﻿1
00:00:00,458 --> 00:00:01,793
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,918 --> 00:00:04,004
‫يملك الادعاء دليلاً حاسماً.

3
00:00:04,921 --> 00:00:06,881
‫ثمة شاهد مستعد لأن يشهد

4
00:00:06,965 --> 00:00:09,634
‫بأنك "غرين آرو". إنه أحد أعضاء الفريق.

5
00:00:09,718 --> 00:00:12,053
‫ليست "دينا" هي الشاهد يا "أوليفر"،
‫إنه أنا.

6
00:00:12,345 --> 00:00:13,471
‫أنت خارج الفريق.

7
00:00:14,556 --> 00:00:15,598
‫سررت بالعمل معكم جميعاً.

8
00:00:16,307 --> 00:00:17,434
‫سأغادر أنا أيضاً.

9
00:00:17,642 --> 00:00:18,643
‫لقد انتهيت.

10
00:00:20,103 --> 00:00:22,230
‫إذن فقد جعلناهم يقاتلون بعضهم البعض

11
00:00:22,313 --> 00:00:23,690
‫بدلاً من أن يقاتلونا.

12
00:00:24,441 --> 00:00:25,650
‫هذه هي البداية فحسب.

13
00:00:30,196 --> 00:00:32,699
‫سيد "برتينلي"، أظن هذه الأرقام ستعجبك.

14
00:00:33,742 --> 00:00:37,495
‫نحتاج إلى اسم لسفينة "بانام إكس"
‫الموشكة على الوصول.

15
00:00:39,664 --> 00:00:43,042
‫تعميد السفن يجعل الأمر يبدو أكثر شرعية
‫إن قامت دائرة الإيرادات الداخلية بمراجعة.

16
00:00:45,879 --> 00:00:49,174
‫ما رأيك بـ"هانتريس"؟ على اسم قريبتي.

17
00:00:49,257 --> 00:00:50,508
‫جيد جداً.

18
00:00:51,301 --> 00:00:52,719
‫شكراً لك يا سيدي.

19
00:00:58,558 --> 00:00:59,726
‫من أنتم بحق الجحيم؟

20
00:00:59,934 --> 00:01:02,103
‫أشخاص مهمون.

21
00:01:04,647 --> 00:01:05,815
‫مهمون حقاً.

22
00:01:05,899 --> 00:01:08,234
‫لا تبدون كذلك. كيف تجاوزتم رجالي؟

23
00:01:08,735 --> 00:01:09,986
‫لقد أرسلت إليهم قبلة.

24
00:01:11,154 --> 00:01:14,908
‫"جيري برتينلي"
‫من العصابة التي تحمل الاسم نفسه

25
00:01:14,991 --> 00:01:17,077
‫والأخير من نوعه.

26
00:01:18,244 --> 00:01:22,332
‫ما تبقى من عائلتك إما أموات أو في السجن.

27
00:01:22,415 --> 00:01:23,875
‫هل تؤلف كتاباً عنا؟

28
00:01:23,958 --> 00:01:25,251
‫لقد سمعت

29
00:01:25,627 --> 00:01:30,006
‫أن السفن تظهر أحياناً
‫على بيان الإرساء الخاص بك

30
00:01:30,089 --> 00:01:31,800
‫ولكنها لا تصل أبداً في الواقع.

31
00:01:32,217 --> 00:01:34,594
‫وتصل السفن أحياناً

32
00:01:35,261 --> 00:01:37,388
‫ولا تظهر أبداً على بيان الإرساء.

33
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
‫هذا عميق جداً.

34
00:01:41,059 --> 00:01:45,647
‫إن كان السعر مناسباً،
‫فربما بوسعنا تسهيل بعض الأمور.

35
00:01:45,939 --> 00:01:47,732
‫لا، أخشى أنك قد أسأت الفهم.

36
00:01:48,024 --> 00:01:49,400
‫نريد أن نشتري كامل عملك.

37
00:01:49,859 --> 00:01:51,528
‫لدي شعور بأنك لا تسمع ما أقول.

38
00:01:52,195 --> 00:01:53,613
‫الميناء ليس للبيع.

39
00:01:54,280 --> 00:01:55,490
‫اخرجوا من هنا.

40
00:01:55,865 --> 00:01:59,244
‫يبدو لي أنك تريد قبلة أيضاً.

41
00:02:10,463 --> 00:02:13,550
‫أمامك 48 ساعة لتدرس عرضنا.

42
00:02:19,222 --> 00:02:21,766
‫أليس لديك ابنة تدرس في جامعة "كولومبيا"؟

43
00:02:22,142 --> 00:02:23,852
‫لطالما رغبت في زيارة "نيويورك".

44
00:02:43,705 --> 00:02:44,873
‫{\an8}مرحباً.

45
00:02:45,456 --> 00:02:46,583
‫{\an8}يبدو أنك في حاجة إلى هذا.

46
00:02:46,875 --> 00:02:50,587
‫{\an8}"جون ديغل"، منقذ الأرواح وجالب الجافا.

47
00:02:51,921 --> 00:02:53,673
‫{\an8}- شكراً لك.
‫- لقد تم الاتصال بي.

48
00:02:53,965 --> 00:02:56,050
‫{\an8}أظن أن علي العثور على سبل لأكون مفيداً.

49
00:02:57,677 --> 00:02:59,721
‫{\an8}أنت تقومين بعمل إضافي
‫محاولة العثور على "كايدن جايمس"،

50
00:02:59,804 --> 00:03:01,723
‫{\an8}وأنا ما أزال على قائمة المعاقين.

51
00:03:01,806 --> 00:03:04,517
‫{\an8}ليس لوقت طويل.
‫"كورتيس" في طريقه إلى هنا، وسوف نصلحك.

52
00:03:04,767 --> 00:03:06,102
‫{\an8}لدينا التقنية.

53
00:03:06,644 --> 00:03:08,187
‫{\an8}أنا لست "رجل الـ6 ملايين دولار".

54
00:03:08,354 --> 00:03:09,564
‫{\an8}لم تصبح كذلك بعد.

55
00:03:09,647 --> 00:03:11,357
‫{\an8}وستكون أقرب إلى رجل 2.24 مليون دولار،

56
00:03:11,441 --> 00:03:13,151
‫{\an8}لأنني و"كورتيس" نوفر قدر الإمكان

57
00:03:13,234 --> 00:03:14,736
‫{\an8}في مصروفات "هيلكس دايناميكس".

58
00:03:16,321 --> 00:03:18,031
‫وبمناسبة من ذكرنا، ها هو عند ذكره.

59
00:03:18,114 --> 00:03:19,240
‫"(كورتيس): أصل خلال 5 دقائق"

60
00:03:20,241 --> 00:03:21,492
‫سيحضر مبكراً. سيكون هنا قريباً.

61
00:03:22,035 --> 00:03:23,745
‫{\an8}- من المبكر؟
‫- "كورتيس".

62
00:03:25,413 --> 00:03:26,831
‫{\an8}ألا يجب أن تذهب إلى المنزل؟

63
00:03:27,123 --> 00:03:28,833
‫{\an8}لا بد أن "رايسا" تجني 4 أضعاف
‫من العمل الإضافي.

64
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
‫{\an8}"رايسا" في أحسن حال.
‫أعني أن "ويليام" يحبها.

65
00:03:31,711 --> 00:03:33,838
‫{\an8}- لا يعلم "ويليام" أنك هنا.
‫- أعرف.

66
00:03:34,005 --> 00:03:35,548
‫{\an8}ولا يعجبني هذا، ولكن...

67
00:03:36,716 --> 00:03:38,009
‫{\an8}علينا العثور على "كايدن جايمس".

68
00:03:39,636 --> 00:03:41,429
‫{\an8}هل نحرز أي تقدم على هذا الصعيد؟

69
00:03:41,512 --> 00:03:45,725
‫{\an8}رغم عملي طوال الليل
‫للمرة الـ21 على التوالي، لا.

70
00:03:45,808 --> 00:03:48,978
‫{\an8}إما أنه أول شرير يتجاوز قدراتنا،
‫أو أنه ينتظر بصبر.

71
00:03:50,688 --> 00:03:52,148
‫{\an8}- "بلاك سيرين".
‫- فشل آخر.

72
00:03:52,232 --> 00:03:54,984
‫{\an8}لا أستطيع تتبع صرختها،
‫ولا بد أن "كايدن" قد أدخل حصان طروادة ما

73
00:03:55,068 --> 00:03:57,320
‫{\an8}إلى البرنامج. إنه يشوش على خوارزمياتنا
‫للتعرف على الوجوه.

74
00:03:57,403 --> 00:03:58,571
‫{\an8}لا أستطيع العثور عليها.

75
00:03:58,655 --> 00:04:01,032
‫{\an8}حسناً، سنتابع مع خيار التقنية المنخفضة.

76
00:04:01,115 --> 00:04:02,909
‫{\an8}سأذهب إلى هناك ثانية الليلة.

77
00:04:03,243 --> 00:04:05,495
‫{\an8}نعم، وكلما فعلت،
‫فأنت تلعب الروليت الروسية،

78
00:04:05,578 --> 00:04:07,455
‫{\an8}لأنه يتم تعقبك وما إلى ذلك.

79
00:04:07,538 --> 00:04:09,332
‫{\an8}والقانون المضاد للحراس.

80
00:04:09,415 --> 00:04:11,167
‫{\an8}أنا لست قلقاً. ولا يجب أن تكونا كذلك.

81
00:04:12,085 --> 00:04:15,004
‫{\an8}سنحل ثلاثتنا هذه المشكلة معاً.

82
00:04:17,799 --> 00:04:19,676
‫{\an8}يعجبني شعرك. إنه جميل.

83
00:04:19,884 --> 00:04:21,928
‫{\an8}لم أقص شعري. لا بأس يا "كورتيس".

84
00:04:23,680 --> 00:04:25,640
‫{\an8}أنا أقدر لك حقاً مساعدتك لـ"جون".

85
00:04:26,015 --> 00:04:27,350
‫{\an8}لا ضغينة؟

86
00:04:29,018 --> 00:04:30,144
‫{\an8}لا.

87
00:04:34,232 --> 00:04:36,359
‫{\an8}كم كان هذا محرجاً.

88
00:04:37,777 --> 00:04:38,903
‫{\an8}فلنبدأ العمل.

89
00:04:39,737 --> 00:04:40,780
‫{\an8}نعم؟

90
00:04:41,906 --> 00:04:44,284
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً، انظروا من القادم.

