﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,960
‫أُدعى "أوليفر كوين".

2
00:00:02,043 --> 00:00:03,503
‫بعد قضاء 5 سنوات في الجحيم،

3
00:00:03,586 --> 00:00:07,090
‫عدت إلى دياري ولدي هدف واحد فقط،
‫إنقاذ مدينتي.

4
00:00:07,173 --> 00:00:09,426
‫اليوم، أخوض تلك الحرب على جبهتين.

5
00:00:09,509 --> 00:00:12,095
‫نهاراً، أقود مدينة "ستار" كعمدتها.

6
00:00:12,178 --> 00:00:14,014
‫لكن ليلاً، أنا شخص آخر.

7
00:00:14,222 --> 00:00:16,224
‫أنا شيء آخر.

8
00:00:16,307 --> 00:00:18,643
‫أنا "غرين آرو".

9
00:00:19,102 --> 00:00:20,270
‫في الحلقات السابقة...

10
00:00:21,521 --> 00:00:23,565
‫خائن! سآخذك إلى الجحيم مع...

11
00:00:25,233 --> 00:00:27,235
‫يؤسفني أنك حُرمت من التعرف إلى أبيك.

12
00:00:27,318 --> 00:00:28,653
‫وأعتقد أنه ليس أمامك إلا التعرف إلي.

13
00:00:28,778 --> 00:00:31,364
‫ما رأيته فيها، هو ما أراه هنا.

14
00:00:31,656 --> 00:00:35,326
‫يبدو الأمر مجنوناً،
‫لكن لو كانت ثمة طريقة للوصول إليها...

15
00:00:35,452 --> 00:00:37,120
‫- لدينا مشكلة ضخمة جداً.
‫- ما هي؟

16
00:00:37,287 --> 00:00:38,997
‫عندما يتم خلط النانوثرميت مع متفجرات،

17
00:00:39,080 --> 00:00:40,206
‫فالناتج يكون سلاحاً حرارياً.

18
00:00:40,290 --> 00:00:41,416
‫يمكن لـ"كايدن جايمس" القيام بذلك.

19
00:00:41,499 --> 00:00:43,209
‫وربما يفجرها في منطقة مأهولة بالسكان.

20
00:00:43,293 --> 00:00:44,711
‫لزيادة عدد الضحايا إلى أقصى حد.

21
00:00:44,794 --> 00:00:47,964
‫كل البنية التحتية لمدينتك تحت سيطرتي.

22
00:00:48,506 --> 00:00:51,384
‫المباني والمؤسسات وحتى الناس.

23
00:00:52,427 --> 00:00:54,262
‫كل شيء تحت سيطرتي.

24
00:00:54,387 --> 00:00:55,638
‫إنهم أناس أبرياء.

25
00:00:55,722 --> 00:00:57,223
‫ويمكنك إنقاذهم

26
00:00:57,390 --> 00:01:00,810
‫بتحويل 10 ملايين دولار
‫إلى هذا الحساب الخارجي،

27
00:01:00,894 --> 00:01:02,854
‫قبل الساعة 11:30 الليلة.

28
00:01:04,022 --> 00:01:05,190
‫وكل ليلة.

29
00:01:05,273 --> 00:01:06,441
‫قومي بتحويل المال.

30
00:01:08,193 --> 00:01:09,861
‫"المعاملة قيد التنفيذ"

31
00:01:16,743 --> 00:01:18,369
‫حسنا، نحن جاهزون هنا.

32
00:01:19,496 --> 00:01:22,540
‫النقيبة "هيلتون"،
‫شكراً على توليك قيادة القسم.

33
00:01:22,624 --> 00:01:24,375
‫كنت أتمنى أن يكون هذا في ظروف أفضل.

34
00:01:24,459 --> 00:01:25,835
‫سنكون كذلك بعد الليلة.

35
00:01:25,919 --> 00:01:27,295
‫حسنا، أخبريني بالتفاصيل.

36
00:01:27,378 --> 00:01:30,465
‫نعلم أن "كايدن جايمس" يراقب حركة المرور
‫من وإلى المدينة.

37
00:01:30,548 --> 00:01:32,217
‫المطارات والطرق السريعة والموانئ.

38
00:01:32,383 --> 00:01:33,968
‫لكن الخط الساحلي ربما يكون نقطة عمياء.

39
00:01:34,052 --> 00:01:35,386
‫خاصة هنا،

40
00:01:35,470 --> 00:01:37,472
‫لأنه لا يوجد قمر صناعي يغطي المنطقة
‫لمدة 10 دقائق.

41
00:01:37,555 --> 00:01:38,681
‫هذا منفذنا.

42
00:01:38,765 --> 00:01:39,891
‫فرقة التدخل السريع تطوق المنطقة،

43
00:01:39,974 --> 00:01:42,018
‫لذا لا يدخل أو يخرج أحد بدون علمنا.

44
00:01:42,101 --> 00:01:43,520
‫جيد، متى نتصل بالفرقة؟

45
00:01:43,812 --> 00:01:44,938
‫في أية لحظة.

46
00:01:56,908 --> 00:01:59,285
‫سيدي العمدة، أنا "أليكس سكوت" من "أرغاس".

47
00:01:59,619 --> 00:02:00,829
‫- يسرني لقاؤك.
‫- هل يمكننا التحرك؟

48
00:02:00,912 --> 00:02:01,746
‫أجل.

49
00:02:02,413 --> 00:02:04,332
‫الساحل أمان. اخرجوا.

50
00:02:06,000 --> 00:02:07,794
‫- ما الخطب؟
‫- لا، رد فعل غريب فحسب.

51
00:02:07,961 --> 00:02:08,920
‫هل أجهزة اتصالاتكم محدودة الأمد؟

52
00:02:09,003 --> 00:02:09,963
‫لا، نحن متصلون بالشبكة.

53
00:02:10,046 --> 00:02:11,339
‫عليكم إزالة هذه الأجهزة...

54
00:02:13,383 --> 00:02:15,093
‫علينا إخراج الغواصين الآخرين من الماء.

55
00:02:32,735 --> 00:02:34,988
‫"آرو"

56
00:02:38,199 --> 00:02:39,284
‫"المعاملة قيد التنفيذ"

57
00:02:39,367 --> 00:02:41,661
‫"تم تنفيذ المعاملة"

58
00:02:43,204 --> 00:02:44,789
‫{\an8}70 مليون دولار.

59
00:02:50,044 --> 00:02:52,755
‫{\an8}الآن ربما أمامنا يوم أو اثنان.

60
00:02:52,839 --> 00:02:54,257
‫{\an8}ماذا عن الحكومة الفيدرالية؟

61
00:02:54,340 --> 00:02:56,259
‫{\an8}هل لديهم خطط لهذه الأمور؟

62
00:02:56,342 --> 00:02:59,637
‫{\an8}كانت "أرغاس" أفضل فرصة لنا،
‫وكان "كايدن جايمس" مستعداً لها.

63
00:03:01,890 --> 00:03:04,183
‫{\an8}أعتقد أننا بمفردنا.

64
00:03:04,350 --> 00:03:07,145
‫{\an8}هل هذا يعني الاستمرار
‫في خطة ملاجئ الحماية من القنابل؟

65
00:03:07,312 --> 00:03:12,442
‫{\an8}أجل. نحتاج إلى فعل وقائي.
‫هذا لن ينقذ الجميع.

66
00:03:13,526 --> 00:03:14,527
‫{\an8}ولكنها بداية.

67
00:03:15,320 --> 00:03:16,613
‫{\an8}كيف حال "ويليام"؟

68
00:03:16,696 --> 00:03:18,907
‫{\an8}بخير كما هو متوقع.

69
00:03:19,824 --> 00:03:21,367
‫{\an8}يحتمي في في مخبأ في "أرغاس"

70
00:03:21,451 --> 00:03:23,995
‫{\an8}مع "رايسا" وجهاز "بلاي ستيشن 4".

71
00:03:25,246 --> 00:03:27,457
‫تبدو في حاجة إلى بعض الراحة.

72
00:03:27,540 --> 00:03:28,708
‫سأستريح إن استرحت.

73
00:03:28,791 --> 00:03:30,793
‫أعتقد أننا كأخ وأخت.

74
00:03:34,464 --> 00:03:35,924
‫{\an8}لا تقلق، حسناً؟

75
00:03:36,674 --> 00:03:39,385
‫"كايدن جايمس" ليس أول شخص
‫يحاول احتلال مدينتنا.

76
00:03:41,012 --> 00:03:42,222
‫سنحل الأمر.

77
00:03:49,479 --> 00:03:53,733
‫{\an8}حصار "كايدن جايمس" لمدينة "ستار"
‫وصل إلى 8 أيام ومستمر،

78
00:03:53,816 --> 00:03:54,943
‫{\an8}"أخبار عاجلة: أزمة الحصار مستمرة"

79
00:03:55,026 --> 00:03:57,737
‫{\an8}وجميع مداخل ومخارج المدينة
‫تحت سيطرة "جايمس".

80
00:03:57,820 --> 00:04:01,115
‫{\an8}ومع أن العمدة "كوين" يطلب الهدوء،
‫إلا أن التوتر يزداد

81
00:04:01,199 --> 00:04:04,327
‫{\an8}بينما تلوح القنبلة الحرارية في الأفق.

