,328 --> 00:08:58,579
‫لكنني كنت قاتلاً.

146
00:08:59,372 --> 00:09:01,707
‫{\an8}أنصت يا فتى، عد إلى ديارك،

147
00:09:01,999 --> 00:09:05,586
‫قبل أن تجد نفسك في مأزق
‫تعجز عن الخروج منه.

148
00:09:05,836 --> 00:09:07,421
‫لا يمكنني الانسحاب من هذا.

149
00:09:09,382 --> 00:09:10,216
‫أيمكنك؟

150
00:09:19,225 --> 00:09:20,685
‫هل تشعر بالرحابة بعد يا "سليد"؟

151
00:09:22,311 --> 00:09:23,688
‫أم عليّ مناداتك بـ"ديث ستروك"؟

152
00:09:25,773 --> 00:09:27,316
‫تغيير طفيف في الترتيبات يا سادة.

153
00:09:28,401 --> 00:09:31,445
‫فقدنا 40 بالمئة من "سيمتكس" أثناء النقل.

154
00:09:32,071 --> 00:09:35,700
‫إلا أنه لحسن الحظ،
‫جيش "كاسنيا" ينقل شحنة تخصه.

155
00:09:36,576 --> 00:09:38,244
‫سآخذ فريقاً صغيراً لاعتراضهم.

156
00:09:38,494 --> 00:09:39,912
‫هل سيؤثر ذلك على جدول أعمالنا؟

157
00:09:40,246 --> 00:09:42,331
‫ليس إن دعمني "ديث ستروك" مهيب السمعة.

158
00:09:43,124 --> 00:09:44,000
‫ما رأيك يا أبي؟

159
00:09:45,167 --> 00:09:46,627
‫هل أنت مهتم لترينا كيف يتم العمل؟

160
00:09:46,961 --> 00:09:48,879
‫فقط أن تمكنت كلابك من مجاراتي.

161
00:09:50,298 --> 00:09:51,507
‫سأحزم بعض العتاد.

162
00:10:04,312 --> 00:10:06,314
‫- مرحباً يا فتى.
‫- قناة الاتصال تعمل.

163
00:10:06,772 --> 00:10:09,108
‫سيأخذني "كاين" لسرقة "سيمتكس".

164
00:10:09,191 --> 00:10:10,651
‫إنها متفجرات شديدة الانفجار.

165
00:10:10,901 --> 00:10:13,362
‫نعم، في ظل وجود "نايلاندر".
‫كان يجب أن أتوقع ذلك.

166
00:10:13,529 --> 00:10:15,323
‫سيكون معه قادح التفجير على الأرجح.

167
00:10:15,448 --> 00:10:18,159
‫إن أمكنك إيجاد مستقبل الإشارة،
‫لربما يمكنك تعطيله.

168
00:10:18,576 --> 00:10:21,203
‫- ربما سيكون بين عتاد "نايلاندر".
‫- نعم، سأهتم بالأمر.

169
00:10:21,912 --> 00:10:22,747
‫هل أنت بخير؟

170
00:10:23,247 --> 00:10:24,749
‫اعثر على مستقبل الإشارة فحسب.

171
00:10:27,627 --> 00:10:29,962
‫{\an8}"قبل 6 سنوات
‫المخابرات السرية الأسترالية، مركز التدريب"

172
00:10:30,921 --> 00:10:32,048
‫تابع تنويع سرعتك.

173
00:10:32,256 --> 00:10:33,633
‫سرعتي كما يرام أيها العجوز.

174
00:10:35,801 --> 00:10:36,886
‫في رأيك.

175
00:10:39,096 --> 00:10:39,930
‫أنت هكذا ميت.

176
00:10:40,765 --> 00:10:41,599
‫انهض.

177
00:10:44,810 --> 00:10:46,729
‫كيف تتفوق علي بعين واحدة وأنا لدي عينان؟

178
00:10:46,896 --> 00:10:49,023
‫عليك تعلم الحركة بعقلك.

179
00:10:49,273 --> 00:10:50,149
‫لا بعينيك.

180
00:10:50,650 --> 00:10:51,484
‫هيا.

181
00:10:52,109 --> 00:10:52,985
‫لنكرر ذلك.

182
00:10:53,361 --> 00:10:54,195
‫انتظر لحظة.

183
00:11:03,371 --> 00:11:06,082
‫تفضل، ذكرى سعيدة
‫لـ"أول عام منذ عودتك من الموت".

184
00:11:12,463 --> 00:11:13,714
‫لا داع أن تبدو مفرط الحماسة.

185
00:11:14,382 --> 00:11:15,925
‫لا أصدق أنه قد مر كل هذا الوقت.

186
00:11:16,467 --> 00:11:17,343
‫شكراً لك.

187
00:11:17,635 --> 00:11:20,346
‫ربما تبدل رأيك بشأن البقاء
‫في الديار بعد رؤيتك هذا.

188
00:11:23,057 --> 00:11:24,016
‫نموذج أولي جديد.

189
00:11:24,809 --> 00:11:25,893
‫يجب أن يكون جاهزاً خلال سنة.

190
00:11:27,937 --> 00:11:29,146
‫هذا حتماً مغري، صحيح؟

191
00:11:30,606 --> 00:11:31,732
‫ولا مثقال ذرة.

192
00:11:32,900 --> 00:11:34,235
‫كفى إلهاءات.

193
00:11:35,069 --> 00:11:36,028
‫لنتدرب.

194
00:11:46,956 --> 00:11:47,790
‫هيا.

195
00:12:05,724 --> 00:12:06,851
‫سحقاً يا أبي.

196
00:12:13,941 --> 00:12:14,775
‫آسف.

197
00:12:15,025 --> 00:12:16,610
‫أظننا انتهينا من التمرين اليوم.

198
00:12:21,490 --> 00:12:23,242
‫حاولت نسياني.

199
00:12:29,957 --> 00:12:30,916
‫"شادو".

200
00:12:37,590 --> 00:12:38,841
‫لكن لا يمكنك يا حبيبي.

201
00:12:39,967 --> 00:12:42,011
‫لأنك قطعت لي وعداً.

202
00:12:56,317 --> 00:12:58,861
‫أتود مخدرات أخرى؟ عليك مخاطبة الزعيم.

203
00:12:58,986 --> 00:13:00,529
‫اتفقنا يا رجل، عرفني عليه.

204
00:13:01,363 --> 00:13:02,490
‫من هذا بحق السماء؟

205
00:13:08,579 --> 00:13:09,413
‫عميل وفي.

206
00:13:09,580 --> 00:13:10,998
‫أهذا هو الرجل الذي أخبرتني عنه؟

207
00:13:14,752 --> 00:13:16,003
‫"ريكاردو دياز".