91
00:04:46,369 --> 00:04:48,663
‫{\an8}ما سبب تشريفي بالزيارة؟ اجلسي.

92
00:04:49,747 --> 00:04:50,832
‫{\an8}حسناً...

93
00:04:51,374 --> 00:04:54,043
‫{\an8}سمعت أنك في حاجة إلى مساعد جديد.

94
00:04:54,127 --> 00:04:55,420
‫{\an8}نعم.

95
00:04:55,545 --> 00:04:57,588
‫{\an8}ظهرت لدي مخاوف تتعلق بالثقة
‫بشأن المساعد السابق.

96
00:04:58,298 --> 00:05:00,675
‫{\an8}نعم، أخبرني "أولي" أنك فصلته.

97
00:05:01,175 --> 00:05:02,552
‫{\an8}نعم، بخصوص ذلك.

98
00:05:02,760 --> 00:05:04,095
‫{\an8}ذكر كذلك أنك ترغبين في، ماذا قال؟

99
00:05:04,178 --> 00:05:05,638
‫{\an8}أن تخطئي بالمبالغة في الصفح؟

100
00:05:05,972 --> 00:05:09,225
‫{\an8}نعم، أعني، أنت تعرف أن الجميع يخطئون.

101
00:05:09,309 --> 00:05:12,437
‫{\an8}وأنا أفهم تماماً لماذا فعلت ما فعلت.

102
00:05:12,520 --> 00:05:15,898
‫{\an8}ولكنني أشعر أن الأمر قد يبدو بمظهر سيء.

103
00:05:17,442 --> 00:05:20,987
‫{\an8}قد يبدو الأمر
‫كما لو كنت تنتقم ممن يكشف الخبايا.

104
00:05:21,237 --> 00:05:22,989
‫{\an8}نعم، أفهم ما تقولين.

105
00:05:23,573 --> 00:05:24,782
‫{\an8}لكن يا "ثيا"،

106
00:05:27,410 --> 00:05:29,704
‫{\an8}لا ينبغي أن يضطر "أوليفر" إلى العمل
‫جنباً إلى جنب

107
00:05:29,787 --> 00:05:31,748
‫{\an8}مع رجل سيشهد ضده.

108
00:05:32,332 --> 00:05:34,625
‫لا يعني هذا أنك لا ينقصك مساعد.

109
00:05:34,792 --> 00:05:37,253
‫نعم. لقد عينت بديلاً هذا الصباح في الواقع.

110
00:05:39,547 --> 00:05:41,924
‫لكن ما يلزمني بحق هو رئيس موظفين.

111
00:05:49,057 --> 00:05:50,641
‫أوشكنا على تحقيق المطلوب.

112
00:05:51,726 --> 00:05:55,646
‫نتجاوز عظمتي الزند والكعبرة الآن.

113
00:05:55,855 --> 00:05:57,106
‫نعم.

114
00:05:58,983 --> 00:06:00,568
‫- تم زرع الشريحة.
‫- هل انتهى الأمر؟

115
00:06:01,778 --> 00:06:03,362
‫- يبدو بسيطاً.
‫- نعم، بالنسبة إليك.

116
00:06:03,446 --> 00:06:05,323
‫أعني صنع الشريحة،
‫كان ذلك هو الأمر الصعب...

117
00:06:08,076 --> 00:06:09,077
‫ما هذا؟

118
00:06:09,494 --> 00:06:12,205
‫نوع من تداخل التردد الكهرومغناطيسي؟

119
00:06:12,288 --> 00:06:14,332
‫- بسبب الشريحة؟
‫- لا، أشك في ذلك، لكن...

120
00:06:14,874 --> 00:06:16,459
‫لعله لا شيء.

121
00:06:17,001 --> 00:06:18,711
‫حسناً، لحظة الحقيقة.

122
00:06:18,795 --> 00:06:20,880
‫هل يمكنك ضم قبضتك دون رجفة؟

123
00:06:26,761 --> 00:06:28,304
‫الجولة الـ2. لم ينجح الأمر.

124
00:06:28,387 --> 00:06:32,350
‫عليكم التوقف عن إنفاق المال على هذا. علي.

125
00:06:32,433 --> 00:06:34,602
‫ألك أن تدع أمر المال لنا؟ سنقوم بذلك.

126
00:06:41,442 --> 00:06:43,528
‫يمكنني العبث بالتصميم أكثر
‫عندما أعود إلى المنزل.

127
00:06:43,611 --> 00:06:44,737
‫أو يمكنك فعل ذلك هنا.

128
00:06:45,446 --> 00:06:49,367
‫أرفض قطعاً.
‫لا يمكنني البقاء بعد إحراج هذا الصباح.

129
00:06:49,826 --> 00:06:51,661
‫- إلى اللقاء يا صاحبي.
‫- إلى اللقاء.

130
00:06:51,786 --> 00:06:54,080
‫أرجوك قولي
‫إنه يمكن لعب "هيلو" على هذا الشيء.

131
00:06:54,163 --> 00:06:56,457
‫إن مر أسبوع آخر
‫دون أن أطلق النار على أحد الأشرار،

132
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
‫فسوف أنفجر.

133
00:06:57,542 --> 00:07:00,294
‫هذا طريف. لطالما تخيلتك
‫من محبي لعبة "كول أوف ديوتي"...

134
00:07:05,049 --> 00:07:05,883
‫ماذا؟

135
00:07:11,389 --> 00:07:12,807
‫"(فليسيتي): تداخل إشارة

136
00:07:12,890 --> 00:07:13,724
‫أظن لدينا جهاز تنصت."

137
00:07:17,145 --> 00:07:18,521
‫"أنستاس".

138
00:07:18,604 --> 00:07:20,773
‫من اعتقل هذا الرجل؟
‫حصلنا على مذكرة بشأنه منذ عدة أسابيع.

139
00:07:20,857 --> 00:07:23,067
‫لا أحد. لقد حضر وسلم نفسه منذ 5 دقائق.

140
00:07:23,151 --> 00:07:25,570
‫- سلم نفسه...
‫- هذا جنوني. الـ5 هذا الأسبوع.

141
00:07:25,653 --> 00:07:27,905
‫ظهر لدى هؤلاء الأشرار ضمير فجأة.

142
00:07:28,823 --> 00:07:30,283
‫هل أعجبتك هديتي؟

143
00:07:30,366 --> 00:07:33,161
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أراك.

144
00:07:33,244 --> 00:07:35,538
‫يمكن لأي شخص في هذا المكتب اعتقالك.

145
00:07:36,080 --> 00:07:37,748
‫- اللعنة، يمكن أن أعتقلك أنا.
‫- لأجل ماذا؟

146
00:07:39,083 --> 00:07:41,210
‫أنا ضباط شرطة في مدينة "سنترال".

147
00:07:41,461 --> 00:07:44,046
‫التهمة الوحيدة في حقي
‫هي أنهم يفترضون أنني ميت.

148
00:07:44,380 --> 00:07:48,676
‫ولكنني كنت متخفياً، فلعل ذلك الموت وهمياً.

149
00:07:49,343 --> 00:07:51,262
‫لقد وضع الحارس تقوى الله
‫في قلوب هؤلاء الرجال.

150
00:07:51,804 --> 00:07:54,307
‫على الأقل فالحارس لا يقتلهم.

151
00:07:56,434 --> 00:07:57,977
‫يرسل معظم الرجال أزهاراً فحسب.

152
00:07:59,395 --> 00:08:02,231
‫ما رأيك في تمشية على الرصيف بدلاً عن ذلك؟

153
00:08:03,691 --> 00:08:05,526
‫غداً، بعد انتهاء نوبتك؟

154
00:08:10,031 --> 00:08:11,240
‫بالتأكيد.

155
00:08:11,574 --> 00:08:12,617
‫حسناً.

156
00:08:28,633 --> 00:08:29,884
‫لا يوجد شيء.

157
00:08:30,551 --> 00:08:32,386
‫- ماذا يجري؟
‫- لقد تعرض أمننا للاختراق.

158
00:08:33,387 --> 00:08:36,182
‫أحضر "كورتيس" بعض المعدات إلى المخبأ
‫لأجل زريعة "جون".

159
00:08:36,349 --> 00:08:38,184
‫تلقينا تداخل إشارة كبيراً.

160
00:08:38,267 --> 00:08:39,936
‫- لقد كنا محظوظين.
‫- قبل 3 أشهر،

161
00:08:40,102 --> 00:08:41,604
‫حينما تسللت "لوريل" إلى المخبأ...

162
00:08:41,687 --> 00:08:43,189
‫سرقت إحدى كرات "تي" الخاصة بـ"كورتيس".

163
00:08:43,356 --> 00:08:45,066
‫كانت في حوزة "جايمس" في ملعب "ستارلينغ".

164
00:08:45,149 --> 00:08:47,193
‫كنا نركز كثيراً
‫على ما يمكن أن تكون قد أخذته

165
00:08:47,276 --> 00:08:49,403
‫إلى حد أننا لم نفكر أبداً
‫فيما يمكن أن تكون قد تركته.

166
00:08:50,154 --> 00:08:51,864
‫- مثل جهاز تنصت؟
‫- بالضبط.

167
00:08:52,990 --> 00:08:55,326
‫إذن فهو يراقبنا منذ أشهر.

168
00:08:55,409 --> 00:08:58,663
‫لقد ضبطتها على وضع التكرار.
‫سمعيات وبصريات المخبأ.

169
00:08:58,871 --> 00:09:01,082
‫- إنه لا يعرف أننا نعرف.
‫- حسناً.

170
00:09:01,207 --> 00:09:02,166
‫لقد تحدثت إلى "ليلى".

171
00:09:02,833 --> 00:09:04,919
‫قالت إن بوسعنا استخدام "أرغاس"
‫في الوقت الحالي.

172
00:09:05,419 --> 00:09:07,463
‫- خطوة ذكية.
‫- لا، الذكي هو أن يسبقنا "كايدن جايمس"

173
00:09:07,547 --> 00:09:10,174
‫بخطوة منذ البداية يا "أوليفر".

174
00:09:10,258 --> 00:09:12,009
‫أكره الخوض في ما هو واضح إلى حد كئيب،

175
00:09:12,093 --> 00:09:15,263
‫لكن الشخصيات السرية؟ لم تعد سرية.

176
00:09:17,598 --> 00:09:19,183
‫مجمع المباني بين شارع 74 و"جانسن"

177
00:09:19,267 --> 00:09:20,726
‫فقدت للتو إرسال شارة الأمن.