82
00:04:04,702 --> 00:04:07,747
‫{\an8}في ظل انخفاض الإمدادات وتزايد الإحباط،

83
00:04:07,830 --> 00:04:12,627
‫{\an8}راح الكثيرون يتساءلون، إلى متى
‫ستصمد المدينة قبل أن تنفجر داخلياً؟

84
00:04:12,794 --> 00:04:14,295
‫{\an8}هذا سؤال وجيه.

85
00:04:38,069 --> 00:04:39,320
‫{\an8}أنت متأخرة.

86
00:04:39,404 --> 00:04:40,405
‫{\an8}آسفة.

87
00:04:40,488 --> 00:04:43,324
‫{\an8}كانت شرطة مدينة "ستار"
‫تتعامل مع إخفاق ليلة البارحة.

88
00:04:43,408 --> 00:04:46,869
‫{\an8}لم أعلم بشأن فريق "أرغاس"
‫إلا بعدما قتلهم "كايدن".

89
00:04:47,120 --> 00:04:48,871
‫{\an8}أنت تصدقينني، صحيح؟

90
00:04:49,038 --> 00:04:51,249
‫يحب "كايدن جايمس" التكتم على ما لديه.

91
00:04:51,332 --> 00:04:53,459
‫حتى مع المفترض أنهم حلفاؤه.

92
00:04:53,543 --> 00:04:57,672
‫مما يجعل العثور على القنبلة الحرارية
‫صعب جداً.

93
00:04:59,173 --> 00:05:00,842
‫أنت تصدقينني، صحيح؟

94
00:05:00,925 --> 00:05:03,011
‫بشأن عدم معرفتي بغواصي "أرغاس"؟

95
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
‫لقد أخبرتك بالفعل.

96
00:05:04,804 --> 00:05:06,806
‫أعتقد أن ما أسأل عليه،

97
00:05:08,558 --> 00:05:09,851
‫هو هل تثقين بي؟

98
00:05:21,654 --> 00:05:23,114
‫هل هذا يجيب عن سؤالك؟

99
00:05:29,454 --> 00:05:32,373
‫{\an8}"قبل 5 سنوات - مدينة (سنترال)"

100
00:05:37,086 --> 00:05:38,838
‫{\an8}- آسف على التأخير.
‫- لا تتأسف.

101
00:05:39,297 --> 00:05:40,339
‫{\an8}ولا تتأخر فحسب.

102
00:05:41,007 --> 00:05:43,426
‫"فينسينت سوبل"، هذه "دينا درايك".

103
00:05:50,683 --> 00:05:53,811
‫{\an8}- "تينا بولاند" هو اسمي الحركي.
‫- "تينا بولاند".

104
00:05:54,020 --> 00:05:55,104
‫{\an8}سمعتك تسبقك.

105
00:05:56,147 --> 00:05:57,440
‫{\an8}لم أكن أعرف أنك شرطية.

106
00:05:57,648 --> 00:05:58,858
‫{\an8}هذه هي الفكرة، أليس كذلك؟

107
00:05:59,317 --> 00:06:02,612
‫{\an8}قضى "فينس" آخر 8 شهور
‫في عملية "شون سوناس".

108
00:06:03,154 --> 00:06:04,739
‫{\an8}وهو ذكي.

109
00:06:05,323 --> 00:06:08,242
‫{\an8}يحرص ألا يرى أي شخص
‫ما يكفي من الصورة الكاملة.

110
00:06:08,451 --> 00:06:10,328
‫{\an8}يبدو وكأنك في حاجة إلى المساعدة.

111
00:06:10,411 --> 00:06:12,330
‫{\an8}بالتأكيد.

112
00:06:14,415 --> 00:06:17,835
‫{\an8}علي أن أخبرك أن "سوناس" ليس ذكياً فحسب،

113
00:06:17,919 --> 00:06:20,296
‫{\an8}ولكن أيضاً لا يمكن توقعه.

114
00:06:22,507 --> 00:06:23,883
‫{\an8}الأمر قد ينكشف سريعاً.

115
00:06:24,383 --> 00:06:25,760
‫{\an8}متى نبدأ؟

116
00:06:30,389 --> 00:06:32,558
‫{\an8}لم أعرف أن لدينا اجتماع لأعضاء الفريق.

117
00:06:33,810 --> 00:06:35,645
‫{\an8}هل مسموح للذكور فقط اليوم أم ماذا؟

118
00:06:38,106 --> 00:06:39,774
‫{\an8}السيدة "لانس" في طريقها.

119
00:06:40,900 --> 00:06:44,695
‫{\an8}وهذا ليس اجتماعاً بالضبط،
‫ولكن تأبين للسيد "شيك".

120
00:06:45,905 --> 00:06:47,698
‫لقد مات منذ أسبوع.

121
00:06:48,574 --> 00:06:50,868
‫لم أعتقد أننا عاطفيون هكذا.

122
00:06:51,119 --> 00:06:54,497
‫لسنا عاطفيين، بل مندهشين.

123
00:06:56,040 --> 00:06:58,084
‫ما كان لـ"أوليفر" ليقتل رجلاً
‫بهذه الطريقة.

124
00:06:59,418 --> 00:07:00,837
‫وما كان ليفعل أحد من فريقه.

125
00:07:00,920 --> 00:07:02,630
‫كان المكان يعج برجال الشرطة.

126
00:07:03,464 --> 00:07:04,882
‫ربما قتله أحدهم.

127
00:07:10,096 --> 00:07:13,099
‫ماذا وراء هذا الارتياب المفاجئ؟

128
00:07:13,349 --> 00:07:16,561
‫من الواضح أن السيد "كوين"
‫استطاع توصيل نبأ من خارج الحصار

129
00:07:16,644 --> 00:07:17,895
‫الذي نطبقه حول المدينة.

130
00:07:17,979 --> 00:07:19,188
‫تقصد إلى "أرغاس".

131
00:07:20,314 --> 00:07:21,732
‫يبدو قادراً على ذلك.

132
00:07:21,816 --> 00:07:24,110
‫أتفق معك. لكن لم يكن هذا متوقعاً.

133
00:07:24,694 --> 00:07:27,029
‫وكذلك موت السيد "شيك".

134
00:07:30,283 --> 00:07:32,118
‫لا أحب المفاجآت.

135
00:07:34,036 --> 00:07:37,415
‫وأكره حتى الشعور
‫بأنني غير قادر على الثقة برفاقي.

136
00:07:38,124 --> 00:07:40,751
‫يبدو أنك لا تثق بي فحسب.

137
00:07:40,835 --> 00:07:43,838
‫لو كنت لا أثق بك،
‫لما كنت حياً الآن يا سيد "سوبل".

138
00:07:53,556 --> 00:07:57,560
‫أحب وجهك. لكن هذا ليس وجهاً يبشر بالخير.

139
00:07:58,394 --> 00:07:59,228
‫ما الأمر؟

140
00:07:59,854 --> 00:08:03,024
‫قضيت الساعتين الماضيتين
‫أحاول إقناع مجلس المدينة

141
00:08:03,399 --> 00:08:06,569
‫أننا سنفلت من قبضة "كايدن جايمس".

142
00:08:06,986 --> 00:08:09,030
‫لست متأكداً من ذلك الآن.

143
00:08:09,864 --> 00:08:10,907
‫اهدأ.

144
00:08:14,118 --> 00:08:16,954
‫أتعلم ما أتطلع إليه
‫بمجرد أن نتخلص من "كايدن جايمس"؟

145
00:08:17,205 --> 00:08:18,039
‫ماذا؟

146
00:08:18,539 --> 00:08:19,790
‫شهر عسلنا.

147
00:08:21,751 --> 00:08:23,211
‫سنذهب لقضاء شهر عسل، صحيح؟

148
00:08:23,753 --> 00:08:25,004
‫- "أروبا".
‫- "أروبا".

149
00:08:28,966 --> 00:08:30,051
‫هل من أخبار هنا؟

150
00:08:30,176 --> 00:08:31,844
‫تناصف المدينة مع الفريق الآخر.

151
00:08:33,095 --> 00:08:35,806
‫الفرق المنقسمة لن تقربنا
‫من العثور على "كايدن جايمس".

152
00:08:35,890 --> 00:08:37,683
‫قطاعنا كان في هدوء لساعات قليلة.

153
00:08:39,310 --> 00:08:41,854
‫"كان" هي الكلمة الصحيحة.

154
00:08:42,271 --> 00:08:44,440
‫حسناً، نظام التعرف على الأوجه
‫التقط حارساً،

155
00:08:44,524 --> 00:08:45,942
‫بالرغم من أن قناعه يغطي وجهه.

156
00:08:46,192 --> 00:08:48,110
‫رجال "كايدن جايمس" لا يتجولون هكذا عادة.

157
00:08:48,486 --> 00:08:51,531
‫ربما حالفنا الحظ. لنراسل "جون" بالمركز.

158
00:09:01,999 --> 00:09:03,251
‫أنا قادم إليك.

159
00:09:16,180 --> 00:09:17,348
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

160
00:09:17,765 --> 00:09:19,308
‫أين "كايدن جايمس"؟

161
00:09:23,312 --> 00:09:24,564
‫أنت تقترف خطأ.

