﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,293
‫أُدعى "أوليفر كوين".

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,672
‫بعد قضاء 5 سنوات في الجحيم،
‫عدت إلى دياري ولدي هدف واحد فقط،

3
00:00:05,755 --> 00:00:07,132
‫إنقاذ مدينتي.

4
00:00:07,215 --> 00:00:09,384
‫اليوم، أخوض تلك الحرب على جبهتين.

5
00:00:09,467 --> 00:00:11,636
‫نهاراً، أقود مدينة "ستار" كعمدتها.

6
00:00:12,137 --> 00:00:14,139
‫لكن ليلاً، أنا شخص آخر.

7
00:00:14,222 --> 00:00:16,433
‫أنا شيء آخر.

8
00:00:16,516 --> 00:00:18,393
‫أنا "غرين آرو".

9
00:00:19,102 --> 00:00:20,395
‫في الحلقات السابقة...

10
00:00:20,478 --> 00:00:24,649
‫لقد كلفتني شيئاً عزيزاً علي. ابني.

11
00:00:24,941 --> 00:00:27,444
‫- قررنا الافتراق.
‫- حظاً موفقاً.

12
00:00:27,694 --> 00:00:30,572
‫إنه عريننا الجديد.
‫مقر إدارة شركة "هيلكس" كان هنا.

13
00:00:30,655 --> 00:00:32,574
‫ليس الأمر كأنهم ما يزالون يستخدمونه.

14
00:00:32,824 --> 00:00:36,202
‫إذن، جعلناهم يقاتلون بعضهم بعضاً بدلاً
‫من القتال معنا.

15
00:00:36,494 --> 00:00:37,662
‫"فينسنت" يعمل معهم أيضاً.

16
00:00:38,538 --> 00:00:39,956
‫رآه "أوليفر" مع "جايمس" والبقية.

17
00:00:40,290 --> 00:00:41,124
‫أنت لا تفهمين.

18
00:00:41,207 --> 00:00:43,084
‫أيها السافل الكاذب.

19
00:00:43,251 --> 00:00:44,794
‫كنت "غرين آرو" لأبي.

20
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
‫هذا صحيح يا "ويليام".

21
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
‫آسف أنك اضطررت التدخل.
‫آسف أنك اضطررت الكذب على ابنك.

22
00:00:49,632 --> 00:00:52,302
‫لا أريد الكذب عليه،
‫لكن يمكنني فعل ذلك إن كان الأمر مؤقتاً.

23
00:00:52,677 --> 00:00:55,305
‫ربما أكون قد أصلحت العطل في شريحتي.

24
00:00:56,598 --> 00:00:57,724
‫نجح الأمر؟

25
00:00:59,726 --> 00:01:01,394
‫يبدو أننا لم نفتقر إلى العاملين كما ظننا.

26
00:01:01,853 --> 00:01:02,937
‫أجل.

27
00:01:15,450 --> 00:01:18,703
‫أنا عضو مجلس المدينة. أستحق بعض الاحترام.

28
00:01:33,802 --> 00:01:36,888
‫"يبدو أن السماء ستكون غائمة غالباً،
‫في الأيام المقبلة...

29
00:01:36,971 --> 00:01:37,806
‫"6:58 صباحاً - اغسلوا أيديكم، أنقذوا حياة

30
00:01:37,889 --> 00:01:38,723
‫احموا صحة من حولكم."

31
00:01:44,103 --> 00:01:45,688
‫ألم تنتهي مناوبتك في الـ6 أيتها الطبيبة؟

32
00:01:46,147 --> 00:01:48,399
‫أسأل نفسي هذا السؤال يا "جيلبرت".

33
00:01:50,944 --> 00:01:53,279
‫"6:59 صباحاً"

34
00:01:54,739 --> 00:01:55,573
‫مرحباً يا رجل.

35
00:02:00,703 --> 00:02:01,704
‫{\an8}6.

36
00:02:02,122 --> 00:02:04,457
‫أنا و"جو" سنشاهد المباراة الليلة
‫إن كنت ستشاركنا يا "فرانك".

37
00:02:05,500 --> 00:02:08,378
‫ليتني أستطيع. سيكون اليوم طويلاً.

38
00:02:14,467 --> 00:02:17,053
‫"7 صباحاً"

39
00:02:57,135 --> 00:02:58,303
‫حسناً، فليهدأ الجميع.

40
00:03:00,513 --> 00:03:01,639
‫ما كان ذلك؟ ماذا يجري؟

41
00:03:03,099 --> 00:03:04,100
‫ابتعدوا عن الجدران.

42
00:03:04,601 --> 00:03:05,685
‫ابتعدوا عن الجدران.

43
00:03:05,768 --> 00:03:07,478
‫- لا. يجب أن نخرج من هنا.
‫- لا تفعل.

44
00:03:23,328 --> 00:03:24,537
‫{\an8}أصبت الهدف.

45
00:03:26,623 --> 00:03:28,166
‫{\an8}أجل أيها الشاب.

46
00:03:28,541 --> 00:03:30,376
‫{\an8}- حاول ثانية رجاء.
‫- حسناً.

47
00:03:32,462 --> 00:03:33,421
‫{\an8}أجل!

48
00:03:39,510 --> 00:03:41,971
‫{\an8}هذه الأشياء... فزت ثانية.

49
00:03:42,513 --> 00:03:45,016
‫{\an8}لا بد أنك تفتقر إلى التدريب منذ توقفك
‫عن العمل كـ"غرين آرو".

50
00:03:46,351 --> 00:03:47,435
‫{\an8}لا بد أنه كذلك. أجل.

51
00:03:47,977 --> 00:03:50,063
‫{\an8}- مستعد لرحلتك الميدانية؟
‫- أجل.

52
00:03:50,813 --> 00:03:53,274
‫{\an8}- "مركز الأحياء الساحلية"، أليس كذلك؟
‫- أجل.

53
00:03:53,358 --> 00:03:57,153
‫{\an8}ثمة ورقة تحضيرية للرحلة
‫وقد حاولت حل سؤال الدرجة الإضافية.

54
00:03:57,528 --> 00:03:58,696
‫{\an8}توقف.

55
00:03:59,113 --> 00:04:01,407
‫{\an8}- هلا تفحصتها؟
‫- أجل بالتأكيد.

56
00:04:01,908 --> 00:04:03,785
‫{\an8}قصدت "فليسيتي".

57
00:04:04,202 --> 00:04:05,536
‫{\an8}بالتأكيد. أجل.

58
00:04:05,745 --> 00:04:08,623
‫{\an8}آسف. إنها مسألة حسابية عن الهندسة الزائدية

59
00:04:08,706 --> 00:04:10,541
‫{\an8}في الكائنات البحرية كالمرجان.

60
00:04:10,625 --> 00:04:12,585
‫{\an8}أعرف المرجان، لكن لا بأس.

61
00:04:12,710 --> 00:04:14,754
‫{\an8}إنها مسألة حسابية عالية الأبعاد
‫لا يفهمها معظم الناس

62
00:04:14,837 --> 00:04:17,423
‫{\an8}حتى يصلون إلى الصف الـ"12".

63
00:04:18,341 --> 00:04:19,550
‫{\an8}وهي مثالية.

64
00:04:19,634 --> 00:04:22,095
‫{\an8}حسناً، مبروك. خذ حقيبة "فلاش" خاصتك

65
00:04:22,178 --> 00:04:24,097
‫{\an8}ولا تفوت حافلتك. حسناً؟

66
00:04:24,180 --> 00:04:27,558
‫{\an8}- حسناً
‫- اخرج من هنا. تعلم شيئاً.

67
00:04:29,519 --> 00:04:30,645
‫{\an8}أعرف المرجان.

68
00:04:32,146 --> 00:04:33,231
‫{\an8}- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

69
00:04:36,442 --> 00:04:38,611
‫أعتقد أننا وصلنا
‫أعلى مراحل الحياة المنزلية.

70
00:04:38,695 --> 00:04:40,071
‫يا إلهي، لا أتمنى ذلك.

71
00:04:45,076 --> 00:04:47,287
‫- ما الأخبار؟
‫- تُوفي رئيس مجلس المدينة.

72
00:04:47,996 --> 00:04:49,497
‫{\an8}- ماذا؟
‫- و6 أشخاص في المشفى

73
00:04:49,580 --> 00:04:51,833
‫{\an8}و5 آخرين صُعقوا في مصعد.

74
00:04:51,916 --> 00:04:53,793
‫{\an8}- في مصعد؟
‫- عن طريق مصعد.

75
00:04:53,876 --> 00:04:56,754
‫{\an8}ماذا... هذا ليس منطقياً.

76
00:04:57,255 --> 00:04:59,048
‫{\an8}- أجل يا "كوينتين".
‫- لدينا مشكلة.

77
00:04:59,132 --> 00:05:01,092
‫{\an8}- مصعد...
‫- صعق 5 أشخاص.

78
00:05:01,843 --> 00:05:03,511
‫{\an8}- أجل، كيف عرفت؟
‫- أعرف فقط.

79
00:05:03,594 --> 00:05:06,139
‫{\an8}انظر، أحضر "ثيا" وسأراك
‫في قسم شرطة مدينة "ستار".

80
00:05:06,222 --> 00:05:09,976
‫{\an8}"أوليفر"، أحد الضحايا كان "فرانك بايك".

81
00:05:17,066 --> 00:05:18,109
‫{\an8}أراك قريباً.

82
00:05:21,612 --> 00:05:23,239
‫{\an8}"فرانك بايك" قد مات.

83
00:05:25,408 --> 00:05:26,743
‫{\an8}هلا أحضرت أشياءك وذهبت إلى القبو؟

84
00:05:26,826 --> 00:05:28,536
‫{\an8}هلا عرفت ماذا يجري؟ شكراً.

85
00:05:37,920 --> 00:05:39,589
‫{\an8}تلك الشريحة تعمل.

