﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,009
‫رباه...

2
00:00:09,551 --> 00:00:11,302
‫"رباه"؟ من هذا؟

3
00:00:14,931 --> 00:00:16,307
‫إنه "تومي ميرلين".

4
00:00:17,308 --> 00:00:19,269
‫لقد تُوفي منذ أكثر من 4 سنوات.

5
00:00:20,437 --> 00:00:22,188
‫من يكون "تومي ميرلين" يا "أوليفر"؟

6
00:00:26,359 --> 00:00:27,652
‫إنه أخو "ثيا".

7
00:00:31,948 --> 00:00:33,116
‫وأعز صديق عندي.

8
00:00:43,835 --> 00:00:45,253
‫اتركونا للحظة بمفردنا.

9
00:00:50,341 --> 00:00:51,301
‫إنه صديق حميم.

10
00:00:51,551 --> 00:00:53,553
‫- مفارقة تاريخية.
‫- هذا ما قلته.

11
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
‫إننا نتعامل مؤخراً مع مفارقات تاريخية.

12
00:00:55,555 --> 00:00:58,308
‫أناس وأشياء أُزيحوا من الزمن.

13
00:00:58,516 --> 00:01:01,728
‫حسناً، لكن لم يريد النازيون
‫من عام 1945 إفساد زفافي؟

14
00:01:02,353 --> 00:01:04,606
‫سيقان السلطعون. كانت شهية.

15
00:01:04,939 --> 00:01:06,274
‫"آيريس" لديها وجهة نظر.

16
00:01:06,608 --> 00:01:07,567
‫إن أُزيحوا من الزمن،

17
00:01:07,650 --> 00:01:10,111
‫كانوا سيستهدفون قوات الجيش أو الشرطة.

18
00:01:10,320 --> 00:01:12,781
‫أُزيح "تومي" زمنياً منذ 5 سنوات
‫مرتدياً ثياب "بروميثيوس".

19
00:01:12,864 --> 00:01:13,990
‫هذا مناف للمنطق.

20
00:01:14,074 --> 00:01:16,326
‫بل منطقي ما لم نكن بصدد مفارقة تاريخية.

21
00:01:16,534 --> 00:01:17,952
‫هل هم زوار من أرض أخرى؟

22
00:01:18,036 --> 00:01:19,204
‫هل ثمة كواكب أرض أخرى؟

23
00:01:19,370 --> 00:01:21,122
‫ثمة 52 أرضاً في الواقع.

24
00:01:21,664 --> 00:01:24,793
‫ورغم ذلك، لا يمكنني تصور أي أرض
‫يسيطر عليها النازيون.

25
00:01:24,959 --> 00:01:25,794
‫يمكنني ذلك.

26
00:01:27,378 --> 00:01:28,797
‫ثمة أرض 53.

27
00:01:29,923 --> 00:01:31,257
‫وتُدعى الأرض "إكس".

28
00:01:42,477 --> 00:01:44,187
‫لا يجري فيها تنصيب للحكم

29
00:01:44,270 --> 00:01:48,066
‫لأنها أرض تضفي عليها الشناعة والفظاعة،

30
00:01:48,733 --> 00:01:50,568
‫وما من شخص عاقل يود أن يزورها أبداً.

31
00:01:50,944 --> 00:01:55,073
‫إنها أرضنا من الناحية الجوهرية،
‫حيث نتشارك التاريخ والإطار الزمني نفسه

32
00:01:55,532 --> 00:01:57,909
‫مع فرق مهم وكبير.

33
00:01:58,159 --> 00:01:59,410
‫دعني أخمن.

34
00:01:59,661 --> 00:02:02,872
‫طور النازيون القنبلة النووية
‫قبل "الولايات المتحدة"

35
00:02:02,956 --> 00:02:04,707
‫وكانوا متحمسين لاستخدامها؟

36
00:02:04,874 --> 00:02:07,043
‫أجل. انتصر النازيون في الحرب.

37
00:02:07,961 --> 00:02:10,421
‫ومحوا "نيويورك" و"لندن" و"باريس" و"موسكو".

38
00:02:10,505 --> 00:02:13,800
‫لم يقتصر انتشار وحدات الـ"إس إس"
‫في "أوروبا" فحسب،

39
00:02:13,883 --> 00:02:15,844
‫بل في أنحاء الأمريكتين،

40
00:02:16,719 --> 00:02:18,888
‫وتابع "هتلر" حكمه الوحشي

41
00:02:19,347 --> 00:02:22,725
‫وأيده رؤساء الوزراء والرؤساء في تعاطف معه

42
00:02:23,143 --> 00:02:24,060
‫حتى مماته

43
00:02:24,769 --> 00:02:25,854
‫في عام 1994.

44
00:02:26,396 --> 00:02:28,439
‫وليسوا راضين الآن بحكم أرض واحدة فقط.

45
00:02:30,859 --> 00:02:32,610
‫رباه، يشعرني هذا بالغثيان.

46
00:02:32,819 --> 00:02:34,445
‫وأنا أول من ينتابه ذلك الشعور.

47
00:02:35,655 --> 00:02:36,781
‫يجب أن نجدهم.

48
00:02:37,240 --> 00:02:40,076
‫هل تظنون أنهم يستخدمون الثغرة
‫للتنقل بين العوالم؟

49
00:02:40,201 --> 00:02:42,162
‫إما ذلك أو أنهم متمركزين في منطقة،

50
00:02:42,328 --> 00:02:44,038
‫في مدينة "سنترال"، أو مكان قريب منها.

51
00:02:44,289 --> 00:02:47,041
‫من حسن حظنا أن لدينا وفرة من العباقرة
‫في هذا المبنى.

52
00:02:47,375 --> 00:02:48,209
‫هذا لا يقلقني.

53
00:02:48,710 --> 00:02:50,545
‫لنبدأ العمل على إيجاد
‫أصدقائنا الجدد من أرض "إكس".

54
00:02:51,713 --> 00:02:52,672
‫الأرض "إكس".

55
00:02:53,131 --> 00:02:53,965
‫هذا صحيح.

56
00:02:57,093 --> 00:02:58,803
‫وأنا ميت على هذه الأرض؟

57
00:03:00,346 --> 00:03:01,180
‫هذا صحيح.

58
00:03:01,848 --> 00:03:03,224
‫أكاد أفضل ذلك.

59
00:03:05,518 --> 00:03:07,353
‫وُلدت في كنف الإمبراطورية الألمانية.

60
00:03:08,396 --> 00:03:09,981
‫العالم أجمع هو وطننا.

61
00:03:10,064 --> 00:03:13,276
‫وليست لدينا مدارس ابتدائية
‫ولا مخيمات صيفية.

62
00:03:13,359 --> 00:03:16,029
‫لدينا مجموعات شبابية

63
00:03:17,030 --> 00:03:18,114
‫وتدريب عسكري.

64
00:03:20,241 --> 00:03:21,826
‫كبرنا جميعاً ونحن مسيرون لا مخيرون.

65
00:03:22,076 --> 00:03:23,369
‫أنت مخير الآن.

66
00:03:25,246 --> 00:03:27,707
‫تستطيع إخباري بمكان إيجاد الآخرين
‫من الأرض "إكس".

67
00:03:30,168 --> 00:03:32,045
‫أنت أفضل صديق عندي على أرضي.

68
00:03:35,298 --> 00:03:36,382
‫وقد أفديك بروحي.

69
00:03:38,259 --> 00:03:39,594
‫كنت لأفديك بروحي.

70
00:03:40,929 --> 00:03:41,763
‫"كنت لأفديك"؟

71
00:03:42,055 --> 00:03:43,056
‫أنت أرغمتني على ذلك.

72
00:03:44,641 --> 00:03:46,059
‫عندما فقدتك، كان الأمر...

73
00:03:46,893 --> 00:03:49,062
‫وكأنني خسرت واحداً من أوصالي...

74
00:03:52,315 --> 00:03:53,650
‫لم تكن أعز صديق عندي فحسب.

75
00:03:55,109 --> 00:03:56,194
‫كنت أخي يا "تومي"،

76
00:03:56,861 --> 00:04:00,365
‫وضحيت بنفسك لأجل امرأة أحببها كلانا.

77
00:04:00,448 --> 00:04:02,450
‫وكنت هناك، وكنت إلى جانبي هنا.

78
00:04:07,705 --> 00:04:11,125
‫كنت رجلاً طيباً هنا.

79
00:04:12,877 --> 00:04:15,755
‫وأؤمن أنك لا تزال تمتلك تلك الطيبة.