162
00:09:24,647 --> 00:09:25,898
‫أمامك 3 ثوان.

163
00:09:26,148 --> 00:09:27,650
‫- اسمع يا "أوليفر".
‫- 1.

164
00:09:27,733 --> 00:09:29,777
‫- أنا أحاول إيقاف "كايدن".
‫- 2.

165
00:09:29,860 --> 00:09:31,362
‫لا يمكنني كشف غطائي.

166
00:09:32,113 --> 00:09:33,114
‫3.

167
00:09:33,364 --> 00:09:34,699
‫لا تطلق السهم.

168
00:09:34,907 --> 00:09:36,409
‫- إنه صديق.
‫- ماذا؟

169
00:09:37,076 --> 00:09:38,953
‫إنه هنا من أجل مقابلة معنا.

170
00:09:39,036 --> 00:09:40,371
‫يعمل متخفياً ضمن مجموعة "جايمس".

171
00:09:40,454 --> 00:09:41,914
‫كنا سنخبركم.

172
00:09:42,373 --> 00:09:43,374
‫في النهاية.

173
00:09:51,424 --> 00:09:55,428
‫لا أصدق أنك كان لديك الوقت
‫للقيام بكل هذا سراً

174
00:09:55,636 --> 00:09:57,305
‫وإكمال مشروعنا.

175
00:09:57,638 --> 00:10:01,017
‫حسنا، كون المرء أعزب
‫يجعله يفعل العجائب في إدارة وقته.

176
00:10:01,100 --> 00:10:03,561
‫حسنا، إياك أن تبدأ بهذا
‫في مواعدتك القادمة.

177
00:10:04,437 --> 00:10:05,813
‫كيف عرفتم أنه بوسعكم الثقة به؟

178
00:10:06,230 --> 00:10:07,773
‫لقد أنقذ حياتي الأسبوع الماضي.

179
00:10:08,065 --> 00:10:09,483
‫وقتل أحد رجال "جايمس" ليفعل ذلك.

180
00:10:09,567 --> 00:10:10,776
‫وهو يحب "دينا".

181
00:10:11,527 --> 00:10:12,737
‫أقر الحقائق فحسب.

182
00:10:12,987 --> 00:10:15,573
‫يعمل "فينس" على العثور
‫على القنبلة الحرارية.

183
00:10:15,698 --> 00:10:18,451
‫لو تخلصنا من تهديدها،
‫نكون قد سيطرنا على الموقف.

184
00:10:20,202 --> 00:10:22,413
‫ما التقدم الذي أحرزتموه
‫في العثور على القنبلة؟

185
00:10:22,496 --> 00:10:23,331
‫ليس كثيراً.

186
00:10:23,581 --> 00:10:25,666
‫يغير "كايدن" مكان القنبلة باستمرار.

187
00:10:25,916 --> 00:10:29,086
‫وأصبح مرتاباً جداً منذ أن قتلت أحد رجاله.

188
00:10:29,170 --> 00:10:31,881
‫مجازفتك مع "أرغاس" بالأمس لم تفد.

189
00:10:32,006 --> 00:10:34,925
‫إذاً لماذا لا تأخذنا
‫إلى مكان اختباء "كايدن" ورجاله؟

190
00:10:35,009 --> 00:10:37,762
‫لأنه سيفجر القنبلة لحظة ظهورك.

191
00:10:38,429 --> 00:10:41,140
‫المضخم الذي لديه كفيل بتدمير المدينة.

192
00:10:41,223 --> 00:10:42,058
‫إنه محق.

193
00:10:42,141 --> 00:10:44,018
‫وحتى نعثر على القنبلة، فلا حيلة بأيدينا.

194
00:10:44,393 --> 00:10:46,937
‫حسنا، علينا العثور على القنبلة فحسب.

195
00:10:47,021 --> 00:10:48,439
‫في العام الماضي استخدمنا أداة استخلاص

196
00:10:48,522 --> 00:10:50,316
‫لسحب معلومات من منزل والدة "بروميثيوس".

197
00:10:50,399 --> 00:10:52,234
‫هل تودين استخدام نفس الأداة
‫مع "كايدن جايمس"؟

198
00:10:52,318 --> 00:10:53,235
‫هذا ما أود فعله بالضبط.

199
00:10:53,402 --> 00:10:54,737
‫يمكننا جمع كل معلوماته.

200
00:10:54,904 --> 00:10:56,781
‫لا بد أنه توجد معلومة متروكة في مكان ما.

201
00:10:56,864 --> 00:10:58,741
‫إذاً سنحتاج إلى أحد
‫ليزرع أداة "فليسيتي" لنا.

202
00:10:59,033 --> 00:11:01,202
‫أجل. توجد مشكلة صغيرة فحسب.

203
00:11:01,619 --> 00:11:03,788
‫- واحدة فقط؟
‫- في الحقيقة، اثنتان.

204
00:11:04,789 --> 00:11:07,333
‫يجب زرع أداة الاستخلاص يدوياً
‫في خادم "كايدن"...

205
00:11:07,416 --> 00:11:10,044
‫لا. مستحيل أن يفعل ذلك
‫دون أن يلاحظه "كايدن" يا "فليسيتي".

206
00:11:10,127 --> 00:11:11,671
‫خاصة الآن
‫في ظل اتخاذه التدابير الاحترازية.

207
00:11:11,754 --> 00:11:13,339
‫أنا أعرف ما سأفعله.

208
00:11:14,006 --> 00:11:15,716
‫لم أعتقد أنه سهل.

209
00:11:18,844 --> 00:11:19,678
‫ماذا أيضاً؟

210
00:11:19,762 --> 00:11:21,305
‫حسناً، خادم "كايدن" في عمق المبنى،

211
00:11:21,389 --> 00:11:24,475
‫لذلك أثناء عمل أجهزة اتصالاتنا
‫لنقل بيانات بهذه الضخامة،

212
00:11:24,558 --> 00:11:25,559
‫فهذا سيتطلب اتصالاً بشبكتنا.

213
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
‫مما يعني أنك ستوصل أداة الاستخلاص،

214
00:11:27,436 --> 00:11:29,480
‫ثم تنتظر لتنزيل المحتوى
‫إلى خادم "كايدن جايمس".

215
00:11:29,563 --> 00:11:31,565
‫وتحرص ألا يراك "كايدن"
‫أو يرى أداة الاستخلاص. فذلك سيكون جسيماً.

216
00:11:31,816 --> 00:11:33,567
‫ثم تخرجها لكي يمكنك نقل البيانات.

217
00:11:33,776 --> 00:11:35,653
‫أجل، هذا يبدو أكثر من مجرد مشكلتين.

218
00:11:35,820 --> 00:11:37,446
‫تبدو طريقة جيدة للتسبب في قتلك.

219
00:11:37,988 --> 00:11:39,698
‫لحسن الحظ أنني أُشفى سريعاً.

220
00:11:41,659 --> 00:11:42,493
‫"فينس".

221
00:11:44,328 --> 00:11:45,746
‫هل يمكنني التحدث معك على انفراد؟

222
00:11:53,587 --> 00:11:55,881
‫أؤكد لك يا سيدة "كوين" عدم وجود سيولة.

223
00:11:56,257 --> 00:11:57,967
‫ولا يمكننا الاقتراض من رأس المال.

224
00:11:58,050 --> 00:12:00,052
‫"جاي"، لن ينفعنا هذا.

225
00:12:00,136 --> 00:12:03,681
‫لذلك أود منك محاولة العثور
‫على المزيد من المال.

226
00:12:06,225 --> 00:12:08,561
‫ربما يمكنني سحب بضع مئات آلاف، ولكن...

227
00:12:08,644 --> 00:12:11,105
‫لن يكون هذا مالاً كافياً لـ"كايدن جايمس"،

228
00:12:11,188 --> 00:12:13,774
‫لذا أريدك إيجاد المزيد فحسب.

229
00:12:18,279 --> 00:12:21,991
‫آسف، أحياناً يجب الضغط عليه قليلاً.

230
00:12:25,286 --> 00:12:26,245
‫ما الأمر يا "كوينتين"؟

231
00:12:26,662 --> 00:12:27,997
‫إنها تتبعني.

232
00:12:28,122 --> 00:12:29,373
‫- "لوريل"؟
‫- أجل.

233
00:12:29,457 --> 00:12:31,167
‫بدأ هذا منذ يومين.

234
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
‫حسناً، هل تحدثت معها؟

235
00:12:33,669 --> 00:12:34,837
‫لا.

236
00:12:38,257 --> 00:12:40,468
‫كلما ألتفت، تختفي.

237
00:12:40,634 --> 00:12:41,719
‫ما معنى هذا برأيك؟

238
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
‫أعتقد أنه نوع من الاتصال.

239
00:12:44,555 --> 00:12:45,723
‫إنها تحاول التواصل معي،

240
00:12:46,849 --> 00:12:47,850
‫لكنها خائفة.

241
00:12:49,018 --> 00:12:50,519
‫- هل يبدو ذلك جنوناً؟
‫- لا.

242
00:12:50,603 --> 00:12:53,898
‫ليس بعد كل ما رأيناه مؤخراً.