208
00:13:16,921 --> 00:13:18,130
‫أنت إذن حارس أمن؟

209
00:13:18,464 --> 00:13:20,216
‫- شيء من هذا القبيل، صحيح؟
‫- هذا صحيح.

210
00:13:20,674 --> 00:13:21,759
‫إنك ضخم البنية.

211
00:13:26,096 --> 00:13:27,765
‫ما كنت لأضايقك.

212
00:13:31,227 --> 00:13:32,645
‫إنما ألهو معك فحسب.

213
00:13:33,103 --> 00:13:36,357
‫إلى أن نحصل على الموافقة الدوائية.
‫علينا الحرص في توزيع المنتج.

214
00:13:36,440 --> 00:13:37,983
‫- هل تتفهم ذلك؟
‫- نعم.

215
00:13:38,400 --> 00:13:40,903
‫- .إنما أحاول تجاوز محنتي فحسب.
‫- أما هذا ما نفعله أجمعين؟

216
00:13:43,197 --> 00:13:45,199
‫- زوده بالمنتج.
‫- طبعاً يا سيد "دياز".

217
00:14:01,924 --> 00:14:03,551
‫لطالما علمت أنك ستعتمر هذه.

218
00:14:07,680 --> 00:14:08,639
‫أطفئوا الأنوار.

219
00:14:26,031 --> 00:14:27,283
‫لا نترك شهود عيان.

220
00:15:30,220 --> 00:15:31,055
‫مرحباً.

221
00:15:31,931 --> 00:15:33,307
‫أمن أحد في مزاج لتناول الطعام
‫لتبديد الضغط؟

222
00:15:33,432 --> 00:15:34,266
‫دوماً، ماذا أحضرت؟

223
00:15:34,475 --> 00:15:36,727
‫بيتزا بالجبن المضاعف. حتماً الوضع محتدم.

224
00:15:37,061 --> 00:15:37,937
‫ماذا يجري هنا؟

225
00:15:38,103 --> 00:15:39,396
‫نحاول إيجاد معلومة عن المدعو "دراغون"،

226
00:15:39,480 --> 00:15:40,940
‫ومعرفة ما يخطط له هو وفريقه.

227
00:15:42,149 --> 00:15:44,485
‫أقله نعرف مكانهم.
‫وردني تواً إنذاراً أمنياً.

228
00:15:44,568 --> 00:15:45,694
‫"بالمر للتكنولوجيا"، القسم الحيويّ.

229
00:15:46,195 --> 00:15:47,237
‫تأهبوا وابقوا حذرين.

230
00:15:47,321 --> 00:15:49,448
‫تذكروا، أولئك القوم قتلة.

231
00:15:54,495 --> 00:15:55,329
‫لدينا رفقة! اذهبوا!

232
00:16:02,544 --> 00:16:04,380
‫سأهتم بشاحنة الدفع الرباعي. غطياني!

233
00:16:35,744 --> 00:16:36,578
‫هل أنت بخير يا رفيق؟

234
00:16:42,710 --> 00:16:45,421
‫أجريت بحث تعريف وجهي
‫عبر تصوير كاميرا جسد "جون".

235
00:16:45,754 --> 00:16:48,924
‫أعرفكم بـ"ريكاردو دياز"
‫وسجله الإجرامي العامر.

236
00:16:49,008 --> 00:16:50,968
‫أمن أحد يود تخمين اسمه الحركي؟

237
00:16:51,969 --> 00:16:53,178
‫أمن أحد يود التخمين؟

238
00:16:53,429 --> 00:16:56,682
‫لستم ممتعين. اسمه الحركي هو "دراغون".

239
00:16:57,016 --> 00:16:58,183
‫هذا الحثالة خرج من السجن

240
00:16:58,267 --> 00:17:00,185
‫منذ أقل من شهر.
‫وأخذ يعيث قتلاً بهذه السرعة.

241
00:17:00,352 --> 00:17:02,521
‫هذا الرجل حُكم عليه
‫بالسجن المشدد مدى الحياة.

242
00:17:02,604 --> 00:17:03,981
‫- ماذا؟
‫- حكم بالمؤبد بدون إفراج مشروط.

243
00:17:04,231 --> 00:17:05,482
‫ماذا يفعل خارج السجن؟

244
00:17:05,566 --> 00:17:07,026
‫المحكمة العليا للولاية ألغت إدانته

245
00:17:07,109 --> 00:17:07,943
‫وفقاً لخلل في الإجراءات.

246
00:17:08,110 --> 00:17:10,154
‫لكن قبل دخوله السجن، تزعم جماعة تُسمى

247
00:17:10,237 --> 00:17:11,530
‫"عقارب غليدز".

248
00:17:12,197 --> 00:17:14,074
‫أتعرف شيئاً عن "العقارب" يا "جون"؟

249
00:17:15,200 --> 00:17:16,035
‫"جون"؟

250
00:17:16,577 --> 00:17:18,537
‫"جون"، من الأرض إلى "جون ديغل". "العقارب"؟

251
00:17:18,662 --> 00:17:21,915
‫"العقارب"؟ أجل. عرفتهم.

252
00:17:22,041 --> 00:17:25,502
‫لكن "دياز" يسعى لشيء مختلف.
‫رجال جدد وطاقم جديد. إنهم منظمون جداً.

253
00:17:25,586 --> 00:17:27,129
‫أتساءل متى كوّن لنفسه طاقماً جديداً،

254
00:17:27,629 --> 00:17:28,839
‫وكيف أصبح رئيسهم.

255
00:17:29,006 --> 00:17:31,050
‫ما حاجته إلى طابعة عسكرية ثلاثية الأبعاد.

256
00:17:31,216 --> 00:17:33,886
‫أظنني أملك إجابة ذلك.

257
00:17:34,261 --> 00:17:36,263
‫مخدرات متقدمة.

258
00:17:36,430 --> 00:17:38,098
‫قارنت بين النموذجين اللذين سُرقا.

259
00:17:38,182 --> 00:17:40,809
‫القاسم المشترك بينهما
‫هو قدرتهما على الطبع التزامني

260
00:17:40,893 --> 00:17:43,353
‫عديد البروبيلين الخامل
‫والمكونات المحفزة للمادة اللينة.

261
00:17:43,687 --> 00:17:46,190
‫هل فهم أي أحد كلمة مما قيل؟

262
00:17:46,356 --> 00:17:47,900
‫أتظن "دياز" يصنع معمل
‫معدات استجابات كيميائية؟

263
00:17:48,067 --> 00:17:50,110
‫- أي أحد عادي.
‫- بهذه المعدات،

264
00:17:51,028 --> 00:17:53,363
‫لن يحتاج "دياز" إلى الوسيط.
‫بوسعه تصميم المخدرات

265
00:17:53,447 --> 00:17:55,407
‫أرخص وأكثر كفاءة من أي أحد في السوق.