86
00:05:41,799 --> 00:05:43,051
‫{\an8}أجل، أشعر بأفضل حال.

87
00:05:43,384 --> 00:05:45,011
‫{\an8}- هذا رائع.
‫- وأقوى.

88
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
‫{\an8}- كل شيء بخير؟
‫- لا، أبداً.

89
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
‫{\an8}المدينة تُهاجم إلكترونياً.

90
00:05:50,683 --> 00:05:52,018
‫{\an8}- "كايدن جايمس"؟
‫- عليك أن تعرف.

91
00:05:52,101 --> 00:05:53,978
‫{\an8}أعني، سيارات ورافعات وأنظمة حفاظ
‫على الحياة

92
00:05:54,062 --> 00:05:55,730
‫{\an8}وحتى المصاعد تقتل الناس حول المدينة.

93
00:05:55,813 --> 00:05:57,315
‫{\an8}لطالما ظننت أن الاختراق هجوم غير مباشر

94
00:05:57,398 --> 00:06:00,026
‫{\an8}عندما تملك قنبلة حرارية ومضخم.

95
00:06:00,109 --> 00:06:02,612
‫{\an8}- والتحكم في المرفأ. إنه "أوليفر".
‫- أجل.

96
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
‫{\an8}- إني مع "جون".
‫- ماذا نعرف؟

97
00:06:05,656 --> 00:06:07,825
‫حوادث الاختراق تحدث حول المدينة،
‫وحجم هذا الهجوم،

98
00:06:07,909 --> 00:06:10,620
‫قد تظنه من فعل "كايدن جايمس"،
‫لكن ما الغاية؟

99
00:06:11,120 --> 00:06:12,163
‫حسناً، هل أجلب "ويليام" إلى المنزل

100
00:06:12,246 --> 00:06:13,873
‫أم هل أُسر أنه سيخرج من المدينة؟

101
00:06:13,956 --> 00:06:15,208
‫الفكرة الثانية بالتأكيد.

102
00:06:15,291 --> 00:06:17,543
‫الآن فلنفكر في استشارة
‫"دينا" و"كورتيس" و"رينيه".

103
00:06:18,044 --> 00:06:20,088
‫ربما نكون قد افترقنا،
‫لكننا نتشارك نفس الأهداف.

104
00:06:20,171 --> 00:06:22,715
‫اتصل بهم. نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.

105
00:06:24,634 --> 00:06:25,676
‫السيد العمدة.

106
00:06:26,052 --> 00:06:27,011
‫"كوينتين"، أنا...

107
00:06:28,930 --> 00:06:33,184
‫أنا آسف لما حدث لـ"فرانك".
‫كان شرطياً صالحاً والرجل الأفضل.

108
00:06:33,267 --> 00:06:35,019
‫أجل، بالتأكيد.

109
00:06:36,437 --> 00:06:38,773
‫لكن لم يكن ليريدنا أن نقف هنا في حداد.

110
00:06:38,856 --> 00:06:41,776
‫اسمع، رقم 991 مشغول فوق طاقته،
‫ولا أحد هنا يدير العرض.

111
00:06:41,859 --> 00:06:42,902
‫بل يوجد واحد.

112
00:06:45,321 --> 00:06:46,823
‫فقط عندما ظننت أني خرجت.

113
00:06:47,198 --> 00:06:48,699
‫هلا وافيتني بالحالة الآن؟

114
00:06:49,117 --> 00:06:51,160
‫حسناً، الحالة في تغير مستمر،

115
00:06:51,244 --> 00:06:52,703
‫لكن سأخبرك بما نعرفه حتى الآن.

116
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
‫تبلي حسناً بالنسبة لعمل يساوي جهد أسبوع.

117
00:06:57,708 --> 00:07:01,003
‫أفضل الحصول على فريق أثق به
‫على أي نوع من التكنولوجيا.

118
00:07:01,295 --> 00:07:02,130
‫حقيقة.

119
00:07:07,051 --> 00:07:11,139
‫- إنها "فليسيتي" .
‫- إنها لا تتنصت علينا ثانية.

120
00:07:11,347 --> 00:07:14,475
‫كلا. سأجري مسحاً.

121
00:07:16,310 --> 00:07:17,770
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

122
00:07:18,104 --> 00:07:20,440
‫"كايدن" يهاجم المدينة
‫في سلسلة اختراقات منسقة.

123
00:07:27,572 --> 00:07:28,948
‫حطم طائرة للتو.

124
00:07:29,449 --> 00:07:31,659
‫أجل، أعرف،
‫أعني يمكنه اختراق أي شيء متصل بالإنترنت،

125
00:07:31,742 --> 00:07:33,161
‫وهو عملياً كل شيء الآن.

126
00:07:33,244 --> 00:07:36,122
‫لذا، كنت أفكر أن فريقنا،

127
00:07:36,747 --> 00:07:39,500
‫أو فريقينا المستقلين يمكنهما
‫تشارك المعلومات.

128
00:07:42,712 --> 00:07:43,963
‫أجل، هذا فكرة جيدة.

129
00:07:44,046 --> 00:07:46,632
‫سنوفر أي وكل معلومة نستطيع توفيرها.

130
00:07:46,924 --> 00:07:49,677
‫حسناً، شكراً يا "كورتيس".
‫سأرسل إليك ما لدي حتى الآن.

131
00:07:51,804 --> 00:07:54,140
‫أرجو أن تكونوا موافقين يا شباب.
‫أعرف أننا تبادلنا النظرات،

132
00:07:54,223 --> 00:07:55,433
‫لكننا لم نقل شيئاً.

133
00:07:55,641 --> 00:07:56,976
‫وافقنا يا "كورتيس".

134
00:08:03,566 --> 00:08:05,735
‫- "فرانك بايك" مات.
‫- ماذا؟

135
00:08:06,110 --> 00:08:08,112
‫قُتل من خلال واحدة من هجمات "كايدن جايمس".

136
00:08:10,907 --> 00:08:12,116
‫هل هذا من فعل "فليسيتي"؟

137
00:08:15,661 --> 00:08:19,248
‫انتظر، هذا... مستحيل.

138
00:08:19,373 --> 00:08:20,958
‫أتعلم؟ آخر مرة رأيت هذا،

139
00:08:21,042 --> 00:08:22,543
‫كان يتتبع قناع "حارس".

140
00:08:22,668 --> 00:08:24,754
‫أعرف، لكنه عدل أجهزته

141
00:08:24,837 --> 00:08:26,839
‫ليحظر إشارتنا. لكن...

142
00:08:28,132 --> 00:08:29,133
‫هذا حقيقي.

143
00:08:29,425 --> 00:08:30,760
‫إنه يصوب عليه.

144
00:08:30,968 --> 00:08:33,763
‫لأن كراتك لا تتعطل أبداً؟

145
00:08:34,555 --> 00:08:36,933
‫حقاً؟ ليس هذه المرة.

146
00:08:37,225 --> 00:08:38,643
‫حسناً، لكن، أعني...

147
00:08:39,227 --> 00:08:41,395
‫هل يمكن أن يكون قد أخطأ؟
‫هل نسي أنه يمكننا تعقبه؟

148
00:08:41,479 --> 00:08:43,022
‫مستحيل، إنه مخادع.

149
00:08:43,648 --> 00:08:46,275
‫أعتقد أن ابن الساقطة يحاول استدراجنا.
‫ليوقع بنا.

150
00:08:49,362 --> 00:08:50,446
‫أرى أن نوقع به.

151
00:08:53,533 --> 00:08:54,450
‫أنتم معي؟

152
00:08:57,578 --> 00:08:59,497
‫1، 2، 3... ارتدوا بذلاتكم.

153
00:09:05,586 --> 00:09:07,255
‫حسناً، لا أظن أنه يجب أن نقولها معاً.

154
00:09:07,338 --> 00:09:08,673
‫لكن سيكون رائعاً لو فعلنا.

155
00:09:08,756 --> 00:09:09,882
‫لا أظن أنه سيكون رائعاً.

156
00:09:09,966 --> 00:09:11,259
‫هذا مختلف عن فريق "آرو" القديم.

157
00:09:11,342 --> 00:09:12,969
‫فلنصبح فريق "آرو" الجديد ونقولها معاً.

158
00:09:13,302 --> 00:09:15,888
‫لكننا فريق "آرو" الجديد ونحن أروع
‫من دون الحاجة إلى قولها.

159
00:09:15,972 --> 00:09:16,973
‫اسمع يا "أوليفر"...

160
00:09:17,056 --> 00:09:18,975
‫- فقط أقول...
‫- فقط أقول إننا يجب أن نحاول...

161
00:09:22,687 --> 00:09:24,939
‫أعتذر عن التأخير.
‫حصل حادث تحطم طائرة في شارع "ستيت".

162
00:09:25,398 --> 00:09:28,234
‫هذا مريع.
‫أهذا "كايدن جايمس" الذي كنتم تتكلمون عنه؟

163
00:09:28,317 --> 00:09:30,278
‫غالباً، لكن "كوينتين" سيطلعك
‫على المستجدات.

164
00:09:30,611 --> 00:09:32,822
‫طلبت منه إدارة الأمور هنا بمساعدتك.

165
00:09:32,905 --> 00:09:33,948
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

166
00:09:34,240 --> 00:09:36,075
‫اسمعوا، سنقطع اتصال قسم شرطة مدينة "ستار".

167
00:09:36,158 --> 00:09:39,495
‫سنجهز شبكة تواصل
‫حتى يستطيع الضباط الحديث شخصياً.

168
00:09:39,579 --> 00:09:41,205
‫حسناً. مثل الأيام الخوالي.

169
00:09:41,330 --> 00:09:42,164
‫لست مسناً.

170
00:09:42,248 --> 00:09:43,499
‫أعتقد أنها فكرة عظيمة.