243
00:12:54,482 --> 00:12:55,566
‫ماذا نفعل إذاً؟

244
00:12:55,649 --> 00:12:59,236
‫لو كان يبدو أنها تحاول التواصل معك...

245
00:13:00,738 --> 00:13:02,448
‫لا أعرف، ربما نجد طريقة

246
00:13:02,531 --> 00:13:04,867
‫لك للتواصل معها.

247
00:13:11,499 --> 00:13:12,958
‫ماذا يدور في عقلك؟

248
00:13:13,542 --> 00:13:15,503
‫"دينا" و"كورتيس" و"رينيه" يثقون بك.

249
00:13:16,212 --> 00:13:17,338
‫أنا لم أثق بك بعد.

250
00:13:17,421 --> 00:13:20,257
‫أودك أن تحاول أن تتخيل
‫كم أنني بالكاد أهتم بذلك.

251
00:13:20,758 --> 00:13:22,218
‫لقد أطلقت النار علي.

252
00:13:23,177 --> 00:13:24,178
‫في الحقيقة،

253
00:13:24,261 --> 00:13:26,889
‫لقد أطلقت النار
‫على كل من بتلك الغرفة تقريباً،

254
00:13:26,972 --> 00:13:30,059
‫لذلك عليك إقناعنا أنك لا تخدعنا،

255
00:13:30,142 --> 00:13:32,978
‫كما تخدع "كايدن جايمس".

256
00:13:33,229 --> 00:13:34,563
‫لست مجبراً على إقناعك،

257
00:13:36,106 --> 00:13:38,609
‫لأنك لن تمنعني من فعل ذلك.

258
00:13:38,984 --> 00:13:40,778
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

259
00:13:41,070 --> 00:13:44,990
‫لأنك تعلم أن إنقاذ المدينة
‫يعني فعل كل ما يلزم.

260
00:13:45,491 --> 00:13:47,576
‫وتعني أن هذا يعني استغلالي.

261
00:13:59,547 --> 00:14:01,090
‫هل دفعك "أوليفر" لفعل هذا؟

262
00:14:01,924 --> 00:14:04,009
‫لم يكن مضطراً إلى ذلك يا "دي".
‫إنها الخطوة الصحيحة.

263
00:14:06,303 --> 00:14:07,680
‫سيكون الأمر على ما يرام.

264
00:14:08,222 --> 00:14:09,348
‫لست متأكدة من ذلك.

265
00:14:09,932 --> 00:14:11,308
‫يبدو أن شيئاً لا يسير على ما يرام.

266
00:14:11,392 --> 00:14:13,852
‫نفس الإحساس حينما انكشفت عملية "سوناس".

267
00:14:13,936 --> 00:14:15,354
‫كان ذلك قراري يا "دي".

268
00:14:15,729 --> 00:14:16,981
‫لا تحملي نفسك الذنب.

269
00:14:17,856 --> 00:14:19,400
‫لا أود أن أفقدك مجدداً.

270
00:14:19,692 --> 00:14:21,277
‫أنا سعيد جداً لسماع ذلك.

271
00:14:22,027 --> 00:14:23,195
‫ولن تفقديني.

272
00:14:35,708 --> 00:14:37,543
‫أوراق فئة واحد وملكة.

273
00:14:38,419 --> 00:14:39,712
‫غلبتني.

274
00:14:40,170 --> 00:14:43,883
‫وهكذا تصبح غير مدين، بالكاد.

275
00:14:44,091 --> 00:14:45,175
‫شكراً.

276
00:14:45,634 --> 00:14:48,470
‫دفعة المال التي جاءت
‫من "سان فرانسيسكو" ضخمة،

277
00:14:48,554 --> 00:14:49,513
‫لكنها لم تكن فعالة جداً.

278
00:14:49,972 --> 00:14:52,308
‫إن عرفت أكثر،
‫فربما يمكنني تضخيم تدفق الدخل.

279
00:14:54,935 --> 00:14:58,230
‫آسفة. لا يُفترض أن أسأل عن التفاصيل.

280
00:14:58,314 --> 00:15:00,983
‫نحتاج فحسب معرفة القليل منها،
‫هذا كل ما أقوله.

281
00:15:01,317 --> 00:15:03,027
‫سأفكر في هذه النصيحة.

282
00:15:04,403 --> 00:15:05,613
‫حسناً.

283
00:15:06,572 --> 00:15:08,949
‫حسنا، سأقضي هذه الليلة في البيت.

284
00:15:13,871 --> 00:15:15,164
‫طابت ليلتكم أيها الفتية.

285
00:15:15,247 --> 00:15:16,290
‫سأمشي معك.

286
00:15:17,458 --> 00:15:19,251
‫لا يمكنني ترك سيدة تمشي إلى البيت بمفردها.

287
00:15:23,714 --> 00:15:26,508
‫كان ذلك ماكراً. ألم ترفع لافتة مضيئة؟

288
00:15:26,592 --> 00:15:28,719
‫لا بأس، لم يلاحظ أحد.

289
00:15:35,517 --> 00:15:36,685
‫ماذا تقول دفاتره؟

290
00:15:36,936 --> 00:15:38,228
‫وصله حمل قارب من النقود

291
00:15:38,312 --> 00:15:39,396
‫ولم يرصده أحدنا.

292
00:15:40,147 --> 00:15:43,442
‫وجدياً يا "فينس"،
‫يجب ألا يرانا "سوناس" معاً.

293
00:15:43,692 --> 00:15:46,320
‫جميعهم يظنون أنني أحاول ممارسة الجنس معك.

294
00:15:48,447 --> 00:15:50,491
‫هذا لو كان التمني يحقق المراد.

295
00:16:02,628 --> 00:16:03,462
‫جميل.

296
00:16:03,796 --> 00:16:06,173
‫يعجبني ما لم تفعلوه بالمكان.

297
00:16:06,256 --> 00:16:07,341
‫لنفعل ما جئنا لأجله.

298
00:16:07,424 --> 00:16:09,385
‫حولنا غرفتك لصالة ألعاب، لأن...

299
00:16:11,053 --> 00:16:13,931
‫لأن هذا موقف محرج
‫يحتاج إلى التغطية عليه بدعابة.

300
00:16:14,598 --> 00:16:16,517
‫أعتقد أنها تريد أن تقول مرحباً بعودتكم.

301
00:16:16,684 --> 00:16:18,936
‫لدينا الرجل، ولديكم التقنية.

302
00:16:19,103 --> 00:16:21,063
‫هذا هو السبب الوحيد لعودتنا يا رفيق.

303
00:16:21,271 --> 00:16:23,941
‫- هل فينس" في الموقع؟
‫- كان يجب أن يكون قد وصل من 5 دقائق.

304
00:16:24,525 --> 00:16:26,777
‫هذا إن سار كل شيء حسب الخطة.

305
00:16:27,569 --> 00:16:28,654
‫تتحدثين وكأنه ربما لا يحدث ذلك.

306
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
‫قال "فينس" إنه ليس لديه صلاحية للدخول
‫إلى غرفة الخادم،

307
00:16:30,698 --> 00:16:31,699
‫لذلك إن وجده أحد فيها،

308
00:16:31,782 --> 00:16:32,950
‫سيكون عليه القيام بالكثير من التبرير.

309
00:16:33,158 --> 00:16:34,076
‫لدينا عيون.

310
00:16:34,910 --> 00:16:36,036
‫- هل يمكنني التحدث معه؟
‫- أجل.

311
00:16:37,037 --> 00:16:38,205
‫"فينس".

312
00:16:38,414 --> 00:16:40,791
‫إن قلقت بأي شكل، أجهض العملية.

313
00:16:40,874 --> 00:16:41,709
‫هل تسمعني؟

314
00:16:42,042 --> 00:16:44,003
‫لا تقلقي. أراك قريباً.

315
00:16:46,046 --> 00:16:46,880
‫إنه عند الخادم.

316
00:16:48,590 --> 00:16:50,426
‫الباب إلى غرفة الخادم مغلق.

317
00:16:50,884 --> 00:16:52,177
‫هل لديكم حل لهذا يا رفاق؟

318
00:16:52,261 --> 00:16:54,471
‫جرب 0-6-1-4-1-9-9-8.

319
00:16:55,180 --> 00:16:57,141
‫- "جرب"؟
‫- إنه تاريخ ميلاد ابنه.

320
00:16:57,891 --> 00:16:59,601
‫- إن خاب ظنك، سيموت.
‫- لن يخيب ظني.

321
00:17:07,860 --> 00:17:10,696
‫حسناً يا "فينس"، أنت في منطقة التنفيذ،
‫دع أداة الاستخلاص تؤدي عملها.

322
00:17:18,412 --> 00:17:20,497
‫"جاري الرفع"

323
00:17:21,415 --> 00:17:22,624
‫80 تيرا بايت من البيانات.

324
00:17:22,708 --> 00:17:24,543
‫اطمئنوا يا رفاق.
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.

325
00:17:27,171 --> 00:17:28,380
‫السيد "سوبل"؟

326
00:17:31,508 --> 00:17:32,342
‫سحقاً.

327
00:17:34,053 --> 00:17:35,554
‫أعتقد أننا يجب أن نتحاور.