80
00:04:16,005 --> 00:04:18,299
‫كلا، أنت لا تعي الأمر جيداً.
‫إن وشيت بهم...

81
00:04:18,967 --> 00:04:22,428
‫إن ضعفت، سيقتل القائد أبي.

82
00:04:22,512 --> 00:04:25,014
‫سيقتل أمي. وكل شخص أحبه...

83
00:04:25,139 --> 00:04:26,015
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

84
00:04:28,309 --> 00:04:29,269
‫سأوقفه.

85
00:04:31,938 --> 00:04:32,939
‫هل تظن أن بوسعك فعل ذلك؟

86
00:04:33,314 --> 00:04:35,441
‫أعدك أن بوسعي فعل ذلك.

87
00:04:44,909 --> 00:04:48,621
‫يا لك من أحمق لا مثيل له.

88
00:04:50,957 --> 00:04:53,167
‫سذاجتك ملفتة...

89
00:04:54,502 --> 00:04:57,714
‫لو لم يكن ضعفك مثيراً للشفقة.

90
00:04:59,424 --> 00:05:00,883
‫أهذه هي الحال على كوكبكم؟

91
00:05:02,302 --> 00:05:04,178
‫هل الجميع تقودهم عاطفتهم؟

92
00:05:04,262 --> 00:05:08,141
‫هل الجميع هنا ضعفاء حقاً؟

93
00:05:10,768 --> 00:05:12,061
‫ستغير الإمبراطورية الألمانية ذلك.

94
00:05:12,812 --> 00:05:14,272
‫سيُباد الضعفاء.

95
00:05:14,647 --> 00:05:17,734
‫وجميعكم ستغدون مستعبدين. أما أنت...

96
00:05:19,610 --> 00:05:21,321
‫لن تكون حاضراً لتشهد ذلك.

97
00:05:24,032 --> 00:05:26,826
‫سيهشم جمجمتك

98
00:05:27,368 --> 00:05:28,578
‫تحت كعب حذائه.

99
00:05:28,786 --> 00:05:30,955
‫جميع من تكترث لشأنهم

100
00:05:31,456 --> 00:05:33,333
‫وجميع من تحبهم،

101
00:05:34,334 --> 00:05:36,669
‫سيموتون ميتة شنيعة.

102
00:05:40,173 --> 00:05:44,927
‫بطرق ستجتاح حتى الوحوش بالكوابيس.

103
00:05:51,559 --> 00:05:53,394
‫ليتني أستطيع أن أعيش لأشهد ذلك.

104
00:05:53,895 --> 00:05:55,563
‫كلا! إياك يا "تومي"!

105
00:06:35,103 --> 00:06:36,104
‫{\an8}لقد فارق الحياة.

106
00:06:38,439 --> 00:06:39,273
‫{\an8}من؟

107
00:06:39,899 --> 00:06:40,733
‫{\an8}"ميرلين"؟

108
00:06:43,111 --> 00:06:45,446
‫{\an8}يشير جهاز الاستشعار في بدلته
‫على توقف دقات قلبه.

109
00:06:45,696 --> 00:06:47,865
‫{\an8}لطالما كنت أجده هزيلاً.

110
00:06:50,660 --> 00:06:52,286
‫{\an8}- "أوليفر"...
‫- لقد مات لأجلك.

111
00:06:54,122 --> 00:06:56,207
‫{\an8}وسنجعل موته جديراً بالتضحية.

112
00:06:56,791 --> 00:06:59,877
‫{\an8}هذا لا يغير حقيقة أننا خسرنا رجلاً.

113
00:07:00,670 --> 00:07:02,839
‫{\an8}أبق تركيزك على ما ينبغي.

114
00:07:02,922 --> 00:07:05,424
‫{\an8}واعمل على تحديد موقع ذلك "المنشور".

115
00:07:05,550 --> 00:07:06,551
‫{\an8}راقب نبرة حديثك.

116
00:07:08,219 --> 00:07:09,804
‫{\an8}وإلا سأراقبها عوضاً عنك.

117
00:07:16,519 --> 00:07:17,353
‫"أوليفر"!

118
00:07:19,105 --> 00:07:22,024
‫{\an8}هل طلبت مني أن أراقب نبرة حديثي؟

119
00:07:22,692 --> 00:07:23,526
‫{\an8}أنت...

120
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
‫{\an8}غاضب...

121
00:07:27,947 --> 00:07:30,199
‫- ويعجبني ذلك.
‫- لا تسخر مني.

122
00:07:30,324 --> 00:07:31,534
‫لا تهددني.

123
00:07:32,285 --> 00:07:33,661
‫أم أنك نسيت؟

124
00:07:35,705 --> 00:07:39,417
‫يمكنني أن أنهي حياتك بلمح البصر.

125
00:07:41,794 --> 00:07:45,673
‫{\an8}جرب ذلك وسأكسر كل عظمة في جسدك.

126
00:07:46,466 --> 00:07:47,300
‫{\an8}حسناً.

127
00:07:49,302 --> 00:07:51,012
‫{\an8}جميعنا منجرفون عاطفياً بعض الشيء.

128
00:07:51,179 --> 00:07:52,680
‫{\an8}إليكما ما أقترحه.

129
00:07:53,473 --> 00:07:55,892
‫{\an8}سأكف عن ذبذبة يدي،

130
00:07:56,476 --> 00:07:59,395
‫{\an8}وأنت كفي عن كسر رسغي،

131
00:07:59,520 --> 00:08:01,355
‫{\an8}وأنت كن...

132
00:08:02,231 --> 00:08:04,066
‫{\an8}أقل اكتئاباً بقليل.

133
00:08:13,409 --> 00:08:15,661
‫{\an8}لم ننجز شيئاً سوى الجدال العقيم.

134
00:08:15,786 --> 00:08:18,039
‫{\an8}عدم إنجاز شيء هو ما يقلقني.

135
00:08:18,122 --> 00:08:21,834
‫{\an8}أتينا إلى هنا لنحتل هذه الأرض،
‫أم أنكما نسيتما؟

136
00:08:22,084 --> 00:08:22,960
‫حدد موقع "المنشور".

137
00:08:25,379 --> 00:08:26,214
‫رجاء.

138
00:08:27,965 --> 00:08:30,635
‫ما إن نحدد موقع الهدف،

139
00:08:31,344 --> 00:08:32,970
‫سأضع خطة للهجوم.

140
00:08:40,311 --> 00:08:41,687
‫يؤسفني ما حل بـ"ميرلين".

141
00:08:43,314 --> 00:08:46,442
‫{\an8}كان يجب أن يموت في الكنيسة
‫قبل أن يسمح بأسره.

142
00:08:47,902 --> 00:08:50,738
‫{\an8}نحتاج إلى ذلك "المنشور" يا "كارا".
‫الوقت ينفد منا.

143
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
‫{\an8}يجب أن تثق بالخطة يا "أوليفر".

144
00:08:54,367 --> 00:08:56,577
‫{\an8}يتعين عليك ذلك. إنها خطتك.

145
00:08:58,120 --> 00:08:59,372
‫{\an8}وهل تثقين بي؟

146
00:09:02,875 --> 00:09:05,670
‫أجل، من أعماق قلبي.

147
00:09:13,636 --> 00:09:15,972
‫أنت تمزحين؟ هل تمزحين؟

148
00:09:16,055 --> 00:09:17,890
‫أشعر وكأنه مقلب زفاف سخيف فعلاً.

149
00:09:18,015 --> 00:09:19,809
‫- كلا، أتمنى ذلك.
‫- أتريديننا أن نأتي؟

150
00:09:20,017 --> 00:09:23,020
‫{\an8}"ديغ" يتعافى، لكن "دينا" و"رينيه"
‫يمكننا أن نأتي في سرعة...

151
00:09:23,104 --> 00:09:24,397
‫{\an8}هل من مرادف لكلمة "البرق"؟

152
00:09:24,480 --> 00:09:27,358
‫{\an8}كلا، أريدكم موجودين في الوكر
‫لنوسع بحثنا عن سكان الأرض "إكس".

153
00:09:27,817 --> 00:09:28,901
‫{\an8}ربطت نظام معامل "ستار"

154
00:09:28,985 --> 00:09:31,153
‫{\an8}مع نظامكم كي يتسنى لكم
‫معرفة ما يجري مثلنا.

155
00:09:31,612 --> 00:09:35,950
‫عُلم. سأبدأ العمل على اختراق
‫المقياس الطيفي لشركة "بالمر للتكنولوجيا"

156
00:09:36,200 --> 00:09:39,412
‫- لأساعد في إيجاد النازيين.
‫- أراك قريباً.

