﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:01,960
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,043 --> 00:00:05,755
‫ليلة أمس، أنقذت مجموعة حراس مئات الأرواح.

3
00:00:05,922 --> 00:00:09,384
‫لذا إن كنا سنقرر تحويل الموارد الشرطية

4
00:00:09,467 --> 00:00:10,552
‫نحو ردعهم،

5
00:00:10,635 --> 00:00:13,805
‫لن نفعل ذلك إلا بعدما يقول
‫شعب مدينة "ستار" كلمتهم.

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,348
‫كيف سيكون قرار الشعب

7
00:00:15,432 --> 00:00:18,184
‫حيال قضية الحراس
‫هو أمر غير قابل للتكهن البتة.

8
00:00:18,268 --> 00:00:20,478
‫أما أخبرك العمدة "كوين" أنه رهن تحقيق.

9
00:00:20,562 --> 00:00:22,564
‫- طبعاً أخبرني.
‫- هذا يحتم علينا إجراء دردشة تأخر موعدها.

10
00:00:22,939 --> 00:00:26,109
‫- لست الرجل الذي تظنينه.
‫- كلا يا سيد "كوين"، أعتقد أنك هو.

11
00:00:26,401 --> 00:00:29,612
‫تسنى لي رفع شيفرة حاسمة

12
00:00:30,321 --> 00:00:32,282
‫- على "آركلايت".
‫- ما العمل الآن؟

13
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
‫سنتخذ خطوتنا التالية.

14
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
‫"شرطة مدينة (ستار) - حملة طعام عيد الشكر"

15
00:00:41,750 --> 00:00:43,251
‫- شكراً جزيلاً لكم يا جماعة.
‫- شكراً.

16
00:00:43,334 --> 00:00:45,336
‫هذا كرم بالغ منك. شكراً يا صاح.

17
00:00:45,420 --> 00:00:47,714
‫- حسناً.
‫- صلصة التوت البري.

18
00:00:47,797 --> 00:00:48,840
‫- حسناً.
‫- رائع.

19
00:00:49,215 --> 00:00:51,468
‫عيد شكر سعيد لكم يا جماعة. جزيل الشكر لكم.

20
00:00:51,718 --> 00:00:53,762
‫- هذا إقبال رائع. هل تستمتع؟
‫- أجل.

21
00:00:53,845 --> 00:00:55,180
‫إنني سعيد جداً بفعلنا هذا.

22
00:00:55,638 --> 00:00:56,848
‫أنا أيضاً يا صاح.

23
00:00:58,391 --> 00:01:01,186
‫انظر كيف تبلي "فليسيتي" برأيك؟

24
00:01:02,145 --> 00:01:03,438
‫علينا الذهاب وإنقاذها.

25
00:01:05,398 --> 00:01:07,817
‫أيمكنك التعليق على افتراض
‫أن العمدة "كوين" حوّل

26
00:01:07,901 --> 00:01:10,737
‫مشروع قانون عضوة المجلس "بولارد"
‫إلى استفتاء على مستوى المدينة

27
00:01:10,820 --> 00:01:13,948
‫كإلهاء عن فكرة أنه "غرين آرو"؟

28
00:01:14,032 --> 00:01:16,409
‫لو كنت أواعد "غرين آرو"، أظنني كنت سأعلم.

29
00:01:16,493 --> 00:01:18,578
‫كما أن "فلاش" أقرب إلى نوعي المفضل.

30
00:01:18,912 --> 00:01:21,873
‫"سام"؟ إنها مدنية،
‫أعطها فسحة بسيطة، اتفقنا؟

31
00:01:24,918 --> 00:01:27,462
‫كيف لم تنشب أحد أولئك القوم بسهم؟

32
00:01:28,129 --> 00:01:30,757
‫- مرحباً!
‫- أأنقذك "أوليفر"؟

33
00:01:30,840 --> 00:01:33,718
‫- إنه بطل في ذلك المجال.
‫- كانت تبلي حسنا بمفردها.

34
00:01:33,968 --> 00:01:35,887
‫أنصت، كلنا جاهزون بالداخل.

35
00:01:35,970 --> 00:01:37,555
‫"رينيه" مزعج جداً،

36
00:01:37,639 --> 00:01:39,140
‫لكنه مستشار ممتاز.

37
00:01:39,766 --> 00:01:42,310
‫- ما المحصلة أيتها المحققة؟
‫- إنها معي هنا بالكامل.

38
00:01:43,019 --> 00:01:45,313
‫رائع. أنصتوا جميعاً، تجمعوا.

39
00:01:45,396 --> 00:01:48,066
‫العمدة "كوين" سيلقي بياناً،

40
00:01:48,149 --> 00:01:51,861
‫ثم سنتفقد مقر شرطة "ستار" الجديد.

41
00:01:53,530 --> 00:01:54,989
‫شكراً جزيلاً

42
00:01:55,782 --> 00:01:57,242
‫على حضوركم اليوم يا رفاق.

43
00:01:58,409 --> 00:02:00,912
‫هذا يعني الكثير لـ"فليسيتي"

44
00:02:01,579 --> 00:02:03,289
‫و"ويليام" ولي،

45
00:02:03,748 --> 00:02:05,792
‫أن بوسعنا جميعاً التجمع معا كمدينة

46
00:02:06,626 --> 00:02:08,920
‫ومساعدة جيراننا المحتاجين في عيد الشكر.

47
00:02:09,462 --> 00:02:11,714
‫بفضل حملات الطعام المتنوعة هذه،
‫مع مساعدتكم،

48
00:02:12,173 --> 00:02:14,551
‫جمعت شرطة مدينة "ستار" طعاماً كافياً

49
00:02:14,843 --> 00:02:17,095
‫لإطعام ما يزيد عن 1200 أسرة.

50
00:02:17,887 --> 00:02:20,431
‫لهذا أنا يعتريني فائق الفخر

51
00:02:20,640 --> 00:02:23,309
‫لوجودي هنا اليوم
‫وإماطة اللثام عن مخفرنا الجديد.

52
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
‫إنها مؤسسة راقية

53
00:02:26,271 --> 00:02:27,939
‫لشرطة متفوقة.

54
00:02:28,481 --> 00:02:29,691
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"

55
00:02:31,317 --> 00:02:34,571
‫وهذا بالواقع ما قد يثير غيرة
‫العملاء الفدراليين.

56
00:02:36,698 --> 00:02:38,741
‫أأنت هنا لأخذ جولة في المقر الجديد؟

57
00:02:38,825 --> 00:02:39,993
‫استدر.

58
00:02:40,869 --> 00:02:43,830
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- "أوليفر كوين"، أنت رهن الاعتقال.

59
00:02:43,913 --> 00:02:45,248
‫بأي تهم؟

60
00:02:45,415 --> 00:02:48,084
‫القتل والاعتداء والسرقة والاختطاف.

61
00:02:48,626 --> 00:02:50,962
‫كل ذلك بموجب نشاطك كـ"غرين آرو".

62
00:02:53,423 --> 00:02:54,424
‫أبي؟

63
00:02:55,008 --> 00:02:56,426
‫سيكون الوضع كما يرام يا صاح. أعدك.

64
00:02:56,509 --> 00:02:58,386
‫يحق لك التزام الصمت.

65
00:02:58,469 --> 00:03:01,556
‫أي قول تبديه قد يُستغل ضدك في المحكمة.

66
00:03:04,893 --> 00:03:07,270
‫العمدة على وشك الدخول، والصحافة في أثره.

67
00:03:07,353 --> 00:03:09,647
‫ستقدمون له التحية الرسمية،
‫وسيلقي كلمة قصيرة و...

68
00:03:11,232 --> 00:03:12,650
‫أود إخضاع هذا الرجل للإجراءات،

69
00:03:12,734 --> 00:03:14,444
‫وسأحتاج إلى غرفة استجواب.

70
00:03:14,819 --> 00:03:16,654
‫- إنه العمدة. لا يمكنك...
‫- أنا عميلة فدرالية

71
00:03:16,738 --> 00:03:18,114
‫معها مذكرة اعتقال شرعية.

72
00:03:18,197 --> 00:03:20,033
‫أود حبس هذا الرجل حتى المحاكمة.

73
00:03:20,116 --> 00:03:22,577
‫- أجل، أنت عميلة فدرالية. هنا...
‫- طلب حبس مؤقت.

74
00:03:22,660 --> 00:03:24,495
‫سأحتاج إلى الملازم المفوض للتوقيع بالقبول.

75
00:03:24,746 --> 00:03:27,832
‫- إذن أحضره إلى هنا.
‫- أنا الملازمة المفوضة.

76
00:03:28,708 --> 00:03:30,960
‫هل أتوقع إيجاد سجيني هنا حين أعود لأجله؟

77
00:03:32,253 --> 00:03:33,713
‫هلا تنفذ إجراءات حجز العمدة يا "جو"؟

78
00:03:34,964 --> 00:03:35,965
‫"جو"؟

79
00:03:47,518 --> 00:03:48,519
‫{\an8}"عُرفت الهوية - (أوليفر كوين)"

80
00:04:01,532 --> 00:04:03,159
‫{\an8}اعتقلتني أمام ابني.

81
00:04:05,411 --> 00:04:06,704
‫{\an8}أمام ابني!

82
00:04:08,039 --> 00:04:12,210
‫{\an8}العميلة "واطسون"، حين أخرج من هنا،
‫ولسوف أخرج،

83
00:04:13,002 --> 00:04:16,089
‫{\an8}سأقاضيك عن المحاكمة الكيدية.

84
00:04:16,464 --> 00:04:18,466
‫{\an8}عبر عن رأيك. أما حالياً،

85
00:04:18,549 --> 00:04:20,927
‫{\an8}ستُحاكم عن جنايات متعددة.

86
00:04:21,970 --> 00:04:23,471
‫{\an8}عدت منذ 5 سنين

87
00:04:23,554 --> 00:04:25,515
‫{\an8}وبالصدفة ظهر ذو القلنسوة مع عودتك؟

88
00:04:25,723 --> 00:04:26,641
‫{\an8}ذلك كان "روي هاربر".

89
00:04:26,975 --> 00:04:28,601
‫{\an8}ارتدى القلنسوة بتعليماتك.

90
00:04:29,644 --> 00:04:32,480
‫{\an8}كما يفعل "جون ديغل" منذ بدأت تحقيقي.

91
00:04:33,064 --> 00:04:34,565
‫{\an8}أعلم أكثر مما تظن.

92
00:04:35,149 --> 00:04:37,360
‫{\an8}إبداء اعتراف سيسهل الوضع علينا جميعاً.

93
00:04:38,736 --> 00:04:40,113
‫{\an8}أود رؤية "ويليام".

94
00:04:41,406 --> 00:04:43,032
‫{\an8}لست في وضع لإملاء طلبات.

95
00:04:43,366 --> 00:04:45,076
‫{\an8}أطلب رؤية "ويليام".

96
00:04:46,911 --> 00:04:48,663
‫{\an8}حتى ذلك الحين، لن تنالي شيئاً.