266
00:17:55,532 --> 00:17:56,366
‫أجل، بالطبع.

267
00:17:56,825 --> 00:17:59,369
‫أياً تكن تجربته العملية
‫التي يجريها، سنغلقها.

268
00:17:59,453 --> 00:18:01,663
‫"كورتيس"، لنبحث عن موقع عمليات "دياز".

269
00:18:06,460 --> 00:18:07,294
‫هل أنت بخير يا زعيم؟

270
00:18:08,670 --> 00:18:09,505
‫نعم.

271
00:18:10,631 --> 00:18:13,175
‫أجل. إنما مرت فترة منذ تمكن مجرم
‫من إصابتي بطلقة، هذا كل ما في الأمر.

272
00:18:13,383 --> 00:18:14,802
‫سنحرص على دفع "دياز" ثمن ذلك.

273
00:18:20,808 --> 00:18:24,061
‫ما الذي تخطط لفعله بكل هذه المتفجرات؟

274
00:18:24,561 --> 00:18:25,521
‫أود المعرفة.

275
00:18:25,646 --> 00:18:27,773
‫أخفقت في توجيه الرصاصة القاتلة
‫إلى ذلك الجندي هناك.

276
00:18:27,898 --> 00:18:31,193
‫حين فقدت هذه العين، فقدت إدراكي العميق.

277
00:18:31,485 --> 00:18:34,613
‫أغلب رجالي يعتقدون
‫أنك انضممت إليّ تحت مزاعم زائفة.

278
00:18:35,989 --> 00:18:38,450
‫لا زيف في محاولتي إيجاد ابني.

279
00:18:40,119 --> 00:18:41,203
‫لكنهم شكوا في أن...

280
00:18:44,039 --> 00:18:45,874
‫إذن ربما أنا لا أحظى بثقتك.

281
00:18:46,458 --> 00:18:47,459
‫طبعاً تحظى بها،

282
00:18:48,877 --> 00:18:50,170
‫لهذا جلبت لك هدية متواضعة.

283
00:18:56,343 --> 00:18:58,303
‫ونهيتني عن القلق يا أخي.

284
00:19:00,389 --> 00:19:02,266
‫وجده "نايلاندر" مع قادح التفجير الخاص بي.

285
00:19:02,516 --> 00:19:04,393
‫البعض قد يرى هذه صدفة.

286
00:19:04,893 --> 00:19:06,186
‫لكنني أراها تصاريف للقدر.

287
00:19:07,479 --> 00:19:09,940
‫آن أوان تحصيلك الدين
‫الذي يدين لك به يا أبي.

288
00:19:12,484 --> 00:19:13,443
‫"أوليفر كوين".

289
00:19:14,278 --> 00:19:15,863
‫انتظرت طويلاً،

290
00:19:16,196 --> 00:19:17,990
‫تحقيق هذا.

291
00:19:23,704 --> 00:19:25,289
‫العين بالعين.

292
00:19:28,333 --> 00:19:30,752
‫{\an8}"قبل 5 سنوات
‫المخابرات السرية الأسترالية، مركز التدريب"

293
00:19:31,420 --> 00:19:33,255
‫تكذب على نفسك يا "سليد".

294
00:19:34,840 --> 00:19:36,258
‫تعلم أنه حيّ.

295
00:19:36,800 --> 00:19:38,468
‫لطالما علمت.

296
00:19:38,719 --> 00:19:40,262
‫ورغم ذلك لا تفعل شيئاً.

297
00:19:41,346 --> 00:19:42,556
‫تعلم ما أجرمه بحقي.

298
00:19:43,849 --> 00:19:45,267
‫تعلم ما سلبه منا.

299
00:19:46,268 --> 00:19:47,644
‫ورغم ذلك، ها أنت ذا،

300
00:19:48,520 --> 00:19:49,980
‫تختبئ كجبان.

301
00:19:51,440 --> 00:19:52,441
‫تضعف.

302
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
‫وتمسي مثيراً للشفقة.

303
00:19:55,986 --> 00:19:57,779
‫أعطني ما وعدتني به.

304
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
‫أعطني ما وعدتني به.

305
00:20:01,742 --> 00:20:03,243
‫اخرجي من رأسي!

306
00:20:07,372 --> 00:20:09,625
‫ليس قبل أن يموت "أوليفر كوين".

307
00:20:12,336 --> 00:20:13,462
‫إنه ميت.

308
00:20:14,463 --> 00:20:16,006
‫مات على متن "أمازو".

309
00:20:19,384 --> 00:20:21,428
‫"أوليفر كوين" حي.

310
00:20:21,511 --> 00:20:23,847
‫قاطن مدينة "ستارلينغ" وجده صياد

311
00:20:23,931 --> 00:20:26,225
‫في بحر "الصين" الشمالي قبل 5 أيام.

312
00:20:26,642 --> 00:20:27,726
‫أنصت يا حبيبي،

313
00:20:28,810 --> 00:20:30,771
‫أنت الوحيد القادر على الانتقام لي.

314
00:20:32,272 --> 00:20:35,150
‫أنت الوحيد القادر على جعله يعاني.

315
00:20:38,153 --> 00:20:39,154
‫أتعرف السبب؟

316
00:20:40,781 --> 00:20:43,408
‫لأنني أصون وعودي.

317
00:21:01,843 --> 00:21:03,428
‫سيدي، كل شيء كما يرام؟

318
00:21:14,106 --> 00:21:16,024
‫هيا!

319
00:21:21,446 --> 00:21:23,198
‫تخبرني أنك غدوت "غرين آرو"

320
00:21:23,282 --> 00:21:24,616
‫بعد علمك بشأن الرعشة؟

321
00:21:24,700 --> 00:21:25,826
‫كنت سأخبر "أوليفر".

322
00:21:26,201 --> 00:21:28,870
‫لكنه طلب مني أن أحل محله.
‫عجزت عن تخييب أمله.

323
00:21:30,163 --> 00:21:33,041
‫- عجزت عن تخييب أمل الفريق.
‫- لكنك معتل جسدياً.

324
00:21:33,125 --> 00:21:34,751
‫وجدت حلاً مؤقتاً.

325
00:21:35,085 --> 00:21:36,712
‫منشط تجريبي.

326
00:21:37,129 --> 00:21:40,549
‫"ليلى"، تقت لإخبارك،
‫لكنني علمت أنه القرار الخطأ.

327
00:21:41,633 --> 00:21:42,467
‫آسف.