178
00:09:20,810 --> 00:09:22,812
‫- لا يحصل هذا من تلقاء نفسه.
‫- "كايدن جايمس"؟

179
00:09:23,104 --> 00:09:24,021
‫سأنظر في الأمر.

180
00:09:29,986 --> 00:09:31,862
‫ألك أن تتوقف؟

181
00:09:32,321 --> 00:09:33,948
‫لقد احتجت للفت انتباهك فحسب.

182
00:09:34,740 --> 00:09:36,534
‫أنت رجل يصعب العثور عليه.

183
00:09:37,243 --> 00:09:38,744
‫أسبق أن فكرت في إنشاء موقع إلكتروني؟

184
00:09:39,287 --> 00:09:43,541
‫أو ربما ضوء كشاف في السماء على شكل سهم؟

185
00:09:43,624 --> 00:09:44,959
‫ماذا تريد؟

186
00:09:45,626 --> 00:09:47,587
‫- هل تعرف من أنا؟
‫- "جيري برتينلي".

187
00:09:48,546 --> 00:09:51,632
‫- أنت ضمن اتحاد "برتينلي".
‫- أنا اتحاد "برتينلي".

188
00:09:51,716 --> 00:09:53,217
‫ما تبقى منه على الأقل.

189
00:09:53,718 --> 00:09:55,303
‫ولا يمكنني الاستسلام دون قتال.

190
00:09:55,386 --> 00:09:56,971
‫ستدخل في قتال في غضون 5 ثوان.

191
00:09:57,138 --> 00:09:58,514
‫استمع إلي فحسب. انظر، أنا...

192
00:09:59,974 --> 00:10:01,976
‫لم أرغب حقاً قط في دخول هذه الحياة.

193
00:10:02,059 --> 00:10:03,728
‫ولكننا نقوم ببعض الأمور لأجل العائلة.

194
00:10:03,811 --> 00:10:04,979
‫هل أنا على حق؟

195
00:10:05,521 --> 00:10:08,357
‫الموانئ، هذه المراسي، هي كل ما تبقى لنا.

196
00:10:08,816 --> 00:10:10,359
‫وحضر الليلة الماضية أشخاص

197
00:10:10,443 --> 00:10:11,861
‫وهددوا بأخذها مني.

198
00:10:12,278 --> 00:10:15,072
‫أبله يرتدي نظارات وبلطجي

199
00:10:15,698 --> 00:10:17,033
‫وامرأة تملك قوى خارقة.

200
00:10:18,701 --> 00:10:20,870
‫- هل تعرفهم؟
‫- ربما.

201
00:10:21,078 --> 00:10:22,496
‫نعم، اعتقدت أنك قد تعرفهم.

202
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
‫إنهم يسعون للسيطرة على المراسي.

203
00:10:25,416 --> 00:10:26,584
‫تكلم إلى قريبتك إذن.

204
00:10:26,751 --> 00:10:29,420
‫إنها مختبئة. لذلك فأنا أطلب ذلك منك.

205
00:10:29,795 --> 00:10:31,172
‫هل تعتقد حقاً

206
00:10:32,298 --> 00:10:34,425
‫أنني سأساعدك على الفوز في حرب نفوذ مناطق؟

207
00:10:34,592 --> 00:10:36,427
‫أعتقد أنك عدو عدوي.

208
00:10:38,054 --> 00:10:39,305
‫مما يجعلنا حليفين.

209
00:10:51,400 --> 00:10:53,152
‫نحتاج إلى معرفة ماذا يوجد هنا.

210
00:10:53,694 --> 00:10:56,072
‫مرحباً يا "فليسيتي"، كيف حالك؟
‫هل أنت مشغولة بأمر ما؟

211
00:10:56,155 --> 00:10:58,115
‫أيمكنك مساعدتي في أمر؟ تبدين متعبة.

212
00:10:58,282 --> 00:10:59,825
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

213
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
‫أعطاني "جيري برتينلي" هذا.

214
00:11:01,744 --> 00:11:04,538
‫الميناء هو كل ما تبقى لعائلة "برتينلي".

215
00:11:04,622 --> 00:11:07,333
‫يحاول "كايدن جايمس" و"بلاك سيرين"
‫أخده منهم.

216
00:11:07,583 --> 00:11:09,085
‫سنتعاون مع عائلة "برتينلي" الآن إذن؟

217
00:11:09,168 --> 00:11:11,212
‫أذكر آخر مرة دخلت فيها في علاقة
‫مع فرد من عائلة "برتينلي".

218
00:11:11,295 --> 00:11:12,671
‫لم ينجح الأمر.

219
00:11:14,924 --> 00:11:17,468
‫لدي ذاكرة قوية لهذا النوع من الأشياء.
‫قل إنني مجنونة.

220
00:11:17,551 --> 00:11:20,679
‫زاروه قبل ليلتين. هذا هو التسجيل الأمني.

221
00:11:20,763 --> 00:11:21,972
‫لقد هددوا بإيذاء ابنته.

222
00:11:22,056 --> 00:11:23,516
‫قد يساعدنا التسجيل على تحديد موقعهم.

223
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
‫هذه هي الخطة.

224
00:11:25,226 --> 00:11:27,311
‫سنعرف أمر لوحة الرخصة.

225
00:11:31,357 --> 00:11:32,483
‫الطريقة التقليدية. يعجبني هذا.

226
00:11:33,609 --> 00:11:35,736
‫بشيء من الطريقة التقليدية
‫مع شيء من الطريقة الحديثة

227
00:11:35,820 --> 00:11:37,947
‫أوشك على العثور على "كايدن جايمس"

228
00:11:38,030 --> 00:11:39,031
‫كإبرة في كومة قش مدينة "ستار".

229
00:11:39,365 --> 00:11:40,491
‫افعلي ذلك.

230
00:11:41,158 --> 00:11:44,120
‫كنت أفكر أن في وسعنا الذهاب
‫إلى حديقة الحيوان بعد المدرسة.

231
00:11:44,203 --> 00:11:47,039
‫لديهم غرفة زواحف جديدة
‫تحتوي على تنين كومودو.

232
00:11:47,206 --> 00:11:49,166
‫إنه كبير إلى حد أن بوسعه ابتلاع بقرة.

233
00:11:49,875 --> 00:11:51,794
‫- هذا رائع، صحيح؟
‫- أظن ذلك.

234
00:11:52,628 --> 00:11:54,171
‫ما الأمر يا حلوة؟

235
00:11:54,422 --> 00:11:56,298
‫ظننتك مولعة بالحيوانات.

236
00:11:56,799 --> 00:11:58,300
‫أنا كذلك، لكن...

237
00:11:58,509 --> 00:11:59,927
‫لماذا لن تذهب إلى العمل اليوم؟

238
00:12:00,719 --> 00:12:03,848
‫أنا أمر بفترة انتقالية.

239
00:12:03,973 --> 00:12:05,933
‫- هل سيكون علي المغادرة ثانية؟
‫- اسمعي...

240
00:12:10,563 --> 00:12:13,607
‫لن يأخذك أحد بعيداً عني قط.

241
00:12:14,316 --> 00:12:15,359
‫لن يتكرر هذا.

242
00:12:20,573 --> 00:12:22,032
‫- كيف حالك يا صديقي؟
‫- كيف حالك يا صديقي؟

243
00:12:22,116 --> 00:12:23,200
‫أحضرت لبن الفخار الرائب.

244
00:12:24,452 --> 00:12:26,662
‫- ما هذا؟
‫- لم أطلق عليه الاسم. أنا آكله فحسب.

245
00:12:26,871 --> 00:12:28,330
‫- مرحباً يا "زوي".
‫- أهلاً يا "كورتيس".

246
00:12:28,414 --> 00:12:30,332
‫اذهبي لإحضار حقيبتك. نحن على وشك المغادرة.

247
00:12:32,168 --> 00:12:33,878
‫لابد أن من الرائع أن تعود إليك.

248
00:12:34,837 --> 00:12:36,338
‫أفضل شعور في العالم.

249
00:12:38,257 --> 00:12:41,135
‫لا تبدو كمن يشعر بأفضل شعور في العالم.

250
00:12:41,218 --> 00:12:43,304
‫لا أستطيع نسيان كيف سارت الأمور
‫مع "أوليفر".

251
00:12:44,346 --> 00:12:46,974
‫لكي أنفع نفسي، اضطررت إلى خيانته.

252
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
‫كان عليك وضع ابنتك في المقام الأول.

253
00:12:51,228 --> 00:12:52,438
‫إنها من عائلتك.

254
00:12:54,106 --> 00:12:55,357
‫أهذا هو سبب اتصالك بي لأحضر.

255
00:12:55,941 --> 00:12:57,943
‫كنت أفكر في الواقع...

256
00:12:59,069 --> 00:13:02,114
‫جميع الأدلة التي تقول العميلة "واطسون"
‫إنها تملكها ضدي

257
00:13:02,531 --> 00:13:03,782
‫يجب تحويلها إلى نسخ رقمية، صحيح؟

258
00:13:04,992 --> 00:13:06,494
‫- نعم.
‫- ماذا إذن لو

259
00:13:06,660 --> 00:13:09,246
‫اختفت تلك الأدلة فجأة؟

260
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
‫سأتمكن حينها من...

261
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
‫ماذا يسمون ذلك؟

262
00:13:13,584 --> 00:13:14,585
‫التراجع عن أقوالي.

263
00:13:14,668 --> 00:13:16,337
‫عليك وضع عائلتك في المقام الأول
‫يا "رينيه".

264
00:13:17,671 --> 00:13:19,089
‫لا شيء يستدعي الخجل في هذا.

265
00:13:20,758 --> 00:13:23,052
‫أعني أن الوصول إلى الملفات
‫قد يكون أسهل قليلاً الآن

266
00:13:23,135 --> 00:13:25,888
‫بعد إعادة القضية إلى النائب العام، ولكن...

267
00:13:26,931 --> 00:13:28,933
‫يعني هذا أنك موافق إذن...

268
00:13:29,266 --> 00:13:31,852
‫لا، يعني "دعني أفكر في الأمر."

269
00:13:34,313 --> 00:13:35,731
‫حسناً، نعم، سأفعلها.
‫نعرف جميعاً أنني سأفعل.

270
00:13:35,814 --> 00:13:37,650
‫رائع. هذا ما أتكلم عنه يا رجل.

271
00:13:38,609 --> 00:13:41,403
‫كانت تلك أسوأ مراقبة سرية في حياتي.