171
00:09:43,583 --> 00:09:45,710
‫يجب أن نجعل كل شيء
‫في حكومة المدينة تناظرياً،

172
00:09:45,793 --> 00:09:48,337
‫وهكذا نصبح خارج قبضة "جايمس".

173
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
‫في نفس الوقت، يجب أن نفعل كل ما بوسعنا

174
00:09:50,506 --> 00:09:51,757
‫لنقلل الرعب.

175
00:09:52,008 --> 00:09:54,677
‫لماذا لا نجهز مكتبات،

176
00:09:54,760 --> 00:09:57,680
‫ونواد رياضية ومراكز مدنية
‫تحت حماية قسم شرطة مدينة "ستار"؟

177
00:09:57,763 --> 00:10:00,474
‫يمكن أن نجعلها خارج الشبكة بالكامل.
‫يمكن أن يشعر الناس فيها بالأمان.

178
00:10:00,558 --> 00:10:02,018
‫المناطق الآمنة فكرة جيدة.

179
00:10:02,101 --> 00:10:03,728
‫الآن، يجب أن أعود إلى مجلس المدينة.

180
00:10:03,811 --> 00:10:04,895
‫مع موت رئيس مجلس المدينة...

181
00:10:04,979 --> 00:10:07,398
‫- كلا، اذهب.
‫- اذهب. نملك زمام الأمور.

182
00:10:07,815 --> 00:10:08,733
‫- حسناً.
‫- حظاً موفقاً.

183
00:10:15,489 --> 00:10:16,824
‫لم نعثر على شيء في الزقاق.

184
00:10:17,241 --> 00:10:18,701
‫ولا في مرآب السيارات.

185
00:10:19,827 --> 00:10:21,829
‫هنا "زيلش". عدتم إلى قواعدكم؟

186
00:10:21,912 --> 00:10:24,040
‫ما كان ذلك؟ أنتم تتفرقون باستمرار.

187
00:10:24,415 --> 00:10:26,042
‫أجل، يوجد تدخل من جانبي أيضاً.

188
00:10:26,125 --> 00:10:27,126
‫هل يمكنم سماعي يا رفاق؟

189
00:10:27,627 --> 00:10:28,711
‫كلا، لا يمكنهم.

190
00:10:31,547 --> 00:10:32,632
‫أنت تشوش علينا.

191
00:10:32,715 --> 00:10:33,966
‫سأختصر الوقت.

192
00:10:35,343 --> 00:10:36,260
‫أنا في جانبك.

193
00:10:37,470 --> 00:10:39,221
‫"كايدن جايمس" هدفي أيضاً.

194
00:10:39,889 --> 00:10:41,682
‫إني متخف في منظمته.

195
00:10:41,766 --> 00:10:43,851
‫تظن أن ما على وجهي يعود إلى "ساذج"؟

196
00:10:45,269 --> 00:10:46,103
‫تعرف قصدي.

197
00:10:46,187 --> 00:10:47,772
‫حاولت إخبار "دينا" الأسبوع الماضي،

198
00:10:47,855 --> 00:10:49,315
‫ولكنها لم تعطني الفرصة.

199
00:10:50,358 --> 00:10:52,860
‫الآن، "جايمس" يقتل العشرات من الناس.

200
00:10:52,943 --> 00:10:55,237
‫بحلول الليلة سيصل العدد إلى المئات.

201
00:10:57,031 --> 00:10:58,157
‫أحتاج مساعدتك.

202
00:11:00,284 --> 00:11:01,452
‫لماذا يجب أن أثق بك؟

203
00:11:02,495 --> 00:11:03,621
‫اذهب إلى نفق القطار

204
00:11:03,704 --> 00:11:05,665
‫حيث يتقاطع الخط الأحمر والخط الذهبي.

205
00:11:06,290 --> 00:11:07,541
‫بعد ساعة من الآن.

206
00:11:08,376 --> 00:11:09,960
‫قد تستطيع إنقاذ بعض الحيوات.

207
00:11:10,628 --> 00:11:12,421
‫أو قد أقود زملائي إلى فخ.

208
00:11:14,799 --> 00:11:16,133
‫كان يمكن أن أنصب لك فخاً هنا.

209
00:11:17,426 --> 00:11:18,386
‫لكنني لم أفعل.

210
00:11:27,478 --> 00:11:28,562
‫"مجلس المدينة"

211
00:11:28,646 --> 00:11:31,148
‫"هارولد غروفنر" كان موظفاً
‫حكومياً متفانياً.

212
00:11:33,192 --> 00:11:35,528
‫كان دائماً يريد الأفضل لهذه المدينة

213
00:11:35,653 --> 00:11:36,821
‫ولن ننسى هذا الفضل.

214
00:11:38,781 --> 00:11:40,366
‫لكن في ضوء كل ما يحدث،

215
00:11:41,033 --> 00:11:44,078
‫لا وقت لدينا للحداد الآن.

216
00:11:45,121 --> 00:11:46,539
‫لذا، رجاء أن نعود للعمل.

217
00:11:48,833 --> 00:11:51,335
‫"بيكي"، أريد الاتصال بأعضاء مجلس المدينة
‫"جاتيس" و"ميكاسكل" و"كولنز"،

218
00:11:51,419 --> 00:11:52,253
‫بهذا الترتيب رجاء.

219
00:11:52,336 --> 00:11:53,462
‫موعد الساعة 10 هنا.

220
00:11:53,921 --> 00:11:56,340
‫ليس لدي موعد الساعة 10 في جدولي،
‫وحتى إن كنت...

221
00:11:58,134 --> 00:11:59,885
‫أعتقد أنك ستجد هذا الموعد مهماً.

222
00:12:01,762 --> 00:12:04,306
‫"بين جايل"، سعيد بلقائك يا سيدي العمدة.

223
00:12:04,390 --> 00:12:05,975
‫أشكرك على وقتك.

224
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
‫شكراً يا "بيكي".

225
00:12:11,647 --> 00:12:13,566
‫سأسمح لك بتهديدي كالمعتاد خلال دقيقة.

226
00:12:14,316 --> 00:12:16,986
‫لكن قبل ذلك، يجب أن تعلم أن زملائي يتوقعون

227
00:12:17,069 --> 00:12:18,696
‫اتصالي بهم الساعة 6.

228
00:12:19,071 --> 00:12:20,281
‫وإن لم أتصل،

229
00:12:21,240 --> 00:12:24,952
‫ستكون مهملاً إن نسيت القنبلة الحرارية

230
00:12:25,035 --> 00:12:26,704
‫التي ما تزال في حوزتي.

231
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
‫ماذا تريد؟

232
00:12:29,081 --> 00:12:30,708
‫سبق وأخبرتك.

233
00:12:32,626 --> 00:12:34,211
‫الانتقام لابني.

234
00:12:41,343 --> 00:12:44,763
‫اهتممت به وحميته وأحببته،

235
00:12:45,973 --> 00:12:47,475
‫كما تحب هذه المدينة.

236
00:12:48,976 --> 00:12:49,894
‫لكن الآن،

237
00:12:51,228 --> 00:12:54,440
‫البنية التحتية الكاملة لمدينتك تحت سيطرتي.

238
00:12:54,940 --> 00:12:57,943
‫المباني والمؤسسات وحتى الناس

239
00:12:58,944 --> 00:13:00,821
‫كلها تحت سلطتي.

240
00:13:00,905 --> 00:13:02,072
‫هؤلاء أناس أبرياء.

241
00:13:02,156 --> 00:13:03,574
‫ويمكنك إنقاذهم...

242
00:13:08,454 --> 00:13:12,124
‫عبر إرسال 10 ملايين دولار
‫إلى ذلك الحساب الخارجي

243
00:13:13,751 --> 00:13:15,753
‫قبل الساعة 11:30 الليلة.

244
00:13:20,466 --> 00:13:21,634
‫وكل ليلة.

245
00:13:22,551 --> 00:13:23,844
‫حتى إشعار آخر.

246
00:13:28,557 --> 00:13:29,642
‫سيفلسنا ذلك.

247
00:13:29,725 --> 00:13:31,101
‫حسناً، أتمنى ذلك.

248
00:13:31,644 --> 00:13:34,063
‫أرجوك لا تتخيل أنني بذلت كل هذا الجهد
‫من أجل المال.

249
00:13:34,146 --> 00:13:35,856
‫لا، هذا من أجلك.

250
00:13:36,941 --> 00:13:38,317
‫حتى تعاني.

251
00:13:38,817 --> 00:13:40,611
‫لم أقتل ابنك.

252
00:13:40,694 --> 00:13:42,154
‫بل فعلت.

253
00:13:43,614 --> 00:13:45,991
‫قبل سنة في مثل هذا اليوم،

254
00:13:46,450 --> 00:13:48,452
‫هنا في مدينة "ستار".

255
00:13:48,536 --> 00:13:51,497
‫ضيعت هدفك المحدد،

256
00:13:51,580 --> 00:13:54,458
‫لكن سهمك أصاب ابني.

257
00:13:57,461 --> 00:14:01,507
‫هل تريد الانتقام؟ إن كنت تريد الانتقام،

258
00:14:04,218 --> 00:14:06,762
‫لماذا لم تكشف أني "غرين آرو"؟

259
00:14:06,845 --> 00:14:08,556
‫إن كنت محقاً في ظني،

260
00:14:09,265 --> 00:14:10,558
‫سبق وأن حدث ذلك.

261
00:14:12,518 --> 00:14:14,728
‫لن تتفاوض مدينة "ستار" مع إرهابي.

262
00:14:15,145 --> 00:14:18,357
‫وفر هراءك السياسي يا سيد "كوين".

263
00:14:18,649 --> 00:14:21,151
‫بحلول الليلة، سيبدو لك ذلك فارغاً.

