﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,668
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,751 --> 00:00:05,338
‫ستكون مهملاً إذا نسيت المتفجرات الحرارية

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,048
‫التي لا تزال في حوزتي.

4
00:00:07,132 --> 00:00:09,509
‫ماذا تريد؟

5
00:00:09,676 --> 00:00:11,052
‫الثأر لابني.

6
00:00:11,219 --> 00:00:13,680
‫- ماذا وجدت؟
‫- مقطع فيديو لمقتل ابنه.

7
00:00:13,805 --> 00:00:15,390
‫إنه ملفّق.

8
00:00:15,473 --> 00:00:17,267
‫- هذا لم يحدث.
‫- مهما كان من خطط لهذا،

9
00:00:17,809 --> 00:00:19,436
‫كان يعلم تماماً كيف ستكون ردة فعل "كايدن".

10
00:00:19,602 --> 00:00:21,104
‫ما يعني أن ذلك شخص مقرب من "كايدن".

11
00:00:21,229 --> 00:00:22,814
‫هل تثقين بي؟

12
00:00:24,023 --> 00:00:26,901
‫أحتاجك هنا في مهمة أكثر أهمية.

13
00:00:27,027 --> 00:00:29,404
‫- ما هي؟
‫- القضاء على خائن.

14
00:00:32,323 --> 00:00:33,992
‫لا...

15
00:00:34,617 --> 00:00:36,119
‫عزيزي، انهض أرجوك.

16
00:00:36,286 --> 00:00:37,704
‫مات يا "دي".

17
00:00:41,249 --> 00:00:42,459
‫الطريق خال.

18
00:00:44,377 --> 00:00:45,837
‫حسناً. استمر بالتحرك.

19
00:00:52,218 --> 00:00:54,763
‫أعتقد أن "كايدن جايمس" وأصدقاءه
‫كانوا يعلمون أننا قادمون.

20
00:00:55,847 --> 00:00:57,307
‫نعم.

21
00:00:57,390 --> 00:00:59,726
‫عندما علمت بخيانة السيد "سوبل"،

22
00:00:59,809 --> 00:01:02,896
‫كان علي أن أفترض أن هذا المكان خطر.

23
00:01:03,480 --> 00:01:05,440
‫بالحديث عن ذلك،

24
00:01:05,607 --> 00:01:09,069
‫لم أحب تحالفك معه.

25
00:01:09,903 --> 00:01:13,031
‫جعلني أفكر أننا لم نعد على تفاهم.

26
00:01:13,114 --> 00:01:16,534
‫- عليك أن تعرف أمراً.
‫- أموراً، متأكد من ذلك.

27
00:01:16,618 --> 00:01:20,622
‫لكنني أشك أنك الرجل المناسب لتعليمي إياها.

28
00:01:20,789 --> 00:01:23,291
‫نحن على وشك الحصول
‫على دليل بأنني لم أقتل ابنك.

29
00:01:23,374 --> 00:01:25,084
‫مناورة يائسة.

30
00:01:25,168 --> 00:01:27,045
‫"كايدن"، أمهلني المزيد من الوقت.

31
00:01:28,171 --> 00:01:30,173
‫ما أخشاه أن الوقت،

32
00:01:30,548 --> 00:01:34,344
‫سلعة نفذت منك ومن مدينتك.

33
00:01:35,011 --> 00:01:37,931
‫خيانة السيد "سوبل" أقنعتني أن ثمة خير

34
00:01:38,014 --> 00:01:39,933
‫في تأجيل الأمور.

35
00:01:40,016 --> 00:01:44,979
‫وبناء على ذلك،
‫سأقوم بتفجير القنبلة الحرارية

36
00:01:45,063 --> 00:01:47,273
‫فوق مدينة "ستار" عند منتصف الليل.

37
00:01:47,357 --> 00:01:51,986
‫سيجد ابني العدالة في رماد مدينتك العزيزة.

38
00:02:04,666 --> 00:02:07,085
‫{\an8}سيفجر "كايدن" القنبلة خلال 4 ساعات.

39
00:02:07,168 --> 00:02:08,336
‫{\an8}ما الجديد بشأن الفيديو؟

40
00:02:08,419 --> 00:02:10,755
‫{\an8}نقوم بحساب تحليل فوتوغرافي

41
00:02:10,839 --> 00:02:12,298
‫{\an8}لتوضيح الصور الحقيقية.

42
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
‫{\an8}- كم سيستغرق ذلك؟
‫- الفترة التي يستغرقها.

43
00:02:14,342 --> 00:02:17,011
‫{\an8}الخوارزمية التي كتبتها "فليسيتي" و"كورتيس"
‫تفعل العجائب على الصور الثابتة،

44
00:02:17,095 --> 00:02:18,638
‫{\an8}لكن لدينا هنا فيديو
‫24 إطاراً في الثانية، لذا...

45
00:02:18,721 --> 00:02:20,640
‫{\an8}صحيح. أخبرنا "كايدن" لتوه
‫أن الوقت ينفذ منا.

46
00:02:21,182 --> 00:02:22,767
‫{\an8}ثمة شيء يجب أن تأخذه بعين الاعتبار.

47
00:02:23,017 --> 00:02:26,020
‫{\an8}أنت تراهن بكل ما تملك
‫على أنه سينقذ هذه المدينة

48
00:02:26,104 --> 00:02:27,897
‫{\an8}إذا اعتقد أنك لم تكن مسؤولاً عن موت ابنه.