328
00:17:39,058 --> 00:17:41,268
‫كل شخص من حلفائي لديه تخصص محدد.

329
00:17:41,351 --> 00:17:43,604
‫ولا أعتقد أن الدعم الفني هو تخصصك،

330
00:17:43,687 --> 00:17:47,566
‫مما يعني أنك لا تملك رمز المرور للدخول.

331
00:17:48,025 --> 00:17:49,401
‫كم كمية البيانات التي تم نسخها؟

332
00:17:49,777 --> 00:17:50,611
‫20 بالمائة.

333
00:17:51,028 --> 00:17:52,905
‫لا، لكن السيد "شيك" كان يملك رمز المرور.

334
00:17:53,030 --> 00:17:55,365
‫كان يثرثر بالأسرار بشكل قد لا يعجبك.

335
00:17:55,449 --> 00:17:56,450
‫ليرقد في سلام.

336
00:17:59,953 --> 00:18:02,956
‫هذا لا يفسر ما تفعله هنا.

337
00:18:03,332 --> 00:18:05,000
‫- علينا إخراجه.
‫- "دينا"، ليس بعد.

338
00:18:05,167 --> 00:18:06,251
‫- "أوليفر"!
‫- حسناً، مهلاً.

339
00:18:06,460 --> 00:18:09,755
‫"فينس"، إن أردت البقاء على قيد الحياة،
‫ردد ما أقوله لك بالضبط.

340
00:18:11,006 --> 00:18:12,716
‫- "تعتقد أنني..."
‫- ...لأنني أستطيع استخدام مسدس،

341
00:18:12,800 --> 00:18:14,510
‫فهذا لا يعني أنني أعلم الفرق

342
00:18:14,593 --> 00:18:17,429
‫بين سلك نقل هجين البوليمر
‫وسلك الألياف الضوئية.

343
00:18:18,639 --> 00:18:20,140
‫أنا منبهر.

344
00:18:20,599 --> 00:18:24,019
‫أردت أن أعرف كيف تصل بكمية البيانات
‫التي يعالجها الحاسوب إلى الحد الأقصى.

345
00:18:24,937 --> 00:18:26,021
‫آسف.

346
00:18:26,313 --> 00:18:27,815
‫يجب أن أسأل أنا أولاً.

347
00:18:29,233 --> 00:18:30,526
‫ربما.

348
00:18:32,402 --> 00:18:34,196
‫ربما استخففت بك.

349
00:18:36,240 --> 00:18:38,659
‫يبدو أن لديك مهارات أكثر مما ظننت.

350
00:18:38,992 --> 00:18:41,829
‫أظل أخبر الناس أنني أكثر من مجرد وجه وسيم.

351
00:18:43,580 --> 00:18:45,124
‫واصل التحدث معه، وصلنا إلى 80 بالمائة.

352
00:18:46,500 --> 00:18:50,295
‫الطريف أيضاً أنني استخففت بك أيضاً.

353
00:18:50,712 --> 00:18:51,713
‫حقاً؟

354
00:18:51,797 --> 00:18:55,008
‫حينما جندتني لمساعدتك
‫في أخذ المدينة من "أوليفر كوين"،

355
00:18:55,884 --> 00:18:57,469
‫لم أتوقع أن يكون لديك

356
00:18:57,553 --> 00:18:59,721
‫ما يلزم لجعله يخشاك.

357
00:19:01,306 --> 00:19:02,474
‫كنت على خطأ.

358
00:19:02,850 --> 00:19:05,227
‫هل هذا يعني أنك أنت أيضاً
‫تخشاني يا سيد "سوبل"؟

359
00:19:05,686 --> 00:19:07,437
‫أكون غبياً إن لم أفعل ذلك.

360
00:19:11,108 --> 00:19:12,401
‫يا له من إطراء.

361
00:19:17,447 --> 00:19:18,615
‫هل انتهينا؟

362
00:19:19,950 --> 00:19:20,784
‫"انتهى النقل"

363
00:19:20,868 --> 00:19:22,327
‫أجل، انتهينا. خذ أداة الاستخلاص وارحل.

364
00:19:22,870 --> 00:19:23,996
‫من بعدك.

365
00:19:34,131 --> 00:19:36,800
‫يبدو أن السيد "نيازيف" عاد من الميناء.

366
00:19:37,593 --> 00:19:38,886
‫انضم إلينا من 5 دقائق.

367
00:19:39,845 --> 00:19:41,013
‫بالتأكيد.

368
00:19:42,472 --> 00:19:44,391
‫- أنت مذهل.
‫- أجل، ستستحق الفوز بالأوسكار

369
00:19:44,474 --> 00:19:45,475
‫فور الخروج من المبنى.

370
00:19:47,603 --> 00:19:48,979
‫سأخرج الآن.

371
00:19:54,318 --> 00:19:55,485
‫هذا عرضنا الأخير.

372
00:19:55,569 --> 00:19:58,488
‫لا يكون الأخير أبداً يا "شون".

373
00:19:58,906 --> 00:20:00,490
‫هل أحضرت بقية الشحنة تحت ملابسك؟

374
00:20:00,574 --> 00:20:02,951
‫هل تريدني أن أفتشك؟

375
00:20:03,035 --> 00:20:05,537
‫هل سنحتفل أم ماذا؟

376
00:20:05,621 --> 00:20:07,331
‫أظن أنها ستعطينا نصف الشحنة

377
00:20:07,414 --> 00:20:09,541
‫وتتركنا في مأزق، مثل المرة السابقة.

378
00:20:09,625 --> 00:20:11,418
‫سأفي بطرفي من الاتفاق. لا داع للقلق بشأني.

379
00:20:11,501 --> 00:20:12,878
‫تحقق من رجالك أولاً.

380
00:20:13,587 --> 00:20:15,005
‫عم تتحدثين بحق الجحيم؟

381
00:20:15,088 --> 00:20:16,924
‫مجموعة "داربينيانز" تخلصوا من دخيل
‫الشهر الماضي.

382
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
‫عميل من مكتب الجريمة المنظمة.

383
00:20:18,675 --> 00:20:20,677
‫بعد اقتلاع بضعة أظافر، اعترف بكل شيء.

384
00:20:21,178 --> 00:20:23,972
‫وفقاً له، يوجد شرطي بين رجالك.

385
00:20:33,649 --> 00:20:36,235
‫مهلاً. السيد "جايمس" يود رؤيتك.

386
00:20:45,494 --> 00:20:46,703
‫هل علمتك هذه الحركة؟

387
00:20:47,246 --> 00:20:48,622
‫أنا علمتك هذه الحركة.

388
00:20:52,960 --> 00:20:54,378
‫حسناً. جاري النقل الآن.

389
00:20:55,545 --> 00:20:57,256
‫إنها قادمة. يا إلهي، إنه الممر الأم.

390
00:20:57,673 --> 00:20:59,549
‫سنحتاج إلى "ألينا" للمساعدة
‫على معالجة البيانات.

391
00:20:59,716 --> 00:21:02,427
‫- الآن عد إلى "هيلكس".
‫- في طريقي.

392
00:21:08,016 --> 00:21:09,226
‫علينا الاتصال بـ"سينغ".

393
00:21:10,018 --> 00:21:11,478
‫علينا إنهاء هذه العملية فوراً.

394
00:21:14,815 --> 00:21:16,441
‫لم نوقع بـ"سوناس" بعد.

395
00:21:17,859 --> 00:21:19,403
‫ليس لدينا ما يكفي.

396
00:21:19,903 --> 00:21:23,365
‫إن فشلت صفقة "ألفاريز"،
‫فلن يكون لدينا شيء.

397
00:21:23,907 --> 00:21:26,702
‫"فينس"، نحتاج إلى الإيقاع بـ"سوناس".

398
00:21:27,119 --> 00:21:29,079
‫- نحتاج إلى المال في أيدينا.
‫- أعرف.

399
00:21:29,454 --> 00:21:32,958
‫لكن ما لا تعرفه من الذي كُشف منا.

400
00:21:33,041 --> 00:21:36,628
‫إن علم "سوناس" أي شيء يا عزيزي،

401
00:21:37,546 --> 00:21:39,006
‫كان أحدنا سيكون ميتاً.

402
00:21:39,464 --> 00:21:41,883
‫نعمل على ذلك لشهور.

403
00:21:42,259 --> 00:21:44,886
‫وقد اقتربنا جداً.

404
00:21:47,097 --> 00:21:48,724
‫لا يمكننا إفساد كل هذا الآن.

405
00:21:52,436 --> 00:21:53,645
‫حسناً.

406
00:21:54,896 --> 00:21:55,981
‫سنتصرف كما تريدين.

407
00:22:00,861 --> 00:22:02,404
‫سيد "سوبل".

408
00:22:05,782 --> 00:22:07,993
‫آسف. جاءتني رسالة من صاحبتي.

409
00:22:08,827 --> 00:22:11,496
‫إنها في المستشفى. تعتقد أنها تعاني
‫من التهاب الزائدة الدودية.

410
00:22:11,663 --> 00:22:14,291
‫حسنا، أنا متأكد من الأطباء
‫يبذلون كل ما بوسعهم.

411
00:22:14,750 --> 00:22:17,627
‫أحتاج إليك هنا من أجل مهمة هامة.