157
00:09:41,747 --> 00:09:42,582
‫مرحباً.

158
00:09:42,873 --> 00:09:45,167
‫{\an8}"كاتلين" و"ويلز" يحاولان
‫تعقب سكان الأرض "إكس"

159
00:09:45,251 --> 00:09:48,462
‫{\an8}باستخدام أشياء بعدية.

160
00:09:48,588 --> 00:09:49,505
‫{\an8}اهتزازات.

161
00:09:50,506 --> 00:09:53,050
‫{\an8}أخبرت "كورتيس" أن يفعل الشيء نفسه
‫مع تحليلات الحقل الكمي.

162
00:09:55,678 --> 00:09:56,846
‫{\an8}يؤسفني ما حل بـ"تومي".

163
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
‫{\an8}لم يكن "تومي".

164
00:09:59,640 --> 00:10:02,351
‫{\an8}قال إنهم يحاولون شن غزو ما.

165
00:10:02,810 --> 00:10:04,228
‫{\an8}أظن أن الجانب الإيجابي في أمر "بلاك سيرين"

166
00:10:04,312 --> 00:10:06,522
‫{\an8}أنه لدينا خبرة في معاملة الأقران.

167
00:10:10,276 --> 00:10:13,237
‫{\an8}وإن لم يكن مصاب "تومي" هو ما يحزنك،
‫فما الأمر؟

168
00:10:13,487 --> 00:10:14,572
‫{\an8}تعرفين ما يحزنني.

169
00:10:16,157 --> 00:10:19,076
‫{\an8}ربما يجب أن ننتظر حتى نصد الغزاة

170
00:10:19,160 --> 00:10:21,704
‫{\an8}من أرض أخرى قبل أن نخوض هذه المحادثة.

171
00:10:22,371 --> 00:10:24,749
‫{\an8}أتتذكرين عندما عدنا من "آيفي تاون"؟
‫أتتذكرين "آيفي تاون"؟

172
00:10:25,374 --> 00:10:26,250
‫{\an8}أتذكرها بكل شغف.

173
00:10:27,001 --> 00:10:29,587
‫{\an8}عندما عدنا، قلت إن بوسعنا فعل هذا

174
00:10:31,297 --> 00:10:32,923
‫{\an8}وأن ننعم بحياتنا رغم ذلك.

175
00:10:34,425 --> 00:10:36,093
‫{\an8}- كان ذلك قولك.
‫- أجل.

176
00:10:37,386 --> 00:10:38,220
‫{\an8}لذا...

177
00:10:40,056 --> 00:10:41,974
‫{\an8}هل يمكن أن تدعي هذا الغزو الداهم جانباً

178
00:10:43,809 --> 00:10:46,646
‫{\an8}وأن نتحدث بموضوعنا لدقيقتين؟

179
00:10:48,272 --> 00:10:49,106
‫أجل.

180
00:10:54,987 --> 00:10:58,866
‫ربما لم يكن قولي منصفاً
‫إنني لا أود الزواج منك.

181
00:10:58,991 --> 00:11:00,201
‫ليس بالطريقة التي قلتها.

182
00:11:00,284 --> 00:11:02,119
‫وليس بأسوأ توقيت في العالم.

183
00:11:02,286 --> 00:11:03,579
‫هل كانت العلة بطريقتي في طرحه؟

184
00:11:03,663 --> 00:11:06,707
‫لأنني أعلم أنه كان حقاً... عفوياً.

185
00:11:06,832 --> 00:11:08,125
‫كان جميلاً جداً.

186
00:11:09,210 --> 00:11:10,503
‫ولطيفاً جداً.

187
00:11:11,796 --> 00:11:12,713
‫أحبك.

188
00:11:15,132 --> 00:11:17,468
‫إنما لا أريد الزواج. لا أريد...

189
00:11:18,511 --> 00:11:19,720
‫الزواج من أي أحد.

190
00:11:19,887 --> 00:11:22,556
‫لم تشعري بذلك حين عقدنا خطوبتنا منذ سنتين.

191
00:11:22,681 --> 00:11:25,643
‫صحيح، وبعد 10 دقائق صُعقت وشُللت...

192
00:11:26,268 --> 00:11:28,354
‫"باري" و"آيريس" أقاما زفافاً
‫واقتحمه النازيون.

193
00:11:28,521 --> 00:11:30,856
‫لم تتوقعي حدوث ذلك
‫حين قلت إنك لم تريدي أن تتزوجيني.

194
00:11:31,107 --> 00:11:31,941
‫مقصدي هو...

195
00:11:34,193 --> 00:11:35,569
‫تربطنا علاقة جيدة جداً.

196
00:11:36,821 --> 00:11:38,531
‫يربطنا تواصل رائع.

197
00:11:41,367 --> 00:11:43,285
‫دعنا لا نغير ذلك. ودعنا نتمسك

198
00:11:43,369 --> 00:11:44,495
‫بالحال الذي نحن عليه.

199
00:11:44,620 --> 00:11:46,122
‫أريد أن أخطو خطوة للأمام.

200
00:11:47,206 --> 00:11:48,582
‫"فليسيتي"، أنا أحبك،

201
00:11:50,876 --> 00:11:52,044
‫وأريد أن أتزوجك.

202
00:11:53,671 --> 00:11:54,588
‫أحبك.

203
00:11:56,215 --> 00:11:58,342
‫أحبك. وسأحبك دوماً،

204
00:11:59,301 --> 00:12:01,345
‫سأحبك دوماً وأبداً.

205
00:12:04,265 --> 00:12:05,850
‫أرجوك أن تحترم رغبتي.

206
00:12:13,816 --> 00:12:14,650
‫حسناً.

207
00:12:15,901 --> 00:12:16,735
‫شكراً.

208
00:12:24,452 --> 00:12:25,703
‫لدى "فليسيتي" صديق يعمل

209
00:12:25,786 --> 00:12:28,289
‫على المقياس الطيفي لمراصد
‫"بالمر للتكنولوجيا".

210
00:12:28,372 --> 00:12:29,415
‫حسناً، لكن ماذا بشأن الـ"ويف رايدر"؟

211
00:12:29,498 --> 00:12:31,375
‫لا بد لأي سفينة فضاء زمنية أن تحوي

212
00:12:31,459 --> 00:12:33,085
‫تقنية تعقب يمكننا استخدامها.

213
00:12:33,210 --> 00:12:34,712
‫أجل، ليس تماماً.

214
00:12:34,795 --> 00:12:36,338
‫إنها من العصر الحجري.

215
00:12:37,590 --> 00:12:39,383
‫أقصد حرفياً أنها من العصر الحجري.

216
00:12:39,550 --> 00:12:43,679
‫حسناً، التنقل إلى أرض موازية
‫هي تخصص "سيسكو" نوعاً ما.

217
00:12:43,804 --> 00:12:45,806
‫وبما أنه مشغول جداً بفقدانه الوعي،

218
00:12:45,890 --> 00:12:47,933
‫فأظن أننا بمفردنا.

219
00:12:48,809 --> 00:12:49,935
‫أتيت في الوقت المناسب يا صاح.

220
00:12:50,311 --> 00:12:53,439
‫نحاول إيجاد القادمين من الأرض "إكس"
‫ولم نحرز أي تقدم.

221
00:12:53,564 --> 00:12:54,398
‫المعذرة.

222
00:12:54,648 --> 00:12:56,442
‫هلا تركتمانا وحدنا للحظة؟

223
00:12:58,444 --> 00:12:59,278
‫بكل سرور.

224
00:12:59,528 --> 00:13:00,905
‫لا نريد أن نقف بين أي...

225
00:13:01,155 --> 00:13:03,407
‫- تعال يا "هاري"، الأمر لا يخصك.
‫- ...يا له من موقف محرج.

226
00:13:04,658 --> 00:13:07,244
‫"غراي"، لدينا نازيون
‫من أرض موازية لنتعامل معهم.

227
00:13:07,328 --> 00:13:09,163
‫- ليس لدينا الوقت...
‫- ولهذا تحديداً

228
00:13:09,246 --> 00:13:12,041
‫لا يمكننا تحمل أن نكون على خلاف الآن.

229
00:13:12,500 --> 00:13:15,711
‫أحتاج إلى ارتباط روحي لأعلم أنك مستاء مني.

230
00:13:15,794 --> 00:13:18,130
‫- لكن بوسعي تحمل معرفة السبب.
‫- انس الأمر فحسب يا صاح.

231
00:13:18,255 --> 00:13:21,383
‫من المنطقي إن كان قراري بالمكوث مع أسرتي

232
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
‫سيجبرك على الرحيل عن "ويف رايدر".