97
00:04:57,338 --> 00:04:59,090
‫{\an8}قلت إنك لم تعد "غرين آرو".

98
00:05:00,383 --> 00:05:02,093
‫{\an8}لم أعد "غرين آرو"

99
00:05:02,427 --> 00:05:04,595
‫{\an8}حتى المباحث الفدرالية توافقني على ذلك.

100
00:05:05,930 --> 00:05:07,432
‫{\an8}صُنت وعدي لك.

101
00:05:07,515 --> 00:05:08,516
‫{\an8}إنك في الحبس.

102
00:05:08,599 --> 00:05:10,685
‫{\an8}سأخرج من هنا بأسرع ما يمكنني.

103
00:05:10,768 --> 00:05:15,064
‫{\an8}أما حالياً، عد إلى البيت مع "فليسيتي"
‫و"رايسا" ستكون هناك،

104
00:05:15,148 --> 00:05:18,192
‫{\an8}وسأكون هناك بأقرب وقت ممكن.
‫حسناً؟ أنا فقط...

105
00:05:19,360 --> 00:05:22,655
‫{\an8}إنما أودك أن تكون قوياً
‫بالقدر التي أتوسمه فيك.

106
00:05:24,449 --> 00:05:25,533
‫اتفقنا يا صاح؟

107
00:05:26,617 --> 00:05:27,702
‫هلم إليّ.

108
00:05:32,665 --> 00:05:36,252
‫{\an8}هذا سينخزك قليلاً.
‫وأقصد بالوخز، ألماً جسيماً.

109
00:05:36,335 --> 00:05:37,879
‫{\an8}ما دام سيوقف رجفتي.

110
00:05:37,962 --> 00:05:39,797
‫{\an8}لا يمكنني التأكد تماماً أنه سيفعل.

111
00:05:39,881 --> 00:05:41,883
‫{\an8}هذا نموذج أولي نعمل
‫أنا و"فليسيتي" على تطويره

112
00:05:41,966 --> 00:05:43,593
‫لإنتاج شريحة عمودها الفقري بشكل موسع.

113
00:05:43,676 --> 00:05:45,970
‫ولأنها تخص العمود الفقري
‫فلست موقناً أنها ستعالج مشكلتك،

114
00:05:46,054 --> 00:05:48,473
‫نموذج أولي، أعني معناه الحرفي.

115
00:05:49,432 --> 00:05:50,725
‫لنفعلها.

116
00:05:59,484 --> 00:06:01,069
‫{\an8}استغرقت الشريحة فترة قصيرة
‫لتعمل مع "فليسيتي".

117
00:06:03,362 --> 00:06:05,490
‫{\an8}عليكما رؤية هذا.

118
00:06:06,449 --> 00:06:10,328
‫{\an8}"واطسون" اعتقلت "أوليفر" للتو
‫أمام العالم أجمع.

119
00:06:10,411 --> 00:06:12,538
‫{\an8}...أن نكون شاكرين لموسم الأعياد هذا.

120
00:06:12,747 --> 00:06:14,082
‫{\an8}"أخبار جاعلة
‫اُعتقل العمدة (كوين) كونه (غرين آرو)"

121
00:06:14,165 --> 00:06:15,917
‫{\an8}في حملة الطعام بعيد الشكر،
‫اعتقل مكتب التحقيقات الفدرالي...

122
00:06:16,000 --> 00:06:18,169
‫- اللعنة.
‫- تقريباً، أجل.

123
00:06:18,544 --> 00:06:19,879
‫هل فعلت كل ذلك الآن

124
00:06:19,962 --> 00:06:21,881
‫لأنها تمكنت من استجوابنا جميعاً؟

125
00:06:22,590 --> 00:06:25,885
‫آسف لم تستجوبنا جميعاً،
‫إنها بالواقع لم تستجوبني.

126
00:06:26,052 --> 00:06:28,304
‫{\an8}إن كنت متضايقاً لكونك لم تُستجوب،
‫فلا تقلق.

127
00:06:28,638 --> 00:06:30,848
‫{\an8}لن يفوتك الاستجواب حين نُعتقل جميعاً.

128
00:06:30,932 --> 00:06:32,517
‫{\an8}في الواقع أظننا بأمان الآن.

129
00:06:32,600 --> 00:06:33,851
‫{\an8}لا، لأن الشرطة اعتقلت رأس السلسلة

130
00:06:33,935 --> 00:06:35,019
‫{\an8}في المشاريع الإجرامية،

131
00:06:35,103 --> 00:06:36,687
‫{\an8}لا أقصد أننا المشاريع الإجرامية.

132
00:06:36,771 --> 00:06:38,731
‫{\an8}إنهم لا يعتقلون الرئيس والمرؤوسين،

133
00:06:38,815 --> 00:06:40,858
‫{\an8}بل يعتقلون المرؤوسين أولاً.

134
00:06:40,942 --> 00:06:42,110
‫{\an8}هكذا يسري الأمر.

135
00:06:42,693 --> 00:06:44,529
‫{\an8}رأيت كل حلقات "ذا كلوزر". مرتين.

136
00:06:44,695 --> 00:06:47,532
‫{\an8}أنا شرطية على أرض الواقع
‫وقد لاحظت استجواب "أوليفر"،

137
00:06:47,615 --> 00:06:48,908
‫{\an8}لم يبد أننا أهداف.

138
00:06:48,991 --> 00:06:50,368
‫{\an8}ذلك يكفي.

139
00:06:51,202 --> 00:06:52,453
‫{\an8}علينا التركيز.

140
00:06:53,663 --> 00:06:55,873
‫{\an8}ربما تكون هذه أصعب مواجهة لنا على الإطلاق.

141
00:06:56,582 --> 00:06:58,709
‫{\an8}إن اعتقد الناس أن "غرين آرو" في السجن،

142
00:06:58,793 --> 00:07:00,002
‫{\an8}فستفيض الأهوال فيضاً.

143
00:07:00,628 --> 00:07:03,673
‫{\an8}الآن أكثر من أي وقت مضى،
‫علينا حماية هذه المدينة.

144
00:07:04,173 --> 00:07:06,300
‫إن اعتقد المجرمون أنه الموسم المفتوح لهم،

145
00:07:06,884 --> 00:07:08,511
‫فستبيت هذه المدينة منطقة حرب.

146
00:07:13,141 --> 00:07:14,767
‫{\an8}أدخلتنا إلى هنا بسهولة بالغة،

147
00:07:14,851 --> 00:07:16,811
‫لم تتسن لي فرصة لقتل أحد.

148
00:07:17,228 --> 00:07:20,356
‫القتل ليس هدفنا هنا يا آنسة "لانس".

149
00:07:20,690 --> 00:07:21,816
‫يوجد حارسان بالداخل.

150
00:07:23,693 --> 00:07:25,111
‫لم التأخير؟

151
00:07:25,361 --> 00:07:27,572
‫جيلك عديم الصبر.

152
00:07:27,655 --> 00:07:30,658
‫لم لا تستمتعي بالترقب؟

153
00:07:32,034 --> 00:07:35,621
‫أنزلي الدمار وأطلقي
‫كلاب الحرب يا آنسة "لانس".

154
00:07:41,294 --> 00:07:44,088
‫تلك كانت قصيدة أدبية يا آنسة "لانس"،
‫ليس أمراً مباشراً.

155
00:07:44,380 --> 00:07:45,548
‫الشيء نفسه.

156
00:07:46,340 --> 00:07:47,592
‫الآن، عم أبحث؟

157
00:07:47,967 --> 00:07:51,637
‫أداة الثرميت متناهية الصغر داخل
‫وحدة الاحتواء في الطرف القصي.

158
00:07:55,725 --> 00:07:57,310
‫ليس لديهم المفاتيح.

159
00:08:01,063 --> 00:08:02,648
‫- انتظري.
‫- لم؟

160
00:08:03,024 --> 00:08:05,485
‫ولا تقل، "استمتعي بالترقب."

161
00:08:05,568 --> 00:08:08,529
‫الثرميت متناهية الصغر شديدة الانفجار.
‫صرختك سوف تقدح...

162
00:08:16,078 --> 00:08:19,540
‫تدركين أن ذلك كان لينتهي بكارثة؟ صحيح؟

163
00:08:19,957 --> 00:08:21,292
‫أجل، لكنه لم يفعل.

164
00:08:36,516 --> 00:08:38,351
‫{\an8}"شرطة مدينة (ستار)"

165
00:08:47,235 --> 00:08:50,238
‫- أخبرني بما تحتاج إليه.
‫- أحتاج إلى قسط من النوم.

166
00:08:50,780 --> 00:08:52,281
‫أعتقد أن بوسعي تقديم خدمة أفضل.

167
00:08:53,199 --> 00:08:55,076
‫عربات نقل المباحث الاتحادية قد تُفقد.

168
00:08:55,535 --> 00:08:58,120
‫- الأقفال قد تُترك مفتوحة.
‫- أقدر ذلك.

169
00:09:00,665 --> 00:09:02,917
‫لكن إن جعلت نفسي طريداً،

170
00:09:04,794 --> 00:09:06,462
‫فإنني قطعاً سأجعل "ويليام" يتيماً.

171
00:09:08,631 --> 00:09:10,466
‫- عليك فعلها بالطريقة الصحيحة.
‫- أجل.

172
00:09:11,759 --> 00:09:14,053
‫- عليّ ذلك.
‫- اتفقنا.

173
00:09:16,556 --> 00:09:17,557
‫تصبح على خير.

174
00:09:32,280 --> 00:09:33,781
‫الألم خفّ قليلاً.

175
00:09:34,657 --> 00:09:35,783
‫ماذا لديك؟

176
00:09:35,866 --> 00:09:38,035
‫حصل اقتحام في شركة "ساندرلاند" ليلة أمس.

177
00:09:38,119 --> 00:09:39,579
‫لماذا لم يردنا تنبيه؟

178
00:09:39,662 --> 00:09:40,705
‫"فليسيتي" وصلتنا بـ...

179
00:09:40,788 --> 00:09:43,457
‫كامل شبكة الإنذارات. أحاول تبين السبب.

180
00:09:43,541 --> 00:09:45,876
‫نحن جوهرياً الأخ الأكبر لمدينة "ستار".

181
00:09:46,502 --> 00:09:47,837
‫ليس على نحو مريب.

182
00:09:52,758 --> 00:09:54,176
‫حسناً. الأمر أصبح أكثر منطقية الآن.

183
00:09:54,635 --> 00:09:55,636
‫"لوريل".

184
00:09:55,720 --> 00:09:57,555
‫أجل، التي تعمل مع "كايدن جايمس"،

185
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
‫الذي بوسعه اختراق أنظمة الحماية
‫وتخطي أي إنذارات، مثل إنذاراتنا.

186
00:10:01,058 --> 00:10:02,059
‫{\an8}ماذا سرقوا؟

187
00:10:03,978 --> 00:10:07,982
‫{\an8}أداة ثرميت متناهية الصغر.
‫عنصر مؤقت الاستقرار. ،عنصر بينيّ الجزيئات.