412
00:22:17,919 --> 00:22:20,047
‫أجل؟ ما هي؟

413
00:22:20,339 --> 00:22:21,715
‫التخلص من خائن.

414
00:22:32,100 --> 00:22:34,061
‫بالتأكيد "كايدن" لديه الكثير من البيانات
‫التي ليس لها فائدة على خادمه

415
00:22:34,144 --> 00:22:35,937
‫كشخص من النوع الفائق كما تقولين عنه.

416
00:22:36,021 --> 00:22:39,524
‫العباقرة دائماً مهملون. هكذا أقول لنفسي.

417
00:22:39,608 --> 00:22:41,151
‫- ولمن أواعدهم.
‫- لك أن تتباهي.

418
00:22:41,234 --> 00:22:43,528
‫- لا يمكنني حتى أن أواعد أحداً.
‫- هل من جديد؟

419
00:22:43,612 --> 00:22:45,989
‫إذا كنت تقصد مكان القنبلة...

420
00:22:46,073 --> 00:22:48,492
‫- كلا، لا جديد.
‫- حسناً.

421
00:22:49,159 --> 00:22:50,452
‫كم من الوقت سيستغرق الأمر؟

422
00:22:50,535 --> 00:22:54,289
‫أجل. ما دمت أنا هنا.
‫لأنني بدأت أصاب باضطراب الصدمة.

423
00:22:54,372 --> 00:22:55,749
‫- ربما ساعة.
‫- أتمنى أن تكون أقل.

424
00:22:56,291 --> 00:22:58,668
‫سأعود إلى "هيلكس".
‫كان يجب أن أكون قد سمعت من "فينس" الآن.

425
00:22:58,919 --> 00:23:00,378
‫سأذهب معك.

426
00:23:04,049 --> 00:23:05,217
‫آسفة يا فتيان.

427
00:23:06,009 --> 00:23:06,927
‫أظنني محظوظة.

428
00:23:07,010 --> 00:23:09,137
‫جمال النساء يغلب ذكاء الرجال.

429
00:23:09,221 --> 00:23:10,305
‫تحدث عن نفسك يا "ديكلان".

430
00:23:10,388 --> 00:23:12,349
‫مرحباً يا "تينا"،
‫هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

431
00:23:12,432 --> 00:23:14,184
‫أجل. ما الأمر؟

432
00:23:14,643 --> 00:23:16,394
‫صفقة "ألفاريز" وشيكة.

433
00:23:16,478 --> 00:23:18,063
‫أحتاج إلى خبراتك بشأن الأرقام.

434
00:23:18,146 --> 00:23:19,564
‫أجل، بالتأكيد. هل تريدني أن أغوص الآن؟

435
00:23:19,648 --> 00:23:22,943
‫يمكنك البدء في الصفحة 12.
‫لاحظت شيئاً مقلقاً قليلاً.

436
00:23:26,404 --> 00:23:28,156
‫يبدو أن حظك انتهى.

437
00:23:37,999 --> 00:23:40,961
‫كنت دائماً الشخص الغامض يا سيد "سوبل".

438
00:23:42,420 --> 00:23:47,050
‫الحارس المستعد للتحالف مع مجرمين

439
00:23:47,134 --> 00:23:49,344
‫للتخلص من حراس آخرين.

440
00:23:49,594 --> 00:23:51,888
‫لا بد لي أن أعترف إنني لم أصدق هذا أبداً.

441
00:23:51,972 --> 00:23:54,182
‫نظراً لخلفيتك كعميل سري،

442
00:23:54,432 --> 00:23:55,767
‫كنت سأكون أحمق لو صدقتك.

443
00:23:56,351 --> 00:23:58,520
‫لا تعتقد أنني أحمق، أليس كذلك؟

444
00:23:58,687 --> 00:23:59,813
‫لا.

445
00:24:01,523 --> 00:24:03,650
‫لكنك مجنون قليلاً.

446
00:24:04,734 --> 00:24:06,736
‫قمت بعمل جيد لك.

447
00:24:07,904 --> 00:24:10,323
‫لا أحب "أوليفر كوين". أنت تعرف ذلك.

448
00:24:10,574 --> 00:24:12,492
‫لست متأكداً من شيء.

449
00:24:13,326 --> 00:24:14,911
‫ولهذا يحدث ما يلي.

450
00:24:34,097 --> 00:24:36,224
‫يجب أن أعترف أن هذا رائع.

451
00:24:36,725 --> 00:24:39,269
‫يمكنك أن تعذبني كما تشاء.

452
00:24:40,896 --> 00:24:43,398
‫وستظل تحصل على نفس الإجابة.

453
00:24:45,108 --> 00:24:46,484
‫لم أفعل أي شيء.

454
00:24:47,027 --> 00:24:48,653
‫أنا معجب بتماسكك.

455
00:24:49,237 --> 00:24:51,865
‫لكن حتى الرجل الذي يصعب قتله

456
00:24:51,948 --> 00:24:53,867
‫لا يمكنه تحمل التعذيب،
‫على الأقل ليس للأبد.

457
00:24:55,660 --> 00:24:59,998
‫في وطني نعذب على نحو أكثر قذارة.

458
00:25:01,249 --> 00:25:03,084
‫سأعطيكما بعض الخصوصية.

459
00:25:07,839 --> 00:25:09,799
‫حسناً.

460
00:25:18,683 --> 00:25:19,935
‫من أين نبدأ؟

461
00:25:26,191 --> 00:25:28,526
‫حسناً، في الداخل يا "ثيا".
‫هل متأكدة أنها لا تزال تتبعني؟

462
00:25:28,610 --> 00:25:30,946
‫إنها تتبعك. استمري في التحرك.

463
00:25:31,363 --> 00:25:32,697
‫حسناً.

464
00:25:53,718 --> 00:25:58,056
‫"لوريل"؟ انتظري. أرجوك لا تذهبي.

465
00:26:01,726 --> 00:26:02,560
‫كان هذا خطأ.

466
00:26:02,644 --> 00:26:03,728
‫لو كنت تظن ذلك حقاً،

467
00:26:03,812 --> 00:26:05,605
‫لما أمضيت آخر بضع ليال تتبعينني.

468
00:26:07,440 --> 00:26:09,734
‫- أعتقد أنك تريدين التحدث.
‫- لا يوجد شيء أتحدث عنه.

469
00:26:09,818 --> 00:26:10,819
‫لا تتحدثي إذاً.

470
00:26:10,902 --> 00:26:13,280
‫اسمعي فحسب.

471
00:26:14,864 --> 00:26:16,283
‫وشاهدي.

472
00:26:20,787 --> 00:26:22,247
‫أترينها؟

473
00:26:23,623 --> 00:26:24,457
‫هذه "لوريل".

474
00:26:28,003 --> 00:26:29,421
‫هذه ابنتي "لوريل".

475
00:26:31,047 --> 00:26:32,757
‫كادت مذهلة.

476
00:26:38,430 --> 00:26:42,642
‫عندما أنظر في عينيك،
‫أرى الفتاة التي ربيتها.

477
00:26:43,685 --> 00:26:47,897
‫أرى نفس الدفء والعطف والحب.

478
00:26:49,357 --> 00:26:50,608
‫وأرى بطلة.

479
00:26:52,694 --> 00:26:54,112
‫عليك رؤية ذلك أنت فحسب.

480
00:26:56,156 --> 00:26:57,115
‫أرجوك.

481
00:26:58,825 --> 00:27:00,076
‫هذه ليست أنا.

482
00:27:00,994 --> 00:27:02,954
‫هذه ليست أنا!

483
00:27:10,128 --> 00:27:12,297
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

484
00:27:12,464 --> 00:27:13,798
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً،

485
00:27:13,882 --> 00:27:16,092
‫لكنني أعتقد أنني رأيت ابنتي
‫في عينيها فحسب.

486
00:27:18,219 --> 00:27:19,804
‫رأيتها.

487
00:27:26,519 --> 00:27:28,104
‫لم يعد "فينس" إلى "هيلكس".

488
00:27:28,188 --> 00:27:30,106
‫- هل اتصل بأي منكم؟
‫- لا.

489
00:27:30,190 --> 00:27:31,608
‫- انفجار!
‫- ينفجر الديناميت.

490
00:27:32,192 --> 00:27:34,569
‫ربما هذا ليس أفضل اختيار للألفاظ
‫في هذه الظروف.

491
00:27:34,736 --> 00:27:39,282
‫إن كنت تقصد بالظروف معرفة مكان
‫قنبلة "كايدن"، فلقد عرفنا فحسب.

492
00:27:39,366 --> 00:27:41,326
‫- أين؟
‫- منطقة المستودعات، تقاطع "10" و"فالي".

493
00:27:41,493 --> 00:27:43,244
‫إلى ماذا نخطو بالتحديد هنا؟

494
00:27:43,328 --> 00:27:44,162
‫لا نعرف.

495
00:27:44,245 --> 00:27:45,789
‫إنها منطقة معدومة المراقبة،
‫لا يمكننا رؤية أي شيء.

496
00:27:45,872 --> 00:27:47,957
‫- لا عجب في ذلك.
‫- المكان كبير جداً.

497
00:27:48,041 --> 00:27:49,376
‫إذاً نحتاج إلى الجميع.