272
00:13:41,612 --> 00:13:44,156
‫هل تذكر كم كانت الحرارة؟ ناقص 1؟

273
00:13:44,448 --> 00:13:46,951
‫كان الجو شديد البرودة. كدت أتجمد من البرد،

274
00:13:47,034 --> 00:13:48,244
‫وتعطل سخان السيارة.

275
00:13:48,536 --> 00:13:51,288
‫- حذرتك من ذلك.
‫- نعم، لقد فعلت ولم أصغ.

276
00:13:51,872 --> 00:13:54,416
‫أظن أن ثمة درساً حياتياً في جزء ما من هذا.

277
00:13:56,126 --> 00:13:59,213
‫أظنني شربت غالون قهوة في تلك الليلة
‫لأدفئ نفسي.

278
00:13:59,296 --> 00:14:03,008
‫كنت في حاجة شديدة إلى التبول...
‫لم أشعر بهذه الحاجة إلى التبول طوال حياتي.

279
00:14:03,092 --> 00:14:04,802
‫واضطررت للذهاب خلف السيارة.

280
00:14:05,177 --> 00:14:06,929
‫أعني أنني لم أكن سأطلب من النذل

281
00:14:07,012 --> 00:14:08,347
‫إذناً باستخدام حمامه.

282
00:14:08,973 --> 00:14:10,808
‫يا إلهي، وبمجرد ذهابي إلى الخلف،

283
00:14:10,891 --> 00:14:12,643
‫قرر الانطلاق.

284
00:14:12,726 --> 00:14:15,062
‫ذلك اللعين. اضطررت لملاحقته،

285
00:14:15,145 --> 00:14:17,523
‫وسقطت على وجهي في كومة الثلج

286
00:14:17,606 --> 00:14:20,860
‫واصطدمت بالرصيف.

287
00:14:29,493 --> 00:14:32,413
‫هذا معقد. أعرف.

288
00:14:32,913 --> 00:14:35,666
‫أنا معتادة على التعقيد.
‫هذا مستوى مختلف تماماً.

289
00:14:36,166 --> 00:14:37,376
‫ليس عليه أن يكون كذلك.

290
00:14:38,168 --> 00:14:40,963
‫توقفت عن أن أكون "بلاك كاناري"
‫منذ 5 أسابيع.

291
00:14:42,590 --> 00:14:45,801
‫أرغب حقاً في إزالة التعقيد من حياتي
‫في الوقت الراهن.

292
00:14:46,051 --> 00:14:47,970
‫بشرط ألا تنسي أن تحييها.

293
00:15:01,984 --> 00:15:03,277
‫آسف.

294
00:15:04,320 --> 00:15:06,030
‫رسالة نصية من مخبر.

295
00:15:06,572 --> 00:15:08,324
‫تحرك هدفي التالي.

296
00:15:10,200 --> 00:15:11,493
‫لا تقلقي.

297
00:15:12,411 --> 00:15:13,704
‫لن أقتله.

298
00:15:13,787 --> 00:15:16,123
‫تأكد فحسب من تسليمه
‫حينما لا أكون في الخدمة.

299
00:15:16,540 --> 00:15:19,209
‫حسناً؟ لأن إجراءات تسجيل كل هؤلاء المجرمين
‫تصيبني بالإرهاق.

300
00:15:36,352 --> 00:15:37,603
‫أتحتاج إلى قلم؟

301
00:15:40,022 --> 00:15:41,649
‫يمكنني الاعتماد عليك دائماً.

302
00:15:43,484 --> 00:15:45,110
‫أخبرني "كوينتين" بالأخبار الطيبة.

303
00:15:47,780 --> 00:15:49,907
‫- هل عدت إلينا؟
‫- نعم، لقد فعلت.

304
00:15:50,532 --> 00:15:51,575
‫وهل أنت سعيدة لهذا؟

305
00:15:51,867 --> 00:15:54,995
‫يؤسفني فحسب
‫أنني لا أستطيع أن أكون أكثر عوناً لك

306
00:15:55,704 --> 00:15:58,040
‫وللفريق، أو لعدم تقديمي أي عون.

307
00:15:58,415 --> 00:15:59,333
‫لا بأس.

308
00:15:59,416 --> 00:16:02,127
‫أعرف أنك بحاجة إلى العمالة الآن،

309
00:16:03,837 --> 00:16:05,547
‫وأنا غير مستعدة فحسب...

310
00:16:05,714 --> 00:16:06,757
‫"ثيا"،

311
00:16:07,466 --> 00:16:08,842
‫ستكونين دائماً "سبيدي" الخاص بي،

312
00:16:09,718 --> 00:16:11,512
‫سواء أكنت تستخدمين قوساً وسهاماً أم لا.

313
00:16:16,433 --> 00:16:17,267
‫نعم.

314
00:16:18,102 --> 00:16:19,603
‫- عثرت عليه.
‫- أين؟

315
00:16:19,687 --> 00:16:21,605
‫سيارته متوقفة خارج مستودع في "آدمز هايتس".

316
00:16:21,772 --> 00:16:23,857
‫- يبدو أنه بمفرده.
‫- ولا يعرف أننا نعرف.

317
00:16:23,941 --> 00:16:24,817
‫حسناً، أعطني توجيهات الدخول.

318
00:16:24,900 --> 00:16:27,111
‫"أوليفر"، إن فعلت ذلك فسوف تدخل بمفردك.

319
00:16:27,820 --> 00:16:29,697
‫دعنا نراقب المكان خفية
‫ونجري بعض الاستطلاع.

320
00:16:29,822 --> 00:16:31,573
‫لدينا فرصة مباغتته.

321
00:16:31,657 --> 00:16:32,741
‫لا يمكننا تضييعها.

322
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
‫- "أولي".
‫- نعم؟

323
00:16:35,828 --> 00:16:36,829
‫اذهب للنيل منه.

324
00:16:49,883 --> 00:16:51,677
‫"أوفر ووتش"، أنا في القسم الشرقي.

325
00:16:51,760 --> 00:16:52,720
‫أين أذهب؟

326
00:16:54,179 --> 00:16:55,848
‫حسناً، ستصل إلى المساحة الرئيسة.

327
00:16:55,931 --> 00:16:57,766
‫الهيئات الحرارية الـ3 نفسها موجودة هناك
‫منذ زمن.

328
00:16:57,850 --> 00:16:59,226
‫الاحتمال كبير أن تكون هدفنا.

329
00:17:00,436 --> 00:17:02,813
‫أستشعر بعض نفاد الصبر يا آنسة "لانس".

330
00:17:05,274 --> 00:17:07,026
‫ألك أن توضحي؟

331
00:17:07,484 --> 00:17:09,570
‫لست نافدة الصبر. أنا منزعجة.

332
00:17:10,112 --> 00:17:11,280
‫لدينا الأرقام.

333
00:17:11,363 --> 00:17:13,699
‫لم لا نأخذ الرصيف فحسب من آل "برتينلي"؟

334
00:17:13,949 --> 00:17:15,034
‫لا.

335
00:17:15,325 --> 00:17:17,119
‫- لست نافدة الصبر على الإطلاق.
‫- سيد "شيك".

336
00:17:19,163 --> 00:17:20,789
‫لا تثر المشاكل.

337
00:17:20,873 --> 00:17:23,292
‫أعتقد أنك ستجدين أن القوة الغاشمة،
‫رغم كونها سهلة،

338
00:17:23,375 --> 00:17:24,752
‫فهي تنتج الكثير من الفوضى.

339
00:17:26,503 --> 00:17:27,838
‫أنا أفضل الدقة.

340
00:17:30,632 --> 00:17:32,718
‫التصميم وليس الفوضى.

341
00:18:06,001 --> 00:18:08,420
‫لقد علمت نفسك بعض الخدع الجديدة.

342
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
‫لا مزيد من الألعاب.

343
00:18:10,839 --> 00:18:12,132
‫"أوفر ووتش"، وصلت إلى الهدف.

344
00:18:13,842 --> 00:18:15,177
‫هذه أخبار سيئة كثيرة.

345
00:18:15,260 --> 00:18:18,055
‫"آرو"، المزيد على وشك الوصول. "أوليفر"؟

346
00:18:18,138 --> 00:18:19,473
‫"أوفر ووتش"، هل تسمعينني؟

347
00:18:19,556 --> 00:18:21,517
‫أخشى أن الآنسة "سموك" لا يمكنها سماعك.

348
00:18:22,309 --> 00:18:25,270
‫لدي بعض الخدع أنا أيضاً يا سيد "كوين".

349
00:18:26,522 --> 00:18:28,232
‫ولدي أصدقاء.

350
00:18:28,315 --> 00:18:29,900
‫مرحباً يا "كابيوشون".

351
00:18:31,360 --> 00:18:32,736
‫كيف كانت عطلتك؟

352
00:18:33,320 --> 00:18:35,155
‫من الطريف أن تذكر ذلك.

353
00:18:37,908 --> 00:18:41,245
‫يبدو أننا حصلنا على هدية ميلاد متأخرة.

354
00:18:45,499 --> 00:18:47,000
‫استهدفت المجرمين فحسب.

355
00:18:47,584 --> 00:18:52,172
‫ظنت أنك تعرف أن الحراس مجرمون
‫يا حضرة العمدة.

356
00:18:54,758 --> 00:18:57,094
‫ستجد أنني لا أمارس الألعاب يا سيد "كوين".

357
00:18:57,177 --> 00:18:59,638
‫- لكنني أفوز.
‫- هذا يكفي.

358
00:18:59,721 --> 00:19:02,683
‫مللت من عدم قيام الجميع بقتله

359
00:19:02,766 --> 00:19:04,226
‫عندما تسنح لهم الفرصة.

360
00:19:07,187 --> 00:19:08,147
‫دعوه وشأنه.

361
00:19:12,359 --> 00:19:13,902
‫رغم ذكائك،

362
00:19:15,404 --> 00:19:16,822
‫فقد كانت هذه حركة غبية.

363
00:19:18,949 --> 00:19:21,577
‫ثمة زمان ومكان لنهاية "أوليفر كوين".

364
00:19:23,203 --> 00:19:25,080
‫وهذا ليس زمانه.

365
00:19:27,416 --> 00:19:28,959
‫إذن لا يملك "كايدن جايمس" "لوريل" فحسب،

366
00:19:29,042 --> 00:19:31,795
‫بل هو مدعوم من منظمتين إجراميتين مختلفتين؟

367
00:19:31,879 --> 00:19:33,213
‫وقاتل مختل لم نتمكن

368
00:19:33,297 --> 00:19:34,923
‫من الإمساك به خلال عامين.