188
00:10:08,983 --> 00:10:13,237
‫وذو جسيمات تفاعلية،
‫كوضع حبة نعناع داخل مياه غازية؟

189
00:10:13,487 --> 00:10:16,949
‫كل منهما وحده، ليس مضراً. لكن خطلهما معاً
‫يحدث انفجاراً. أي قتل أناس كثيرين،

190
00:10:17,033 --> 00:10:18,492
‫لا سكب عصير العنب على ملابسك.

191
00:10:18,576 --> 00:10:19,952
‫ما هدفهم يا "كورتيس"؟

192
00:10:20,286 --> 00:10:21,287
‫لا أدري.

193
00:10:21,370 --> 00:10:23,456
‫الثرميت متناهي الصغر قد يندمج
‫ليغدو قابلاً للاحتراق.

194
00:10:23,539 --> 00:10:25,666
‫لكن حالما يحترق، فثمة احتمالات لا تُحصى.

195
00:10:25,750 --> 00:10:28,794
‫- أيمكنك تقليصها؟
‫- كلا. لكن ربما تتمكن "فليسيتي" من ذلك.

196
00:10:31,088 --> 00:10:33,841
‫مرحباً. تحدث سريعاً.
‫"أوليفر" سيمثل أمام المحكمة خلال دقيقتين.

197
00:10:34,008 --> 00:10:37,178
‫"لوريل" و"كايدن جايمس" حصلا على قدر كبير
‫من الثرميت متناهي الصغر ليلة أمس.

198
00:10:37,261 --> 00:10:38,679
‫مما يعني أنهم سيطرحونه
‫في السوق لأجل تسريعه.

199
00:10:38,763 --> 00:10:40,765
‫أجل أي نوع من التسريع؟
‫تلك قائمة طويل جداً.

200
00:10:41,140 --> 00:10:43,184
‫سرقة الثرميت متناهي الصغر،
‫هل اشتملت اختراق حوسبي؟

201
00:10:43,267 --> 00:10:45,353
‫اشتملت "كايدن جايمس"، لذا ماذا تظنين؟

202
00:10:45,728 --> 00:10:47,188
‫أظنك قادراً على اقتفاء اختراقه،

203
00:10:47,271 --> 00:10:48,230
‫ربما يمكنك دخول نظامه.

204
00:10:48,648 --> 00:10:49,649
‫أيمكنك العودة لفعل ذلك؟

205
00:10:49,732 --> 00:10:50,941
‫لأنك أبرع فيه أكثر مني.

206
00:10:51,025 --> 00:10:52,193
‫علي الذهاب.

207
00:10:54,153 --> 00:10:55,988
‫- مرحباً.
‫- حضرة العمدة؟

208
00:10:58,574 --> 00:11:01,702
‫"سام"؟ لم أعلم أنك انضممت إلى دفاعي.

209
00:11:02,286 --> 00:11:05,414
‫- هل بوسع المدعي العام للمدينة...
‫- لا يمكنه، ولست ضمن دفاعك.

210
00:11:05,706 --> 00:11:08,334
‫آسف يا حضرة العمدة،
‫لكن باعتبار أن التهم الموجهة ضدك

211
00:11:08,417 --> 00:11:10,252
‫مصدرها أفعال تمت داخل هذه المدينة...

212
00:11:10,419 --> 00:11:12,505
‫هل المباحث الفدرالية تسند القضية إليك؟

213
00:11:13,839 --> 00:11:15,007
‫آسف يا "أوليفر".

214
00:11:20,221 --> 00:11:21,430
‫قيام!

215
00:11:22,348 --> 00:11:25,351
‫القضية "كيو آر 2861"،
‫الولاية ضد "أوليفر كوين".

216
00:11:25,434 --> 00:11:26,894
‫برئاسة القاضي "ماكغارفي".

217
00:11:31,774 --> 00:11:33,234
‫فهمت أن الدفاع تنازل عن قراءة

218
00:11:33,317 --> 00:11:35,152
‫الاتهامات لأجل التقدم باقتراح؟

219
00:11:35,236 --> 00:11:36,362
‫أجل، حضرتك.

220
00:11:36,445 --> 00:11:39,448
‫يود الدفاع إسقاط الدعوى
‫لغياب السبب المحتمل.

221
00:11:39,865 --> 00:11:42,827
‫الصورة التي يرتدي فيها
‫المتهم زي "غرين آرو"

222
00:11:42,910 --> 00:11:44,203
‫اتضح زيفها منذ شهر.

223
00:11:44,286 --> 00:11:45,871
‫لا نعتمد على تلك الصورة.

224
00:11:45,955 --> 00:11:50,167
‫المباحث الفدرالية قدمت دليلاً قاطعاً
‫على أن "أوليفر كوين" هو "غرين آرو".

225
00:11:50,418 --> 00:11:51,669
‫إذن لنراه.

226
00:11:51,752 --> 00:11:54,046
‫إظهار أوراقي كاملة في جلسة الاستدعاء؟
‫لا أظن ذلك.

227
00:11:54,505 --> 00:11:57,049
‫آسف يا آنسة "لورينغ"،
‫لكننا لن نتخطى الإجراءات هنا.

228
00:11:57,425 --> 00:11:59,885
‫لكن لحسن حظك، سأطلق سراح المتهم بكفالة.

229
00:12:00,094 --> 00:12:02,513
‫حضرتك، يواجه المتهم 7 جرائم قتل.

230
00:12:02,596 --> 00:12:04,598
‫وإنه عمدة وأب لطفل قاصر.

231
00:12:04,682 --> 00:12:06,600
‫أشعر أنه لن يهرب إلى أي مكان.

232
00:12:06,934 --> 00:12:08,936
‫خاصة حين تكون الكفالة 5 ملايين دولار

233
00:12:09,019 --> 00:12:10,688
‫و500 ألف دولار ضمان.

234
00:12:13,649 --> 00:12:17,486
‫سنطالب بدعوى معجلة وميعاد محاكمة مبكر.

235
00:12:21,574 --> 00:12:22,825
‫أرجوك طمئني "ويليام".

236
00:12:22,908 --> 00:12:24,702
‫طمئنه بنفسك حين تعود إلى المنزل.

237
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
‫هل لديك نصف مليون دولار؟

238
00:12:26,704 --> 00:12:28,414
‫- بالواقع، أجل.
‫- ماذا؟

239
00:12:28,497 --> 00:12:29,915
‫الدفعة الأولى من الاستثمار الملائكي

240
00:12:29,999 --> 00:12:31,333
‫لمشروعي و"كورتيس" المبدئي وصلت.

241
00:12:31,417 --> 00:12:33,919
‫- كلا. لا يمكنني السماح لكم بفعل ذلك.
‫- لن أسمح لك بمنعي.

242
00:12:40,926 --> 00:12:43,304
‫هذا ظلم جسيم.

243
00:12:46,015 --> 00:12:48,184
‫لا يُفترض أن يكون عادلاً، لكن بفضلك،

244
00:12:49,101 --> 00:12:50,519
‫ربما يتسنى لي الاحتفاظ بوظيفتي.

245
00:12:51,020 --> 00:12:52,813
‫- الرعشة؟
‫- زالت تقريباً.

246
00:12:55,107 --> 00:12:56,358
‫إنك عبقري يا "كورتيس".

247
00:12:56,442 --> 00:12:58,194
‫أوقن أنك تقول ذلك لكل العباقرة.

248
00:12:59,737 --> 00:13:01,280
‫- ما هذا؟
‫- جهاز تتبع مخترق.

249
00:13:04,909 --> 00:13:07,661
‫صديقنا "كايدن" اخترق للتو
‫النظام الأمني لـ"أميرتك"،

250
00:13:07,745 --> 00:13:09,121
‫ويشاء القدر،

251
00:13:09,205 --> 00:13:10,789
‫أن فيها 20 نوع مسرع مختلف

252
00:13:10,873 --> 00:13:12,875
‫مما قد يؤدي إلى أضرار فادحة.

253
00:13:14,627 --> 00:13:15,836
‫أتود قولها؟

254
00:13:16,462 --> 00:13:18,380
‫استدع الفريق. وتأهبوا.

255
00:13:19,006 --> 00:13:20,257
‫"إظهار الدعم للعمدة (كوين)"

256
00:13:20,341 --> 00:13:21,342
‫استفتاء على مستوى المدينة
‫على القانون المضاد للحراس...

257
00:13:21,425 --> 00:13:23,719
‫ما هذا الذي أسمعه بشأن
‫امتلاك العميلة "واطسون" دليلاً دامغاً؟

258
00:13:23,802 --> 00:13:24,887
‫أعطته للمدعي العام "أرموند".

259
00:13:25,137 --> 00:13:27,181
‫أجل، علينا معرفة نوعية الدليل
‫الذي يستندون إليه.

260
00:13:27,264 --> 00:13:30,476
‫كلا. لن أجازف باختراق
‫"فليسيتي" المباحث الفدرالية.

261
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
‫فات الأوان لكن الاختراق لم يكن مجدياً.

262
00:13:31,644 --> 00:13:33,479
‫المعلومة التي لديهم يصونونها،
‫بمعزل عن شبكة المعلومات.

263
00:13:33,562 --> 00:13:35,814
‫بوسعي التحري في قسم شرطة "ستار"،
‫لأتبين إن كان أحد قد سمع أي شيء.

264
00:13:35,898 --> 00:13:39,026
‫جيد. "كوينتين"،
‫لنر إن كان ذلك الدليل خرج من مبنى البلدية.

265
00:13:39,109 --> 00:13:42,112
‫أجل، طبعاً.
‫مرت مدة منذ استخدمت مهاراتي كمحقق.

266
00:13:42,196 --> 00:13:43,614
‫على الصعيد الإيجابي، فإن اعتقالك

267
00:13:43,697 --> 00:13:45,157
‫فعل الأعاجيب بمعدلات قبولك.

268
00:13:45,241 --> 00:13:46,784
‫أجل، وكان له تأثير معاكس

269
00:13:46,867 --> 00:13:48,410
‫على استفتاء القانون المضاد للحراس أيضاً.

270
00:13:48,494 --> 00:13:49,828
‫رُب ضارة نافعة.

271
00:13:50,120 --> 00:13:51,163
‫"(كورتيس): الحورية السوداء
‫تقتحم (أميرتك)."

272
00:13:51,247 --> 00:13:53,123
‫علينا الذهاب نحن، لا أنت.

273
00:13:53,207 --> 00:13:56,293
‫ثمة فتاة شريرة تقتحم "أميرتك".

274
00:13:58,462 --> 00:14:01,715
‫أأفترض أن كل هذه النظرات المريبة تعني

275
00:14:01,799 --> 00:14:04,301
‫أن الفتاة المعنية هي،

276
00:14:04,385 --> 00:14:07,221
‫- هي توأمة "لوريل" الشريرة؟
‫- تعمل مع "كايدن جايمس".

277
00:14:07,304 --> 00:14:09,223
‫إنه مجرم نتعقبه منذ مدة.