328
00:21:42,676 --> 00:21:44,428
‫يسرني أنك أخبرتني أخيراً فحسب.

329
00:21:44,553 --> 00:21:47,514
‫الآن وقد أخبرتك،
‫أحتاج إلى عونك. أيوجد أي شيء،

330
00:21:48,265 --> 00:21:50,851
‫تطوره "أرغاس" بوسعه مساعدة حالتي؟

331
00:21:51,310 --> 00:21:53,895
‫ظننتك تحتاج إلى منشط من نوع ما فحسب.

332
00:21:54,229 --> 00:21:56,857
‫نعم، اكتشفنا أن المصنّع مورط في...

333
00:21:59,067 --> 00:21:59,985
‫نشاط إجرامي.

334
00:22:00,527 --> 00:22:03,071
‫هو وطاقمه قتلوا شخصين على الأقل.

335
00:22:03,363 --> 00:22:04,906
‫- لا أدري. ربما أكثر.
‫- مفهوم.

336
00:22:05,032 --> 00:22:08,452
‫إذن المنشط التجريبي الذي تتعاطاه
‫بالواقع عقار غير قانوني.

337
00:22:09,286 --> 00:22:12,664
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر
‫لتشفى من إدمانك،

338
00:22:12,748 --> 00:22:16,752
‫وتطيح بذلك الرجل من الميدان، سأكون ممتنة.

339
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
‫ماذا؟

340
00:22:24,593 --> 00:22:26,094
‫ما زلت تتعاطى العقار.

341
00:22:26,636 --> 00:22:29,014
‫وهذا يعني أن مروج المخدر
‫لا يزال حراً طليقاً أيضاً.

342
00:22:29,139 --> 00:22:31,308
‫أن أكون "غرين آرو" يعني أن أقدر

343
00:22:31,391 --> 00:22:33,018
‫جسدياً على حماية المدينة مهما يحصل.

344
00:22:33,477 --> 00:22:36,605
‫تتخذين يا "ليلى" الخيارات عينها
‫في "أرغاس" طوال الوقت.

345
00:22:36,730 --> 00:22:38,231
‫خيارات تنتقدني على اتخاذها.

346
00:22:38,315 --> 00:22:40,525
‫أعلم أنني مخطئ،
‫لكنني عجزت عن أن أخذل "أوليفر".

347
00:22:40,984 --> 00:22:42,986
‫لذا خذلت نفسك عوضاً عن ذلك.

348
00:22:43,320 --> 00:22:44,154
‫أعني،

349
00:22:44,529 --> 00:22:46,782
‫"جوني"، إنك الرجل الأكثر خلقاً
‫بين كل من أعرفهم.

350
00:22:46,865 --> 00:22:49,409
‫أعجز حتى عن بدء عملية استيعاب
‫كيف فعلت هذا.

351
00:22:49,576 --> 00:22:52,454
‫حالما تجد "أرغاس" علاجاً،
‫سأطيح بالمروج من الميدان.

352
00:22:52,662 --> 00:22:55,123
‫وقتئذ كم شخصاً آخر سيقتله ذلك الرجل؟

353
00:22:55,248 --> 00:22:57,876
‫الأمر ليس بهذه البساطة يا "ليلى".

354
00:22:58,085 --> 00:22:59,586
‫أنت علمتني أنه بهذه البساطة.

355
00:23:02,714 --> 00:23:03,548
‫أيمكننا رجاء يا "ليلى" أن...

356
00:23:03,673 --> 00:23:05,675
‫كلا، أود الانفراد بنفسي الآن.

357
00:23:17,979 --> 00:23:18,980
‫قبل سنوات،

358
00:23:19,606 --> 00:23:21,149
‫قطعت لك وعداً.

359
00:23:21,817 --> 00:23:22,776
‫أتذكر؟

360
00:23:23,527 --> 00:23:25,153
‫وعدتك أن تعاني

361
00:23:26,446 --> 00:23:29,366
‫كما عانيت.

362
00:23:29,991 --> 00:23:31,243
‫ماذا تفعل؟

363
00:23:33,078 --> 00:23:34,663
‫لم تعد ذلك الشخص.

364
00:23:35,956 --> 00:23:37,040
‫ما أنا عليه...

365
00:23:38,333 --> 00:23:39,543
‫أنني أب...

366
00:23:40,919 --> 00:23:42,838
‫وقد التم شملي بابني.

367
00:23:43,463 --> 00:23:45,465
‫قطعت له وعداً أيضاً.

368
00:23:45,966 --> 00:23:47,717
‫ولن أنقض به ثانية.

369
00:23:47,968 --> 00:23:50,095
‫قطع كل منا للآخر وعداً يا "سليد".

370
00:23:52,597 --> 00:23:53,974
‫أن ننقذ ابنينا.

371
00:23:55,851 --> 00:23:58,436
‫أن ننقذ "جو" و"ويليام".

372
00:23:59,020 --> 00:24:00,230
‫لديه ابن.

373
00:24:03,316 --> 00:24:05,443
‫سأحرص على أن يعاني أيضاً.

374
00:24:17,914 --> 00:24:18,748
‫"سليد".

375
00:24:21,168 --> 00:24:22,002
‫نفذ.

376
00:24:22,210 --> 00:24:23,044
‫"سليد"!

377
00:24:25,964 --> 00:24:26,798
‫"سليد"!

378
00:24:36,224 --> 00:24:37,601
‫أداؤك كان مقنعاً أكثر من اللازم.

379
00:24:38,185 --> 00:24:39,019
‫علينا الرحيل.

380
00:24:39,561 --> 00:24:40,395
‫هيا بنا.

381
00:24:52,490 --> 00:24:54,534
‫- لا يوجد مخرج.
‫- سنشق مخرجنا. هيا.

382
00:25:09,633 --> 00:25:10,675
‫أخرجوا الكلاب.

383
00:25:12,093 --> 00:25:12,928
‫لدينا عملية لننجزها.

384
00:25:13,678 --> 00:25:14,763
‫وسيكونان هناك.

385
00:25:16,473 --> 00:25:17,432
‫هل أنت متأكد؟

386
00:25:18,725 --> 00:25:20,393
‫من أن أبي سيحاول إيقافنا؟

387
00:25:20,727 --> 00:25:22,020
‫هذا ما يفعله الآباء.

388
00:25:23,396 --> 00:25:24,773
‫ولهذا سأقتله.

389
00:25:27,525 --> 00:25:30,278
‫قبل أن يعتقلونني،
‫رأيت ما يسعى إليه "كاين".

390
00:25:31,613 --> 00:25:33,573
‫سيهاجمون إمداد الماء،

391
00:25:34,115 --> 00:25:35,742
‫هذا حكم بالإعدام على نصف أهل هذه الدولة.