498
00:27:51,211 --> 00:27:52,045
‫موافقون؟

499
00:27:56,341 --> 00:27:57,592
‫- ما ذلك؟
‫- إنه "فينس".

500
00:27:57,675 --> 00:27:59,302
‫فعل جهاز اتصاله فحسب.

501
00:27:59,719 --> 00:28:02,055
‫سيتوقف الألم بمجرد حصولي على الإجابات.

502
00:28:02,430 --> 00:28:03,431
‫"فينس"!

503
00:28:04,349 --> 00:28:05,725
‫يا إلهي. علينا مساعدته.

504
00:28:05,809 --> 00:28:09,145
‫كما قال "فينس"،
‫"جايمس" ينقل القنبلة باستمرار.

505
00:28:09,229 --> 00:28:10,522
‫ربما تكون هذه فرصتنا الوحيدة.

506
00:28:10,814 --> 00:28:13,149
‫- يتم تعذيبه!
‫- ويمكنه تحمل ذلك.

507
00:28:13,441 --> 00:28:15,777
‫بقدرته على الشفاء،
‫لا يمكنه فعل أي شيء للإضرار به بشكل دائم.

508
00:28:16,027 --> 00:28:17,654
‫على حد علمنا، يمكن أن يكون هذا فخاً.

509
00:28:17,737 --> 00:28:18,988
‫بمجرد أن نؤمن القنبلة،

510
00:28:19,280 --> 00:28:21,032
‫سنعود إلى الداخل ونخرج "فينس".

511
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
‫لقد كُشف فعلاً.

512
00:28:22,617 --> 00:28:24,911
‫وعندما نصل إلى القنبلة،
‫سيكون قد مات منذ وقت طويل!

513
00:28:24,994 --> 00:28:27,664
‫- لا تعلمين ذلك.
‫- أجل، أعلم!

514
00:28:29,124 --> 00:28:30,750
‫كلنا أقحمناه في ذلك.

515
00:28:31,209 --> 00:28:33,420
‫وعلينا كلنا إخراجه.

516
00:28:37,257 --> 00:28:38,633
‫جيد.

517
00:28:39,175 --> 00:28:41,177
‫- سأفعل ذلك بنفسي.
‫- "دينا".

518
00:28:41,469 --> 00:28:42,846
‫لم يكن "فينس" ليريدك أن تتصرفي هكذا.

519
00:28:42,929 --> 00:28:43,763
‫إياك أن تجرؤ!

520
00:28:44,389 --> 00:28:47,058
‫تعلم جيداً أن لو "فليسيتي" كانت في موقفه،

521
00:28:47,267 --> 00:28:49,644
‫ولو كانت "ليلى"، لما طُرح الأمر للنقاش.

522
00:28:51,563 --> 00:28:53,606
‫"فينس" هو أسرتي.

523
00:28:54,274 --> 00:28:55,859
‫ولن أدعه يموت.

524
00:28:56,526 --> 00:28:57,485
‫ليس مجدداً.

525
00:29:03,324 --> 00:29:04,325
‫"دينا"؟

526
00:29:04,409 --> 00:29:06,119
‫لن تثنيني عن هذا يا "كورتيس".

527
00:29:06,202 --> 00:29:07,245
‫نعرف.

528
00:29:07,704 --> 00:29:08,872
‫لهذا السبب سنأتي معك.

529
00:29:09,205 --> 00:29:10,206
‫أنت أسرتنا أيضاً.

530
00:29:11,332 --> 00:29:12,751
‫سننقذ "فينس".

531
00:29:13,418 --> 00:29:14,502
‫أنتم يا رفاق أنقذوا المدينة.

532
00:29:17,005 --> 00:29:19,048
‫لن يمكننا تغطية مكان القنبلة

533
00:29:19,132 --> 00:29:20,133
‫بنصف القوة البشرية.

534
00:29:20,467 --> 00:29:22,677
‫يبدو أن عليك أن تتصرف يا رفيق.

535
00:29:39,861 --> 00:29:42,530
‫- كم بقي؟
‫- كيلو متر تقريباً.

536
00:29:42,614 --> 00:29:44,324
‫كيلو متر تقريباً بهذا المعدل.

537
00:29:44,407 --> 00:29:46,993
‫- ليس إن أطلقوا نيرانهم!
‫- اتبعوا الكرة التقنية. هيا!

538
00:30:22,195 --> 00:30:24,113
‫يبدو أن رفاقك وجدونا أخيراً.

539
00:30:24,656 --> 00:30:26,491
‫استغرقوا أطول مما توقعت.

540
00:30:27,075 --> 00:30:28,993
‫جيد لنا، وسيئ له.

541
00:30:33,498 --> 00:30:35,500
‫لا أثر للقنبلة. وأنت؟

542
00:30:42,215 --> 00:30:43,550
‫لا شيء.

543
00:30:44,050 --> 00:30:46,761
‫المكان كبير على البحث. والوقت يداهمنا.

544
00:30:52,433 --> 00:30:55,562
‫أرصد حركة. في الرواق الشرقي.

545
00:31:06,906 --> 00:31:08,241
‫مرحباً...

546
00:31:08,700 --> 00:31:10,994
‫لا داع لشرح الخيارات هنا، أجل؟

547
00:31:11,077 --> 00:31:13,955
‫- اعتقدت أنك رجل شريف!
‫- أنا كذلك.

548
00:31:14,455 --> 00:31:15,957
‫فلماذا أعطيك خياراً؟

549
00:31:16,291 --> 00:31:18,126
‫اعثر على القنبلة أو انقذ...

550
00:31:25,216 --> 00:31:26,551
‫هيا. سأعتني بهم.

551
00:31:39,689 --> 00:31:40,523
‫"فينس"؟

552
00:31:41,482 --> 00:31:42,567
‫شكراً لك.

553
00:31:44,611 --> 00:31:45,862
‫كان من الذكاء تفعيل جهاز اتصالك.

554
00:31:47,155 --> 00:31:48,197
‫لم أفعل ذلك.

555
00:32:58,935 --> 00:32:59,769
‫انتظر.

556
00:33:00,311 --> 00:33:01,312
‫"فينس".

557
00:33:01,646 --> 00:33:02,897
‫سأحررك.

558
00:33:02,981 --> 00:33:04,816
‫أشك في هذا بشدة.

559
00:33:17,245 --> 00:33:20,999
‫قدرتك على تحمل التعذيب الشديد مذهلة.

560
00:33:23,459 --> 00:33:25,086
‫لكن لنا جميعاً حدودنا.

561
00:33:27,630 --> 00:33:29,173
‫لنتبين حدود السيد "سوبل".

562
00:33:33,678 --> 00:33:37,473
‫لا تجعليني أشك في ولائك أيضاً
‫يا آنسة "لانس".

563
00:33:44,647 --> 00:33:47,608
‫لا، أرجوك.

564
00:33:51,029 --> 00:33:52,071
‫لا تفعل...

565
00:33:52,780 --> 00:33:53,948
‫مرحباً يا "تينا".

566
00:33:55,283 --> 00:33:56,617
‫لا تبدين بخير.

567
00:33:56,701 --> 00:33:59,328
‫لكنني أحضرت شيئاً قد يرسم البسمة على وجهك.

568
00:34:00,872 --> 00:34:02,206
‫انظري من لدينا هنا.

569
00:34:02,790 --> 00:34:03,916
‫يا إلهي.

570
00:34:04,333 --> 00:34:05,209
‫"فيني".

571
00:34:08,629 --> 00:34:11,841
‫أتوسل إليك. أرجوك!

572
00:35:11,651 --> 00:35:13,027
‫يا إلهي.

573
00:35:15,321 --> 00:35:16,364
‫هيا!

574
00:35:26,874 --> 00:35:27,917
‫عزيزي.

575
00:35:28,251 --> 00:35:29,627
‫استيقظ يا عزيزي.

576
00:35:30,920 --> 00:35:33,798
‫لا يا عزيزي، أرجوك. استيقظ أرجوك.

577
00:35:34,632 --> 00:35:36,676
‫- استيقظ.
‫- لقد مات يا "دي".

578
00:35:40,346 --> 00:35:41,639
‫لا.

579
00:35:42,265 --> 00:35:43,307
‫يا إلهي.

580
00:35:43,391 --> 00:35:46,936
‫لا يا عزيزي، ليس مجدداً. لا.

581
00:35:48,271 --> 00:35:49,564
‫لا يا عزيزي.

582
00:35:56,279 --> 00:35:59,240
‫لم تتحرك أو تقل كلمة منذ أكثر من ساعة.

583
00:36:00,700 --> 00:36:03,119
‫بعد مقتل زوجتي، استغرق الأمر مني أياماً.

584
00:36:06,205 --> 00:36:07,331
‫ماذا نفعل؟

585
00:36:09,500 --> 00:36:10,543
‫لا شيء.

586
00:36:11,460 --> 00:36:12,503
‫أنا بخير.

587
00:36:13,671 --> 00:36:15,298
‫أنت لست بالخير بالتأكيد.

588
00:36:17,800 --> 00:36:19,051
‫كيف يمكننا مساعدتك يا "دينا"؟

589
00:36:21,304 --> 00:36:22,471
‫ساعدتماني بالفعل.