264
00:14:38,794 --> 00:14:39,879
‫أنت بخير؟

265
00:14:39,962 --> 00:14:42,339
‫جربت كل خدعة

266
00:14:42,631 --> 00:14:44,216
‫للاختراق المضاد لما يفعله "كايدن"،

267
00:14:44,884 --> 00:14:46,260
‫وأنا حجمت تماماً.

268
00:14:47,094 --> 00:14:49,013
‫فاتصلت بـ"ألينا" لمساعدتي على معرفة السبب

269
00:14:49,096 --> 00:14:51,140
‫والجواب هو، أنه خطئي.

270
00:14:51,724 --> 00:14:52,975
‫"فليسيتي"، عم تتحدثين؟

271
00:14:53,267 --> 00:14:55,728
‫عندما أوقفنا "كايدن" و"لوريل"
‫عن تفجير قبو الإنترنت؟

272
00:14:58,105 --> 00:14:58,939
‫كانت كلها خدعة.

273
00:14:59,356 --> 00:15:01,358
‫كان "كايدن" يريدنا أن نعتقد أن الناس
‫في مشكلة

274
00:15:01,442 --> 00:15:03,736
‫حتى أخترق جدار حمايته،

275
00:15:04,528 --> 00:15:07,364
‫لكن، بدلاً من حظره،
‫كنت فقط أساعده على زرع فيروس.

276
00:15:07,448 --> 00:15:09,658
‫الآن كل المدينة تحت سيطرته بالكامل.

277
00:15:10,826 --> 00:15:13,329
‫حادثة الاختراق تقتل شخصاً كل 18 دقيقة

278
00:15:13,412 --> 00:15:15,122
‫ولا فكرة عندي كيف أوقفها.

279
00:15:15,205 --> 00:15:16,165
‫أنا عندي.

280
00:15:16,999 --> 00:15:18,250
‫بفضل "كايدن جايمس"،

281
00:15:18,334 --> 00:15:20,294
‫الذي كان لائقاً بما يكفي ليزورني
‫في مجلس المدينة.

282
00:15:20,377 --> 00:15:22,880
‫- ماذا كان يريد؟
‫- يريد 10 ملايين دولار في اليوم.

283
00:15:24,173 --> 00:15:27,885
‫هذا ليس الجزء العملي.
‫أخبرني تفاصيل موت ابنه.

284
00:15:27,968 --> 00:15:29,929
‫لقد قُتل قبل سنة في مثل هذا اليوم.

285
00:15:30,012 --> 00:15:31,972
‫يعتقد "كايدن" أن ابنه
‫كان ضرراً جانبياً لقتال

286
00:15:32,056 --> 00:15:33,766
‫خضته في مدينة "ستار".

287
00:15:34,892 --> 00:15:35,726
‫مستحيل.

288
00:15:36,101 --> 00:15:37,436
‫كنت في مدينة "هاب" تجند "دينا".

289
00:15:38,020 --> 00:15:39,021
‫أجل.

290
00:15:39,104 --> 00:15:40,564
‫إن كان ما يحفز "كايدن" الانتقام

291
00:15:40,648 --> 00:15:42,232
‫ربما يمكن أن نجعله يتوقف.

292
00:15:42,316 --> 00:15:44,860
‫أحب هذه الفكرة، لأنه لا طريقة لدي لإيقافه،

293
00:15:44,944 --> 00:15:47,279
‫وليس لدي موقعه لكي تجده بطريقتك.

294
00:15:47,363 --> 00:15:49,281
‫"فليسيتي"، نحتاج دليلاً دامغاً.

295
00:15:49,490 --> 00:15:51,033
‫أجل، أعرف. أقوم بذلك.

296
00:15:53,160 --> 00:15:54,662
‫لا أصدق أننا لم نمسك بـ"فينسنت".

297
00:15:54,745 --> 00:15:56,497
‫كان يسبقنا بـ20 دقيقة.

298
00:15:58,290 --> 00:15:59,291
‫أين كنت؟

299
00:15:59,375 --> 00:16:01,168
‫قصة طويلة. يجب أن أتفقد شيئاً.

300
00:16:06,048 --> 00:16:07,132
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

301
00:16:07,341 --> 00:16:09,718
‫إن كنا ما نزال نتشارك المعلومات،
‫أريدك أن تتفقدي شيئاً لي.

302
00:16:09,843 --> 00:16:10,678
‫أجل. أخبريني.

303
00:16:11,053 --> 00:16:13,514
‫نظام قطار الأنفاق،
‫تحديداً حيث يتقاطع الخط الأحمر والذهبي.

304
00:16:14,056 --> 00:16:15,557
‫أحاول منع كارثة.

305
00:16:16,725 --> 00:16:19,019
‫أجل، إشارات التعقب التلقائية خرجت
‫عن الشبكة. كيف عرفت؟

306
00:16:19,645 --> 00:16:21,313
‫- تخمين.
‫- تريد مساندة؟

307
00:16:21,438 --> 00:16:24,650
‫"فليسيتي"، شكراً على المعلومات،
‫لكننا لم نعد نعمل معاً.

308
00:16:24,733 --> 00:16:25,901
‫فريقي سيتعامل مع الموقف.

309
00:16:27,861 --> 00:16:28,696
‫نتعامل مع ماذا؟

310
00:16:30,447 --> 00:16:33,033
‫سيهاجم "كايدن جايمس" قطار الأنفاق في أقل
‫من ساعة.

311
00:16:33,409 --> 00:16:35,327
‫كنت لأقول "ارتدوا بذلاتكم"،
‫لكننا جاهزون، هيا.

312
00:16:37,329 --> 00:16:38,372
‫يا رفاق، انظروا إلى هذا.

313
00:16:39,748 --> 00:16:41,291
‫هذا نظام النقل في المدينة،

314
00:16:41,375 --> 00:16:43,794
‫وهذه الحوادث التي حصلت حتى الآن.

315
00:16:44,336 --> 00:16:47,089
‫الكثير حول الأطراف.
‫خطوط القطار والشوارع الرئيسة.

316
00:16:47,256 --> 00:16:48,799
‫إنه يحاصر المدينة.

317
00:16:48,882 --> 00:16:50,175
‫لذلك كان يريد المرفأ غالباً.

318
00:16:50,467 --> 00:16:52,594
‫هذا ما يفعله تماماً.
‫يريد قطع كل طرق الخروج.

319
00:16:52,845 --> 00:16:54,972
‫ويوقف كل المساعدات من الخارج.

320
00:16:56,098 --> 00:16:57,433
‫أي طرق لم يهاجمها بعد؟

321
00:16:57,933 --> 00:17:00,394
‫أجل، ثمة مخرج متبق تحت المدينة وهو النفق.

322
00:17:03,814 --> 00:17:04,690
‫"ويليام".

323
00:17:05,149 --> 00:17:06,650
‫"تي أر بي-إل 3 أر"

324
00:17:12,239 --> 00:17:14,533
‫"حافلة مدرسة"

325
00:17:22,291 --> 00:17:25,919
‫رأيت أمك على التلفاز. إنها مثيرة.

326
00:17:28,213 --> 00:17:29,715
‫هل تقرأ لك قصصاً قبل النوم؟

327
00:17:30,340 --> 00:17:32,468
‫على الأقل تستطيع القراءة، عكس أمك.

328
00:17:35,220 --> 00:17:37,806
‫هذه الرحلة ستكون ممتعة.

329
00:17:40,017 --> 00:17:42,061
‫- متأكد أنك بخير؟
‫- أجل، بأفضل حال.

330
00:17:42,269 --> 00:17:43,645
‫جعلت "سيسكو" يرتب هذا.

331
00:17:46,482 --> 00:17:48,150
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

332
00:17:49,693 --> 00:17:50,819
‫يجب أن نتحرك.

333
00:17:55,407 --> 00:17:56,408
‫فلنذهب لإنقاذ ابنك.

334
00:17:59,995 --> 00:18:02,790
‫انتبهوا من تلك الخطوط المعدنية.
‫أحياناً يمكن أن تكون مكهربة.

335
00:18:03,248 --> 00:18:05,125
‫أعرف ذلك. لست في السادسة.

336
00:18:05,209 --> 00:18:06,335
‫لم أعرف ذلك.

337
00:18:08,545 --> 00:18:11,799
‫المساران مجهزان للتقاطع. ستتصادم القطارات.

338
00:18:13,008 --> 00:18:15,594
‫قد يكون ذلك المقبض. اسحبيه.

339
00:18:19,640 --> 00:18:20,474
‫إنه عالق.

340
00:18:20,557 --> 00:18:22,101
‫لكن صناديق المقبض مغلقة.

341
00:18:22,184 --> 00:18:23,102
‫حسناً، ارجع إلى الخلف.

342
00:18:28,524 --> 00:18:29,525
‫فلنبدأ.

343
00:18:30,025 --> 00:18:31,318
‫حسناً، الخطة ب...

344
00:18:32,402 --> 00:18:34,321
‫في الحقيقة،
‫لا توجد الخطة ب لأن "كايدن جايمس"

345
00:18:34,404 --> 00:18:36,240
‫قد أغلق بالكامل كل ما نستطيع فعله هنا.

346
00:18:36,573 --> 00:18:38,492
‫- ربما يمكن للخطة ج...
‫- رفاق.

347
00:18:39,243 --> 00:18:41,995
‫يمكننا فعلياً البدء في سحب الأشياء حتى نصل
‫للدائرة الصحيحة.

348
00:18:43,288 --> 00:18:44,123
‫شباب!

349
00:18:46,291 --> 00:18:47,417
‫اسحبها كلها!

350
00:18:49,211 --> 00:18:50,838
‫إنها لا تعمل. بسرعة.

351
00:18:51,213 --> 00:18:53,340
‫- ما الخطة د؟
‫- لا توجد خطة د.

352
00:18:53,423 --> 00:18:54,925
‫- ماذا؟
‫- بلى، توجد.