278
00:14:10,849 --> 00:14:12,851
‫كنت في صراع ذاتي بشأن إخبارك من عدمه.

279
00:14:12,935 --> 00:14:13,978
‫يسرني أنك لم تخبرني،

280
00:14:14,061 --> 00:14:15,354
‫لأنني لا أريد أن تربطني صلة بها.

281
00:14:15,437 --> 00:14:16,981
‫"كوينتين"، ماذا وقد علمت الآن...

282
00:14:18,983 --> 00:14:21,902
‫سأشغل نفسي بتبرئة اسمك الطيب.

283
00:14:32,204 --> 00:14:35,958
‫عجباً. يا له من ترحاب دافئ.
‫تجيد حقاً معاملة فتاة.

284
00:14:36,250 --> 00:14:37,501
‫نحن قبيل عيد الميلاد المجيد.

285
00:14:38,961 --> 00:14:41,380
‫أقترح خفض شدوك العذب إلى مستواه الأقل.

286
00:14:42,298 --> 00:14:46,218
‫ثمة ما يزيد عن 12 مركباً
‫شديد الانفجار في هذه المؤسسة.

287
00:14:46,302 --> 00:14:47,428
‫لا أعد بشيء.

288
00:14:55,686 --> 00:14:56,687
‫تقرير الوضع.

289
00:14:56,770 --> 00:14:58,314
‫ثمة 4 معادين بقرب المدخل

290
00:14:58,397 --> 00:15:00,357
‫و5 آخرين في الطابق الأرضي.
‫التلاعب اللفظي مقصود.

291
00:15:00,441 --> 00:15:01,942
‫فرصة تحرككم الآن.

292
00:15:02,026 --> 00:15:03,152
‫عُلم.

293
00:15:03,736 --> 00:15:05,237
‫أنا و"تيريفيك" سنهتم بالرجال
‫الذين على اليسار،

294
00:15:05,321 --> 00:15:07,406
‫وأنتما اهتما بالذين على اليمين.
‫انطلقوا، هيا.

295
00:15:44,276 --> 00:15:45,361
‫"آرو".

296
00:15:45,778 --> 00:15:47,112
‫"جون"، ماذا يجري بحق السماء؟

297
00:15:47,196 --> 00:15:48,364
‫- إنني بخير.
‫- كلا، ليس بخير.

298
00:15:48,447 --> 00:15:49,990
‫علينا إخراجك من هنا فوراً.

299
00:15:50,115 --> 00:15:51,659
‫كلا، عليكم إيجاد "لوريل" اذهبوا.

300
00:15:51,825 --> 00:15:53,077
‫اذهبوا.

301
00:15:53,994 --> 00:15:55,329
‫اذهبوا! الآن!

302
00:16:06,674 --> 00:16:08,550
‫الرجال المرحون يقتربون من موقعك.

303
00:16:10,552 --> 00:16:12,596
‫"روبن هود" متخلف عنهم لسبب ما.

304
00:16:29,947 --> 00:16:31,240
‫استترا.

305
00:16:34,410 --> 00:16:37,246
‫هدفنا هنا هو الطرد يا آنسة "لانس".

306
00:16:39,832 --> 00:16:41,625
‫"(أميرتك)"

307
00:17:01,061 --> 00:17:03,188
‫"ديغ" أسرّ هذا الأمر لشهور؟

308
00:17:04,523 --> 00:17:05,941
‫مخدرات من نوع ما؟

309
00:17:07,109 --> 00:17:09,653
‫وأخبركم ولم يخبرني؟

310
00:17:09,737 --> 00:17:11,238
‫أخبرنا لدى عودة "أوليفر" من "كاسنيا".

311
00:17:11,321 --> 00:17:12,781
‫ظن أنه سيكون بخير

312
00:17:12,865 --> 00:17:14,992
‫بعدما زرع "كورتيس" له
‫نموذج الشريحة الأولي.

313
00:17:15,159 --> 00:17:16,577
‫أي نموذج شريحة أولي؟

314
00:17:18,370 --> 00:17:19,455
‫عليك سؤاله.

315
00:17:20,706 --> 00:17:23,042
‫هل من نبأ جديد بشأن حالة "ديغ"؟

316
00:17:23,125 --> 00:17:24,126
‫حالته مستقرة.

317
00:17:25,002 --> 00:17:26,253
‫ويجرون الفحوص.

318
00:17:26,879 --> 00:17:29,131
‫لا أستصوب عدم وجودنا في المستشفى معه.

319
00:17:29,214 --> 00:17:32,134
‫ظهورنا جميعاً في غرفته الآن
‫هو آخر شيء نحتاج إليه.

320
00:17:32,342 --> 00:17:34,219
‫على "ديغ" التعافي سريعاً.

321
00:17:34,428 --> 00:17:36,722
‫لأننا لم نتألق في تلك المواجهة بدونه.

322
00:17:37,723 --> 00:17:39,016
‫ماذا سرقت "لوريل" هذه المرة؟

323
00:17:41,685 --> 00:17:43,854
‫{\an8}فقط 45 كلغ من متفجرات البوليمر المترابط،

324
00:17:43,937 --> 00:17:45,522
‫حين تندمج مع الثرميت متناهي الصغر...

325
00:17:45,731 --> 00:17:49,193
‫أجهل فعلياً ما سيحدث حين يندمجا.

326
00:17:52,154 --> 00:17:54,406
‫ظهور نتائج تحليل دمك ستستغرق بعض الوقت.

327
00:17:54,948 --> 00:17:57,201
‫لكن إن اضطررت إلى التخمين

328
00:17:57,284 --> 00:17:58,702
‫فإنك تعاني انسحاب المخدر الذي تعاطيته،

329
00:17:59,036 --> 00:18:02,664
‫علاوة على العلاج التجريبي للسيد "هولت".

330
00:18:03,582 --> 00:18:04,708
‫هل سيكون بخير؟

331
00:18:06,043 --> 00:18:08,545
‫سأعلم أكثر حالما تظهر نتيجة فحوص
‫السيد "ديغل".

332
00:18:08,629 --> 00:18:09,963
‫شكراً لك أيتها الطبيبة.

333
00:18:15,260 --> 00:18:17,513
‫تعين إجرائي فحوص كثيرة

334
00:18:17,596 --> 00:18:19,264
‫قبل أن أحقنك بذلك النموذج الأولي.

335
00:18:19,348 --> 00:18:22,267
‫كان خياري. فلا تلم نفسك عليه يا "كورتيس".

336
00:18:24,353 --> 00:18:25,687
‫"فليسيتي".

337
00:18:27,397 --> 00:18:29,566
‫لدينا مشكلة. لدينا مشكلة ضخمة ومهولة

338
00:18:29,650 --> 00:18:32,111
‫يزيد جسامتها
‫أنها في نفس أسبوع اعتقال "أوليفر".

339
00:18:32,194 --> 00:18:33,487
‫- ما الخطب؟
‫- ثرميت متناهي الصغر،

340
00:18:33,570 --> 00:18:35,781
‫حين يُدمج مع المتفجرات،
‫ينتج سلاحاً حرارياً.

341
00:18:35,864 --> 00:18:37,241
‫وما السلاح الحراري؟

342
00:18:37,407 --> 00:18:40,536
‫ينبثق بما يعتبر جوهرياً سحابة نارية

343
00:18:40,619 --> 00:18:42,579
‫ثم يطهو بالضغط الحراري
‫أي شيء في مدى 182 متراً.

344
00:18:43,914 --> 00:18:45,374
‫أحزر أن علينا أن نأمل

345
00:18:45,457 --> 00:18:47,918
‫أن "كايدن جايمس" ينوي طهو
‫ديوك رومية كثيرة لعيد الشكر.

346
00:18:48,168 --> 00:18:49,545
‫البشرى الوحيدة هي أن

347
00:18:49,628 --> 00:18:51,547
‫القنبلة الحرارية يصعب جداً إعدادها.

348
00:18:51,755 --> 00:18:54,591
‫أجل. وبوسع "كايدن جايمس" إعدادها
‫نظراً إلى تاريخه.

349
00:18:55,008 --> 00:18:57,010
‫وإنه غالباً سيفجرها في منطقة عامة.

350
00:18:57,094 --> 00:18:58,345
‫لتعظيم عدد الضحايا.

351
00:18:58,762 --> 00:19:01,431
‫اذهب وساعد "فليسيتي" وحاول تبين هدفه.

352
00:19:04,268 --> 00:19:05,394
‫يا "جون".

353
00:19:06,228 --> 00:19:08,856
‫سمعت للتو بما تعانيه. وإنني...

354
00:19:10,732 --> 00:19:12,609
‫أنا في شدة الأسف لمكابدتك ذلك.

355
00:19:12,901 --> 00:19:13,902
‫شكراً يا "فليسيتي".

356
00:19:14,319 --> 00:19:16,113
‫- أأخبرت "أوليفر"؟
‫- لا.

357
00:19:16,446 --> 00:19:18,073
‫أعتقد حقاً أن عليك إخباره.

358
00:19:18,157 --> 00:19:21,869
‫أنصتي، لقد اُعتقل لتوه.
‫لا أود إضافة شيء آخر إلى همومه.

359
00:19:22,244 --> 00:19:24,246
‫"جون"، أظنه أن عليه أن يعلم حقاً.

360
00:19:25,539 --> 00:19:26,790
‫ليس هذا الأسبوع.

361
00:19:28,876 --> 00:19:32,296
‫يوم عيد الشكر. ثمة أحداث كثيرة تجري.

362
00:19:32,629 --> 00:19:34,131
‫أقصد، لو كنت "كايدن جايمس"،
‫فما كنت ستستهدفين؟

363
00:19:34,506 --> 00:19:37,467
‫- مطابخ الحساء؟ موكب؟
‫- بيع السلع في البيوت.

364
00:19:38,969 --> 00:19:40,470
‫كانت تأخذني أمي إلى هناك.

365
00:19:41,096 --> 00:19:45,100
‫إلا أن هدف "كايدن" لن يخضع للتخمين،
‫سوف يكون منطقياً، سيحسب هدفه.

366
00:19:45,767 --> 00:19:46,768
‫حساب.

367
00:19:47,769 --> 00:19:50,439
‫رأيت خوارزمية في "هيلكس"
‫قائمة على الأنماط المرورية

368
00:19:50,522 --> 00:19:52,774
‫وبوسعها استقراء وتوقع حركات التجمهر.

369
00:19:52,858 --> 00:19:54,568
‫- ربما إن أمكنني إعادة صنعها...
‫- إنني هنا.

370
00:19:55,277 --> 00:19:56,570
‫ماذا بوسعي أن أفعل للمساعدة؟

371
00:19:56,653 --> 00:19:57,988
‫يمكنك البدء بإخباري بماهية النموذج الأولي

372
00:19:58,071 --> 00:19:59,823
‫الذي عالجت به حالة "جون".

373
00:20:00,115 --> 00:20:01,200
‫نموذجنا الأولي.

374
00:20:01,575 --> 00:20:03,660
‫الذي نطوره لعلاج الشلل.