233
00:13:23,802 --> 00:13:27,264
‫لكنني فكرت جيداً في هذا التغير
‫وما زلت مستاء بالرغم من ذلك.

234
00:13:27,389 --> 00:13:29,558
‫- أنت لا تفهم الأمر.
‫- كلا، لا أفهمه.

235
00:13:31,018 --> 00:13:33,604
‫لا يتطلب تقاعدي منك أن تتخلى عن شيء.

236
00:13:33,729 --> 00:13:36,649
‫يتطلب مني التخلي عنك يا "غراي".

237
00:13:37,691 --> 00:13:40,152
‫أنصت، خلت أنني تقبلت الأمر.

238
00:13:40,861 --> 00:13:43,864
‫قلت في نفسي، "حسناً، لا بأس،
‫سأبقى في (ويف رايدر).

239
00:13:44,031 --> 00:13:46,992
‫ربما لا يمكنني أن أكون (فايرستورم)،
‫لكن لا يزال بإمكاني أن أكون أسطورة."

240
00:13:47,868 --> 00:13:48,869
‫لكن صعقتني الحقيقة حينها.

241
00:13:49,703 --> 00:13:53,791
‫لا يمكنني أن أكون "فايرستورم"
‫ولا أسطورة من دونك.

242
00:13:56,168 --> 00:13:58,462
‫لم أعرف والدي قط،

243
00:13:58,963 --> 00:14:00,256
‫لكنني تعرفت عليك.

244
00:14:01,173 --> 00:14:03,217
‫أنت أكثر شخص راودتني مشاعر الأبوة تجاهه،

245
00:14:04,510 --> 00:14:05,636
‫والآن سترحل.

246
00:14:17,815 --> 00:14:18,649
‫مرحباً.

247
00:14:19,900 --> 00:14:21,151
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

248
00:14:21,735 --> 00:14:22,820
‫حسناً، لكم النازيين

249
00:14:22,903 --> 00:14:25,906
‫كان مرضياً تماماً كما توقعت.

250
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
‫هل أنت على ما يُرام؟

251
00:14:29,243 --> 00:14:33,372
‫أجل. أنا؟ كلا، أنا بخير. أنا بخير تماماً.

252
00:14:33,497 --> 00:14:35,499
‫- أنا بخير.
‫- حسناً.

253
00:14:36,417 --> 00:14:37,251
‫حسناً.

254
00:14:40,296 --> 00:14:41,839
‫نحن على وفاق، صحيح؟

255
00:14:41,922 --> 00:14:44,383
‫أجل، كلا. أنا بخير، على ما يُرام.

256
00:14:46,510 --> 00:14:48,262
‫مرحباً، كنت أبحث عنك.

257
00:14:48,846 --> 00:14:50,014
‫- أهلاً.
‫- هل أنت بخير؟

258
00:14:50,180 --> 00:14:51,724
‫لم يسألني الجميع ذلك السؤال؟

259
00:14:52,892 --> 00:14:56,061
‫تبدين وكأنك قتلت جرو أحدهم لتوك.

260
00:14:58,230 --> 00:15:00,065
‫كلا. أنا على ما يُرام.

261
00:15:00,190 --> 00:15:03,235
‫جل ما في الأمر ما حصل بيني وبين "سارة"...

262
00:15:03,319 --> 00:15:04,403
‫رباه، لقد كانت غلطة.

263
00:15:05,070 --> 00:15:06,530
‫"غلطة"؟ لكن...

264
00:15:07,197 --> 00:15:09,575
‫أتيت إلى هنا للاستمتاع بالزفاف...

265
00:15:09,658 --> 00:15:13,454
‫حسناً، بخلاف الغزو النازي،
‫حظيت بوقت طيب، صحيح؟

266
00:15:13,871 --> 00:15:17,374
‫كلا. هذا خطأ بكل المقاييس.

267
00:15:18,292 --> 00:15:21,378
‫أن أستيقظ مع امرأة غريبة في فراش غريب؟

268
00:15:21,795 --> 00:15:24,506
‫لم أقم علاقة عابرة قط.

269
00:15:25,674 --> 00:15:27,051
‫وهذا الوضع برمته...

270
00:15:27,551 --> 00:15:29,011
‫جعلني في حيرة من أمري،

271
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
‫"كارا"، ماذا...

272
00:15:31,221 --> 00:15:32,765
‫ماذا لو اقترفت خطأً جسيماً؟

273
00:15:33,182 --> 00:15:34,683
‫- كلا...
‫- حسناً، لا. أنصتي،

274
00:15:34,767 --> 00:15:37,186
‫أعلم ذلك، أريد أن أحظى بأطفال.

275
00:15:39,396 --> 00:15:41,148
‫لكن ما كان يجمعني بـ"ماغي" حقيقي.

276
00:15:41,732 --> 00:15:43,651
‫ما كان بيننا، كان حقيقياً.

277
00:15:44,443 --> 00:15:47,613
‫والآن، وفي ظل كل ما يحدث...

278
00:15:48,781 --> 00:15:50,574
‫اخترت أن أهجرها.

279
00:15:50,658 --> 00:15:52,159
‫اخترت ذلك.

280
00:15:52,993 --> 00:15:54,036
‫بم كنت أفكر؟

281
00:15:54,244 --> 00:15:56,246
‫"ماغي" كانت مذهلة يا "أليكس".

282
00:15:56,372 --> 00:15:59,458
‫وكنتما ثنائياً رائعاً، لكن أفضل ما فيها...

283
00:16:00,542 --> 00:16:02,962
‫أنها أرتك كيف تكونين صادقة مع نفسك.

284
00:16:04,296 --> 00:16:06,173
‫تريدين أن تحظى بأطفال. وهي لا تريد ذلك.

285
00:16:07,883 --> 00:16:10,761
‫اضطررت لفعل ما هو مناسب لك.

286
00:16:12,012 --> 00:16:13,263
‫ماذا لو كنت مخطئة؟

287
00:16:22,648 --> 00:16:24,775
‫متى ستجدون النازيين أيها العباقرة؟

288
00:16:25,067 --> 00:16:26,193
‫لم تتغير إجابتي

289
00:16:26,276 --> 00:16:28,612
‫حين سألتني السؤال نفسه منذ دقيقتين.

290
00:16:29,279 --> 00:16:30,114
‫متأسفة.

291
00:16:31,240 --> 00:16:33,617
‫متأسفة.

292
00:16:35,452 --> 00:16:37,287
‫أواجه مشكلة مع "أوليفر".

293
00:16:37,371 --> 00:16:40,082
‫ليست مشكلة أن "النازيون أفسدوا
‫أسعد يوم في حياتنا"، لكن...

294
00:16:42,584 --> 00:16:43,544
‫مشكلة.

295
00:16:44,378 --> 00:16:47,715
‫مشكلة مثل، "لا تريدين الزواج منه"؟

296
00:16:49,508 --> 00:16:51,677
‫ربما قلت ذلك بصوت مرتفع قليلاً
‫في العشاء الذي سبق الزفاف.

297
00:16:53,137 --> 00:16:55,222
‫ماذا حدث؟ قلت إن علاقتكما جيدة
‫حين كنا في صالون تصفيف الشعر.

298
00:16:55,347 --> 00:16:57,391
‫علاقتنا جيدة. علاقتنا رائعة. لكننا...

299
00:16:58,517 --> 00:17:00,602
‫علاقتنا جيدة مثلما كانت
‫حين عُقدت خطوبتنا آخر مرة

300
00:17:00,686 --> 00:17:01,687
‫وأُصبت بعيار ناري.

301
00:17:04,106 --> 00:17:07,109
‫كانت تلك بداية نهاية علاقتنا.

302
00:17:09,987 --> 00:17:11,864
‫لا أريد أن أجازف بمصيرنا مجدداً.

303
00:17:12,531 --> 00:17:13,365
‫أتفهمين مقصدي؟

304
00:17:17,703 --> 00:17:19,121
‫ثمة اقتحام في أنظمة "دايتون أوبتيكال".

305
00:17:19,872 --> 00:17:20,748
‫أعلم أن هذا يبدو مريعاً،

306
00:17:20,831 --> 00:17:22,458
‫لكن ربما يجب أن ندع الشرطة تتولى الأمر.

307
00:17:22,541 --> 00:17:24,960
‫إننا نحتاج إلى رجالنا
‫ليركزوا على النازيين.

308
00:17:25,085 --> 00:17:26,879
‫- أولئك هم النازيون.
‫- وكيف لك أن تعرفي؟

309
00:17:30,007 --> 00:17:30,841
‫سأجلب "باري".