353
00:19:14,611 --> 00:19:16,905
‫حسناً، سأرى ما يحدث.

354
00:19:17,614 --> 00:19:18,574
‫ابقوا جالسين يا أولاد.

355
00:19:32,045 --> 00:19:33,255
‫أنا متململ يا "كلايتون".

356
00:19:35,382 --> 00:19:36,550
‫اقرأ لنا قصة.

357
00:19:40,929 --> 00:19:41,972
‫يجب أن نخرج من هنا.

358
00:19:42,055 --> 00:19:43,932
‫فليهدأ الجميع ويتبعني.

359
00:19:44,349 --> 00:19:45,225
‫لا.

360
00:19:47,728 --> 00:19:48,687
‫يجب أن نخرج من الخلف.

361
00:19:56,153 --> 00:19:57,321
‫ما نزال نستطيع الخروج.

362
00:20:00,324 --> 00:20:02,242
‫حسناً، هيا. تحركوا. أنتما ساعدوهم.

363
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
‫بسرعة.

364
00:20:06,205 --> 00:20:07,247
‫"توني".

365
00:20:08,373 --> 00:20:09,458
‫يجب أن نخرج من هنا. هيا.

366
00:20:09,541 --> 00:20:11,543
‫- لا أستطيع.
‫- يجب أن نذهب! اذهب!

367
00:20:14,338 --> 00:20:15,589
‫أريدك أن تذهب. اذهب.

368
00:20:21,762 --> 00:20:23,263
‫"ويليام"!

369
00:20:27,059 --> 00:20:28,185
‫ها هي حافلة "ويليام".

370
00:20:28,268 --> 00:20:29,770
‫اذهب، سأتكفل بالبقية.

371
00:20:41,782 --> 00:20:44,868
‫اذهبي من خلال الباب. تحركي. هيا!

372
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
‫اذهبوا نحو الباب. تحركوا.

373
00:20:47,788 --> 00:20:49,289
‫تحركوا! اذهبوا!

374
00:20:56,296 --> 00:20:57,297
‫هيا. ابقوا رؤوسكم منخفضة.

375
00:21:05,097 --> 00:21:06,056
‫أين "ويليام" يا "كلايتون"؟

376
00:21:06,139 --> 00:21:08,225
‫- إنه عالق خلف الإشارة.
‫- اذهبوا.

377
00:21:12,688 --> 00:21:13,689
‫هيا.

378
00:21:26,576 --> 00:21:27,703
‫"ويليام".

379
00:21:29,037 --> 00:21:29,871
‫أنت بخير؟

380
00:21:31,748 --> 00:21:35,252
‫- حسناً، لا بأس.
‫- أبي.

381
00:21:47,347 --> 00:21:48,348
‫أخرجنا الجميع بأمان.

382
00:21:48,432 --> 00:21:50,767
‫للأسف، كان ذلك النفق آخر مخرج من المدينة.

383
00:21:51,560 --> 00:21:53,145
‫إذن، هذا مخبأكم السري؟

384
00:21:54,521 --> 00:21:55,522
‫أجل.

385
00:21:56,690 --> 00:21:58,442
‫قلت إنك لم تعد "غرين آرو".

386
00:22:01,570 --> 00:22:03,822
‫لقد استلم "جون" المهمة من أجلي،
‫لكنه أُصيب.

387
00:22:06,074 --> 00:22:08,869
‫- أخمن أنه لم يعد مصاباً؟
‫- كلا.

388
00:22:10,537 --> 00:22:14,041
‫لقد فقدنا الأعضاء الآخرين من فريقنا
‫يا "ويليام"،

389
00:22:15,292 --> 00:22:16,918
‫ولا أستطيع تركه وحده هناك الآن

390
00:22:17,002 --> 00:22:18,337
‫تحت الظروف الراهنة.

391
00:22:21,131 --> 00:22:24,217
‫- اسمع يا صديقي. أعدك...
‫- سبق وأن وعدتني.

392
00:22:30,015 --> 00:22:31,475
‫أريدك أن تذهب إلى عمتك "ثيا".

393
00:22:34,770 --> 00:22:35,896
‫هل يمكنك البقاء هنا لو سمحت؟

394
00:22:47,115 --> 00:22:48,658
‫اللعنة، كان ذلك مثيراً.

395
00:22:49,493 --> 00:22:52,037
‫يا رجل، فريق "آرو" في أوج اقتداره.

396
00:22:52,287 --> 00:22:53,538
‫أتعرف شيئاً؟ يجب أن أقول

397
00:22:53,622 --> 00:22:55,165
‫إني أظن أنه يجب تغيير اسمنا.

398
00:22:55,457 --> 00:22:57,334
‫ما رأيكم يا رفاق بـ"المنبوذين"؟

399
00:22:58,585 --> 00:23:00,420
‫أعتقد أنه كان كتاباً رائعاً جداً.

400
00:23:02,255 --> 00:23:05,133
‫يا رفاق،
‫كان الحديث مع "فليسيتي" فكرة جيدة.

401
00:23:05,675 --> 00:23:07,928
‫إن لم تزودنا بتلك المعلومات،
‫لكان أولئك الناس ماتوا.

402
00:23:08,512 --> 00:23:12,557
‫بالنسبة إلى ذلك.
‫تلقيت تلك المعلومات من "فينسنت سوبل".

403
00:23:14,559 --> 00:23:17,479
‫- ماذا؟
‫- لم أثق به في البداية أنا أيضاً.

404
00:23:18,063 --> 00:23:21,149
‫حسناً؟ ولكني اتصلت بـ"فليسيتي"
‫لأتأكد أن المعلومات صحيحة،

405
00:23:21,233 --> 00:23:22,359
‫وتأكدت منها، كما هو واضح.

406
00:23:22,859 --> 00:23:24,903
‫ولهذا كنت متأخراً في المجيء هنا،

407
00:23:25,654 --> 00:23:26,488
‫كنت تتحدث إليه؟

408
00:23:26,822 --> 00:23:29,032
‫لم تكلف نفسك بإخبارنا؟

409
00:23:29,491 --> 00:23:31,076
‫كم هذا شبيهاً بتصرفات "أوليفر كوين".

410
00:23:31,159 --> 00:23:33,745
‫كان علي أن أحصل على كل المعلومات أولاً
‫قبل أن أطلعكم عليها.

411
00:23:33,829 --> 00:23:35,622
‫وفور أن حصلت على كل المعلومات،

412
00:23:35,705 --> 00:23:37,082
‫كان علينا إيقاف تصادم القطارات.

413
00:23:37,707 --> 00:23:40,293
‫وقمنا بذلك، وها أنا أخبركم يا رفاق.

414
00:23:40,460 --> 00:23:41,628
‫تخبرنا بماذا؟

415
00:23:42,963 --> 00:23:44,172
‫لماذا قد يساعدنا "فينسنت"؟

416
00:23:44,464 --> 00:23:45,590
‫يقول إنه عميل مزدوج

417
00:23:45,674 --> 00:23:47,843
‫يعمل من أجل هزيمة "كايدن جايمس" من الداخل.

418
00:23:48,593 --> 00:23:51,513
‫أعني، هذا منطقي، وقد كان الرجل يعمل سراً.

419
00:23:51,596 --> 00:23:54,391
‫مما يجعله كاذباً محترفاً.

420
00:23:54,975 --> 00:23:58,186
‫أتته الكثير من الفرص
‫ليقول لي إنه عميل مزدوج.

421
00:23:58,270 --> 00:24:01,273
‫لماذا لم يفعل؟ نسي بطريقة ما ذكر ذلك؟

422
00:24:01,398 --> 00:24:02,566
‫يقول إنه حاول ذلك.

423
00:24:04,025 --> 00:24:06,278
‫هذا هراء.

424
00:24:06,403 --> 00:24:08,488
‫ربما. لكن إن ثبت أنه صادق،

425
00:24:08,572 --> 00:24:11,491
‫يمكن أن يجعلنا
‫بأفضلية تكتيكية لا يمكننا رفضها.

426
00:24:11,575 --> 00:24:15,245
‫حسناً، أستطيع رفضها،
‫لأني لن أعمل معه ثانية أبداً.

427
00:24:15,328 --> 00:24:17,706
‫حسناً، واضح أني أنا و"كورتيس"
‫نختلف معك، لذا...

428
00:24:17,914 --> 00:24:18,874
‫لذا لا شيء.

429
00:24:20,834 --> 00:24:24,254
‫يجب أن نوافق جميعاً، أليس كذلك؟

430
00:24:25,630 --> 00:24:27,507
‫أو هل نتجاهل الإجماع الآن؟

431
00:24:32,596 --> 00:24:34,139
‫"شرطة مدينة ستار للخدمة والدفاع"

432
00:24:37,142 --> 00:24:38,602
‫ربما يمكنك جعل بعض ضباطك

433
00:24:38,685 --> 00:24:39,728
‫يقفون هناك؟

434
00:24:39,811 --> 00:24:40,896
‫- حسناً.
‫- رائع، أشكرك.

435
00:24:40,979 --> 00:24:43,231
‫أظن أن ذلك سيعطيك بعض التشجيع الإضافي.

436
00:24:43,315 --> 00:24:45,025
‫أنت منقذي.

437
00:24:45,108 --> 00:24:46,359
‫أنا أم القهوة؟

438
00:24:47,110 --> 00:24:48,653
‫لم لا يمكن أن يكون الاثنين؟

439
00:24:48,737 --> 00:24:50,530
‫مرحباً، ما الأخبار هنا؟

440
00:24:51,072 --> 00:24:53,033
‫حسناً، ليس جيداً. لا زبائن أبداً.

441
00:24:53,241 --> 00:24:54,618
‫حسناً، الكثير يحصل الآن

442
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
‫لدرجة أن الناس خائفين من المجيء
‫إلى المناطق الآمنة.