392
00:25:36,493 --> 00:25:38,912
‫إن تحركنا الآن، سيمكننا إيقافهم.

393
00:25:43,375 --> 00:25:44,626
‫إن كان هذا مرادك.

394
00:25:48,004 --> 00:25:49,673
‫حافظت على حياتك آنذاك.

395
00:25:50,548 --> 00:25:51,466
‫أعلم.

396
00:25:52,217 --> 00:25:54,719
‫لكنني هناك لم أشعر أنك تمثل

397
00:25:54,803 --> 00:25:57,555
‫كما مثلت أمام "تشيس" على "ليان يو".

398
00:25:57,722 --> 00:25:59,641
‫لأنني حين رأيت ابني،

399
00:26:01,017 --> 00:26:02,352
‫شعرت بإغراء.

400
00:26:03,895 --> 00:26:06,064
‫كنت لأفعل أي شيء ليبقى شملنا ملموماً.

401
00:26:06,731 --> 00:26:08,650
‫لكن حين ذكرت "ويليام"،

402
00:26:09,567 --> 00:26:11,444
‫أدركت أن هذا ليس ابني.

403
00:26:14,781 --> 00:26:15,907
‫بل إنه "كاين".

404
00:26:16,783 --> 00:26:17,867
‫لكن ما أخشاه

405
00:26:18,576 --> 00:26:20,745
‫هو أن ثمة وسيلة واحدة لردعه.

406
00:26:21,663 --> 00:26:22,539
‫"سليد".

407
00:26:23,748 --> 00:26:27,294
‫ثمة حلول كثيرة لمعالجة
‫هذه المسألة لا تتضمن قتل ابنك.

408
00:26:27,877 --> 00:26:31,172
‫إنك في أعماقك، تشعر بأنه ابنك،
‫لذا عليك الرفق به.

409
00:26:31,298 --> 00:26:33,258
‫وأقسم أنه سينصت لك.

410
00:26:33,550 --> 00:26:36,011
‫لكنني لم أخبرك
‫بما حدث بعد أحداث "ليان يو".

411
00:26:36,761 --> 00:26:39,139
‫عدت إلى الديار إلى ابني

412
00:26:39,889 --> 00:26:42,517
‫ووعدته ببقائي وعدم المغادرة.

413
00:26:42,976 --> 00:26:44,144
‫ولم أف بذلك الوعد.

414
00:26:44,311 --> 00:26:46,563
‫لم تف بالوعد بسبب "ميراكورو".

415
00:26:46,646 --> 00:26:48,440
‫تلاشى تأثير "ميراكورو" لفترة.

416
00:26:48,982 --> 00:26:52,319
‫لكن حين عاد كان كعاصفة
‫أعجز عن السيطرة عليها.

417
00:26:53,778 --> 00:26:57,782
‫وذلك الوحش هو ما يحاول ابني مضاهاته.

418
00:26:58,491 --> 00:27:02,579
‫لكن "جو" ليس متأثراً بـ"ميراكورو".
‫إنه الغضب والامتعاض.

419
00:27:04,080 --> 00:27:06,207
‫وأجهل كيف يمكن افتداء ذلك.

420
00:27:06,750 --> 00:27:08,585
‫لم أظنك قابلاً للافتداء،

421
00:27:09,419 --> 00:27:10,253
‫لكن ها أنا هنا،

422
00:27:10,712 --> 00:27:13,298
‫بعيداً عن دياري وابني أميالاً،

423
00:27:13,506 --> 00:27:15,383
‫أحاول مساعدتك على إنقاذ ابنك.

424
00:27:15,467 --> 00:27:18,553
‫ويمكنني فعل ذلك لأنني عرفت الرجل

425
00:27:18,678 --> 00:27:20,055
‫الذي كنت عليه قبل "ميراكورو".

426
00:27:20,513 --> 00:27:23,767
‫ذلك من يحتاج ابنك إلى رؤيته.
‫يحتاج إلى رؤية أبيه.

427
00:27:23,892 --> 00:27:25,977
‫الرجل الذي أنت عليه الآن، الليلة.

428
00:27:46,164 --> 00:27:46,998
‫أبي؟

429
00:27:59,803 --> 00:28:00,887
‫أسقط سلاحك.

430
00:28:01,096 --> 00:28:03,390
‫كلا، ليس قبل أن تخبرني بما تفعل.

431
00:28:03,640 --> 00:28:05,100
‫كانوا يحاولون منعي.

432
00:28:05,308 --> 00:28:06,810
‫عم تتكلم بحق السماء؟

433
00:28:07,644 --> 00:28:08,853
‫منعك عن ماذا؟

434
00:28:09,437 --> 00:28:11,815
‫الإيفاء بوعودي.

435
00:28:22,450 --> 00:28:24,035
‫ابتعد عن طريقي.

436
00:28:38,049 --> 00:28:40,093
‫لا تظهره كاميرات المرور.
‫إنه لا يترك ولا حتى أثراً ورقياً.

437
00:28:40,176 --> 00:28:41,553
‫"ريكاردو دياز" بارع.

438
00:28:42,011 --> 00:28:43,805
‫كيف يسري البحث عن زملائه القدامى؟

439
00:28:43,888 --> 00:28:45,974
‫يسري بفشل. كل المذكورين في سجلاته

440
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
‫مفقودون أو موتى.

441
00:28:47,559 --> 00:28:50,311
‫هذا يفسر رفض الجميع الكلام
‫مع الشرطة بشأن "دراغون".

442
00:28:51,187 --> 00:28:52,230
‫وجدت شيئاً.

443
00:28:52,939 --> 00:28:54,983
‫عنوان "دياز". قاعدة عملياته.

444
00:28:55,191 --> 00:28:57,235
‫- كيف وصلت إليها بحق السماء؟
‫- عبر أحد المعارف.

445
00:28:57,777 --> 00:28:59,654
‫- هذا كل ما يمكنني قوله.
‫- وصلنا إليها.

446
00:28:59,904 --> 00:29:01,656
‫التصوير الحراري
‫يظهر نشاطاً موسعاً في الداخل.

447
00:29:01,781 --> 00:29:03,032
‫بالتأكيد "دياز" في الداخل.

448
00:29:03,116 --> 00:29:05,452
‫حتى لو لم يكن هناك، سيظل بوسعنا
‫مقاطعة عملية المخدرات الخاصة به.

449
00:29:07,203 --> 00:29:08,455
‫لنطح بذلك الرجل.

450
00:29:09,873 --> 00:29:10,707
‫تأهبوا.

451
00:29:26,014 --> 00:29:29,517
‫لقد وجدنا "غرين آرو"، وأصدقاءه أيضاً.