310
00:17:31,300 --> 00:17:32,426
‫أجل، حسناً.

311
00:17:57,076 --> 00:17:58,160
‫تذكرة سريعة.

312
00:17:58,827 --> 00:17:59,745
‫السرعة الخارقة.

313
00:18:00,662 --> 00:18:01,497
‫لا أملكها.

314
00:18:02,623 --> 00:18:03,457
‫عُلم.

315
00:18:05,084 --> 00:18:06,794
‫ماذا نعرف عن هذا المكان إذن؟

316
00:18:07,169 --> 00:18:08,921
‫ولم يستهدفه الغزاة من الأرض "إكس"؟

317
00:18:09,421 --> 00:18:10,422
‫لأنه...

318
00:18:13,801 --> 00:18:15,469
‫لديهم شيء نحتاج إليه.

319
00:18:19,056 --> 00:18:20,057
‫أياً كان ما سرقتموه...

320
00:18:20,182 --> 00:18:21,433
‫سنسترده.

321
00:18:21,767 --> 00:18:23,644
‫ثقتكم بأنفسكم متوقعة.

322
00:18:24,353 --> 00:18:26,730
‫لقد واجهتم أشد الأشرار بطشاً
‫ممن عرفتهم البشرية،

323
00:18:27,356 --> 00:18:28,565
‫وقد انتصرتم عليهم.

324
00:18:28,899 --> 00:18:30,651
‫لكن إن كانت ثقتكم بأنفسكم كبيرة،

325
00:18:30,734 --> 00:18:33,779
‫وأن بوسعكم قهر أي تهديد يواجهكم...

326
00:18:43,872 --> 00:18:45,290
‫فما رأيكم بنا؟

327
00:18:53,215 --> 00:18:54,341
‫هذا مثير للغثيان.

328
00:18:54,633 --> 00:18:57,636
‫أتقصد النظر إلى انعكاسك
‫وأنك لا ترى سوى شخص ضعيف؟

329
00:18:58,595 --> 00:18:59,596
‫أوافقك الرأي.

330
00:19:00,305 --> 00:19:03,350
‫- "ثون".
‫- من الأرض الأولى.

331
00:19:04,768 --> 00:19:06,019
‫هل يعجبك وجهي؟

332
00:19:06,603 --> 00:19:08,939
‫إنه الوجه الذي كنت تضعه حين أصبحت "فلاش".

333
00:19:09,064 --> 00:19:10,232
‫فكرت أن أرتديه مجدداً.

334
00:19:10,440 --> 00:19:14,820
‫كما تعرف، من أجل الأيام الخوالي.
‫كما أنه جميل.

335
00:19:15,028 --> 00:19:16,989
‫- رأيتك تموت.
‫- هل أنت متأكد؟

336
00:19:17,656 --> 00:19:19,074
‫إنه السفر عبر الزمن يا "باري".

337
00:19:19,783 --> 00:19:23,787
‫هذا مربك جداً.
‫يبدو أنني أقول لك هذا دوماً، صحيح؟

338
00:19:24,705 --> 00:19:25,956
‫انتحر "تومي".

339
00:19:26,081 --> 00:19:27,875
‫سمعت أن رفيقكم "تومي" قد مات منذ سنين.

340
00:19:28,083 --> 00:19:29,668
‫هذا ما يحدث على هذه الأرض.

341
00:19:31,086 --> 00:19:32,337
‫تضعف الناس.

342
00:19:33,380 --> 00:19:34,756
‫كنا نراقبك.

343
00:19:35,340 --> 00:19:36,758
‫كنا نراقبكم جميعاً،

344
00:19:37,384 --> 00:19:40,387
‫وكيف أهدرتم إمكانيات أرضين.

345
00:19:41,763 --> 00:19:44,600
‫لقد طورنا مبدأ الجدارة على أرضنا.

346
00:19:45,475 --> 00:19:46,935
‫وحققنا نتائج باهرة.

347
00:19:47,436 --> 00:19:48,437
‫أنتم منحرفون.

348
00:19:48,645 --> 00:19:50,814
‫كلا يا "كارا"، أنتم المنحرفون.

349
00:19:51,523 --> 00:19:54,401
‫أقوى مخلوقة على الكوكب

350
00:19:54,776 --> 00:19:57,404
‫تصبح ضعيفة على الأراضي الأمريكية.

351
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
‫أفتخر بهبوط مركبتي في موطني.

352
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
‫عودي إلى هناك إذن.

353
00:20:03,243 --> 00:20:05,037
‫هذه ليست أرضكم.

354
00:20:05,787 --> 00:20:06,747
‫غادروا.

355
00:20:06,872 --> 00:20:08,415
‫لا أستجيب لأمثالكم.

356
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
‫ولائي لوطني،

357
00:20:12,211 --> 00:20:13,337
‫ولزوجتي.

358
00:20:14,755 --> 00:20:16,465
‫زوجته؟ كم هذا مقزز.

359
00:20:17,549 --> 00:20:18,425
‫لا أقصد الإهانة.

360
00:20:19,801 --> 00:20:20,886
‫هذه فرصتكم الأخيرة.

361
00:20:21,970 --> 00:20:22,804
‫عودوا إلى موطنكم.

362
00:20:22,971 --> 00:20:24,139
‫وابقوا هناك.

363
00:20:24,389 --> 00:20:25,349
‫جميعكم.

364
00:20:31,313 --> 00:20:33,023
‫وماذا سيفعل هذا برأيك؟

365
00:20:33,315 --> 00:20:34,942
‫الرصاص يرتد إن أُطلق علي.

366
00:20:35,817 --> 00:20:37,361
‫كلا، هذا السهم لن يرتد.

367
00:20:51,625 --> 00:20:53,669
‫هل هذا السهم من الكريبتون؟

368
00:20:54,086 --> 00:20:55,796
‫لم تمتلك سهماً من الكريبتون؟

369
00:20:56,171 --> 00:20:58,215
‫تحسباً لظهور نسخة شريرة منك.

370
00:21:10,185 --> 00:21:11,311
‫أخرج "المنشور" من هنا.

371
00:21:12,604 --> 00:21:14,106
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- أنا غاضبة.

372
00:21:16,400 --> 00:21:17,609
‫فرغي غضبك هناك.

373
00:21:35,043 --> 00:21:35,877
‫سيسقط.

374
00:21:36,044 --> 00:21:37,129
‫حسناً، خذني إلى هناك.

375
00:21:50,976 --> 00:21:52,436
‫خذ العمال إلى بر الأمان!

376
00:22:06,616 --> 00:22:08,327
‫علينا أن نثبت المبنى.

377
00:22:36,188 --> 00:22:37,898
‫- المبنى خال.
‫- ومثبت.

378
00:22:38,398 --> 00:22:40,275
‫- عمل جيد.
‫- دعانا لا نحتفل بعد.

379
00:22:40,650 --> 00:22:42,736
‫أعطينا أولئك الأقران
‫المهلة التي احتاجوا إليها للهرب.

380
00:22:42,819 --> 00:22:43,862
‫وماذا أخذوا معهم؟

381
00:22:44,279 --> 00:22:45,655
‫أنظمة "دايتون أوبتيكال" تسميه "المنشور".

382
00:22:45,739 --> 00:22:48,825
‫لم بحق السماء يحتاجون إلى مولد تحت ضوئي؟

383
00:22:48,909 --> 00:22:50,160
‫عملياً، إنه باعث طيفي...

384
00:22:50,243 --> 00:22:51,787
‫- يستخدم العقد الكمية.
‫- يستخدم العقد الكمية.

385
00:22:51,870 --> 00:22:54,539
‫يمكنهم أن يستخدموه
‫لصنع تفاعل انصهاري مستقر.

386
00:22:54,790 --> 00:22:56,875
‫حسناً، وماذا يعني كل ذلك؟

387
00:22:59,044 --> 00:23:02,589
‫كلا يا رفاق، أود حقاً أن أعرف عما تتحدثون.

388
00:23:02,964 --> 00:23:03,882
‫تول هذا.

389
00:23:05,592 --> 00:23:09,012
‫الأداة التي سرقوها
‫يمكن تحويلها إلى قنبلة نيوترونية.

390
00:23:10,764 --> 00:23:11,848
‫تراجعت بكلامي.

391
00:23:12,516 --> 00:23:15,477
‫الخلاصة هي أن علينا أن نلقي القبض
‫على أولئك الأقران.

392
00:23:15,602 --> 00:23:16,645
‫هذا قد يساعد.