443
00:24:57,204 --> 00:24:59,331
‫الأسوأ أن لدي ضباط يقفون هنا بدون عمل

444
00:24:59,414 --> 00:25:00,707
‫بينما يمكن أن يساعدوا الناس.

445
00:25:00,790 --> 00:25:02,209
‫أريد أن أعيد نشرهم.

446
00:25:02,292 --> 00:25:04,294
‫لا. إن أتينا بالناس إلى هنا،

447
00:25:04,377 --> 00:25:06,463
‫لن نحتاج للقلق بشأن حمايتهم هناك.

448
00:25:06,546 --> 00:25:09,591
‫لا فكرة لدينا عن مكان الهجوم التالي
‫لـ"كايدن جايمس".

449
00:25:09,799 --> 00:25:11,635
‫أفضل ما يمكن فعله الآن

450
00:25:11,718 --> 00:25:13,803
‫للمدينة أن نأتي بالناس إلى المناطق الآمنة.

451
00:25:16,014 --> 00:25:18,141
‫هلا اتصلت بالصحافة من فضلك؟ عندي فكرة.

452
00:25:19,309 --> 00:25:20,143
‫حسناً.

453
00:25:23,647 --> 00:25:25,357
‫- أجل.
‫- عندك فكرة؟

454
00:25:25,440 --> 00:25:26,274
‫أصبت الهدف.

455
00:25:26,358 --> 00:25:28,026
‫تذكرت "ألينا" أنه في مايو الماضي،

456
00:25:28,109 --> 00:25:29,527
‫تلقى "كايدن" طرداً من "كورتو المالطية"

457
00:25:29,611 --> 00:25:30,654
‫وتعتقد أن الدليل في الطرد

458
00:25:30,737 --> 00:25:32,989
‫هو ما جعل "كايدن"
‫يعتقد أن "أوليفر" قتل "أوين".

459
00:25:33,073 --> 00:25:34,449
‫وكيف تلك إصابة هدف؟

460
00:25:34,699 --> 00:25:36,034
‫لأننا نعلم أن "أوليفر" لم يقتل "أوين".

461
00:25:36,493 --> 00:25:37,994
‫لذا أياً ما كان في ذلك الطرد...

462
00:25:38,078 --> 00:25:40,664
‫ذلك الدليل يجب أن يكون قد زُيف بطريقة ما.

463
00:25:41,248 --> 00:25:43,416
‫- أصبت الهدف.
‫- حسناً.

464
00:25:45,252 --> 00:25:46,086
‫أنت بخير؟

465
00:25:47,128 --> 00:25:49,798
‫أجل. هذا غباء.

466
00:25:50,006 --> 00:25:51,299
‫حسناً، أنت لا تفعل شيئاً غبياً؟

467
00:25:53,843 --> 00:25:55,095
‫لا أعرف. كنت أتأمل أنه

468
00:25:56,221 --> 00:25:58,306
‫بما أن الشريحة تعمل جيداً، ربما...

469
00:25:58,390 --> 00:25:59,557
‫ستعيد ارتداء القلنسوة؟

470
00:26:01,142 --> 00:26:02,519
‫- أجل.
‫- متأكد أنك ستفعل.

471
00:26:03,478 --> 00:26:05,146
‫فور أن تنتهي مشكلة "كايدن".

472
00:26:05,522 --> 00:26:06,439
‫أتمنى ذلك.

473
00:26:08,483 --> 00:26:09,526
‫أتمنى ذلك من أجله.

474
00:26:10,944 --> 00:26:14,030
‫يا رجل،
‫لقد علم للتو أن والده كان يكذب عليه لشهر.

475
00:26:15,407 --> 00:26:17,993
‫كنت أحاول استجماع الشجاعة
‫لأتحدث إليه، لكن...

476
00:26:18,994 --> 00:26:20,745
‫زوجة أب متدربة هنا.

477
00:26:21,621 --> 00:26:22,831
‫ستبلين حسناً يا "فليسيتي".

478
00:26:25,792 --> 00:26:27,210
‫"ويل"، أبوك على التلفاز.

479
00:26:31,047 --> 00:26:34,342
‫مخترق يُدعى "كايدن جايمس"

480
00:26:34,926 --> 00:26:36,678
‫{\an8}سيطر على البنية التحتية الإلكترونية
‫لمدينة "ستار".

481
00:26:36,761 --> 00:26:37,804
‫{\an8}"أخبار عاجلة
‫المؤتمر الصحفي للعمدة (كوين)"

482
00:26:38,388 --> 00:26:42,934
‫{\an8}بين يديه، أي شيء مرتبط بالإنترنت

483
00:26:43,184 --> 00:26:44,769
‫{\an8}يمكن استخدامه كسلاح.

484
00:26:46,521 --> 00:26:49,274
‫للأسف، أدى ذلك إلى فقدان عدد من الأرواح

485
00:26:50,525 --> 00:26:53,403
‫من بينها عقيد شرطتنا "فرانك بايك"،

486
00:26:54,446 --> 00:26:56,072
‫وعضو مجلس المدينة "هارولد غروفنر".

487
00:26:58,742 --> 00:27:02,287
‫قدم السيد "جايمس" مطالبه، لكن تأكدوا،

488
00:27:03,204 --> 00:27:04,247
‫إنه إرهابي

489
00:27:05,081 --> 00:27:08,877
‫ومدينة "ستار" لا تتفاوض مع الإرهابيين.

490
00:27:09,461 --> 00:27:10,337
‫انتهينا.

491
00:27:11,171 --> 00:27:12,922
‫بدلاً من ذلك، سنركز

492
00:27:13,006 --> 00:27:15,717
‫على أمان وسلامة مواطنينا.

493
00:27:16,885 --> 00:27:20,805
‫ومن هذا المنطلق،
‫جهز قسم الشرطة أماكن آمنة عبر المدينة.

494
00:27:20,972 --> 00:27:24,642
‫تلك الأماكن تناظرية بالكامل
‫وستكونون آمنين هناك.

495
00:27:25,310 --> 00:27:27,729
‫أعدكم، ستكونون آمنين هناك.

496
00:27:30,690 --> 00:27:33,360
‫{\an8}سيد "جايمس"،
‫لقد تغلبت مدينة "ستار" على ما هو أسوأ منك.

497
00:27:34,819 --> 00:27:35,862
‫{\an8}سنقف متكاتفين.

498
00:27:36,363 --> 00:27:39,574
‫{\an8}سنتحد وسنتغلب على هذا.

499
00:27:41,076 --> 00:27:43,328
‫{\an8}- شكراً جزيلاً.
‫- كم ذلك متوقع.

500
00:27:45,580 --> 00:27:47,415
‫يكاد يحرمنا من المتعة.

501
00:27:51,628 --> 00:27:53,505
‫حان وقت الانتقال إلى المرحلة التالية.

502
00:28:04,265 --> 00:28:07,352
‫خطاب جميل، وقد نجح. الأماكن الآمنة تمتلئ.

503
00:28:07,435 --> 00:28:10,271
‫إنها خارج الشبكة وضد حوادث الاختراق.

504
00:28:10,438 --> 00:28:11,523
‫وفي أخبار أخرى...

505
00:28:13,608 --> 00:28:15,985
‫أجل، لدي أخبار عن ذلك الشيء.

506
00:28:16,486 --> 00:28:17,695
‫عن ابن "كايدن جايمس"؟

507
00:28:17,862 --> 00:28:20,115
‫تعتقد "ألينا" أن "كايدن" يظن أنك قتلت ابنه

508
00:28:20,198 --> 00:28:23,284
‫بسبب ما وصله في طرد من "كورتو المالطية"
‫في مايو.

509
00:28:23,660 --> 00:28:25,912
‫من خلال سلسلة رائعة من الاختراقات
‫للأنظمة البريدية

510
00:28:25,995 --> 00:28:28,206
‫لعدة دول مختلفة، لا تحتاج معرفة ذلك،

511
00:28:28,289 --> 00:28:30,375
‫لكنها كانت ممتعة ورائعة وقد فعلتها،
‫كان ذلك صعباً.

512
00:28:30,834 --> 00:28:32,544
‫لا تحتاج معرفة تلك الأشياء.
‫كانت توجد وحدة تخزين متنقلة،

513
00:28:32,627 --> 00:28:34,087
‫لدينا الرقم المتسلسل للوحدة،

514
00:28:34,170 --> 00:28:36,381
‫لذا كانت "ألينا" تحاول العثور على كمبيوتر
‫في "كورتو المالطية"

515
00:28:36,464 --> 00:28:38,591
‫حمل المعلومات على الوحدة
‫التي تلقاها "كايدن".

516
00:28:38,883 --> 00:28:41,928
‫تلك المعلومات جعلته يعتقد أنك قتلت ابنه.

517
00:28:42,804 --> 00:28:44,222
‫أترى كيف اكتشفت الحل؟

518
00:28:44,305 --> 00:28:45,140
‫100 بالمئة.

519
00:28:45,223 --> 00:28:46,099
‫رائع.

520
00:28:50,937 --> 00:28:51,980
‫يجب أن تتحدث إليه.

521
00:28:54,441 --> 00:28:55,358
‫سأفعل.

522
00:29:11,624 --> 00:29:12,751
‫- "دينا".
‫- مرحباً.

523
00:29:13,168 --> 00:29:15,712
‫إن لم تكوني تريدين العمل معه، لن نفعل.

524
00:29:16,880 --> 00:29:18,840
‫سنقوم بذلك بالإجماع، كما اتفقنا.

525
00:29:21,092 --> 00:29:26,139
‫انظروا، أعترف بأن "فينس" عامل متغير معقد.

526
00:29:26,431 --> 00:29:30,810
‫حسناً، فلنفكر بالإيجابيات والسلبيات.

527
00:29:31,728 --> 00:29:32,562
‫حسناً.