369
00:19:35,007 --> 00:19:36,091
‫"أوليفر"...

370
00:19:37,551 --> 00:19:39,845
‫إن كان لدى "كايدن جايمس" قواته الخاصة،

371
00:19:41,096 --> 00:19:43,223
‫فربما علينا أن نفكر في معادلة ساحة اللعب.

372
00:19:43,307 --> 00:19:45,475
‫لن نعيد ضم "كورتيس" و"رينيه" و"دينا".

373
00:19:46,768 --> 00:19:48,645
‫لا أثق في أنهم لن يعرضونا للخطر.

374
00:19:48,729 --> 00:19:51,899
‫أخبرك "جايمس"
‫أنه يريد مشاهدة المدينة تحترق.

375
00:19:53,150 --> 00:19:54,776
‫ليس هذا وقت التكبر يا رجل.

376
00:19:55,152 --> 00:19:56,445
‫ليس هذا تكبراً.

377
00:19:57,237 --> 00:19:59,239
‫"جون"، أنت تعرف أكثر من أي شخص آخر

378
00:19:59,907 --> 00:20:03,410
‫أنك لا تدخل الساحة
‫مع أشخاص لا يمكنك الاعتماد عليهم.

379
00:20:03,493 --> 00:20:05,245
‫حسناً، إذن، ما رأيك في عدم دخول الساحة؟

380
00:20:05,537 --> 00:20:06,622
‫يحتاجون إلى معرفة ما يجري.

381
00:20:06,705 --> 00:20:08,373
‫تستحق "دينا" معرفة حقيقة زوجها السابق.

382
00:20:08,457 --> 00:20:09,625
‫أوافقك الرأي.

383
00:20:10,542 --> 00:20:11,919
‫سنتشارك المعلومات إذن،

384
00:20:12,169 --> 00:20:14,004
‫ولكن هذا كل شيء.

385
00:20:21,803 --> 00:20:23,013
‫أهذه زجاجة؟

386
00:20:27,517 --> 00:20:29,561
‫أسوأ. ربما.

387
00:20:39,947 --> 00:20:41,782
‫ألبوم صور.

388
00:20:42,991 --> 00:20:45,953
‫حسناً، لقد بلغت الحضيض حتماً يا "كوينتين".

389
00:20:46,245 --> 00:20:48,121
‫أظن علينا الاتصال براعيك.

390
00:20:48,205 --> 00:20:50,457
‫نعم. ربما يمكنه إقناعي لأعود إلى رشدي.

391
00:20:50,540 --> 00:20:53,585
‫حسناً، لقد كنت في غيبوبة لـ6 أشهر.

392
00:20:53,669 --> 00:20:55,045
‫فلم لا تخبرني ببعض ما فاتني؟

393
00:20:55,671 --> 00:20:57,923
‫أتدرين ما حصل الشهر الماضي،
‫حين تم احتجازي كرهينة؟

394
00:20:58,006 --> 00:20:59,883
‫لقد تركتني أذهب.

395
00:21:00,092 --> 00:21:01,176
‫ما رأيته فيها

396
00:21:01,885 --> 00:21:02,761
‫هو ما أراه هنا.

397
00:21:03,387 --> 00:21:04,221
‫انظر، أعني،

398
00:21:04,304 --> 00:21:08,100
‫الجميع، حتى "راس الغول"
‫كانت لهم لحظات لطف.

399
00:21:08,183 --> 00:21:09,059
‫نعم.

400
00:21:09,768 --> 00:21:14,189
‫لا أقول إن "لوريل" بذلك السوء، ولكن...

401
00:21:14,731 --> 00:21:16,858
‫لا يسعني التوقف عن التفكير

402
00:21:16,942 --> 00:21:17,943
‫في إنني إن هجرتها،

403
00:21:18,026 --> 00:21:19,361
‫إن تركتها بوصفها مختلة من نوع ما،

404
00:21:19,444 --> 00:21:21,488
‫وأنا أعرف أن هذا...

405
00:21:23,490 --> 00:21:24,616
‫يبدو جنونياً،

406
00:21:24,700 --> 00:21:28,078
‫ولكن إن كان ثمة طريقة ما للوصول إليها

407
00:21:28,203 --> 00:21:29,288
‫ولم أجربها،

408
00:21:29,454 --> 00:21:31,540
‫فسيكون الأمر أشبه بمشاهدتها تموت مرة أخرى.

409
00:21:32,165 --> 00:21:33,917
‫أنت تعرف أنك بمثابة والد لي، صحيح؟

410
00:21:35,877 --> 00:21:39,464
‫إن سلكت هذا الطريق يا "كوينتين"،
‫فقد تنتهي مقتولاً.

411
00:21:39,673 --> 00:21:42,301
‫حتى لو كنت لا تأبه لما يحصل لك،

412
00:21:42,592 --> 00:21:44,428
‫لا تنس التفكير في ابنتك الأخرى.

413
00:21:47,306 --> 00:21:48,724
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

414
00:21:50,350 --> 00:21:51,685
‫أشكركم على الموافقة على لقائنا.

415
00:21:52,060 --> 00:21:53,687
‫نعم، لست متأكدة من أنني أفهم الغرض.

416
00:21:53,770 --> 00:21:54,896
‫نحن خارج اللعبة.

417
00:21:56,940 --> 00:21:59,985
‫لا أرى أن "كايدن جايمس"
‫يحترم هذه الأنواع من الحدود.

418
00:22:00,777 --> 00:22:04,406
‫جعل "كايدن" "لوريل" تزرع كاميرا في المخبأ.

419
00:22:06,825 --> 00:22:08,035
‫لقد كُشف أمرنا جميعاً.

420
00:22:08,243 --> 00:22:09,703
‫منذ متى وأنتم تعلمون جميعاً بهذا؟

421
00:22:09,786 --> 00:22:10,787
‫24 ساعة.

422
00:22:10,871 --> 00:22:12,956
‫تعلمون بأننا انكشفنا هكذا منذ يوم كامل،

423
00:22:13,040 --> 00:22:14,124
‫ولا تخبروننا إلا الآن؟

424
00:22:14,207 --> 00:22:16,126
‫انظروا، كنا نعتقد
‫أن معلوماتنا موثوقة تماماً.

425
00:22:17,961 --> 00:22:20,464
‫ثم اكتشفنا أن "لوريل" لم تكن الوحيدة

426
00:22:20,547 --> 00:22:21,548
‫في حلفه.

427
00:22:21,631 --> 00:22:23,592
‫إنه يعمل مع "براتفا" و"ريكاردو دياز".

428
00:22:23,675 --> 00:22:25,052
‫ما تحتاجه المدينة بالضبط.

429
00:22:25,260 --> 00:22:26,762
‫إنها ليست العضو الوحيد في مجموعته.

430
00:22:28,513 --> 00:22:29,765
‫"دينا"...

431
00:22:31,433 --> 00:22:32,934
‫"فينسنت" يعمل معهم كذلك.

432
00:22:39,983 --> 00:22:42,652
‫لا. هذا جنوني.

433
00:22:42,736 --> 00:22:44,488
‫"فينس" يطارد المجرمين، إنه لا يشاركهم.

434
00:22:44,571 --> 00:22:46,114
‫رآه "أوليفر" مع "جايمس" والبقية.

435
00:22:46,198 --> 00:22:49,701
‫اعذرني إن كنت لا أقبل كلمة أوليفر" وحدها
‫في هذا الشأن.

436
00:22:49,785 --> 00:22:51,787
‫إبقاؤنا تحت المراقبة

437
00:22:52,496 --> 00:22:54,998
‫يجعله يبدو هو و"كايدن جايمس"
‫متشابهين كثيراً.

438
00:22:55,207 --> 00:22:58,126
‫"رينيه"، فعلنا ذلك لصالح الفريق.

439
00:22:59,544 --> 00:23:00,837
‫أهذا ما يساعدك على النوم ليلاً يا "جون"؟

440
00:23:02,589 --> 00:23:05,300
‫كنا نواجه خرقاً أمنياً فعلياً.

441
00:23:06,635 --> 00:23:07,594
‫لقد تخليتم عن "أوليفر".

442
00:23:07,677 --> 00:23:10,347
‫لا يجوز أن تظلوا غاضبين على والدكم
‫لأنه قرأ مذكراتكم،

443
00:23:10,430 --> 00:23:12,099
‫بينما يجوز لكم تجاوز حظر التجول دون عقوبة.

444
00:23:12,182 --> 00:23:13,350
‫لا تسير الأمور بهذه الطريقة.

445
00:23:13,433 --> 00:23:15,268
‫لقد سئمت من حديثك إلي

446
00:23:15,352 --> 00:23:16,645
‫وكأنني فعلت ما فعلت بسبب نزوة.

447
00:23:18,271 --> 00:23:19,523
‫لقد فعلت ذلك لأجل ابنتي.

448
00:23:19,606 --> 00:23:22,067
‫وعرض خيارك الفريق بأكمله للخطر يا "رينيه".

449
00:23:23,693 --> 00:23:25,153
‫نظن أن ذلك قد أظهر لنا موقفك.

450
00:23:26,071 --> 00:23:27,489
‫- "دينا".
‫- أين تذهبين يا "دينا"؟

451
00:23:27,572 --> 00:23:29,157
‫خارجاً. لن أجلس هنا

452
00:23:29,241 --> 00:23:31,451
‫وأشاهدكما تشيران بإصبع الاتهام
‫إلى الجميع عداكما.

453
00:23:47,300 --> 00:23:50,137
‫تحرك، أو سنحركك بأنفسنا يا صاحب القلنسوة.

454
00:23:50,679 --> 00:23:54,182
‫توقف. إنه صديق لي.

455
00:23:54,474 --> 00:23:56,560
‫إنه من معارفي.

456
00:23:58,603 --> 00:24:00,689
‫شريك في العمل؟ ماذا تحتاج؟

457
00:24:00,981 --> 00:24:02,315
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

458
00:24:02,440 --> 00:24:06,528
‫وصلتني رسالة نصية الليلة
‫من داخل غرفة سكن ابنتي.

459
00:24:08,113 --> 00:24:10,365
‫يمكن لـ"كايدن جايمس" أخذ الميناء.

460
00:24:10,490 --> 00:24:11,700
‫أنت تجري مذعوراً.

461
00:24:11,783 --> 00:24:14,327
‫سأجري إلى أي مكان لأجل ابنتي، أفهمت؟

462
00:24:14,578 --> 00:24:16,746
‫طالما ظل "جايمس" وطاقمه طلقاء،

463
00:24:16,830 --> 00:24:18,039
‫فلن تكون في أمان أبداً.