393
00:23:17,854 --> 00:23:19,147
‫هل هذا سهم من الكريبتون؟

394
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
‫- أجل.
‫- أعلم أنه لا يجب

395
00:23:20,482 --> 00:23:21,858
‫أن أوجه هذا السؤال، لكن علي فعل ذلك.

396
00:23:21,942 --> 00:23:24,277
‫- لم يطلق "أوليفر" السهم على "كارا"، صحيح؟
‫- نوعاً ما.

397
00:23:24,778 --> 00:23:29,241
‫رامي السهام والمرأة الطائرة الآخران
‫هما "أوليفر" و"كارا" من الأرض "إكس".

398
00:23:30,075 --> 00:23:31,451
‫عندما قلت إن الأرض "إكس" شنيعة،

399
00:23:31,535 --> 00:23:32,452
‫ربما كان توصيفاً لطيفاً بحقها.

400
00:23:32,577 --> 00:23:34,788
‫مهلاً لحظة. كيف يمكن أن توجد "كارا" أخرى؟

401
00:23:34,955 --> 00:23:36,248
‫ثمة 53 "كارا".

402
00:23:36,915 --> 00:23:39,626
‫كما أن ثمة 53 كريبتوناً و53 أرضاً.

403
00:23:39,751 --> 00:23:42,254
‫و"ثون" من أرضنا يعمل معهم.

404
00:23:42,838 --> 00:23:43,672
‫إنه أحمق.

405
00:23:44,131 --> 00:23:46,133
‫حسناً، إن لم يكن ذلك السهم
‫يحمل دماء "سوبرغيرل" الأصيل...

406
00:23:46,216 --> 00:23:49,511
‫- يمكننا تعقبها باستخدام التحليلات الكمية.
‫- يمكننا ذلك.

407
00:23:49,636 --> 00:23:51,763
‫يا رفاق. أظن أن لدي طريقة أسرع.

408
00:23:52,597 --> 00:23:53,640
‫"عينة دم- إشعاعي النشاط"

409
00:23:55,392 --> 00:23:58,186
‫خلايا الدم الحمراء هذه
‫مشبعة بإشعاع قصير الموجة.

410
00:23:58,311 --> 00:24:00,397
‫- إشعاع شمسي؟
‫- أجل، نسبته عالية جداً.

411
00:24:00,480 --> 00:24:01,773
‫لم أشهد له مثيلاً.

412
00:24:01,898 --> 00:24:02,816
‫أيمكنك تعقبها؟

413
00:24:03,233 --> 00:24:06,027
‫ألقيت مرة القبض على قاتل متسلسل مختل
‫عن طريق تعقب كريم الوجه، لذا...

414
00:24:07,154 --> 00:24:09,364
‫- ليست مزحة.
‫- لنفعلها فحسب. بسرعة.

415
00:24:09,447 --> 00:24:10,282
‫حسناً.

416
00:24:15,662 --> 00:24:16,580
‫هل سيعمل؟

417
00:24:18,081 --> 00:24:18,915
‫بلى،

418
00:24:19,875 --> 00:24:21,293
‫مع بعض التعديلات،

419
00:24:22,085 --> 00:24:23,587
‫ومصدر طاقة ضخم.

420
00:24:24,045 --> 00:24:26,381
‫زوجي في طريقه لتدبر الأمر بينما نتحدث.

421
00:24:26,506 --> 00:24:27,507
‫زوجك...

422
00:24:28,633 --> 00:24:29,843
‫لديه خيار ليتخذه.

423
00:24:30,051 --> 00:24:31,386
‫إما أنا أو الإمبراطورية؟

424
00:24:32,053 --> 00:24:32,888
‫هذا صحيح.

425
00:24:34,306 --> 00:24:35,599
‫لأن لدينا هدفين،

426
00:24:36,266 --> 00:24:37,809
‫وأنا قلق

427
00:24:38,185 --> 00:24:41,897
‫لأنه إن عجزنا عن إنجاز كليهما، سيختارك

428
00:24:42,314 --> 00:24:44,858
‫بدلاً من أرض أخرى خاضعة لرايتنا.

429
00:24:45,567 --> 00:24:47,319
‫لم يتخل "أوليفر" عن مهمتنا.

430
00:24:47,861 --> 00:24:50,614
‫شهدت هذا سابقاً في عام 1945.

431
00:24:50,739 --> 00:24:53,783
‫كان "هتلر" ورجاله قصيري النظر على حد سواء.

432
00:24:53,909 --> 00:24:57,662
‫كان "هتلر" يقوده الشغف والحاجة الطفولية.

433
00:24:57,746 --> 00:25:00,081
‫رجولة "أوليفر" تعادل 10 مرات
‫ضعف رجولة "هتلر".

434
00:25:00,248 --> 00:25:03,043
‫ليس إن كان معمياً بحبه لك.

435
00:25:06,880 --> 00:25:10,217
‫إن وصل الأمر إلى اختيار "أوليفر"
‫بيني وبين الإمبراطورية،

436
00:25:11,176 --> 00:25:13,553
‫سأحرص على أن يختار موطننا.

437
00:25:13,762 --> 00:25:15,430
‫- كيف؟
‫- إن وصل الأمر إلى ذلك،

438
00:25:17,224 --> 00:25:19,351
‫سأحرمه حرية الاختيار.

439
00:25:22,771 --> 00:25:24,856
‫ربما تعقبها عبر كريم الوجه سيكون أسهل.

440
00:25:24,981 --> 00:25:26,524
‫دم "سوبرغيرل" من أرض "إكس"

441
00:25:26,608 --> 00:25:29,778
‫مليء بالإشعاع الشمسي أكثر مما ينبغي،

442
00:25:29,903 --> 00:25:33,657
‫لكن إن أمكنني اتخاذ ذلك كمرشد...

443
00:25:38,119 --> 00:25:39,996
‫- كيف تفعلينها؟
‫- أفعل ماذا يا "روري"؟

444
00:25:40,914 --> 00:25:42,624
‫تخرجين شخصيتك الأخرى منك.

445
00:25:43,416 --> 00:25:44,334
‫لا تريد أن تعرف.

446
00:25:44,793 --> 00:25:45,710
‫بالطبع أود أن أعرف.

447
00:25:47,420 --> 00:25:50,257
‫يحدث ذلك حين أكون خائفة أو غاضبة.

448
00:25:52,884 --> 00:25:54,261
‫إذن، إن قمت...

449
00:25:57,681 --> 00:25:58,515
‫محاولة جيدة.

450
00:26:00,558 --> 00:26:03,353
‫أياً كان ما يحدث لدم "كارا" من أرض "إكس"،
‫فهو يتكثف.

451
00:26:03,478 --> 00:26:04,854
‫هذا من سوء حظها وحسن حظنا.

452
00:26:04,980 --> 00:26:06,439
‫من حسن حظنا
‫أنه سيمكننا من تعقبها على الأقل.

453
00:26:06,690 --> 00:26:07,983
‫يجب أن نحصل على موقعها في أي لحظة.

454
00:26:09,234 --> 00:26:12,862
‫"(إيوبارد ثون) - 20 جي"

455
00:26:15,699 --> 00:26:17,200
‫لا أصدق أنه عاد.

456
00:26:18,743 --> 00:26:20,537
‫لا أدري إن كنت سأتخلص منه أبداً.

457
00:26:21,413 --> 00:26:22,247
‫أعلم ذلك.

458
00:26:23,581 --> 00:26:25,041
‫وأعلم كم تتألم.

459
00:26:25,834 --> 00:26:29,421
‫أستمر في البحث عن خاتمة،
‫لكن كلما رأيته، لا أرى سوى...

460
00:26:29,504 --> 00:26:30,463
‫أمك تموت.

461
00:26:36,261 --> 00:26:37,262
‫ستوقفه.

462
00:26:38,555 --> 00:26:40,598
‫- كيف لك أن تعرفي؟
‫- لأنك تفعل ذلك دوماً.

463
00:26:42,642 --> 00:26:44,519
‫ولأننا لن ندعك تفعلها وحدك.

464
00:26:46,146 --> 00:26:47,564
‫إننا نقترب من تحديد أحد المواقع.

465
00:26:49,316 --> 00:26:52,485
‫أنصتا. أنا آسف.
‫لم يسر هذا الأسبوع كما كان ينبغي.

466
00:26:52,610 --> 00:26:53,653
‫لا يمكننا التفكير بهذا الآن.

467
00:26:53,737 --> 00:26:54,571
‫ينبغي عليكما ذلك.

468
00:26:55,030 --> 00:26:55,864
‫إننا نقاتل

469
00:26:57,032 --> 00:27:00,577
‫لحماية من نحب، لذا قدّرا ما لديكما.