452
00:29:30,101 --> 00:29:31,686
‫أخرجوا بضاعتنا!

453
00:29:32,312 --> 00:29:34,022
‫إياكم أن يصادروا شيئاً.

454
00:29:34,230 --> 00:29:35,523
‫هيا!

455
00:29:53,416 --> 00:29:54,250
‫يكفي!

456
00:29:57,670 --> 00:29:58,630
‫علينا التحرك!

457
00:30:02,550 --> 00:30:03,510
‫لنذهب يا "آرو".

458
00:30:20,401 --> 00:30:21,778
‫لنذهب يا "آرو".

459
00:30:35,750 --> 00:30:37,585
‫"منشأة معالجة المياه"

460
00:30:45,301 --> 00:30:46,135
‫ما وضعنا؟

461
00:30:46,761 --> 00:30:48,137
‫تم تنصيب كل الشحنات.

462
00:30:50,098 --> 00:30:52,642
‫- أشعر أنه يجب أن تكون الفاعل.
‫- عينتك لسحب الزناد.

463
00:30:53,268 --> 00:30:55,687
‫اخرجوا! اذهبوا إلى مسافة آمنة.

464
00:30:56,104 --> 00:30:58,147
‫"سيمتكس" بالغ السعة الانفجارية.

465
00:30:58,565 --> 00:31:00,483
‫- ألن تأتي معنا؟
‫- أريد نظرة على كثب.

466
00:31:01,276 --> 00:31:03,111
‫إنك مجنون. أحب ذلك.

467
00:31:03,987 --> 00:31:05,613
‫لا تنس ما قلته عن "سيمتكس".

468
00:31:10,743 --> 00:31:11,953
‫علمت أنك ستأتي.

469
00:31:15,623 --> 00:31:18,042
‫أعتقد أنه آن أوان إجرائنا مناقشة صادقة.

470
00:31:32,682 --> 00:31:34,309
‫الثقة تبدأ بالصراحة.

471
00:31:34,767 --> 00:31:36,769
‫هذا ما قلته لي، لكنك كذبت.

472
00:31:37,604 --> 00:31:39,731
‫تعلم أن الحياة ليست بهذه البساطة يا "جو".

473
00:31:40,148 --> 00:31:41,316
‫ذلك ليس اسمي.

474
00:31:42,025 --> 00:31:44,485
‫كيف سامحت "أوليفر كوين" بعد ما فعله بك؟

475
00:31:44,777 --> 00:31:47,155
‫لأنه سامحني على ما هو أسوأ بكثير.

476
00:31:47,322 --> 00:31:49,449
‫خطايا سأحملها معي إلى قبري،

477
00:31:49,824 --> 00:31:51,701
‫لعنة لم أرد أن ترثها.

478
00:31:52,785 --> 00:31:55,413
‫كل هذا الغضب والامتعاض،

479
00:31:55,747 --> 00:31:57,874
‫آن أوان إنهائه يا بني.

480
00:31:58,041 --> 00:31:58,875
‫كلا.

481
00:32:00,168 --> 00:32:01,544
‫إن هذه إلا البداية.

482
00:32:33,368 --> 00:32:35,870
‫كنت عديم الرحمة. ماذا حدث؟

483
00:32:36,204 --> 00:32:38,706
‫ما رأيته كان تأثير "ميراكورو".

484
00:32:38,957 --> 00:32:39,791
‫كف عن الكذب!

485
00:32:41,250 --> 00:32:43,211
‫رأيتك تقتل قبل "ميراكورو".

486
00:32:49,801 --> 00:32:50,969
‫مضيق "ميلفورد"،

487
00:32:51,511 --> 00:32:53,096
‫رحلة الأب والابن تلك.

488
00:32:53,680 --> 00:32:54,889
‫التي وعدتني

489
00:32:55,974 --> 00:32:57,392
‫أن تكون لك ولي.

490
00:32:58,226 --> 00:33:00,770
‫رأيت ما فعلته بذلك الجاسوس الصيني.

491
00:33:08,111 --> 00:33:10,822
‫كنت في مهمة للمخابرات السرية الأسترالية.

492
00:33:11,114 --> 00:33:12,532
‫إليك شيء تجهله.

493
00:33:12,782 --> 00:33:14,409
‫شيء لم تخبرك به أمي.

494
00:33:15,451 --> 00:33:16,536
‫لدي أخ.

495
00:33:18,496 --> 00:33:19,706
‫اسمه "غرانت".

496
00:33:20,206 --> 00:33:21,874
‫أمي لم ترده أن يحيا في هذا العالم.

497
00:33:23,001 --> 00:33:23,876
‫لكنني،

498
00:33:24,669 --> 00:33:26,129
‫مثيل أبي.

499
00:33:26,754 --> 00:33:29,841
‫قتلت ضحيتي الأولى بعد 6 أشهر
‫من رحلة التخييم تلك.

500
00:33:30,383 --> 00:33:31,718
‫قطعت نحره،

501
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
‫كما فعلت تماماً.

502
00:33:35,179 --> 00:33:37,557
‫وددت الغدو مثل أبي تماماً،

503
00:33:38,349 --> 00:33:39,600
‫مثل "ديث ستروك".

504
00:33:52,321 --> 00:33:53,656
‫لم أعد

505
00:33:54,574 --> 00:33:55,533
‫"ديث ستروك".

506
00:33:58,411 --> 00:34:00,079
‫إذن لم تعد أبي.

507
00:34:01,664 --> 00:34:02,707
‫إنك محض عقبة في طريقي.

508
00:34:05,710 --> 00:34:06,544
‫لا تتحرك!

509
00:34:06,961 --> 00:34:07,795
‫هل أنت بخير يا "سليد"؟

510
00:34:07,879 --> 00:34:08,713
‫"أوليفر"،

511
00:34:09,172 --> 00:34:10,465
‫اخفض سلاحك.

512
00:34:14,052 --> 00:34:15,762
‫ليتك ظللت ميتاً.

513
00:34:27,732 --> 00:34:28,649
‫لقد رحل.

514
00:34:39,327 --> 00:34:40,244
‫شكراً لك.

515
00:34:43,873 --> 00:34:45,249
‫تحدثت إلى صديقنا آمر السجن.

516
00:34:46,375 --> 00:34:49,045
‫"أبناء آوى" رهن الاعتقال، وهو مستريح جداً.

517
00:34:49,504 --> 00:34:50,338
‫هل أنت بخير؟

518
00:34:51,297 --> 00:34:52,298
‫ابني،

519
00:34:53,466 --> 00:34:55,718
‫رآني أقتل رجلاً قبل "ميراكورو"،

520
00:34:56,385 --> 00:34:57,637
‫قبل "ديث ستروك".