590
00:36:24,056 --> 00:36:25,391
‫بمساندتي.

591
00:36:28,186 --> 00:36:29,353
‫هل وصلوا إلى القنبلة؟

592
00:36:37,987 --> 00:36:38,863
‫أخبراني.

593
00:36:40,573 --> 00:36:41,782
‫"فليسيتي" اتصلت.

594
00:36:45,411 --> 00:36:46,829
‫لم يمكنهم فعل شيء.

595
00:36:49,457 --> 00:36:51,083
‫مات "فينس" سدى.

596
00:37:08,893 --> 00:37:10,019
‫آسفة.

597
00:37:10,102 --> 00:37:11,896
‫احتجنا إلى عدد أكبر. ولم يكن لدينا.

598
00:37:12,188 --> 00:37:14,857
‫- هل من أخبار من الفريق الآخر؟
‫- أتمنى لو كانت أخباراً أفضل.

599
00:37:16,692 --> 00:37:17,735
‫"فينس"؟

600
00:37:19,028 --> 00:37:19,862
‫لم ينج.

601
00:37:23,658 --> 00:37:24,867
‫كيف حال "دينا"؟

602
00:37:25,034 --> 00:37:26,244
‫صامدة.

603
00:37:26,619 --> 00:37:29,330
‫كان الخيار بين رجل واحد وكل المدينة.

604
00:37:29,413 --> 00:37:30,373
‫اتخذ القرار الصحيح.

605
00:37:31,540 --> 00:37:33,042
‫أعلم أن كل شيء كأنه راح سدى،

606
00:37:33,125 --> 00:37:34,085
‫لكن هذا ليس صحيحاً تماماً.

607
00:37:35,294 --> 00:37:36,504
‫وجدت "ألينا" شيئاً.

608
00:37:38,339 --> 00:37:40,883
‫عملت على البيانات المأخوذة
‫من خادم "كايدن".

609
00:37:41,300 --> 00:37:42,385
‫ماذا وجدت؟

610
00:37:42,468 --> 00:37:44,178
‫الدليل الذي تلقاه
‫حين كان في "كورتو المالطية".

611
00:37:44,637 --> 00:37:46,764
‫مقطع مقتل ابنه.

612
00:37:55,022 --> 00:37:56,565
‫هذا هو "أوين بوست" ابن "كادين".

613
00:37:56,649 --> 00:37:57,942
‫أعتقد أننا نعلم لماذا يكرهك جداً.

614
00:37:58,150 --> 00:37:59,986
‫هذا ملفق.

615
00:38:00,069 --> 00:38:00,903
‫لم يحدث.

616
00:38:00,987 --> 00:38:02,905
‫لا يمكن أن يكون هذا أنت.
‫كنت في مدينة "هاب".

617
00:38:02,989 --> 00:38:05,783
‫أجل، لكن "أوين بوست" كان قد قُتل،
‫بواسطة "غرين آرو".

618
00:38:06,200 --> 00:38:08,661
‫ألم يجب تحقيق شرطة مدينة "ستار"
‫أو المباحث الفيدرالية في ذلك؟

619
00:38:08,744 --> 00:38:10,079
‫تم مسح ملفات تلك القضية.

620
00:38:10,162 --> 00:38:14,125
‫إذاً أراد "كايدن" النيل مني بنفسه،
‫ولم يرد أن يعترضه أحد.

621
00:38:15,334 --> 00:38:17,336
‫كيف نثبت أن هذا مزيف؟

622
00:38:17,503 --> 00:38:18,546
‫حسناً، نعمل على ذلك،

623
00:38:18,629 --> 00:38:20,339
‫لكن يوجد شيء مثير للدهشة جداً بهذا الشأن.

624
00:38:21,007 --> 00:38:23,259
‫التعديل الرقمي لهذا
‫متوافق مع التعديل الرقمي

625
00:38:23,342 --> 00:38:25,761
‫لصورة المراقبة الزائفة لك
‫في ملابس "غرين آرو".

626
00:38:25,845 --> 00:38:27,054
‫اعتقدنا أن "كايدن جايمس" سرب تلك الصورة.

627
00:38:27,221 --> 00:38:29,307
‫الذي زيف هذا هو الذي سرب الصورة.

628
00:38:29,390 --> 00:38:30,975
‫لجعل "جايمس" يظن أنه قتل ابنه.

629
00:38:31,058 --> 00:38:33,811
‫من خطط لهذا كان يعلم بدقة
‫كيف سيكون رد فعل "كايدن".

630
00:38:33,894 --> 00:38:35,521
‫مما يعني أنه شخص قريب من "كايدن".

631
00:38:35,604 --> 00:38:36,731
‫إن صح ذلك،

632
00:38:37,565 --> 00:38:40,151
‫فليس "فينس" هو الخائن الوحيد
‫الذي على "كايدن" أن يقلق بشأنه.

633
00:38:50,453 --> 00:38:51,495
‫مرحباً.

634
00:38:51,579 --> 00:38:53,956
‫يجب أن ترى "لوريل" هذا. صحيح؟

635
00:38:54,040 --> 00:38:55,041
‫أن المقطع المرئي نجح،

636
00:38:55,124 --> 00:38:57,335
‫لقد أثر عليها قليلاً. لكن هذا سوف...

637
00:38:58,961 --> 00:38:59,837
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

638
00:39:00,504 --> 00:39:02,715
‫أعتقد أننا أخطأنا بشأن "لوريل".

639
00:39:03,841 --> 00:39:05,009
‫عم تتحدثين؟

640
00:39:05,092 --> 00:39:06,177
‫"فليسيتي" اتصلت.

641
00:39:06,552 --> 00:39:09,889
‫شريك "دينا" السابق، صاحبها...

642
00:39:09,972 --> 00:39:10,973
‫صحيح.

643
00:39:12,099 --> 00:39:12,933
‫لقد مات.

644
00:39:13,809 --> 00:39:18,147
‫و"لوريل" قتلته.

645
00:39:20,441 --> 00:39:23,444
‫أعلم كم تتوق لتصديق هذا،

646
00:39:23,527 --> 00:39:25,780
‫وتصديقها، ثم...

647
00:39:26,364 --> 00:39:28,783
‫جدياً يا "كوينتين". وأنا أيضاً كذلك.

648
00:39:29,492 --> 00:39:30,951
‫إنني في شدة الأسف.

649
00:40:07,655 --> 00:40:08,781
‫لا يجب أن تكون هنا.

650
00:40:09,115 --> 00:40:10,950
‫"دينا"، امنحيني فرصة لأشرح.

651
00:40:11,033 --> 00:40:14,662
‫خسرت ذلك الحق حين قررت ترك "فينس"
‫بمفرده ليموت.

652
00:40:15,079 --> 00:40:17,039
‫أنا آسف حقاً بسبب ما حدث لـ"فينس".

653
00:40:18,707 --> 00:40:20,418
‫لأنني أعلم كم كان عزيزاً لديك.

654
00:40:20,918 --> 00:40:22,503
‫لكن كان هذا قراره.

655
00:40:22,795 --> 00:40:24,797
‫وكان يعلم ما هو مقدم عليه.

656
00:40:27,883 --> 00:40:29,885
‫اعتذاراتك سيئة حقاً.

657
00:40:37,518 --> 00:40:39,311
‫لست هنا لأعتذر.

658
00:40:41,355 --> 00:40:42,690
‫هذا بالطبع.

659
00:40:42,773 --> 00:40:45,276
‫أنا هنا لأشرح

660
00:40:46,652 --> 00:40:48,404
‫أن كل شيء لم يذهب سدى.

661
00:40:48,863 --> 00:40:51,282
‫"فليسيتي" تفحص البيانات
‫التي أحضرها "فينس".

662
00:40:51,365 --> 00:40:56,162
‫ولأول مرة يا "دينا"،

663
00:40:57,037 --> 00:41:00,124
‫- لدينا بعض الخيارات الحيوية.
‫- "خيارات حيوية"؟

664
00:41:01,083 --> 00:41:04,753
‫اعتدت أن أقول لـ"فينس"
‫إن طريقته لتحقيق العدلة لم تكن حيوية.

665
00:41:06,338 --> 00:41:08,132
‫أقنعته أن يتغير.

666
00:41:08,757 --> 00:41:10,593
‫كما أقنعتني فحسب.

667
00:41:11,469 --> 00:41:12,928
‫لكن أتعرف يا "أوليفر"؟

668
00:41:15,639 --> 00:41:16,807
‫كان "فينس" محقاً.

669
00:41:19,393 --> 00:41:22,563
‫الوسيلة الوحيدة لتحقيق العدالة بالمدينة
‫هي بالرصاص.

670
00:41:22,730 --> 00:41:26,775
‫لا. "دينا"، أريدك أن تسمعيني.

671
00:41:26,859 --> 00:41:29,487
‫سأتأكد من أن "فينس" لم يمت سدى.

672
00:41:31,530 --> 00:41:34,116
‫سأقتلهم جميعاً.

673
00:41:37,161 --> 00:41:38,579
‫بدءاً من "لوريل".

674
00:42:04,688 --> 00:42:06,690
‫ترجم من قبل: مايكل ثروت حنا