375
00:20:03,827 --> 00:20:06,872
‫حقنت صديقنا بملكية شركتنا الخاصة

376
00:20:06,955 --> 00:20:08,707
‫ولم يخطر ببالك لا أعلم.

377
00:20:08,916 --> 00:20:10,334
‫إشراكي في الأمر البتة؟

378
00:20:10,417 --> 00:20:11,585
‫اعتقدت أن الانفراد هو أسلوب تأديتنا

379
00:20:11,668 --> 00:20:13,170
‫العمل هنا في "هيلكس داينامكس".

380
00:20:13,503 --> 00:20:16,215
‫الاسم الذي اخترته للشركة بدون استشارتي؟

381
00:20:18,467 --> 00:20:21,511
‫سأعمل على الخوارزمية التي هناك

382
00:20:21,595 --> 00:20:23,722
‫حين أكتشف معنى الخوارزمية أصلاً.

383
00:20:26,099 --> 00:20:28,560
‫لا أصدق أنك ساويت بين اختيار اسم الشركة

384
00:20:28,644 --> 00:20:30,020
‫وتعريض صديقنا

385
00:20:30,103 --> 00:20:32,856
‫إلى إجراء غير مُختبر،
‫إجراء ما زلت لم تخبرني به.

386
00:20:32,940 --> 00:20:34,942
‫إنه النموذج الأولي لشريحة عمودك الفقري.

387
00:20:35,275 --> 00:20:37,277
‫شريحتي، بما أنني مخترعها.

388
00:20:37,361 --> 00:20:38,987
‫وعليه أجهل كيف تشعرين

389
00:20:39,071 --> 00:20:40,822
‫بإهانة جسيمة هنا.

390
00:20:41,031 --> 00:20:43,367
‫حسناً. لا نملك وقتاً لهذا الآن.

391
00:20:46,328 --> 00:20:48,080
‫عليك المقارنة بين أنماط التجمهر

392
00:20:48,163 --> 00:20:50,249
‫مع مسار التدمير الذي ستحدثه القنبلة.

393
00:20:51,458 --> 00:20:53,543
‫سأعمل على محاكاة سحابة جزئية.

394
00:20:56,129 --> 00:20:58,131
‫أمكنك إخباري بأن الاسم لا يعجبك.

395
00:20:58,423 --> 00:21:00,717
‫ليس الاسم فقط يا "فليسيتي".

396
00:21:01,051 --> 00:21:03,971
‫إنك اخترت المنتج الذي نصنعه،
‫وإننا نعمل في شقتك العلوية.

397
00:21:04,054 --> 00:21:05,514
‫هذا يُسمى الحسم والمبادرة.

398
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
‫لم أفعل شيئاً سراً.

399
00:21:06,682 --> 00:21:08,058
‫أيمكننا الشجار بشأن ذلك حين

400
00:21:08,141 --> 00:21:09,977
‫لا يكون علينا إيقاف قنبلة حرارية؟

401
00:21:10,352 --> 00:21:12,396
‫لست مضطراً إلى سؤالي لفعل أي شيء،

402
00:21:12,479 --> 00:21:14,690
‫لأن هذا نسق عملك وإياي معاً.

403
00:21:16,233 --> 00:21:19,069
‫تم. لنأمل أن يجدي.

404
00:21:29,913 --> 00:21:31,957
‫طلبت من "فليسيتي" عدم إزعاجك بهذا.

405
00:21:34,167 --> 00:21:35,294
‫أي جزء؟

406
00:21:35,836 --> 00:21:37,254
‫كونك في المستشفى؟

407
00:21:37,546 --> 00:21:39,631
‫سترويد تجريبي أم...

408
00:21:41,967 --> 00:21:43,218
‫التلف العصبي

409
00:21:44,678 --> 00:21:46,596
‫الذي أثر عليك لشهور؟

410
00:21:48,765 --> 00:21:50,934
‫- هل ستكون بخير؟
‫- سأكون كما يرام.

411
00:21:52,602 --> 00:21:54,938
‫لم أردك أن تقلق يا "أوليفر"،
‫ولذلك لم أخبرك.

412
00:21:55,022 --> 00:21:56,815
‫كلا يا "جون". لم تخبرني

413
00:21:56,982 --> 00:21:59,943
‫لأنك علمت أنني لن أسمح
‫بخروجك وأنت تعاني إصابة مؤثرة.

414
00:22:01,153 --> 00:22:03,572
‫وقطعاً ما كنت سأسمح بتعريضك الفريق للخطر.

415
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
‫غضبت عليك من قبل يا "جون"، هذه...

416
00:22:12,331 --> 00:22:14,416
‫هذه أول مرة تخذلني.

417
00:22:14,583 --> 00:22:16,543
‫"أوليفر"، تخليت عن حقك للحكم علي

418
00:22:16,626 --> 00:22:17,711
‫حين تخليت عن القلنسوة.

419
00:22:17,794 --> 00:22:20,172
‫لا يحق لك تقلد المثل الأخلاقية هنا
‫يا صديقي.

420
00:22:20,255 --> 00:22:21,673
‫لا أفعل يا "أوليفر".

421
00:22:22,174 --> 00:22:25,635
‫لكنني اعتذرت للناس الذين عرضتهم للخطر.

422
00:22:26,470 --> 00:22:27,888
‫الفريق يا "أوليفر".

423
00:22:29,181 --> 00:22:30,557
‫الفريق.

424
00:22:31,475 --> 00:22:33,769
‫التزاماتي تبدأ وتنتهي معهم.

425
00:22:33,852 --> 00:22:35,062
‫لا أدين لك بشيء.

426
00:22:35,353 --> 00:22:38,315
‫لأجل صداقتنا،
‫آمل أن يكون هذا كلام انسحاب المخدر.

427
00:22:45,072 --> 00:22:47,616
‫اعتمرت تلك القلنسوة لأنك طلبت مني ذلك.

428
00:22:47,699 --> 00:22:50,535
‫- لا تلمني على هذا.
‫- لا ألومك يا "أوليفر".

429
00:22:51,119 --> 00:22:52,496
‫ألوم نفسي.

430
00:22:54,539 --> 00:22:59,127
‫على وضعي احتياجاتك وأهدافك،
‫وحتى أسرتي فوق نظيرهم لدي.

431
00:22:59,503 --> 00:23:01,046
‫فعلت ذلك منذ البداية.

432
00:23:01,922 --> 00:23:05,008
‫- وذلك كان خطئي الأكبر.
‫- ذلك كان خطأك الأكبر؟

433
00:23:06,468 --> 00:23:09,096
‫خطئي الأكبر هو ائتمانك
‫على أن تكون "غرين آرو".

434
00:23:26,363 --> 00:23:27,614
‫مرحباً يا "سبيدي".

435
00:23:29,991 --> 00:23:31,201
‫أشتاق إليك.

436
00:23:34,538 --> 00:23:35,705
‫أشتاق لدردشاتنا.

437
00:23:40,377 --> 00:23:42,003
‫يقولون إن...

438
00:23:43,672 --> 00:23:45,423
‫الناس الذين في غيبوبة يسمعون

439
00:23:46,633 --> 00:23:48,176
‫كلام الآخرين إليهم.

440
00:23:49,803 --> 00:23:51,138
‫إن كان بوسعك سماعي،

441
00:23:51,930 --> 00:23:53,557
‫استيقظي فحسب، اتفقنا؟

442
00:23:54,599 --> 00:23:55,725
‫أرجوك.

443
00:23:58,186 --> 00:23:59,563
‫لأنني بحاجة إليك الآن.

444
00:24:09,447 --> 00:24:11,283
‫هل نطلب وجبة عيد الشكر التقليدية؟

445
00:24:11,366 --> 00:24:12,492
‫بوسعي طلب برغر "بيغ بيلي".

446
00:24:12,576 --> 00:24:14,828
‫سأسحق البطاطس المقلية خاصتي،
‫وأتظاهر بأنها مهروسة.

447
00:24:17,372 --> 00:24:18,582
‫وجدته.

448
00:24:18,665 --> 00:24:22,043
‫الضرر الأضخم لقنبلة حرارية
‫سيكون في ملعب "ستارلينغ".

449
00:24:22,169 --> 00:24:23,420
‫اليوم عيد الشكر.

450
00:24:23,503 --> 00:24:25,422
‫أجل، استعرضنا ذلك حين تحدثنا

451
00:24:25,505 --> 00:24:26,965
‫عن طلب شطائر لحم الديك الرومي.

452
00:24:27,132 --> 00:24:29,050
‫"بيلي جول" سيعزف هناك الليلة.

453
00:24:29,134 --> 00:24:30,343
‫وكل التذاكر مباعة.

454
00:24:30,719 --> 00:24:33,263
‫يشاء القدر أنني أحب
‫مجموعة متنوعة كبيرة من الموسيقى.

455
00:24:33,346 --> 00:24:36,975
‫و"ذا سترينجر" تحفة فنية
‫في تاريخ موسيقى "روك آند رول". أجل.

456
00:24:37,058 --> 00:24:39,102
‫ملعب "ستارلينغ" يضم مقاعد لـ35 ألف شخص.

457
00:24:39,394 --> 00:24:41,813
‫أحزر أن جمهوراً بكامل ذلك العدد
‫سيُطهى بالحرارة الضاغطة حتى الموت اليوم.

458
00:24:41,897 --> 00:24:43,732
‫إذن كيف ندخل بدون "ديغل"؟

459
00:24:43,815 --> 00:24:45,775
‫علينا الارتقاء. سنقاتل بدونه.

460
00:24:45,859 --> 00:24:47,777
‫أجل، وكأننا وُفقنا بذلك في "أميرتك".

461
00:24:47,861 --> 00:24:49,154
‫أمامنا 4 ساعات حتى موعد العرض،

462
00:24:49,237 --> 00:24:50,530
‫ذلك قطعاً المكان المعني لأن "كايدن"

463
00:24:50,614 --> 00:24:52,282
‫يتحكم بالنظام فعلاً.

464
00:24:52,365 --> 00:24:54,951
‫ما الذي يمكننا فعله لغلق النظام
‫أو قطع الكهرباء أو ما شابه؟

465
00:24:55,035 --> 00:24:56,036
‫حاولت ذلك ولم يجد.

466
00:24:56,119 --> 00:24:57,704
‫ولهذا أعلم أن "كايدن" حجبني خارج الشبكة.

467
00:24:57,787 --> 00:25:00,332
‫أعرف مقولة "يتحتم تنفيذ العرض"،
‫لكن هذا العرض لا يمكن تنفيذه.

468
00:25:00,415 --> 00:25:02,125
‫ربما بوسعي المساعدة حيال ذلك.

469
00:25:03,293 --> 00:25:05,879
‫سأعلن حالة الطوارئ
‫وأرغمهم على إلغاء الحفل.

470
00:25:05,962 --> 00:25:07,797
‫- هل حادثت "جون"؟
‫- "جون" وأنا تحادثنا.

471
00:25:08,673 --> 00:25:10,133
‫أود الاعتذار للجميع.