464
00:24:19,207 --> 00:24:20,208
‫ولن تكون أنت.

465
00:24:21,168 --> 00:24:23,712
‫- لكن؟
‫- لكنني أستطيع إيقافهم.

466
00:24:24,713 --> 00:24:25,922
‫مع مساعدة منك.

467
00:24:26,631 --> 00:24:28,842
‫استمع إلي. افعل ما أقوله،

468
00:24:31,386 --> 00:24:32,929
‫ويمكننا إنهاء "كايدن جايمس".

469
00:24:40,478 --> 00:24:41,813
‫سررت جداً لرغبتك في اللقاء ثانية.

470
00:24:44,858 --> 00:24:46,610
‫"كايدن جايمس".

471
00:24:48,028 --> 00:24:50,864
‫- أنت لا تفهمين.
‫- أيها الكاذب الحقير.

472
00:24:52,616 --> 00:24:54,743
‫كنت تتقرب مني لأجله فحسب.

473
00:24:55,619 --> 00:24:58,830
‫"دينا"، أيمكننا الحديث في هذا في مكان آخر؟

474
00:25:00,373 --> 00:25:01,791
‫هذه فكرة رائعة يا "فينس".

475
00:25:02,500 --> 00:25:04,169
‫لدى الدائرة غرفة جميلة جداً لك.

476
00:25:04,252 --> 00:25:05,879
‫غرفة تحقيق جميلة حقاً.

477
00:25:06,296 --> 00:25:07,464
‫لا يمكنني تركك تفعلين هذا.

478
00:25:07,672 --> 00:25:08,798
‫كان يجب أن أعتقلك

479
00:25:08,882 --> 00:25:10,467
‫بمجرد عودتك إلى حياتي.

480
00:25:17,474 --> 00:25:18,516
‫أنا آسف.

481
00:25:37,911 --> 00:25:38,954
‫العبوات في مكانها.

482
00:25:39,120 --> 00:25:40,121
‫وكذلك عبواتي.

483
00:25:41,206 --> 00:25:42,791
‫"أوليفر". هل أنت واثق من هذا يا رجل؟

484
00:25:44,834 --> 00:25:46,336
‫لا تبدو أنت واثقاً.

485
00:25:47,837 --> 00:25:51,383
‫إن فعلنا هذا،
‫فسيجلب "كايدن جايمس" مجموعته كلها إلى هنا.

486
00:25:51,466 --> 00:25:52,592
‫ثم ماذا؟

487
00:25:52,926 --> 00:25:54,511
‫وسيجلب "كايدن" الجميع يا "أوليفر".

488
00:25:54,594 --> 00:25:56,096
‫لست قريباً حتى من طاقتي الكاملة.

489
00:25:56,513 --> 00:25:59,307
‫ولكن، انظر، بقية الفريق...

490
00:25:59,391 --> 00:26:01,685
‫- لا يوجد "بقية فريق".
‫- "أوليفر"، يمكننا الاستفادة من عونهم.

491
00:26:01,768 --> 00:26:02,811
‫كل ما عليك فعله هو الطلب.

492
00:26:02,894 --> 00:26:04,437
‫سيكون علينا أن نثق فيهم، ولا نستطيع.

493
00:26:04,729 --> 00:26:06,398
‫لا نستطيع. "جون"، لقد تجاوزنا هذا.

494
00:26:06,481 --> 00:26:09,109
‫أعرف. ولكننا تجاوزنا أموراً أخرى أيضاً.

495
00:26:09,192 --> 00:26:12,445
‫كأمرك مع اتحاد القتلة. وكأمري مع سري.

496
00:26:12,529 --> 00:26:15,240
‫"أوليفر"، تُبنى أفضل الشراكات
‫على الصفح يا رجل.

497
00:26:15,323 --> 00:26:16,950
‫لا يعرف أحد هذا أفضل منك ومني.

498
00:26:18,034 --> 00:26:19,452
‫أُلقي القبض علي أمام ابني.

499
00:26:19,536 --> 00:26:22,038
‫سحبوني بعيداً مقيداً بالأغلال
‫بسبب شيء فعله "رينيه".

500
00:26:22,497 --> 00:26:23,957
‫لا أعرف كيف أصفح عنه.

501
00:26:24,624 --> 00:26:25,750
‫لقد حاولت.

502
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
‫"جون"، الأهم من هذا
‫هو ما الذي ينتويه "كايدن جايمس"؟

503
00:26:29,879 --> 00:26:31,047
‫لا نعرف.

504
00:26:31,673 --> 00:26:34,426
‫لقد كشف هوياتنا منذ أشهر.

505
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
‫لم يفضح سرنا. لماذا؟

506
00:26:37,804 --> 00:26:41,641
‫بدأ هذا معك ومعي ومع "فليسيتي".

507
00:26:42,017 --> 00:26:44,561
‫يمكننا التعامل مع أي شي يعترض طريقنا.

508
00:26:46,104 --> 00:26:47,105
‫أنا أؤمن بذلك.

509
00:26:57,782 --> 00:26:58,783
‫"ملفات قضية (رينيه راميريز)"

510
00:26:59,367 --> 00:27:02,287
‫هل تأكل اللبن القديم حقاً يا أخي؟

511
00:27:02,370 --> 00:27:04,497
‫اسكت. القديم بالنسبة إليك
‫لذيذ بالنسبة إلي.

512
00:27:04,581 --> 00:27:06,166
‫- كيف حال "زوي"؟
‫- لا أعرف.

513
00:27:06,249 --> 00:27:09,836
‫أحتاج فحسب أن تشعر
‫بأن كل شيء يعود إلى طبيعته.

514
00:27:09,919 --> 00:27:11,087
‫آمل أن يكون الأمر كذلك.

515
00:27:11,671 --> 00:27:13,798
‫سيساعدنا أن تتمكن من حذف
‫كل ما لدى النائب العام.

516
00:27:14,883 --> 00:27:16,926
‫اكتشفنا للتو
‫أن "كايدن جايمس" زرع جهاز تنصت في المخبأ

517
00:27:17,010 --> 00:27:17,844
‫منذ بضعة أشهر،

518
00:27:17,927 --> 00:27:18,970
‫فربما علينا أن نأخذ عطلة قصيرة

519
00:27:19,054 --> 00:27:20,388
‫ونمتنع عن قول أشياء جرمية كهذه بصوت مرتفع.

520
00:27:20,472 --> 00:27:23,433
‫حسناً. أنا آسف. أنا قلق فحسب.

521
00:27:24,142 --> 00:27:25,352
‫أعرف ذلك.

522
00:27:25,643 --> 00:27:28,188
‫للأسف فلديهم نسخ احتياطية لكل هذه الملفات،

523
00:27:29,064 --> 00:27:31,816
‫والأسوأ من ذلك
‫أن سجلاتهم تقول إن لديهم نسخاً مادية.

524
00:27:32,233 --> 00:27:33,234
‫اللعنة.

525
00:27:33,318 --> 00:27:36,071
‫نعم. لا، لكنني داخل النظام.
‫أنا أحاول العثور على أي شيء...

526
00:27:36,154 --> 00:27:37,614
‫- يا للهول.
‫- ما الأمر؟

527
00:27:37,697 --> 00:27:39,699
‫أظنني عثرت على شيء. نعم.

528
00:27:39,783 --> 00:27:41,785
‫ثمة سجل عن كيفية اكتشاف "واطسون"
‫لكونك "وايلد دوغ".

529
00:27:41,868 --> 00:27:43,912
‫- ثمة تسجيل صوتي.
‫- هل تفكر فيما أفكر فيه؟

530
00:27:43,995 --> 00:27:45,288
‫يعتمد هذا على كونك تفكر

531
00:27:45,372 --> 00:27:47,791
‫في أن "كايدن جايمس" سرب ملفاً صوتياً لك
‫من المخبأ لـ"إف بي آي".

532
00:27:48,041 --> 00:27:49,292
‫أهذا ما تفكر فيه؟ إنه ما تفكر فيه، صحيح؟

533
00:27:49,376 --> 00:27:51,294
‫- نعم.
‫- حسناً، نحن نفكر بشكل متشابه.

534
00:27:53,797 --> 00:27:54,798
‫ألا تطرقين قبل الدخول؟

535
00:27:54,881 --> 00:27:56,049
‫ألا تقفل أبوابك؟

536
00:27:56,466 --> 00:27:57,842
‫تبدين كما لو خضت شجاراً للتو.

537
00:27:58,093 --> 00:27:59,302
‫لقد خضت شجاراً للتو.

538
00:27:59,386 --> 00:28:00,720
‫- مع من؟
‫- "فينس".

539
00:28:00,887 --> 00:28:03,139
‫لقد واجهته. لقد فعل هذا وهرب.

540
00:28:03,390 --> 00:28:04,808
‫أنا آسف جداً يا "دينا".

541
00:28:04,974 --> 00:28:07,268
‫إن الإيمان بصدق نواياه
‫هو خطئي منذ البداية.

542
00:28:07,769 --> 00:28:08,812
‫كما أخطأت بمواجهته

543
00:28:08,895 --> 00:28:10,688
‫وكشف حقيقة
‫أننا نعرف أمره وأمر "كايدن جايمس"

544
00:28:10,772 --> 00:28:12,107
‫هذا خطئي أيضاً. كم هذا رائع.

545
00:28:12,357 --> 00:28:14,192
‫كنت أتكلم مع "كورتيس" عن "جايمس" للتو

546
00:28:14,275 --> 00:28:15,527
‫وعن كون سر المخبأ مكشوفاً.

547
00:28:15,860 --> 00:28:18,655
‫نعم، وكيف أن هذا ربما أدى
‫إلى كشف هوية "رينيه".

548
00:28:18,822 --> 00:28:20,698
‫أتظن أن "كايدن" زود "ساماندا واطسون"
‫بسند قضيتها؟

549
00:28:20,782 --> 00:28:22,409
‫- هذه هي النظرية.
‫- لكنها نظرية جيدة.

550
00:28:22,659 --> 00:28:26,371
‫إن كان لدى "كايدن" تسجيلات سمعية وبصرية
‫لكل منا، وخاصة "أوليفر"،

551
00:28:26,454 --> 00:28:28,039
‫فلم يكشف هوية "رينيه" فحسب؟

552
00:28:28,415 --> 00:28:30,500
‫من المنطقي أن يسعى خلف
‫أكثرنا وسامة وسحراً.