521
00:34:58,137 --> 00:34:59,847
‫ارتاد دربي يا "أوليفر".

522
00:34:59,972 --> 00:35:02,975
‫كلا. لا تلم نفسك يا "سليد"، هذا لن يفيد.

523
00:35:03,059 --> 00:35:04,352
‫تعلم سبب لومي لنفسي.

524
00:35:05,228 --> 00:35:06,687
‫"لا تفقد الأمل في فرد من الأسرة."

525
00:35:08,022 --> 00:35:09,023
‫هذا ما قلته لي.

526
00:35:09,941 --> 00:35:11,567
‫حان وقت معاودتك الديار.

527
00:35:12,944 --> 00:35:13,945
‫إلى أين ستذهب؟

528
00:35:19,158 --> 00:35:20,785
‫سأواصل البحث عن ابني.

529
00:35:22,495 --> 00:35:23,412
‫كلاهما.

530
00:35:27,083 --> 00:35:28,000
‫لا يمكنني فقدان الأمل.

531
00:35:28,251 --> 00:35:30,670
‫إن احتجت إلى مساعدتي مجدداً،
‫في أي وقت، فلا تتردد.

532
00:35:30,920 --> 00:35:32,713
‫لديك ابنك لتحميه.

533
00:35:33,089 --> 00:35:34,841
‫لن أضع ذلك في مهب الخطر ثانية.

534
00:35:35,133 --> 00:35:36,425
‫إنك شهدت ما قد يحدث.

535
00:35:44,267 --> 00:35:45,434
‫شكراً يا فتى.

536
00:36:11,919 --> 00:36:12,753
‫مرحباً.

537
00:36:13,212 --> 00:36:15,715
‫شاهدت تواً تقريراً إخبارياً
‫عن انفجار مختبر.

538
00:36:16,132 --> 00:36:18,217
‫يبدو أنك دمرت عمليته،

539
00:36:18,801 --> 00:36:20,428
‫مع أضرار جانبية كثيرة.

540
00:36:20,595 --> 00:36:22,221
‫أجل، ذلك الجزء أنجزه "دياز".

541
00:36:23,139 --> 00:36:24,807
‫هو من فجر المعمل،

542
00:36:26,017 --> 00:36:27,059
‫وقتل كافة رجاله.

543
00:36:27,226 --> 00:36:30,271
‫إذن، ألم تقصد تدمير المخدرات؟

544
00:36:33,900 --> 00:36:36,110
‫خططت لأخذ أكبر قدر بوسعي.

545
00:36:36,777 --> 00:36:38,779
‫حين أدركت أنني أفقد الشيء الوحيد

546
00:36:38,905 --> 00:36:40,990
‫الذي يسمح لي باعتمار تلك القلنسوة،

547
00:36:43,201 --> 00:36:45,369
‫وددت الركض إلى الانفجار.

548
00:36:45,745 --> 00:36:46,621
‫"جوني".

549
00:36:46,954 --> 00:36:48,372
‫كنت منافقاً وأنا آسف.

550
00:36:49,290 --> 00:36:50,166
‫آسف.

551
00:36:53,336 --> 00:36:54,503
‫لا تأسف.

552
00:36:55,379 --> 00:36:56,422
‫توخ الحذر.

553
00:36:57,632 --> 00:36:58,674
‫حافظ على سلامتك.

554
00:36:59,217 --> 00:37:00,051
‫سأحاول.

555
00:37:05,264 --> 00:37:06,140
‫مرحباً!

556
00:37:07,016 --> 00:37:07,892
‫تعال إلى هنا.

557
00:37:11,854 --> 00:37:12,772
‫اشتقت إليك.

558
00:37:13,189 --> 00:37:14,398
‫اشتقت إليك يا أبي.

559
00:37:22,990 --> 00:37:23,824
‫لدي

560
00:37:24,575 --> 00:37:26,661
‫محطة أخرى الليلة. ثمة أناس آخرون...

561
00:37:29,330 --> 00:37:30,790
‫يستحقون اعتذاراً.

562
00:37:32,875 --> 00:37:33,960
‫وتفسيراً.

563
00:37:35,962 --> 00:37:36,796
‫اتفقنا.

564
00:37:43,511 --> 00:37:46,138
‫- سأفوز.
‫- كلا! كدت أغلبك.

565
00:37:46,597 --> 00:37:47,431
‫هيا!

566
00:37:48,724 --> 00:37:50,393
‫- أجل!
‫- لا!

567
00:37:51,060 --> 00:37:53,062
‫- جولة أخرى؟ حسناً.
‫- اتفقنا.

568
00:37:53,562 --> 00:37:54,480
‫سأنال جهاز التحكم هذا.

569
00:37:54,689 --> 00:37:55,815
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

570
00:37:56,649 --> 00:37:57,483
‫مرحباً يا صديقي.

571
00:37:58,693 --> 00:37:59,527
‫تعال إلى هنا.

572
00:38:01,696 --> 00:38:04,532
‫- كفاك، لم تغب لتلك الدرجة.
‫- أعلم.

573
00:38:04,865 --> 00:38:07,076
‫إنني سعيد برؤيتك. هذا مسموح.

574
00:38:07,493 --> 00:38:08,744
‫إذن، ماذا حدث لصديقك؟

575
00:38:10,913 --> 00:38:12,081
‫وجد ابنه.

576
00:38:12,331 --> 00:38:14,041
‫- هذا جيد.
‫- ماذا فاتني إذن؟

577
00:38:14,125 --> 00:38:16,127
‫- جعلتني "رايسا" أنظف غرفتي.
‫- جيد.

578
00:38:16,210 --> 00:38:18,212
‫"فليسيتي" وأنا تعشينا بالمثلجات.

579
00:38:18,421 --> 00:38:20,006
‫وحصلت على جيد جداً في مشروعي العلمي.

580
00:38:20,172 --> 00:38:21,007
‫حصلت على جيد جداً.

581
00:38:21,215 --> 00:38:22,717
‫- نعم.
‫- هذا مذهل.

582
00:38:22,883 --> 00:38:24,719
‫- هل المشروع هنا لأراه؟
‫- أجل، طبعاً.

583
00:38:24,927 --> 00:38:27,763
‫إنه صاروخ مصنوع من قنينة،
‫انطلق 122 متراً في الشرق الأقصى للمدرسة.

584
00:38:28,014 --> 00:38:29,890
‫- غير معقول.
‫- سأجلبها.

585
00:38:31,559 --> 00:38:32,810
‫في غاية الروعة.