528
00:29:33,563 --> 00:29:37,901
‫الإيجابيات، إنه بارع ويؤدي مهماته باحتراف.

529
00:29:39,944 --> 00:29:43,323
‫السلبيات، في مهمتنا السابقة،
‫أدى المهمة باحتراف زائد.

530
00:29:43,990 --> 00:29:45,867
‫يمكن أن ينسى مع أي جانب يحارب.

531
00:29:46,075 --> 00:29:49,329
‫الإيجابيات، إنه يعمل
‫مع "كايدن جايمس" وفريقه

532
00:29:50,705 --> 00:29:51,915
‫وقد كانت معلوماته صحيحة.

533
00:29:52,415 --> 00:29:53,958
‫إن لم تكن تعرف "فينسنت"،

534
00:29:54,459 --> 00:29:56,920
‫إن استطعت مسح هذا التاريخ معه...

535
00:29:57,921 --> 00:30:00,882
‫لو كان أتي إليك بمعلومات مثل الشرطي،

536
00:30:01,966 --> 00:30:02,801
‫ماذا سيقول لك حدسك؟

537
00:30:03,635 --> 00:30:05,970
‫- هل لدينا معلومات جديدة منه؟
‫- لا.

538
00:30:07,680 --> 00:30:09,224
‫إذن لن أجيب عن هذا السؤال الآن.

539
00:30:17,065 --> 00:30:20,485
‫كنت أقرأ دراسة

540
00:30:20,568 --> 00:30:24,864
‫تقول إن التحدث إلى الطفل

541
00:30:24,948 --> 00:30:28,535
‫هو من أكثر أساليب التربية فعالية.

542
00:30:28,701 --> 00:30:30,745
‫- أنت تمزحين. هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

543
00:30:32,372 --> 00:30:35,708
‫حسناً، لقد تعلمت أكثر من مرة
‫بالطريقة الصعبة

544
00:30:37,252 --> 00:30:39,587
‫أن الأطفال يحبون أن يُتركوا وحدهم أحياناً.

545
00:30:41,923 --> 00:30:44,801
‫أعرف أني يجب أن أتحدث إليه.
‫أحاول فقط احترام ما يمر به.

546
00:30:44,884 --> 00:30:45,718
‫حسناً.

547
00:30:47,303 --> 00:30:49,222
‫وقد أكون بقيام إسقاط هنا،

548
00:30:49,931 --> 00:30:51,516
‫لأن أبي كما تعلم كان

549
00:30:52,559 --> 00:30:54,519
‫شريراً كبيراً وناشط اختراق لكن...

550
00:30:56,479 --> 00:30:57,856
‫قام بالعديد من الأشياء

551
00:30:59,357 --> 00:31:01,609
‫التي لم أحبها أو أوافق عليها،

552
00:31:02,318 --> 00:31:03,528
‫واختيار كيفية عيش حياته،

553
00:31:03,611 --> 00:31:05,071
‫لم يكن الجزء الذي أزعجني.

554
00:31:06,948 --> 00:31:08,616
‫- حسناً، ماذا أزعجك؟
‫- الكذب.

555
00:31:10,034 --> 00:31:12,662
‫كل ما أردته أن يفعله هو قول الحقيقة.

556
00:31:13,663 --> 00:31:14,706
‫وهذا ما يريده "ويليام"،

557
00:31:14,789 --> 00:31:16,124
‫كل ما يريده الحقيقة.

558
00:31:16,207 --> 00:31:18,167
‫الجيد والسيئ والقبيح،
‫إنه يريد فقط معرفة الحقيقة.

559
00:31:18,251 --> 00:31:20,753
‫"ويليام" يعرف الحقيقة. حسناً، كان يعرف

560
00:31:21,129 --> 00:31:22,046
‫الحقيقة.

561
00:31:23,631 --> 00:31:26,301
‫وقد قرر أنه لا يريد أن أتعرض لمواقف

562
00:31:26,384 --> 00:31:27,218
‫قد تجعله يفقدني.

563
00:31:27,302 --> 00:31:28,303
‫أجل، لكن ها نحن هنا.

564
00:31:29,554 --> 00:31:30,847
‫وكل ما حدث مع "جون"،

565
00:31:30,930 --> 00:31:32,223
‫وكل ما حدث للفريق،

566
00:31:32,307 --> 00:31:34,475
‫وكل ما يحدث الآن مع "كايدن جايمس".

567
00:31:34,559 --> 00:31:35,643
‫ها نحن هنا.

568
00:31:37,020 --> 00:31:38,146
‫أتعلم بم أفكر؟

569
00:31:40,023 --> 00:31:41,441
‫أعتقد أن "ويليام" يستطيع التحمل.

570
00:31:43,484 --> 00:31:45,612
‫- لا أعرف.
‫- أنا أعرف.

571
00:31:46,738 --> 00:31:47,864
‫كما تعلم بسبب...

572
00:31:49,532 --> 00:31:50,366
‫علم الجينات.

573
00:31:57,874 --> 00:32:01,628
‫ألست مستعداً بعد؟ سنخرج.

574
00:32:03,338 --> 00:32:04,380
‫سآتي حالاً.

575
00:32:19,687 --> 00:32:20,813
‫ماذا يجري؟

576
00:32:21,022 --> 00:32:23,816
‫"فينسنت" يستخدم الرابط لنطاق تي خاصتي
‫لإرسال رسالة.

577
00:32:24,359 --> 00:32:25,360
‫شفرة "مورس".

578
00:32:25,944 --> 00:32:26,986
‫ذكي، ماذا تقول؟

579
00:32:28,404 --> 00:32:29,405
‫"هجوم.

580
00:32:31,991 --> 00:32:35,203
‫شارع (أوك)،

581
00:32:36,913 --> 00:32:37,789
‫الآن."

582
00:32:39,290 --> 00:32:41,668
‫أفترض أن ذلك تحذير وليس توجيهاً.

583
00:32:41,751 --> 00:32:44,253
‫شارع "أوك" هو أحد الأماكن الآمنة
‫التي جهزها "أوليفر" و"كوينتين".

584
00:32:46,297 --> 00:32:47,256
‫ماذا تريدين أن تفعل؟

585
00:32:51,135 --> 00:32:52,011
‫استعدوا.

586
00:32:58,810 --> 00:33:02,146
‫ضباط يمشون، ومسدسات ظاهرة.
‫مدينة تحت الحصار.

587
00:33:02,522 --> 00:33:03,982
‫كأنه فيلم "الهروب من ديترويت".

588
00:33:04,983 --> 00:33:07,735
‫لا أعرف أن كان يجب أن أصحح لك
‫أو أن أوافق على محاولتك

589
00:33:07,819 --> 00:33:09,988
‫للإشارة إلى أحد أفلام "جون كاربنتر"
‫المفضلة عندي.

590
00:33:10,446 --> 00:33:14,033
‫أعتقد أن الفكرة هي أن الناس خائفون.
‫ذلك ليس جيداً.

591
00:33:15,493 --> 00:33:18,538
‫يجب أن يخافوا. لهذا يحتاجون إلينا.

592
00:33:18,663 --> 00:33:21,040
‫عندما تقول "إلينا"، هل تقصد نفسك فقط،

593
00:33:21,374 --> 00:33:24,419
‫وأنك تنتقد فريقنا بدون قصد تورية؟

594
00:33:24,502 --> 00:33:26,129
‫أو تقصد جميعنا،

595
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
‫وأنك ترى فريقنا مستقلاً...

596
00:33:28,923 --> 00:33:30,925
‫"كورتيس"، فهمنا رسالتك، شكراً على إعلامنا.

597
00:33:32,093 --> 00:33:33,219
‫مع ماذا نتعامل هنا؟

598
00:33:33,428 --> 00:33:36,597
‫تأكد لنا من مصدر موثوق به أن هذا المكان
‫هو الهدف التالي لـ"كايدن جايمس".

599
00:33:36,806 --> 00:33:40,309
‫- كيف عرفت؟
‫- نحن نعرف. هذا كل ما يهم.

600
00:33:58,953 --> 00:34:02,665
‫لا أريد إفساد لم الشمل المحرج للفريق،
‫كان لديك وارد.

601
00:34:03,041 --> 00:34:04,667
‫لديك الكثير من الوارد.

602
00:34:09,088 --> 00:34:11,049
‫يجب أن نخرج. الآن.

603
00:34:18,848 --> 00:34:20,016
‫هل سيكون أبي بخير؟

604
00:34:20,183 --> 00:34:21,851
‫أجل، سيكون بخير.

605
00:34:22,060 --> 00:34:23,686
‫أعرف أنك لست راض عن أبيك الآن،

606
00:34:23,895 --> 00:34:24,812
‫لكن هذا،

607
00:34:25,188 --> 00:34:27,940
‫هذا أكثر ما يجيد فعله،
‫ولا أحد يفعله أفضل منه.

608
00:34:28,524 --> 00:34:29,692
‫لكن الجميع يرتكب الأخطاء.

609
00:34:29,901 --> 00:34:32,653
‫تجري الأمور على نحو خاطئ.
‫لا يمكننا التخطيط لكل شيء.

610
00:34:33,905 --> 00:34:35,490
‫أجل، أنت محق.

611
00:34:38,743 --> 00:34:39,827
‫ما يفعله والدك، إنه...

612
00:34:40,787 --> 00:34:42,163
‫أنه خطر جداً.

613
00:34:43,539 --> 00:34:44,999
‫والأبطال لا يعودون دائماً للمنزل.

614
00:34:47,502 --> 00:34:48,753
‫لا أنسى ذلك أبداً.

615
00:34:56,511 --> 00:35:00,389
‫لكني أحببت والدك

616
00:35:01,224 --> 00:35:03,476
‫من أول مرة أحضر إلي حاسوب يملؤه الرصاص.

617
00:35:03,851 --> 00:35:05,561
‫ذكرني أن أحكي لك تلك القصة.