470
00:27:01,286 --> 00:27:04,372
‫قدّراه وارعياه ودعاه يجعلكما أقوى.

471
00:27:05,206 --> 00:27:06,291
‫لأنكما إن فعلتما ذلك،

472
00:27:07,375 --> 00:27:09,252
‫ستجدان سبيلكما إلى بعضكما دوماً.

473
00:27:11,796 --> 00:27:13,590
‫الأمر نفسه ينطبق عليك
‫وعلى "فليسيتي" يا صاح.

474
00:27:13,798 --> 00:27:15,133
‫لا أدري يا "باري". لقد...

475
00:27:16,384 --> 00:27:19,179
‫أخبرتني أنها لا تؤمن بالزواج.

476
00:27:19,971 --> 00:27:21,806
‫لا أشعر بالأسى على نفسي، لكنني...

477
00:27:23,516 --> 00:27:25,518
‫أظن أنها لو كانت تحبني كما أحبها،

478
00:27:25,602 --> 00:27:26,561
‫لكانت ستتزوجني.

479
00:27:26,686 --> 00:27:28,730
‫"أوليفر"، أعرف "فليسيتي" منذ 5 سنوات،

480
00:27:28,813 --> 00:27:31,399
‫وأنا هنا لأخبرك، وأؤكد لك ما سأقوله،

481
00:27:31,691 --> 00:27:33,318
‫- إنها تحبك.
‫- "فليسيتي"...

482
00:27:33,610 --> 00:27:35,528
‫- أقدر لكما ذلك يا رفيقيّ.
‫- إنها...

483
00:27:35,820 --> 00:27:37,197
‫إنها هناك.

484
00:27:38,948 --> 00:27:39,783
‫وجدناهم.

485
00:27:40,533 --> 00:27:41,826
‫إنهم في مستودع شحن بقرب "دانفيل".

486
00:27:41,951 --> 00:27:44,120
‫حسناً. سنجمع الفريق.

487
00:27:44,204 --> 00:27:45,038
‫أجل.

488
00:27:47,415 --> 00:27:49,000
‫- "أوليفر".
‫- لا بأس.

489
00:27:49,292 --> 00:27:51,378
‫يمكننا أن نتحدث حين أعود.

490
00:27:51,461 --> 00:27:53,922
‫لكنني الآن أحتاج إلى التركيز على المهمة.

491
00:27:55,382 --> 00:27:56,424
‫ركز على المهمة.

492
00:28:54,941 --> 00:28:56,943
‫"سوبرغيرل" و"فايرستورم" يمشطان المكان.

493
00:28:57,026 --> 00:28:59,446
‫اقتربنا. المكان بالداخل يعج بالنازيين.

494
00:28:59,988 --> 00:29:03,116
‫سنهتم أنا و"أليكس" بمواقع الثغرات
‫في الركن الشمالي الشرقي.

495
00:29:03,366 --> 00:29:04,701
‫إن كنت لا تمانعين ذلك؟

496
00:29:05,243 --> 00:29:07,412
‫يظنون في معامل "ستار"
‫أنهم حولوا المولد الطيفي،

497
00:29:07,495 --> 00:29:09,789
‫"المنشور" الذي سرقوه
‫إلى ما يشبه سلاحاً خارقاً.

498
00:29:09,998 --> 00:29:12,709
‫بالتحدث عن الأشياء الخارقة،
‫ها هو تهديدنا الأكبر.

499
00:29:12,792 --> 00:29:14,377
‫أوافقك الرأي. لنقض عليها أولاً.

500
00:29:20,800 --> 00:29:21,634
‫مرحباً.

501
00:29:23,011 --> 00:29:24,637
‫- أهلاً.
‫- هل أنت على ما يُرام؟

502
00:29:25,180 --> 00:29:26,014
‫أجل.

503
00:29:27,515 --> 00:29:28,349
‫كلا.

504
00:29:29,225 --> 00:29:31,019
‫- تعرفين؟
‫- أجل.

505
00:29:34,230 --> 00:29:35,273
‫سيكون الوضع على ما يُرام.

506
00:29:39,778 --> 00:29:40,612
‫الخردل.

507
00:29:41,404 --> 00:29:44,699
‫لديكم ثغرات، لكن لا خردل.

508
00:29:45,450 --> 00:29:46,534
‫ما الذي تفعله هنا حتى؟

509
00:29:46,659 --> 00:29:47,994
‫أجل، لماذا لم ترافقهم؟

510
00:29:49,204 --> 00:29:50,038
‫إلى أين؟

511
00:30:04,969 --> 00:30:05,970
‫ألم يمكنك ترك واحد لي؟

512
00:30:06,137 --> 00:30:07,889
‫أدخر لك نسختك النازية.

513
00:30:08,056 --> 00:30:09,432
‫لا أثر لـ"المنشور".

514
00:30:09,974 --> 00:30:11,392
‫لا بد أنه موجود في مكان ما هنا.

515
00:30:11,559 --> 00:30:12,852
‫لدينا رفقة.

516
00:30:15,063 --> 00:30:16,064
‫الزموا أماكنكم!

517
00:30:35,124 --> 00:30:35,959
‫أرى...

518
00:30:37,210 --> 00:30:38,670
‫نسختهما من "فلاش" و"سوبرغيرل".

519
00:30:48,721 --> 00:30:49,556
‫أجل، أراهما.

520
00:30:50,056 --> 00:30:51,099
‫أين نسختهم من "آرو"؟

521
00:31:04,195 --> 00:31:07,115
‫{\an8}"معامل (ستار)"

522
00:31:08,575 --> 00:31:10,910
‫{\an8}"خردل ألماني"

523
00:31:11,619 --> 00:31:12,662
‫كانت في الثلاجة.

524
00:31:13,162 --> 00:31:15,874
‫- هل تفقدت الثلاجة؟
‫- شكراً يا حلوتي.

525
00:31:16,666 --> 00:31:17,667
‫هل يوجد أي خبر عن الفريق؟

526
00:31:17,834 --> 00:31:20,336
‫كلا، إنهم في مستودع الشحن،
‫لكن اللاسلكي صامت.

527
00:31:29,387 --> 00:31:30,722
‫يا إلهي.

528
00:31:30,930 --> 00:31:32,432
‫لا وجود للإله.

529
00:32:24,567 --> 00:32:25,777
‫أنت وأنت، اختبئا.

530
00:32:26,319 --> 00:32:27,195
‫ماذا عن "كاتلين"؟

531
00:32:28,071 --> 00:32:29,822
‫سيغدو الجو أبرد بكثير هنا.

532
00:33:34,429 --> 00:33:35,263
‫احترق.

533
00:33:59,537 --> 00:34:00,747
‫أتخشى بعض الحرارة؟

534
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
‫كلا.

535
00:34:06,794 --> 00:34:08,129
‫لا أخشى شيئاً.

536
00:34:11,507 --> 00:34:13,718
‫أراهن أنك في حالة شديدة
‫من الغضب والخوف الآن!

537
00:34:13,968 --> 00:34:16,512
‫قلت لك، لا أخشى شيئاً.

538
00:34:17,263 --> 00:34:18,181
‫في الواقع...

539
00:34:20,308 --> 00:34:21,851
‫كان يتحدث إلي.

540
00:34:22,435 --> 00:34:24,062
‫لم يخطر لك هذا، صحيح؟

541
00:34:24,270 --> 00:34:26,272
‫أنت وحدك ضدنا.

542
00:34:30,860 --> 00:34:32,612
‫قتلك لا يحتاج مني إلى تفكير.

543
00:34:35,782 --> 00:34:37,325
‫أمن أحد آخر يود أن يصبح بطلاً؟

544
00:34:43,372 --> 00:34:44,499
‫أرادا الانتظار،

545
00:34:44,624 --> 00:34:46,918
‫لكن لم يخطر في بالي أبداً
‫أن يتسنى لنا دخول أفضل من هذا.

546
00:34:55,593 --> 00:34:56,427
‫شكراً.

547
00:35:49,522 --> 00:35:50,690
‫ما هذا بحق السماء؟

548
00:35:54,944 --> 00:35:55,820
‫"ميتالو".

549
00:36:26,517 --> 00:36:29,228
‫أكره أن ألحق الأذى
‫بهذا الوجه الوسيم، لكن...

550
00:36:39,697 --> 00:36:40,781
‫هل الجميع بخير؟

551
00:36:41,032 --> 00:36:43,492
‫علينا تطوير مفهومك
‫لكلمة "بخير" يا "أوليفر".