472
00:25:11,593 --> 00:25:13,887
‫لم أعلم بإصابة "جون" و...

473
00:25:15,347 --> 00:25:16,848
‫تعين علمي.

474
00:25:17,474 --> 00:25:19,184
‫سأجعلهم يلغون الحفل.

475
00:25:19,768 --> 00:25:21,186
‫وددت رؤية "بيلي جول".

476
00:25:23,563 --> 00:25:26,942
‫كما قلت عبر الهاتف يا سيدي العمدة،
‫لن ألغي الحفل.

477
00:25:29,110 --> 00:25:30,570
‫التكلفة ستكون كارثية.

478
00:25:31,488 --> 00:25:32,614
‫وكذلك هجوم إرهابي.

479
00:25:32,697 --> 00:25:34,241
‫لا تملك إخبارية موجبة لإقامة دعوى

480
00:25:34,324 --> 00:25:36,326
‫أو تأكيد من الشرطة.

481
00:25:36,660 --> 00:25:39,746
‫تطالبني بإهدار ملايين الدولارات
‫بناء على حدس؟

482
00:25:39,829 --> 00:25:42,624
‫أأخبرت حتى السيد “جول” بهذا؟

483
00:25:42,832 --> 00:25:43,917
‫أخبرته بماذا؟

484
00:25:44,209 --> 00:25:46,169
‫إنك لم تعطني أي تأكيد دامغ.

485
00:25:46,253 --> 00:25:47,879
‫أحاول إنقاذ أرواح.

486
00:25:47,963 --> 00:25:49,965
‫بل تحاول إنقاذ نفسك.

487
00:25:50,173 --> 00:25:53,009
‫أعطني دليلاً ما.
‫شيء أستند إليه بخلاف حدسك،

488
00:25:53,426 --> 00:25:57,764
‫وعندئذ سألغي الحفل. لكن بدون ذلك،
‫سنفتح البوابة في الساعة 7 مساء.

489
00:26:00,225 --> 00:26:01,851
‫هيا.

490
00:26:02,811 --> 00:26:05,480
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل. لم تسألين؟

491
00:26:06,147 --> 00:26:07,399
‫لأنك لا تبدو بخير.

492
00:26:07,482 --> 00:26:08,858
‫- حسناً...
‫- فهمت.

493
00:26:08,942 --> 00:26:10,902
‫لا أحد يود أن يصدق أن شخصاً يحفل به

494
00:26:10,986 --> 00:26:13,238
‫بوسعه فعل شنائع يبرأ اللسان عن ذكرها.
‫مررت بذلك.

495
00:26:14,072 --> 00:26:15,115
‫حقاً؟

496
00:26:16,616 --> 00:26:18,576
‫عل قرينة ابنتك من عالم مواز

497
00:26:18,660 --> 00:26:20,287
‫تخوض نزهة قتل مؤخراً؟

498
00:26:21,288 --> 00:26:22,664
‫ليس تحديداً. لا.

499
00:26:23,665 --> 00:26:25,917
‫لكنني اكتشفت أن خليلي السابق هو "الحارس".

500
00:26:26,459 --> 00:26:28,044
‫ماذا، الرجل ذو نظارة التزلج؟

501
00:26:28,545 --> 00:26:31,506
‫لم أتوقع أبداً أن لديه القابلية لفعل ذلك.

502
00:26:32,882 --> 00:26:34,384
‫منذ اكتشفت ذلك،

503
00:26:35,260 --> 00:26:36,386
‫وأنا أحاول التسوية

504
00:26:36,469 --> 00:26:38,722
‫بين الرجل الذي أحببته
‫والوحش الذي صار عليه الآن.

505
00:26:42,309 --> 00:26:43,601
‫آسف.

506
00:26:48,606 --> 00:26:50,525
‫الشهر الماضي حين

507
00:26:51,276 --> 00:26:54,404
‫هاجمت "لوريل" الوكر، تسنت لي فرصة لردعها.

508
00:26:55,864 --> 00:26:57,532
‫- ماذا؟
‫- أجل.

509
00:26:58,658 --> 00:26:59,784
‫صوبت مسدساً إليها،

510
00:27:01,828 --> 00:27:03,121
‫لكنني عجزت عن سحب الزناد.

511
00:27:04,372 --> 00:27:05,999
‫ليس كما فعلت في "ليان يو".

512
00:27:06,708 --> 00:27:10,045
‫المغزى، أتذكرين الناس
‫الذين أخبرتني بأنها قتلتهم،

513
00:27:14,090 --> 00:27:15,091
‫أحمل ذنبهم.

514
00:27:16,551 --> 00:27:18,345
‫ذلك لا يقرب الحقيقة البتة.

515
00:27:18,928 --> 00:27:20,638
‫ولم تقولين ذلك؟

516
00:27:23,183 --> 00:27:24,559
‫آمل ذلك.

517
00:27:26,936 --> 00:27:28,980
‫لأنني تسنت لي فرصة لردع "فينس"،

518
00:27:30,523 --> 00:27:32,025
‫وأنا أيضاً تركته يرحل.

519
00:27:33,526 --> 00:27:35,028
‫نحن قوم صالحون يا "كوينتين".

520
00:27:36,279 --> 00:27:38,490
‫نرى الأفضل من الناس الذين نحفل بهم.

521
00:27:38,823 --> 00:27:42,577
‫وعن نفسي لست مستعدة لقبول أن ذلك ذنب.

522
00:27:51,127 --> 00:27:52,337
‫هل عدت للجولة الثانية؟

523
00:27:52,670 --> 00:27:54,005
‫كلا.

524
00:27:58,385 --> 00:27:59,677
‫عدت للاعتذار.

525
00:28:01,054 --> 00:28:03,223
‫قلت إنك وليت أسرتي عن أسرتك.

526
00:28:04,140 --> 00:28:05,225
‫إنك فعلت ذلك.

527
00:28:05,433 --> 00:28:08,186
‫ثم طلبت منك اعتمار
‫القلنسوة لتحسين علاقتي بابني.

528
00:28:08,269 --> 00:28:09,312
‫وإنني...

529
00:28:12,065 --> 00:28:14,025
‫لم أعط ابنك الاعتبار الملائم.

530
00:28:16,027 --> 00:28:17,404
‫إنني آسف جداً.

531
00:28:25,620 --> 00:28:29,165
‫أخذت أفكر في "ويليام" كثيراً اليوم،
‫واعتقالك أمامه.

532
00:28:30,083 --> 00:28:31,626
‫- كيف حاله؟
‫- إنه بخير.

533
00:28:33,086 --> 00:28:34,337
‫إنه فتى قوي.

534
00:28:35,463 --> 00:28:37,006
‫لكنه ممتن جداً

535
00:28:37,924 --> 00:28:40,260
‫وشاكر على كونك "غرين آرو"،

536
00:28:41,553 --> 00:28:43,138
‫لكيلا أكون أنا كذلك.

537
00:28:44,180 --> 00:28:46,182
‫أجهل إلى متى سيمكنني فعل ذلك.

538
00:28:46,683 --> 00:28:48,184
‫خاصة على المدى القريب.

539
00:28:48,518 --> 00:28:49,936
‫هل ظهرت نتائج الاختبار؟

540
00:28:50,729 --> 00:28:51,730
‫أجل.

541
00:28:57,777 --> 00:29:00,363
‫الضرر العصبي الذي في ذراعي امتد إلى ظهري،

542
00:29:00,822 --> 00:29:03,783
‫وبسبب استخدام السترويد سببت ضرراً دائماً.

543
00:29:04,868 --> 00:29:06,995
‫إن أكملت النضال الميداني،
‫قد ينتهي مطافي مشلولاً.

544
00:29:07,078 --> 00:29:08,371
‫"جون"، أنا...

545
00:29:09,956 --> 00:29:12,208
‫آمل حقاً لو أنك لم تتماد
‫إلى هذا الحد لأجلي.

546
00:29:13,293 --> 00:29:15,754
‫الآن حان دوري لأعتذر لك.

547
00:29:17,338 --> 00:29:19,549
‫ما كان يجب أن أقول إنني فعلت ذلك لأجلك.

548
00:29:22,051 --> 00:29:23,803
‫أتذكر حين وضعنا "المهيمنون"

549
00:29:25,180 --> 00:29:27,223
‫في مدينة "ستار" بديلة؟

550
00:29:27,974 --> 00:29:29,726
‫أجل يصعب نوعياً نسيان ذلك.

551
00:29:30,185 --> 00:29:31,728
‫رأينا ما كانت ستغدوه

552
00:29:32,479 --> 00:29:33,813
‫حيواتنا المثالية؟

553
00:29:37,609 --> 00:29:39,110
‫حياتي المثالية كانت "غرين آرو"

554
00:29:40,612 --> 00:29:42,489
‫لذا حين طلبت مني أن أكون خليفتك

555
00:29:43,740 --> 00:29:45,116
‫لم تكن أنانية منك.

556
00:29:46,326 --> 00:29:49,204
‫بل إنك أعطيتني الشيء الوحيد في العالم
‫الذي لم أدر أنني أردته.

557
00:29:51,748 --> 00:29:52,832
‫حسناً...

558
00:29:54,751 --> 00:29:57,587
‫"فليسيتي" تظن أن "كايدن جايمس"
‫يستهدف ملعب مدينة "ستارلينغ".

559
00:29:58,755 --> 00:30:00,882
‫سيكون ثمة 35 ألف شخص هناك الليلة.

560
00:30:01,925 --> 00:30:03,635
‫- أنت العمدة. ألغ الحفل.
‫- حاولت.

561
00:30:05,470 --> 00:30:08,264
‫اعتقالي أضر بمصداقيتي.

562
00:30:09,933 --> 00:30:11,267
‫ماذا ستفعل؟

563
00:30:14,062 --> 00:30:15,647
‫حاولت تحديد المكان المرجح

564
00:30:15,730 --> 00:30:19,192
‫لقنبلة "كايدن" الحرارية،
‫لكن ملعب مدينة "ستارلينغ" شاسع.

565
00:30:19,359 --> 00:30:20,652
‫سنضطر إلى التفرق.

566
00:30:20,735 --> 00:30:22,320
‫ورغم ذلك، من سيكون القائد بالخارج؟

567
00:30:22,403 --> 00:30:23,655
‫أصوت لـ"دينا".

568
00:30:23,822 --> 00:30:26,699
‫إنها الأقل خبرة ميدانية بين ثلاثتنا.
‫بدون إهانة.

569
00:30:26,783 --> 00:30:28,993
‫لديها قوى خارقة وتدريب تعبوي وخبرة شرطية.

570
00:30:29,077 --> 00:30:30,495
‫لا بأس يا "فليسيتي".

571
00:30:30,578 --> 00:30:32,914
‫لا يمكننا تكرار ما حدث في "أميرتك" فحسب.

572
00:30:32,997 --> 00:30:35,625
‫أمن أحد لديه اقتراحات
‫عن كيفية تنفيذنا ذلك؟

573
00:30:41,047 --> 00:30:42,674
‫لدي اقتراح أو اثنين.