618
00:35:06,521 --> 00:35:09,107
‫كان ذلك منذ وقت طويل،
‫مما يعني أني أحببته لفترة طويلة،

619
00:35:09,190 --> 00:35:12,026
‫مما يعني أني كنت أقلق عليه لمدة طويلة.

620
00:35:13,444 --> 00:35:15,363
‫ولم يكن دائماً يقول الحقيقة.

621
00:35:15,905 --> 00:35:18,324
‫لقد كذب واحتفظ بأسرار،

622
00:35:18,574 --> 00:35:21,744
‫إنه ليس كاملاً. الحياة ليست مثالية.

623
00:35:23,496 --> 00:35:26,124
‫لكنه يقوم بتضحياته،
‫لذا يجب أن نقوم بتضحياتنا.

624
00:35:28,126 --> 00:35:29,127
‫أفكر أحياناً مع نفسي،

625
00:35:29,210 --> 00:35:31,671
‫أن ذلك ما يجعل هذا الحب أعمق
‫من الأنواع الأخرى من الحب.

626
00:35:31,879 --> 00:35:33,631
‫أعرف أن ذلك يبدو مبتذلاً

627
00:35:33,714 --> 00:35:36,425
‫لكنها الحقيقة،
‫لأننا لا يجب أن نسلم بوجود الأشياء.

628
00:35:36,509 --> 00:35:38,803
‫يجب أن نعيش مع الخوف والحيرة

629
00:35:38,886 --> 00:35:40,805
‫بأن كل شيء قد يؤخذ منا في لحظة.

630
00:35:41,222 --> 00:35:42,181
‫خائن!

631
00:35:42,849 --> 00:35:44,058
‫سآخذك إلى الجحيم معي.

632
00:35:47,728 --> 00:35:50,398
‫لأن هذا هو الثمن الذي ندفعه
‫لاختيار الناس الذين نحبهم.

633
00:35:51,774 --> 00:35:53,901
‫كل ما يفعله هو لسبب جيد.

634
00:35:54,152 --> 00:35:56,070
‫أو ما يعتقد أنه سبب جيد.

635
00:35:58,406 --> 00:36:02,034
‫لذا يمكنك القلق على أبيك، لكن يجب أن تؤمن

636
00:36:03,244 --> 00:36:04,579
‫بأنه سيكون بخير.

637
00:36:06,122 --> 00:36:07,957
‫لأن تلك هي الطريقة الوحيدة.

638
00:36:09,667 --> 00:36:10,501
‫حسناً؟

639
00:36:11,794 --> 00:36:13,713
‫حسناً، انظر الآن.

640
00:36:14,839 --> 00:36:20,511
‫الآن، بعد أن يهزم هذين الاثنين،
‫سيدور وينزع سلاحه ويضربه.

641
00:36:21,137 --> 00:36:22,346
‫غالباً سيستخدم السهم هنا.

642
00:36:23,890 --> 00:36:25,474
‫غالباً لم يكن يجب أن ترى ذلك،

643
00:36:25,558 --> 00:36:26,934
‫إن ذلك موجود في مبادئ التربية.

644
00:36:31,439 --> 00:36:32,356
‫أحسنتم.

645
00:36:34,817 --> 00:36:36,235
‫لن يغير ذلك شيئاً.

646
00:36:46,162 --> 00:36:46,996
‫هيا.

647
00:36:49,582 --> 00:36:51,584
‫على الأقل هو...

648
00:36:51,959 --> 00:36:53,002
‫رائع، أجل.

649
00:36:53,711 --> 00:36:55,046
‫كنت سأقول "جبار".

650
00:36:56,923 --> 00:36:58,216
‫- جبار.
‫- أجل.

651
00:37:03,888 --> 00:37:05,431
‫بالنسبة لفريقين لا يثقان ببعضهما البعض،

652
00:37:05,514 --> 00:37:06,807
‫تعاونتم بشكل جيد.

653
00:37:06,891 --> 00:37:08,643
‫إلا أنهم لم يقولوا لنا نهائياً

654
00:37:08,726 --> 00:37:10,019
‫من أين حصلوا على معلوماتهم.

655
00:37:10,102 --> 00:37:11,229
‫{\an8}ماذا يجري؟

656
00:37:11,646 --> 00:37:12,772
‫{\an8}"انقطاع الاتصال"

657
00:37:13,272 --> 00:37:14,774
‫"كايدن" يغلق كل سبل التواصل.

658
00:37:15,358 --> 00:37:17,735
‫البريد والتلفاز والهواتف النقالة
‫وحركة الإنترنت وكل شيء.

659
00:37:17,985 --> 00:37:19,362
‫لم نلتزم بموعد 11:30.

660
00:37:19,528 --> 00:37:22,031
‫تحدث إلى "ألينا" وأخبرها أن الوقت يداهمنا.

661
00:37:22,114 --> 00:37:23,991
‫سبق وفعلت ذلك، إنها تعمل بأقصى سرعة ممكنة.

662
00:37:26,035 --> 00:37:27,036
‫ماذا سنفعل؟

663
00:37:28,454 --> 00:37:29,956
‫يجب أن أتحدث إلى ابني.

664
00:37:39,465 --> 00:37:40,925
‫أنقذت حياة "رينيه" اليوم.

665
00:37:42,301 --> 00:37:43,135
‫شكراً.

666
00:37:44,929 --> 00:37:46,389
‫أنا في صفك.

667
00:37:46,722 --> 00:37:48,349
‫لم أكن متأكدة من قبل.

668
00:37:49,767 --> 00:37:52,603
‫ماذا نفعل الآن؟

669
00:37:57,108 --> 00:37:58,067
‫أثناء نشأتي،

670
00:37:59,193 --> 00:38:01,153
‫كلما حدث شيء، كان أبي

671
00:38:02,446 --> 00:38:06,200
‫يستدعي الجميع لاجتماع عائلي
‫حتى نناقش الموضوع.

672
00:38:07,201 --> 00:38:08,744
‫وأعرف أننا تحدثنا إليك كل على حدة،

673
00:38:08,828 --> 00:38:10,830
‫لكننا فكرنا في أن نجلس معاً

674
00:38:11,664 --> 00:38:13,708
‫ونتحدث عن الأمر. ليكون كل شيء واضحاً.

675
00:38:16,877 --> 00:38:18,546
‫أنا شديد الأسف لكذبي عليك.

676
00:38:20,214 --> 00:38:21,549
‫ليس لدي عذر.

677
00:38:22,675 --> 00:38:26,053
‫أنا جديد بالنسبة لشؤون الأبوة تلك،
‫لكن هذا ليس عذراً أيضاً...

678
00:38:28,806 --> 00:38:32,685
‫كنت أحاول إجادة التعامل مع الأمر وقد تعثرت

679
00:38:34,312 --> 00:38:36,564
‫في الطريق أكثر مما ظننت أني سأتعثر.

680
00:38:37,565 --> 00:38:38,566
‫كما تعلم.

681
00:38:39,692 --> 00:38:41,819
‫لكن لا مزيد من الأسرار ولا مزيد من الكذب.

682
00:38:41,902 --> 00:38:45,531
‫"ويليام"، إن كنت تريدني أن أتوقف عن العمل
‫كـ"غرين آرو"،

683
00:38:48,200 --> 00:38:49,076
‫سأتوقف.

684
00:38:51,037 --> 00:38:52,872
‫أرتني "فليسيتي" ما فعلت اليوم.

685
00:38:54,874 --> 00:38:57,460
‫يجب أن أعترف أنه كان رائعاً.

686
00:39:00,921 --> 00:39:03,257
‫المدينة تحتاج إليك وأتفهم الأمر الآن.

687
00:39:07,720 --> 00:39:08,637
‫هل أنت متأكد؟

688
00:39:09,305 --> 00:39:12,308
‫أجل، أعني،
‫كنت قلقاً في السابق من أن أصبح يتيماً.

689
00:39:13,351 --> 00:39:15,728
‫لكن الأمر مختلف الآن. "فليسيتي" معي.

690
00:39:17,438 --> 00:39:20,066
‫أتفهم لماذا تحتاج فعل ما تفعله.

691
00:39:23,486 --> 00:39:24,612
‫سأخلد إلى النوم.

692
00:39:27,406 --> 00:39:29,742
‫- نم جيداً يا "ويليام"، اتفقنا؟
‫- شكراً.

693
00:39:35,539 --> 00:39:37,249
‫ما قلته كان مؤثراً...

694
00:39:39,794 --> 00:39:41,045
‫وقد كان سيئاً أيضاً.

695
00:39:42,254 --> 00:39:44,298
‫هذا هو التعريف الحقيقي لـ"الحلو المر".

696
00:39:44,382 --> 00:39:46,509
‫- لا تدع أي مما يحدث يؤثر بك.
‫- أجل، إنه ليس...

697
00:39:46,592 --> 00:39:48,260
‫- "أوليفر".
‫- إنه ليس، إنه...

698
00:39:52,640 --> 00:39:56,936
‫تعلمت شيئاً واحداً أثق به عن التربية،

699
00:39:59,397 --> 00:40:00,523
‫لا يمكنك الحصول على كل شيء.

700
00:40:12,785 --> 00:40:13,786
‫إنها "ألينا".

701
00:40:16,705 --> 00:40:18,374
‫تفقدت أجهزة الحاسوب في "كورتو المالطية".

702
00:40:18,457 --> 00:40:20,084
‫لم تعثر على شيء، آسفة.

703
00:40:21,293 --> 00:40:22,503
‫يجب أن أذهب إلى مجلس المدينة.

704
00:40:23,587 --> 00:40:24,463
‫ماذا ستفعل؟

705
00:40:45,443 --> 00:40:46,360
‫حولي المال.

706
00:41:23,647 --> 00:41:25,649
‫ترجم من قبل: سميرة الأغا