586
00:38:33,561 --> 00:38:36,480
‫آمل أنك لا تمانع وجودي هنا. قال "ويليام"

587
00:38:36,564 --> 00:38:38,607
‫إنه ضجر من "رايسا" قليلاً،
‫والتعشي بالمثلجات؟

588
00:38:38,691 --> 00:38:41,193
‫كانت حلوى "روكي رود" المثلجة،
‫لذا عملياً البندق يُعتبر بروتين.

589
00:38:41,485 --> 00:38:43,779
‫- إنني سعيد جداً بوجودك هنا.
‫- أنا أيضاً.

590
00:38:46,240 --> 00:38:48,242
‫هل نال "سليد" نهايته السعيدة؟

591
00:38:48,659 --> 00:38:50,161
‫ليس هكذا.

592
00:38:50,578 --> 00:38:51,704
‫إنها قصة يطول شرحها.

593
00:38:53,831 --> 00:38:55,041
‫إنها قصة حزينة.

594
00:38:55,624 --> 00:38:56,459
‫أشعر بوجود "ولكن".

595
00:38:56,792 --> 00:38:57,626
‫تعلمت شيئاً.

596
00:38:59,045 --> 00:39:01,505
‫اتخذت القرار الصحيح باعتزال "غرين آرو".

597
00:39:02,882 --> 00:39:04,425
‫لأجل "ويليام" ولأجلي.

598
00:39:04,842 --> 00:39:05,676
‫جيد.

599
00:39:07,178 --> 00:39:09,722
‫إن أمكنكما الصعود إلى السطح
‫فبوسعي أن أريك كيف يعمل.

600
00:39:11,057 --> 00:39:12,391
‫- نعم.
‫- نعم.

601
00:39:13,934 --> 00:39:16,103
‫{\an8}"ليست حالة طارئة...
‫لكن أيمكنك الذهاب إلى المخبأ؟"

602
00:39:17,897 --> 00:39:20,816
‫{\an8}"عاد (أوليفر)... أيمكنك مقابلتي لاحقاً؟"

603
00:39:27,365 --> 00:39:29,992
‫لحظة ترددي، برغم اقتراب ألسنة اللهب،

604
00:39:33,954 --> 00:39:35,122
‫تلك كانت نقطة سقوطي إلى الحضيض.

605
00:39:36,332 --> 00:39:38,876
‫يجب أن أخبركم جميعاً
‫بشأن الرعشة منذ البداية.

606
00:39:39,585 --> 00:39:42,004
‫- إنني في شدة الأسف لأنني لم أفعل.
‫- إذن تقصد

607
00:39:42,296 --> 00:39:45,758
‫أن الرعشة بدأت قبل ظهور "بلاك سيرين"

608
00:39:45,841 --> 00:39:47,218
‫- في مدينة "ستار"؟
‫- نعم.

609
00:39:49,553 --> 00:39:52,556
‫ولهذا يا "رينيه"،
‫إنني مدين لك بأكبر اعتذار.

610
00:39:53,265 --> 00:39:56,018
‫تعين أن تعرف بالأمر قبل ذهابنا
‫إلى ذلك الجسر يا رجل.

611
00:39:56,769 --> 00:39:58,312
‫كاد كبريائي يؤدي إلى قتلك.

612
00:39:59,021 --> 00:40:00,064
‫خنت ثقتكم،

613
00:40:01,065 --> 00:40:02,149
‫ووضعت حياتكم في خطر.

614
00:40:02,733 --> 00:40:05,569
‫لا أطلب إلا صفحكم، لكنني سأتفهم إن عجزتم.

615
00:40:06,237 --> 00:40:07,863
‫إصابتي برصاصة لم تكن تجربة رائعة.

616
00:40:08,447 --> 00:40:10,116
‫لكن إن عددت مرات إنقاذك حياتي

617
00:40:10,199 --> 00:40:12,076
‫مقارنة بالمرات التي كدت فيها تتسبب بقتلي،

618
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
‫فإنك ما زلت متقدماً.

619
00:40:16,288 --> 00:40:18,874
‫عن نفسي أشعر بإهانة رهيبة...

620
00:40:19,083 --> 00:40:20,459
‫ولك كامل الحق يا "كورتيس".

621
00:40:20,584 --> 00:40:23,003
‫لأنك لم تلجأ لي أولًا للمساعدة على علاجك.

622
00:40:23,421 --> 00:40:25,840
‫صنعت شريحة ساعدت امرأة على السير يا جماعة.

623
00:40:26,048 --> 00:40:27,133
‫إنك محق يا "جون".

624
00:40:27,800 --> 00:40:29,677
‫ربما حان وقت استمداد المساعدة
‫لمعالجة هذه المشكلة البسيطة.

625
00:40:30,928 --> 00:40:31,762
‫نعم.

626
00:40:32,096 --> 00:40:32,930
‫نعم.

627
00:40:33,180 --> 00:40:34,056
‫مذهل.

628
00:40:34,515 --> 00:40:36,434
‫هل أجريت تخطيطاً كهربائياً للعضلات؟

629
00:40:36,559 --> 00:40:38,602
‫لحظة. عم أتحدث؟
‫علينا بدء اختبار سرعة توصيل العصب أولاً.

630
00:40:38,811 --> 00:40:41,522
‫كانت ليلة حافلة يا "كورتيس"،

631
00:40:42,898 --> 00:40:44,442
‫أيمكننا تأجيل ذلك إلى الصباح؟

632
00:40:44,733 --> 00:40:45,568
‫طبعاً.

633
00:40:46,944 --> 00:40:47,903
‫سأتشرف بمساعدتك.

634
00:40:49,155 --> 00:40:51,073
‫- وسأسعد بذلك.
‫- متملق.

635
00:40:51,907 --> 00:40:53,033
‫ماذا... إنني أحاول...

636
00:41:00,458 --> 00:41:02,877
‫أتنتظرين اعتذاراً خاصاً؟
‫لأنك تستحقين واحداً.

637
00:41:03,627 --> 00:41:04,462
‫كلا.

638
00:41:05,713 --> 00:41:07,089
‫أنتظر للاطمئنان عليك.

639
00:41:07,381 --> 00:41:08,841
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

640
00:41:09,049 --> 00:41:10,426
‫سأعتذر لك بأي حال.

641
00:41:11,093 --> 00:41:13,429
‫كذبت عليك يا "دينا" وإنني آسف،

642
00:41:13,596 --> 00:41:14,930
‫لكنني سأقطع لك وعداً آخر.

643
00:41:15,681 --> 00:41:17,766
‫لن تكون ثمة أسرار بيننا بعد الآن.

644
00:41:18,225 --> 00:41:19,310
‫لا أسرار بعد الآن.

645
00:42:07,024 --> 00:42:09,026
‫ترجم من قبل: ريما رياشي‎