574
00:30:49,180 --> 00:30:50,557
‫"ملعب (ستارلينغ) - أهلاً (بيلي جول)"

575
00:30:58,189 --> 00:30:59,691
‫"أوفر ووتش"، نحن في الموقع.

576
00:31:07,407 --> 00:31:08,825
‫هل وُفقت في تحديد موقع القنبلة؟

577
00:31:08,908 --> 00:31:10,076
‫أجري ترميزاً لإيجاد

578
00:31:10,159 --> 00:31:11,995
‫أضعف منفذ معماري في البناء،

579
00:31:12,078 --> 00:31:14,080
‫سأوافيك بالأهداف المحتملة. فتأهبوا.

580
00:31:14,163 --> 00:31:16,958
‫وما زلت أحاول دخول النظام الأمني،

581
00:31:17,166 --> 00:31:18,793
‫لكن "كايدن" يحجبني خارجه.

582
00:31:23,172 --> 00:31:25,633
‫ألا يمكننا سحب الإنذار هنا وإخلاء الملعب؟

583
00:31:25,717 --> 00:31:28,928
‫سأفعلها. لا يمكننا المجازفة بأن ترصدك
‫شرطة "ستار" في هيئة “غرين آرو".

584
00:31:29,012 --> 00:31:30,930
‫طلبت من "أوفر ووتش" تشغيل
‫تشويش لتحذيري من ذلك.

585
00:31:31,014 --> 00:31:33,266
‫إن اقترب منك شرطي ستكون أول من يعلم بذلك.

586
00:31:33,349 --> 00:31:35,518
‫ورغم ذلك، السلامة خير من الندامة.

587
00:31:46,529 --> 00:31:48,948
‫القنبلة حتماً هناك. إنني أحدد موقعها.

588
00:31:52,410 --> 00:31:54,370
‫فوق الرواق السفلي 52 بنحو 122 متراً.

589
00:31:59,751 --> 00:32:00,877
‫"أوفر ووتش"،

590
00:32:01,544 --> 00:32:02,629
‫أرى إنذار الحريق،

591
00:32:02,712 --> 00:32:04,756
‫لكنني لن أسحبه كما فعلت في الثانوية.

592
00:32:09,886 --> 00:32:10,970
‫لا أراك على أي كاميرا مراقبة

593
00:32:11,054 --> 00:32:12,055
‫بقرب صندوق إنذار. كيف فعلت...

594
00:32:12,138 --> 00:32:14,307
‫لا ساحر يفشي سره يا رفيقتي.

595
00:32:14,390 --> 00:32:15,808
‫إنه إنذار زائف يا قوم.

596
00:32:15,892 --> 00:32:17,602
‫عاودوا مقاعدكم، الوضع كما يرام.

597
00:32:17,685 --> 00:32:19,896
‫الشرطة لا تسمح بخروج أحد.

598
00:32:19,979 --> 00:32:22,440
‫ذلك مناف للمنطق،
‫لا يمكنهم معرفة أنه إنذار زائف.

599
00:32:22,857 --> 00:32:24,317
‫لنقطع الشك باليقين.

600
00:32:26,819 --> 00:32:28,863
‫ليخرج الجميع من هنا.

601
00:32:33,534 --> 00:32:34,911
‫الشرطة أغلقت كل الأبواب.

602
00:32:35,328 --> 00:32:37,497
‫- لم قد تفعل الشرطة ذلك؟
‫- ليست شرطة.

603
00:32:38,081 --> 00:32:39,457
‫ارفع يديك اللعينتين.

604
00:32:39,666 --> 00:32:42,835
‫اهدأ، أنا مجرد معجب أضع قناعاً.

605
00:32:45,421 --> 00:32:46,464
‫"أوفر ووتش"، ماذا يجري؟

606
00:32:46,673 --> 00:32:49,717
‫ما عليك معرفته هو أنه أحد من شرطة
‫مدينة "ستار" أو المباحث الفدرالية بقربك.

607
00:32:49,801 --> 00:32:52,971
‫ركز على القنبلة فحسب.
‫إنك قريب جداً منها، نحو 15 متراً.

608
00:32:53,054 --> 00:32:54,514
‫يا رفاق، مساعدة بسيطة هنا.

609
00:32:54,764 --> 00:32:56,724
‫"تيريفيك"، "كاناري"، اذهبا.

610
00:32:58,142 --> 00:32:59,602
‫هون الأمر على نفسك.

611
00:33:00,144 --> 00:33:01,479
‫هون عليك يا رفيق.

612
00:33:10,279 --> 00:33:11,823
‫"أوفر ووتش"، أنا عند القنبلة.

613
00:33:14,993 --> 00:33:16,703
‫تسليكات العارضة الحرارية خطأ تماماً.

614
00:33:16,786 --> 00:33:18,246
‫تلك ليست قنبلة البتة.

615
00:33:19,372 --> 00:33:20,581
‫ذلك طعم.

616
00:33:21,582 --> 00:33:22,750
‫توقف!

617
00:33:29,340 --> 00:33:31,092
‫- لا شكر على واجب.
‫- إنها أدت كل العمل.

618
00:33:31,634 --> 00:33:33,011
‫أعلم بما تفكر.

619
00:33:33,344 --> 00:33:35,388
‫أين القنبلة الضخمة جداً؟

620
00:33:36,639 --> 00:33:39,600
‫هذه ستكون أمسية معرفية بشكل فائق.

621
00:33:39,767 --> 00:33:40,852
‫أين هي؟

622
00:33:42,311 --> 00:33:44,522
‫لا داع للترفق. أولئك الأوغاد ليسوا شرطة.

623
00:33:52,071 --> 00:33:53,322
‫أخرجوا أولئك المعجبين من هناك.

624
00:33:53,990 --> 00:33:55,867
‫أين هي؟

625
00:33:56,409 --> 00:33:57,994
‫هذا الجيل عديم الصبر.

626
00:33:58,494 --> 00:34:01,497
‫ألا يمكنك الاستمتاع بالترقب؟

627
00:34:07,045 --> 00:34:09,464
‫لا توجد قنبلة، لذا اهدأ.

628
00:34:09,756 --> 00:34:12,050
‫- وما غرض كل هذا؟
‫- جذب اهتمامك.

629
00:34:13,009 --> 00:34:14,385
‫للتحدث. هذا كل شيء.

630
00:34:16,262 --> 00:34:17,680
‫ليس وكأنني أملك رقمك.

631
00:34:18,222 --> 00:34:19,599
‫إنك مختل عقلياً.

632
00:34:20,641 --> 00:34:22,018
‫"توماس ساس"،

633
00:34:22,518 --> 00:34:24,937
‫الطبيب والمحلل النفسي الشهير،

634
00:34:25,104 --> 00:34:27,815
‫يقول إنه لا وجود لما يسمى الاختلال العقلي.

635
00:34:29,692 --> 00:34:31,611
‫أما الانتقام، من ناحية أخرى،

636
00:34:33,988 --> 00:34:35,198
‫حقيقي جداً.

637
00:34:35,531 --> 00:34:36,783
‫انتقام؟

638
00:34:37,325 --> 00:34:38,910
‫لم أقابلك من قبل قط حتى.

639
00:34:39,160 --> 00:34:44,791
‫إلا أنك كلفتني شيئاً عزيزاً علي.

640
00:34:46,292 --> 00:34:48,211
‫شخص عزيز جداً.

641
00:34:50,046 --> 00:34:51,214
‫ابني.

642
00:34:52,882 --> 00:34:55,551
‫لذلك دبرت لهذه الدردشة.

643
00:34:57,386 --> 00:34:59,722
‫لكي تكون على علم بالسبب حين تحترق مدينتك.

644
00:35:19,325 --> 00:35:20,743
‫أجرينا التعريف الوجهي

645
00:35:20,827 --> 00:35:23,704
‫ولا أحد من تلك الشرطة ضمن القوة.
‫هذا متوقع.

646
00:35:23,788 --> 00:35:26,290
‫شرطة زائفة وأزياء زائفة وقنبلة زائفة.

647
00:35:26,415 --> 00:35:28,209
‫هذا عناء كبير لمجرد خوض محادثة

648
00:35:28,292 --> 00:35:29,377
‫مع "غرين آرو".

649
00:35:29,460 --> 00:35:31,254
‫هل فقد ابنه حقاً؟

650
00:35:31,420 --> 00:35:32,755
‫"ألينا" ساعدتني على استيضاح الأمر.

651
00:35:32,964 --> 00:35:35,967
‫ثمة فتى سُمي "أوين بوست"
‫أُدرج "كايدن جايمس" والده

652
00:35:36,050 --> 00:35:38,136
‫في شهادة ميلاده، لكنه لم يعش مع "كايدن".

653
00:35:38,219 --> 00:35:41,180
‫بعد شهرين من اعتقال "أرغاس"
‫لـ"كايدن" العام الماضي،

654
00:35:41,264 --> 00:35:42,807
‫اختفى "أوين" ولم يُعثر عليه.

655
00:35:43,182 --> 00:35:45,351
‫ما علاقة هذا بـ”غرين آرو”؟

656
00:35:45,560 --> 00:35:46,561
‫أو بأي أحد منا؟

657
00:35:46,644 --> 00:35:49,355
‫واصلوا التحري.
‫لأننا حتى لو لم تكن علينا مسؤولية البتة،

658
00:35:49,438 --> 00:35:51,065
‫فعلينا معرفة سبب ظن
‫"كايدن جايمس" بأننا مسؤولون.

659
00:35:51,274 --> 00:35:54,360
‫يا رفاق، رجل كنت أشفر برمجيات له
‫وأرسل هذا الرابط تواً.

660
00:35:59,532 --> 00:36:01,075
‫هذا موجه بشكل مفرط.

661
00:36:02,368 --> 00:36:04,453
‫أجل، المحطات الإخبارية المحلية تتلقاه.

662
00:36:04,579 --> 00:36:07,123
‫وطبعاً لا يعلم أحد أنها شرطة زائفة.

663
00:36:07,206 --> 00:36:09,458
‫أمن أحد غيري يجد توقيت ذلك
‫ملائماً أكثر من اللازم؟

664
00:36:09,542 --> 00:36:12,628
‫المدينة بأسرها ستصوت على استفتاء
‫القانون المضاد للحراس اليوم.

665
00:36:12,712 --> 00:36:14,881
‫أحزر أننا نعلم بماذا يودهم "كايدن جايمس"
‫أن يصوتوا.

666
00:36:14,964 --> 00:36:17,508
‫أقحمنا في هذه المقطع. لحسم الاستفتاء.

667
00:36:17,592 --> 00:36:18,843
‫ذلك ليس كل ما فعله.

668
00:36:19,093 --> 00:36:21,137
‫الرجل يملك القنبلة الحرارية الحقيقية الآن.

669
00:36:21,220 --> 00:36:22,638
‫والتي لا ينوي استخدامها.

670
00:36:23,139 --> 00:36:25,016
‫أقله ليس حالياً بأي حال.