552
00:36:43,576 --> 00:36:45,494
‫هل أنت بخير يا "غراي"؟

553
00:36:45,661 --> 00:36:48,331
‫يبدو أنني تأخرت في اتخاذ قرار تقاعدي.

554
00:36:55,463 --> 00:36:56,422
‫حسناً...

555
00:36:58,007 --> 00:36:59,091
‫ها نحن أولاء.

556
00:36:59,884 --> 00:37:01,761
‫هذا ممتع بالنسبة إلي.

557
00:37:02,970 --> 00:37:06,015
‫لكنه ليس ممتعاً كثيراً بالنسبة إليكم.

558
00:37:06,098 --> 00:37:09,894
‫قتلتني مرات كثيرة، والآن نحن هنا،

559
00:37:11,854 --> 00:37:14,440
‫وجل ما علي فعله أن أقتلك.

560
00:37:14,565 --> 00:37:16,317
‫كفى يا "إيوبارد".

561
00:37:17,151 --> 00:37:18,027
‫كفى.

562
00:37:19,028 --> 00:37:20,196
‫ربما ينبغي أن تصغي إليها.

563
00:37:20,863 --> 00:37:22,114
‫نعلم أنك لو أردت قتلنا

564
00:37:22,198 --> 00:37:24,325
‫ما كنت ستقيدنا بأطواق الكلاب هذه.

565
00:37:25,576 --> 00:37:27,328
‫أعرف الآن شعور أن أكره نفسي.

566
00:37:28,162 --> 00:37:29,038
‫أحسنت صنعاً.

567
00:37:30,414 --> 00:37:31,499
‫لم تكن مهمة صعبة.

568
00:37:36,921 --> 00:37:38,756
‫الألم.

569
00:37:39,423 --> 00:37:41,467
‫لا أعرف كم يمكنني تحمله.

570
00:37:41,717 --> 00:37:44,303
‫لا عليك.

571
00:37:44,553 --> 00:37:46,555
‫ستكونين بخير لأننا وجدناها.

572
00:37:46,847 --> 00:37:47,807
‫وجدناها،

573
00:37:48,724 --> 00:37:49,809
‫والآن هي بين أيدينا.

574
00:37:54,021 --> 00:37:54,939
‫أحبك.

575
00:37:56,274 --> 00:37:58,401
‫سينتهي هذا الكابوس قريباً جداً،

576
00:37:59,485 --> 00:38:00,653
‫وسأعيدك إلى الديار.

577
00:38:02,613 --> 00:38:03,739
‫لذا تحملي.

578
00:38:10,037 --> 00:38:11,455
‫معامل "ستار" مؤمنة.

579
00:38:12,832 --> 00:38:15,126
‫- إن آذيت أصدقائي...
‫- لقد آذيت أصدقاءك.

580
00:38:17,420 --> 00:38:19,130
‫استمتعت فعلاً في إيذاء أصدقائك.

581
00:38:20,006 --> 00:38:20,840
‫هل هم على قيد الحياة؟

582
00:38:21,799 --> 00:38:23,592
‫أجل. حتى اللحظة.

583
00:38:25,094 --> 00:38:27,013
‫نحتاج إلى تعاون "كارا" خاصتكم.

584
00:38:27,471 --> 00:38:29,557
‫لا نحتاج إليه. بل نفضل تعاونها.

585
00:38:29,974 --> 00:38:33,102
‫لكنكم حالياً، أنتم أكبر وسيلة ضغط.

586
00:38:33,853 --> 00:38:36,439
‫- لم تحتاجون إلى أختي؟
‫- كي تنقذ حياتي.

587
00:38:38,149 --> 00:38:40,234
‫تلك رسالة بعثتكم، صحيح؟

588
00:38:41,485 --> 00:38:44,030
‫مساعدة الناس، وإنقاذ الأرواح.

589
00:38:44,113 --> 00:38:46,991
‫والآن الفرصة أمامك.

590
00:38:47,491 --> 00:38:48,367
‫اللواء...

591
00:38:49,660 --> 00:38:50,619
‫تحتضر.

592
00:38:51,579 --> 00:38:54,790
‫تعرض دمها لإشعاع شمسي أكثر من اللازم.

593
00:38:54,957 --> 00:38:59,003
‫أجل. مثل كويكب "إيكاروس"،
‫اقتربت من الشمس أكثر مما ينبغي.

594
00:39:00,338 --> 00:39:01,464
‫لكن يمكننا أن ننقذها.

595
00:39:02,340 --> 00:39:03,382
‫سننقذها.

596
00:39:03,507 --> 00:39:05,885
‫جل ما نحتاج إليه هو قلب جديد. ولحسن الحظ

597
00:39:07,261 --> 00:39:09,805
‫أننا وجدنا المتبرعة الأنسب على هذا الكوكب.

598
00:39:12,433 --> 00:39:14,352
‫ابتعدي عن أختي.

599
00:39:16,145 --> 00:39:17,563
‫يا لهذا الوفاء.

600
00:39:19,106 --> 00:39:20,441
‫حاولت أختي قتلي.

601
00:39:20,983 --> 00:39:22,026
‫لهذا السبب سرقتم "المنشور"؟

602
00:39:23,069 --> 00:39:25,696
‫لصنع نسخة من الشمس الحمراء
‫لإضعاف "كارا" وفتح جسدها؟

603
00:39:25,821 --> 00:39:28,032
‫لا يمكنك إعداد عجة بيض
‫إن كانت قشرة البيض صلبة.

604
00:39:28,616 --> 00:39:29,450
‫أنصت...

605
00:39:31,452 --> 00:39:32,578
‫سأقتلك.

606
00:39:34,663 --> 00:39:35,706
‫كلا، لن تفعل ذلك.

607
00:39:37,124 --> 00:39:38,000
‫أنت ضعيف.

608
00:39:39,710 --> 00:39:41,712
‫جميعكم اخترتم الطريق القويم.

609
00:39:43,047 --> 00:39:44,090
‫أنتم أبطال.

610
00:40:02,733 --> 00:40:04,026
‫خلت أننا سنموت.

611
00:40:04,110 --> 00:40:06,195
‫لو جمعت 10 سنتات كل مرة أفكر بذلك...

612
00:40:06,821 --> 00:40:09,448
‫كنت سأمتلك دولارين و40 سنتاً.
‫خلت حقاً أنني سأمتلك أكثر من ذلك.

613
00:40:10,366 --> 00:40:11,867
‫كان "أوليفر"، لكن ليس الذي عهدناه.

614
00:40:11,992 --> 00:40:14,370
‫- كان قرين "أوليفر".
‫- أعني...

615
00:40:14,870 --> 00:40:16,831
‫ثمة أهوال كثيرة في الكون لنخشاها.

616
00:40:17,164 --> 00:40:19,959
‫أراض متعددة وفضائيون
‫وأقران من الإمبراطورية الألمانية الثالثة.

617
00:40:20,084 --> 00:40:21,335
‫ما الذي سنواجهه أيضاً؟

618
00:40:22,294 --> 00:40:23,712
‫تلك الفكرة توقظني في الليل.

619
00:40:23,838 --> 00:40:25,297
‫كيف تعودين إلى النوم؟

620
00:40:26,507 --> 00:40:28,259
‫- يكون "باري" بجانبي.
‫- اصمتي.

621
00:40:28,467 --> 00:40:30,136
‫- آسفة، أعرف أنك و"أوليفر"...
‫- كلا.

622
00:40:31,470 --> 00:40:32,304
‫اصمتي.

623
00:40:37,685 --> 00:40:38,602
‫لسنا بمفردنا.

624
00:40:58,539 --> 00:40:59,832
‫أصبحت معامل "ستار" معسكر اعتقال.

625
00:41:01,625 --> 00:41:02,585
‫ماذا سنفعل؟

626
00:41:10,926 --> 00:41:13,512
‫"كارا"... أين هي "كارا"؟

627
00:41:14,305 --> 00:41:15,181
‫سيقتلونها.

628
00:41:15,389 --> 00:41:16,807
‫لا عليك. سنستعيدها.

629
00:41:16,974 --> 00:41:18,726
‫علينا أن نعرف أين نحن أولاً.

630
00:41:19,059 --> 00:41:20,728
‫أجل. بشأن ذلك...

631
00:41:21,812 --> 00:41:24,607
‫هذا محبط نوعاً ما.

632
00:41:28,194 --> 00:41:29,487
‫لا أظن أننا على أرضنا.

633
00:41:33,741 --> 00:41:35,743
‫نحن على الأرض "إكس".

634
00:42:08,192 --> 00:42:10,194
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