553
00:28:32,043 --> 00:28:34,212
‫ربما حين ينال "أوليفر" أخيراً
‫من "كايدن جايمس"،

554
00:28:34,295 --> 00:28:37,006
‫فسنكتشف تفاصيل خطته الأساسية.

555
00:28:37,298 --> 00:28:39,134
‫لماذا تفترض أننا سننتظر "أوليفر"؟

556
00:28:40,510 --> 00:28:41,720
‫ماذا سنفعل هنا؟

557
00:28:41,803 --> 00:28:43,888
‫هل سنجلس وننتظر كيف ينتهي الأمر؟

558
00:28:44,305 --> 00:28:46,057
‫تعنين أن نأمل أن ينتهي الأمر.

559
00:28:46,725 --> 00:28:48,101
‫هل أنتما جادان فيما تقولان؟

560
00:28:48,351 --> 00:28:50,770
‫بشأن النيل من "كايدن جايمس"
‫وقواته الخاصة الخارقة؟

561
00:28:51,104 --> 00:28:53,314
‫تركت "فينس" يمضي مرة.
‫لن أرتكب هذا الخطأ ثانية.

562
00:28:54,107 --> 00:28:56,317
‫وأنا مدين لذلك الوغد بانتقام كبير.

563
00:28:56,526 --> 00:28:58,319
‫إن كنت أفهم ما يجري هنا بشكل صحيح،

564
00:28:58,403 --> 00:29:00,405
‫فسوف نشكل فريقنا الخاص، صحيح؟

565
00:29:02,615 --> 00:29:03,867
‫صحيح.

566
00:29:07,036 --> 00:29:08,037
‫صحيح.

567
00:29:09,289 --> 00:29:10,290
‫ما الذي يجري؟

568
00:29:10,373 --> 00:29:11,833
‫إشارات من كمبيوتر "برتينلي" المحمول.

569
00:29:11,916 --> 00:29:13,585
‫سيجلبون الـ"ريد لايونز".

570
00:29:13,877 --> 00:29:14,961
‫الـ"ريد لايونز".

571
00:29:15,044 --> 00:29:16,504
‫فرقة الموت الشيشانية.

572
00:29:16,588 --> 00:29:18,298
‫لن يدع "برتينلي" الميناء يذهب دون قتال.

573
00:29:18,381 --> 00:29:19,924
‫أفكر في أن عدو "كايدن جايمس"

574
00:29:20,008 --> 00:29:21,551
‫هو فرقة الموت المفضلة لدي.

575
00:29:21,926 --> 00:29:24,137
‫حرر الـ"ريد لايونز" مدينة في "كيزليار"
‫العام الماضي.

576
00:29:24,345 --> 00:29:25,472
‫حولوها إلى خراب.

577
00:29:25,555 --> 00:29:27,140
‫لا يمكننا ترك مجموعة "جايمس" تواجه هؤلاء.

578
00:29:27,223 --> 00:29:28,975
‫ستخرب الأضرار الجانبية الميناء.

579
00:29:29,350 --> 00:29:30,643
‫أين يحتمي "برتينلي" و"ريد لايونز"؟

580
00:29:30,935 --> 00:29:32,520
‫مرفق التخزين على تقاطع شارع 5 و"بروكتون".

581
00:29:34,731 --> 00:29:36,900
‫يمكننا الاستيلاء على الميناء
‫دون إذن من "برتينلي"،

582
00:29:36,983 --> 00:29:39,486
‫لكن ثمة الكثير من اللاعبين في هذه المدينة.

583
00:29:40,361 --> 00:29:43,072
‫أعتقد أنه يجب عليك وضع سابقة
‫عندما تصبح المسؤول.

584
00:29:43,448 --> 00:29:46,493
‫أنا المسؤول بالفعل يا آنسة "لانس".

585
00:29:46,743 --> 00:29:49,788
‫وهذا سبب أقوى لاستخدام جثته كرسالة.

586
00:29:49,996 --> 00:29:51,372
‫أوافقك الرأي.

587
00:29:53,458 --> 00:29:57,462
‫سيد "برتينلي" لديه جيشه.
‫عليه أن يواجه جيشنا.

588
00:30:03,843 --> 00:30:05,845
‫- أتعتقد أن "برتينلي" سوف يظهر؟
‫- يُستحسن أن يفعل.

589
00:30:08,264 --> 00:30:09,641
‫سوف يفعل.

590
00:30:13,311 --> 00:30:14,938
‫لننه هذا الأمر.

591
00:30:15,021 --> 00:30:16,815
‫إن كان لنا أن نعتمد على صور قمر التجسس،

592
00:30:16,898 --> 00:30:18,358
‫فيبدو أن "كايدن جايمس" ابتلع الطعم.

593
00:30:34,082 --> 00:30:35,166
‫هيا!

594
00:30:35,792 --> 00:30:36,918
‫أمر طريف.

595
00:30:37,085 --> 00:30:40,004
‫لا تبدون مثل فرقة موت شيشانية!

596
00:31:01,860 --> 00:31:03,528
‫لدينا "ريكاردو دياز" هنا،

597
00:31:03,903 --> 00:31:05,405
‫ولكن لا أثر لـ"كايدن جايمس".

598
00:31:05,530 --> 00:31:06,573
‫سأتولى الأمر.

599
00:31:52,368 --> 00:31:53,828
‫لا. لدينا مشكلة ضخمة جداً.

600
00:31:53,953 --> 00:31:55,288
‫"أوليفر"، غادر المكان.

601
00:31:57,957 --> 00:31:59,125
‫أدخلي سلاح الفرسان.

602
00:32:08,009 --> 00:32:09,844
‫ما رأيك في هذا مقارنة بـ"هيلو"؟

603
00:32:10,011 --> 00:32:12,263
‫أفضل بكثير.

604
00:32:23,858 --> 00:32:25,068
‫قف مكانك يا "أوليفر".

605
00:32:25,985 --> 00:32:27,654
‫نفوقك عدداً بكثير.

606
00:32:38,373 --> 00:32:39,415
‫اللعنة.

607
00:32:56,265 --> 00:32:59,143
‫طفح الكيل. لنغادر عرض المسوخ هذا.

608
00:33:03,356 --> 00:33:04,732
‫حسناً.

609
00:33:05,108 --> 00:33:06,484
‫لا تغادر باكراً.

610
00:33:07,151 --> 00:33:09,570
‫الأجزاء الأفضل في النهاية دائماً.

611
00:33:11,990 --> 00:33:14,909
‫خاب أملي يا سيد "برتينلي". خاب حقاً.

612
00:33:14,993 --> 00:33:16,452
‫ولكن ليس دون سبب منطقي.

613
00:33:17,161 --> 00:33:19,539
‫يمكن أن يسير الأمر بإحدى طريقتين
‫بالنسبة إليك وإلى رجالك.

614
00:33:20,456 --> 00:33:21,582
‫يعود الخيار إليك.

615
00:33:28,798 --> 00:33:30,008
‫سامحني يا فتى.

616
00:33:52,613 --> 00:33:53,823
‫سيد "برتينلي"...

617
00:33:53,906 --> 00:33:56,659
‫حسناً. ألك أن تهدأ؟ خذ الميناء فحسب.

618
00:33:57,368 --> 00:33:58,536
‫شكراً لك.

619
00:33:59,454 --> 00:34:02,874
‫رغم أنك اخترت خيانتي هذا المساء،

620
00:34:03,583 --> 00:34:05,460
‫فقد اتخذت الخيار الصحيح أخيراً.

621
00:34:14,594 --> 00:34:16,929
‫ولهذا السبب فلن أقتل ابنتك.

622
00:34:17,346 --> 00:34:20,183
‫أتوقع أنك قادرة على إيجاد أنجح استخدام
‫لهذه الجثة لـ...

623
00:34:20,391 --> 00:34:22,060
‫ماذا قلت؟

624
00:34:22,894 --> 00:34:24,270
‫"لإرسال رسالة."

625
00:34:29,901 --> 00:34:31,277
‫هل أنت سعيد للعودة

626
00:34:31,360 --> 00:34:34,238
‫إلى وكر مكافحة الجريمة الجديد
‫الخالي من أجهزة التنصت؟

627
00:34:34,572 --> 00:34:35,990
‫لقد هرب "كايدن جايمس".

628
00:34:37,158 --> 00:34:38,826
‫لقد هرب الجميع.

629
00:34:39,869 --> 00:34:41,621
‫هل شاهدتما ذلك الفيلم المدعو "بول دورهام"؟

630
00:34:42,497 --> 00:34:44,373
‫جعلتني أمي أشاهد ذلك الفيلم طوال الوقت.

631
00:34:44,457 --> 00:34:46,167
‫أعني أنه أفضل فيلم بيسبول على الإطلاق،

632
00:34:46,250 --> 00:34:47,668
‫ولكنها كانت تقول

633
00:34:47,752 --> 00:34:49,712
‫أن "سوزان سراندون"
‫هي مدربة التنمية البشرية الخيالية لها.

634
00:34:51,214 --> 00:34:56,010
‫إنها تقول في الحوار

635
00:34:56,344 --> 00:34:59,055
‫"أنت تفوز أحياناً وتخسر أحياناً،

636
00:35:00,556 --> 00:35:02,266
‫وأحياناً تمطر السماء."

637
00:35:03,142 --> 00:35:04,352
‫لا يمكنك التحكم في الطقس.

638
00:35:04,435 --> 00:35:06,395
‫لم يمكنك التحكم في خيانة "برتينلي" لك.

639
00:35:06,479 --> 00:35:07,939
‫أتدرين ما لا يمكنني التحكم فيه أيضاً؟

640
00:35:09,816 --> 00:35:11,192
‫تفوقهم العددي.

641
00:35:11,692 --> 00:35:13,861
‫لا يمكنني الخروج بمفردي
‫لملاقاة تلك المجموعة.

642
00:35:14,153 --> 00:35:16,948
‫ليست هذه حركة ذكية.

643
00:35:18,116 --> 00:35:19,450
‫لن أرتكب هذا الخطأ ثانية.

644
00:35:22,912 --> 00:35:25,081
‫أريد فقط أن أقول إنني من جهة

645
00:35:25,164 --> 00:35:28,209
‫أعتقد أن من الرائع أننا جميعاً
‫في الغرفة نفسها معاً.

646
00:35:28,835 --> 00:35:30,545
‫الثقة والصفح.

647
00:35:32,004 --> 00:35:35,424
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية،
‫كنت في صراع حقيقي

648
00:35:35,508 --> 00:35:36,676
‫لحل معضلة مستحيلة.