671
00:36:25,099 --> 00:36:26,767
‫- ما زال الوضع يبدو خطيراً جداً.
‫- أجل.

672
00:36:26,851 --> 00:36:29,353
‫لكنها مشكلة يوم آخر. كيف يجري الاقتراع؟

673
00:36:30,313 --> 00:36:31,522
‫القانون سيُمرر يا زعيم.

674
00:36:33,274 --> 00:36:34,483
‫لنحضر بياناً.

675
00:36:35,526 --> 00:36:37,820
‫سألحق بك فوراً. أحتاج إلى اتخاذ
‫التدابير النهائية مع "لانس".

676
00:36:39,322 --> 00:36:41,032
‫إن كانت القنبلة موجودة حقاً،

677
00:36:41,115 --> 00:36:42,450
‫فما زال بإمكاننا منع انفجارها.

678
00:36:42,533 --> 00:36:43,659
‫أجل، أعلم.

679
00:36:43,743 --> 00:36:45,411
‫تسرني استعادة "أوليفر" في الفريق.

680
00:36:45,578 --> 00:36:47,079
‫أجل، ذلك...

681
00:36:48,331 --> 00:36:49,749
‫أنت وأنا علمنا المكان الذي يستهدفه "كايدن"

682
00:36:49,832 --> 00:36:51,834
‫لأننا عملنا على خوارزمية التعقب معاً.

683
00:36:52,126 --> 00:36:53,711
‫لأننا فريق جيد.

684
00:36:54,921 --> 00:36:57,506
‫آسفة لتسميتي الشركة بدون استشارتك.

685
00:36:57,590 --> 00:36:59,759
‫وآسفة لأنني اخترت مشروعنا الأول.

686
00:36:59,842 --> 00:37:01,844
‫وآسف لأنني أخذت النموذج الأولي
‫بدون استئذانك.

687
00:37:01,928 --> 00:37:05,640
‫بقي شيء أخير أنا أيضاً آسفة بشأنه.

688
00:37:05,723 --> 00:37:06,807
‫ماذا؟

689
00:37:06,891 --> 00:37:08,768
‫أتذكر دفعة الاستثمار الملائكي
‫الذي تلقيناها؟

690
00:37:10,645 --> 00:37:11,729
‫ماذا؟

691
00:37:14,106 --> 00:37:15,483
‫مساء الخير جميعاً.

692
00:37:16,234 --> 00:37:19,028
‫أظننا جميعاً نود الثناء على موظفي المدينة

693
00:37:19,946 --> 00:37:22,740
‫لإدارتهم تصويت اليوم بهذا الشكل الاحترافي.

694
00:37:22,990 --> 00:37:27,453
‫أؤمن من صميم قلبي أن الحراس

695
00:37:27,912 --> 00:37:30,790
‫عملوا على جعل هذه المدينة
‫مكاناً أفضل وأكثر أماناً.

696
00:37:33,376 --> 00:37:35,253
‫كما أعي أنني بصفتي العمدة،

697
00:37:35,586 --> 00:37:38,547
‫من واجبي تشريف إرادة الشعب.

698
00:37:39,799 --> 00:37:41,717
‫قلتم كلمتكم اليوم

699
00:37:42,677 --> 00:37:45,471
‫وطالبتم بأقسى عقوبات ممكنة على أي أحد

700
00:37:45,972 --> 00:37:48,140
‫يُضبط في حالة ارتياده دور حارس.

701
00:37:49,725 --> 00:37:51,644
‫بعض الناس ما زالوا يظنون أن هذا يشملني.

702
00:37:52,311 --> 00:37:54,063
‫لكنني ما زلت واثقاً

703
00:37:54,397 --> 00:37:57,400
‫أن براءتي ستُثبت،
‫وستُعلن براءتي في محاكمتي.

704
00:37:59,819 --> 00:38:01,112
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.

705
00:38:03,030 --> 00:38:05,116
‫كنا سنفوز لولا ذلك المقطع.

706
00:38:05,199 --> 00:38:06,325
‫أبليت حسناً في إلقاء كلمتك.

707
00:38:06,409 --> 00:38:07,743
‫أشعر وكأنني ركلت نفسي.

708
00:38:07,827 --> 00:38:10,454
‫ربما لأنك لا تصدق كلمة مما قلت.

709
00:38:12,039 --> 00:38:13,165
‫أمهلانا دقيقة.

710
00:38:16,085 --> 00:38:17,628
‫إنني عائدة إلى "واشنطن".

711
00:38:17,712 --> 00:38:20,339
‫أشعر أنك ستعودين بالوقت
‫المناسب للشهادة في محاكمتي.

712
00:38:20,840 --> 00:38:23,092
‫أوان الحراس انتهى.

713
00:38:23,926 --> 00:38:25,386
‫لأنه كيف تبجل شخصاً

714
00:38:25,469 --> 00:38:27,430
‫يختبئ في الظلال لا يظهر وجهه،

715
00:38:27,680 --> 00:38:30,349
‫ويأبى الاعتراف بعيوبه وذنوبه؟

716
00:38:30,891 --> 00:38:32,268
‫ذلك ليس بطلاً.

717
00:38:32,893 --> 00:38:34,145
‫إنه جبان.

718
00:38:35,396 --> 00:38:36,897
‫ما رأي ابنك فيك؟

719
00:38:37,648 --> 00:38:39,025
‫دعي ابني خارج الموضوع.

720
00:38:39,483 --> 00:38:41,027
‫لا يهم ما أفعله يا سيد "كوين".

721
00:38:42,486 --> 00:38:44,071
‫بل يهم ما تفعله أنت.

722
00:38:49,910 --> 00:38:51,412
‫أأنت بخير يا سيد "ديغل"؟

723
00:38:52,246 --> 00:38:54,206
‫إنني مسرور جداً لخروجي من هنا.

724
00:38:56,375 --> 00:38:58,169
‫- ونادني "جون".
‫- "ويليام".

725
00:38:58,711 --> 00:38:59,962
‫إنه السيد "ديغل".

726
00:39:00,338 --> 00:39:03,424
‫وكنت "غرين آرو" لفترة لأجل أبي، صحيح؟

727
00:39:04,800 --> 00:39:06,135
‫صحيح يا "ويليام".

728
00:39:06,469 --> 00:39:09,138
‫لكن بما أنك كنت هنا ليلة أمس،

729
00:39:09,513 --> 00:39:10,765
‫فمن كان في الملعب؟

730
00:39:11,640 --> 00:39:13,642
‫"غرين آرو" لم يكن في الملعب
‫ليلة أمس يا صاح.

731
00:39:13,809 --> 00:39:16,312
‫بل فريقه فحسب.

732
00:39:16,645 --> 00:39:17,772
‫مفهوم.

733
00:39:17,855 --> 00:39:19,940
‫هيا يا صاح،
‫دعنا نجلب السيارة إلى هنا لأجل...

734
00:39:20,274 --> 00:39:21,942
‫- السيد “ديغل".
‫- اتفقنا.

735
00:39:29,325 --> 00:39:30,701
‫آسف لأنك اضطررت إلى التدخل.

736
00:39:31,869 --> 00:39:33,704
‫آسف لأنك اضطررت للكذب على ابنك.

737
00:39:33,788 --> 00:39:35,164
‫لا أود الكذب عليه.

738
00:39:36,832 --> 00:39:38,542
‫لكن يمكنني الكذب طالما ذلك مؤقت.

739
00:39:40,044 --> 00:39:41,295
‫إن كنت مجرد

740
00:39:42,546 --> 00:39:44,507
‫بديل لـ"غرين آرو" الحقيقي.

741
00:39:45,800 --> 00:39:49,470
‫- ما قصدك؟
‫- أقصد أن حالما تُشفى،

742
00:39:50,971 --> 00:39:52,640
‫أودك أن تعتمر تلك القلنسوة مجدداً.

743
00:39:57,144 --> 00:39:58,646
‫"أوليفر"، يروقني وقع ذلك.

744
00:39:59,188 --> 00:40:00,439
‫وأنا أيضاً.

745
00:40:01,315 --> 00:40:04,527
‫- إنني شبه جاهز أيتها الطبيبة.
‫- إنني بالواقع هنا لأجل السيد "كوين".

746
00:40:04,610 --> 00:40:06,487
‫إنها أختك. ثمة شيء حدث.

747
00:40:13,327 --> 00:40:14,662
‫مرحباً يا "أولي".

748
00:40:24,171 --> 00:40:28,801
‫رائحة حشو هذا الديك أفضل بكثير
‫من هلام التوت البري هذا.

749
00:40:29,176 --> 00:40:30,511
‫"ويليام" أعد الحشو.

750
00:40:30,719 --> 00:40:33,264
‫- الشاب بوسعه الطهي.
‫- أجل، مثل أبيه.

751
00:40:33,431 --> 00:40:34,682
‫"رايسا" ساعدتني قليلاً.

752
00:40:34,890 --> 00:40:37,476
‫"رايسا"؟ مربيتنا؟

753
00:40:37,560 --> 00:40:38,727
‫مربيتنا.

754
00:40:38,811 --> 00:40:41,647
‫أجل. لكن لدي الكثير لأخبرك به.

755
00:40:42,064 --> 00:40:43,107
‫أجل.

756
00:40:43,441 --> 00:40:47,111
‫سأبقي لك بعض الحشو لتأكليه لاحقاً
‫إن أردت يا عمتي "ثيا".

757
00:40:47,486 --> 00:40:49,029
‫سأحب ذلك.

758
00:40:49,864 --> 00:40:51,699
‫كيف قمت بهذا التعافي الأعجوبي؟

759
00:40:51,782 --> 00:40:53,325
‫ينبوع "لازاروس".

760
00:40:53,409 --> 00:40:54,577
‫إنها تمزح.

761
00:40:54,660 --> 00:40:56,954
‫بالنسبة لضحايا الانفجار مثل "ثيا"
‫في حالة الوعي الأدنى،

762
00:40:57,037 --> 00:40:58,330
‫الفكرة هي إيجاد العقار المناسب

763
00:40:58,414 --> 00:40:59,498
‫لإيقاظ عقلها.

764
00:40:59,582 --> 00:41:02,585
‫في هذه الحالة، نوع جديد من "زولبيديم".
‫إنه حتى ليس في السوق بعد.

765
00:41:02,668 --> 00:41:03,836
‫هذا بالأحرى

766
00:41:04,211 --> 00:41:07,840
‫علم أعصاب متطور جداً، ثم لا أدري، أعجوبة.

767
00:41:08,757 --> 00:41:10,468
‫تبدين أعجوبية جداً إلي.

768
00:41:12,511 --> 00:41:13,596
‫اشتقت لك كثيراً.

769
00:41:15,014 --> 00:41:16,056
‫يا له من عيد شكر مذهل.

770
00:41:18,476 --> 00:41:20,269
‫يعتريني أكبر شعور بالشكر في حياتي.

771
00:41:22,855 --> 00:41:24,732
‫تعالي إلي. وأنت أيضاً.

772
00:41:51,175 --> 00:41:53,177
‫ترجم من قبل: احمد المصطفى