649
00:35:36,759 --> 00:35:39,637
‫أظننا كنا جميعاً في ذلك الوضع.

650
00:35:40,304 --> 00:35:43,975
‫"رينيه"، كأب فأنا أفهم لماذا فعلت ما فعلت.

651
00:35:44,642 --> 00:35:49,689
‫كما أنني أدرك أنك ربما تبعدني عن ابني.

652
00:35:51,858 --> 00:35:55,570
‫لقد استجبت لذلك وغضبت.

653
00:35:57,738 --> 00:35:58,781
‫وقرر ثلاثتنا

654
00:35:58,865 --> 00:36:00,491
‫وضع ثلاثتكم تحت المراقبة.

655
00:36:01,534 --> 00:36:03,077
‫أنا أتحمل مسؤولية ذلك.

656
00:36:03,411 --> 00:36:04,996
‫لقد كان ذلك دون جدال...

657
00:36:06,539 --> 00:36:07,748
‫لقد كان خرقاً للثقة.

658
00:36:09,834 --> 00:36:11,669
‫وكذلك كان الكذب على الفريق بشأن "فينس".

659
00:36:11,836 --> 00:36:13,421
‫وأنا لا أحاول توجيه أصابع الاتهام
‫يا "دينا"،

660
00:36:13,504 --> 00:36:15,548
‫أنا أحاول ببساطة أن أوضح

661
00:36:15,715 --> 00:36:19,635
‫أن اللوم يقع على الطرفين هنا.

662
00:36:20,136 --> 00:36:23,848
‫ولكن ليس لدينا وقت للضغائن
‫أو تبادل الاتهامات. ليس لدينا.

663
00:36:23,931 --> 00:36:25,725
‫ليس في وجود ما تواجهه المدينة.

664
00:36:26,309 --> 00:36:28,603
‫إذن؟ ما رأيكم يا شباب؟

665
00:36:30,396 --> 00:36:31,564
‫صفحة جديدة؟

666
00:36:34,775 --> 00:36:35,818
‫صفحة جديدة؟

667
00:36:37,111 --> 00:36:40,031
‫تعود الأشياء إلى ما كانت عليه من قبل فحسب؟

668
00:36:42,325 --> 00:36:43,451
‫نعم.

669
00:36:44,118 --> 00:36:45,411
‫لا أعتقد أن بوسعي فعل ذلك.

670
00:36:45,620 --> 00:36:47,622
‫ليس بعد ما فعله ثلاثتكم.

671
00:36:48,998 --> 00:36:50,499
‫تحتاجنا هذه المدينة.

672
00:36:51,375 --> 00:36:54,962
‫ونحن نعرف ذلك ولا نتنصل من هذه المسؤولية.

673
00:36:56,923 --> 00:36:58,549
‫لقد قررنا المضي في طريقنا الخاص.

674
00:36:58,966 --> 00:37:00,551
‫- انتظروا لحظة.
‫- لا. دعينا...

675
00:37:00,635 --> 00:37:01,928
‫لا.

676
00:37:02,470 --> 00:37:03,930
‫هذا ما يريده "كايدن جايمس".

677
00:37:04,180 --> 00:37:06,849
‫لم يفعل "كايدن" هذا يا "فليسيتي".

678
00:37:07,183 --> 00:37:10,019
‫لم يخلق جواً من عدم الثقة.

679
00:37:10,519 --> 00:37:12,688
‫فريق تمت معاملة بعض أفراده

680
00:37:12,772 --> 00:37:14,523
‫بشكل مختلف عن الآخرين.

681
00:37:16,067 --> 00:37:19,737
‫لم يطالب "كايدن جايمس" بالولاء

682
00:37:21,030 --> 00:37:22,698
‫ثم تصرف وفق قوانينه الخاصة.

683
00:37:23,115 --> 00:37:26,911
‫حضرت لأنني أرغب في أن أكون عضواً
‫في فريق حقيقي.

684
00:37:27,536 --> 00:37:28,913
‫فهمت قصدك.

685
00:37:30,248 --> 00:37:31,791
‫أتمنى لثلاثتكم حظاً طيباً.

686
00:37:32,333 --> 00:37:34,627
‫وأنا أعني ذلك بإخلاص في مواجهة "كايدن"

687
00:37:34,710 --> 00:37:38,923
‫و"أناتولي" و"دياز" و"بلاك سيرين" والحارس.

688
00:37:39,048 --> 00:37:40,675
‫هؤلاء الأشخاص خطرون.

689
00:37:42,593 --> 00:37:44,679
‫فمهما كانت خططكم، ومهما كان تحرككم،

690
00:37:48,140 --> 00:37:49,183
‫فحظاً طيباً.

691
00:37:49,976 --> 00:37:51,185
‫فلنذهب يا أصحاب.

692
00:37:56,983 --> 00:38:00,027
‫لعلني قد حللت العيب في الشريحة.

693
00:38:02,363 --> 00:38:03,322
‫أرجو أن يساعد ذلك.

694
00:38:06,784 --> 00:38:08,911
‫أرجو ذلك بحق.

695
00:38:31,726 --> 00:38:32,977
‫ما الـ...

696
00:38:35,688 --> 00:38:36,647
‫أرجو أنك لا تمانع.

697
00:38:37,732 --> 00:38:39,650
‫وجدت هذه الصور ضمن مجموعتي الخاصة،

698
00:38:39,734 --> 00:38:42,111
‫ورأيت أن بوسعنا إضافتها إلى ألبومك.

699
00:38:42,528 --> 00:38:43,654
‫شكراً جزيلاً لك.

700
00:38:44,071 --> 00:38:46,157
‫- إنه اعتذاري.
‫- عن ماذا؟

701
00:38:47,408 --> 00:38:48,242
‫كنت على حق.

702
00:38:48,326 --> 00:38:52,413
‫انظر، لقد كان "مالكوم"
‫بقدر سوء "لوريل" الآن،

703
00:38:52,496 --> 00:38:58,085
‫ثم في النهاية لم يكن كذلك.

704
00:38:59,670 --> 00:39:00,921
‫لقد تغير.

705
00:39:02,298 --> 00:39:03,674
‫ويمكن لـ"لوريل" التغير أيضاً.

706
00:39:04,508 --> 00:39:06,594
‫ليس لدي الحق في أن أقول لك إنها لن تتغير.

707
00:39:08,763 --> 00:39:09,972
‫صحيح.

708
00:39:12,641 --> 00:39:14,018
‫كيف بحق الجحيم سأقوم بذلك؟

709
00:39:14,310 --> 00:39:15,644
‫يمكنني المساعدة.

710
00:39:16,896 --> 00:39:20,399
‫و... لا أعرف. ربما معاً

711
00:39:21,817 --> 00:39:23,694
‫يمكننا العثور على طريقة للوصول إليها.

712
00:39:24,403 --> 00:39:25,529
‫نعم.

713
00:39:28,532 --> 00:39:30,159
‫حين قلت إن لديك شيئاً ترينا إياه،

714
00:39:30,242 --> 00:39:32,328
‫ألم تعتقد أن الأضواء قد تكون مفيدة؟

715
00:39:32,411 --> 00:39:33,829
‫ثانية واحدة يا قوم.

716
00:39:33,913 --> 00:39:36,624
‫يتعلق كل شيء بطريقة الكشف عن الأمر.

717
00:39:43,964 --> 00:39:45,257
‫كيف يبدو هذا؟

718
00:39:45,341 --> 00:39:46,717
‫مكان ما.

719
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
‫لا، إنه وكرنا الجديد.

720
00:39:48,803 --> 00:39:50,596
‫كانت "هيلكس" تدير أعمالها من هنا،

721
00:39:50,679 --> 00:39:52,932
‫ولكنهم لم يعودوا يستخدمون المكان، لذا...

722
00:39:53,349 --> 00:39:55,309
‫"كورتيس"، هذا عبقري.

723
00:39:55,643 --> 00:39:57,978
‫عمل طيب حقاً.

724
00:39:58,062 --> 00:39:59,563
‫يسرني أن هذا يعجبكم.

725
00:39:59,647 --> 00:40:02,149
‫والآن، لا أقترح أن نجعل هذا
‫أمراً اعتيادياً،

726
00:40:02,233 --> 00:40:03,609
‫بالنظر إلى سرعة تأثري بالكحول،

727
00:40:03,692 --> 00:40:07,905
‫لكن هذه المناسبة تستحق الاحتفال.

728
00:40:08,322 --> 00:40:12,576
‫أنا سعيدة لأنني عثرت على شركاء
‫يمكنني الثقة فيهم.

729
00:40:12,660 --> 00:40:13,869
‫هذا هو ما أتكلم عنه.

730
00:40:26,048 --> 00:40:27,425
‫أنا قلق.

731
00:40:29,093 --> 00:40:31,053
‫وهذا الشعور لا يلائمني كثيراً.

732
00:40:31,178 --> 00:40:34,390
‫لقد حصلت على الميناء كما أردت.

733
00:40:34,640 --> 00:40:37,560
‫آسف إن لم أكن واضحاً. قلقي متعلق بك.

734
00:40:37,893 --> 00:40:41,063
‫ما كان استمرار صلتك
‫بالآنسة "درايك" ليقلقني

735
00:40:43,065 --> 00:40:49,697
‫إن لم يبين تسجيل المراقبة هذا
‫أنها تعرف بصلتنا.

736
00:40:50,197 --> 00:40:51,365
‫لا تقلق.

737
00:40:51,907 --> 00:40:53,242
‫يمكنني التعامل مع "دينا".

738
00:40:56,162 --> 00:40:58,831
‫أعرف كيف أؤثر على جميع جوانب شخصيتها.

739
00:41:02,960 --> 00:41:05,629
‫حسناً... تمت زراعة الشريحة الجديدة.

740
00:41:06,839 --> 00:41:08,382
‫ثانية واحدة.

741
00:41:19,018 --> 00:41:20,311
‫لا أشعر بأي اختلاف.

742
00:41:20,394 --> 00:41:21,645
‫يحتاج الأمر إلى دقيقة.

743
00:41:28,569 --> 00:41:29,570
‫أو لا يحتاج.

744
00:41:30,738 --> 00:41:31,822
‫هل نجح الأمر؟

745
00:41:38,996 --> 00:41:40,748
‫يبدو أننا لا نشكو نقص الأفراد
‫بالدرجة لتي اعتقدناها.

746
00:41:40,956 --> 00:41:42,124
‫نعم.

747
00:42:04,480 --> 00:42:06,482
‫ترجم من قبل: س. عرفه