49
00:02:27,981 --> 00:02:30,233
‫{\an8}ذلك لأن هذا خيارنا الوحيد يا "ألينا".

50
00:02:30,692 --> 00:02:33,319
‫{\an8}كل ما أقوله هو أنك قد تكون تحاول التفاهم

51
00:02:33,403 --> 00:02:34,445
‫{\an8}مع رجل فاقد لعقله.

52
00:02:36,364 --> 00:02:40,577
‫{\an8}كما تعلمون جميعاً، فـ"آركلايت"
‫في مرحلته النهائية.

53
00:02:40,743 --> 00:02:43,788
‫{\an8}والآن حان الوقت لنغادر.

54
00:02:43,955 --> 00:02:47,208
‫{\an8}مع احترام كلماتك. لكن كيف سنغادر المدينة؟

55
00:02:48,042 --> 00:02:49,794
‫{\an8}ابقوا بالقرب من هواتفكم.

56
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
‫{\an8}سيتم نقلكم من المدينة جواً
‫قبل انفجار القنبلة.

57
00:02:53,882 --> 00:02:55,383
‫{\an8}بعد انفجارها،

58
00:02:55,466 --> 00:02:59,137
‫{\an8}حصصكم الفردية من الفدية سيتم تحويلها
‫إلى حسابات خارجية

59
00:02:59,220 --> 00:03:00,930
‫{\an8}والتي تم تجهيزها لكل منكم.

60
00:03:01,139 --> 00:03:02,307
‫{\an8}يبدو ذلك عادلاً.

61
00:03:03,683 --> 00:03:04,684
‫{\an8}مربحاً.

62
00:03:04,767 --> 00:03:05,810
‫{\an8}بالفعل.

63
00:03:05,894 --> 00:03:09,772
‫{\an8}شكراً لمساعدتكم في إثبات هذا المشروع.

64
00:03:10,481 --> 00:03:16,863
‫{\an8}لا أعتقد أن علي القلق بالأهمية الشخصية

65
00:03:17,488 --> 00:03:19,240
‫{\an8}لهذا بالنسبة لي.

66
00:03:20,950 --> 00:03:24,787
‫شكراً لكل ما فعلتموه لتحقيق العدالة لابني.

67
00:03:31,878 --> 00:03:33,546
‫{\an8}"مقر (هيلكس)"

68
00:03:34,213 --> 00:03:35,465
‫{\an8}"قبل 18 شهراً"

69
00:03:35,632 --> 00:03:36,758
‫{\an8}سيد "جايمس".

70
00:03:39,928 --> 00:03:46,309
‫{\an8}تماماً كما قام "آلكساندر"
‫بنشر الدمار في "برسيبوليس"،

71
00:03:46,684 --> 00:03:48,937
‫{\an8}كذلك أفعل أنا الآن،

72
00:03:49,145 --> 00:03:52,649
‫{\an8}على أدوية "أفيروود".

73
00:03:53,733 --> 00:03:59,739
‫{\an8}50 مليون دولاراً
‫من صفقات المخدرات في السوق السوداء.

74
00:03:59,864 --> 00:04:03,493
‫{\an8}وقد جعلتها كلها

75
00:04:06,496 --> 00:04:07,705
‫{\an8}تختفي.

76
00:04:10,750 --> 00:04:12,293
‫{\an8}لا بد أنك مجندتنا الجديدة.

77
00:04:13,544 --> 00:04:15,463
‫{\an8}"كوجو سليجهامر"، كما أتذكر.

78
00:04:16,214 --> 00:04:18,967
‫{\an8}أنا متحمسة لوجودي هنا يا سيد "جايمس".

79
00:04:19,050 --> 00:04:21,970
‫{\an8}هذا... أنت أسطورة حقيقية.

80
00:04:24,180 --> 00:04:25,515
‫"رسالة من (أوين) - (أين أنت؟)"

81
00:04:28,184 --> 00:04:29,560
‫{\an8}تشرفت بلقائك.

82
00:04:29,644 --> 00:04:31,604
‫{\an8}متأكد أننا سنقوم بأمور عظيمة معاً.

83
00:04:36,442 --> 00:04:37,902
‫"ثانوية مدينة (ستار) - موطن التماسيح"

84
00:04:39,612 --> 00:04:40,738
‫"أوين".

85
00:04:43,408 --> 00:04:44,492
‫{\an8}أراكم غداً يا رفاق.

86
00:04:47,078 --> 00:04:49,247
‫{\an8}- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً، كانت مباراة رائعة.

87
00:04:50,290 --> 00:04:53,543
‫{\an8}لا تكذب أرجوك، حسناً؟
‫أعلم أنك لم تكن في المدرجات.

88
00:04:54,335 --> 00:04:55,670
‫{\an8}أخبرتني أمي أنك لم تأت.

89
00:04:57,463 --> 00:04:58,464
‫{\an8}أين أمك الآن؟

90
00:04:58,631 --> 00:05:01,884
‫{\an8}ذهبت مع "جيم" لتناول العشاء
‫في مطعم فرنسي فخم.

91
00:05:02,385 --> 00:05:04,387
‫{\an8}حصل "جيم" على ترقية. قال إنه يريد تدليلها.

92
00:05:04,637 --> 00:05:06,097
‫{\an8}هذا لطف منه.

93
00:05:10,560 --> 00:05:14,355
‫{\an8}أعتذر لأنني فوّت المباراة يا "أوين".
‫تأخرت في العمل.

94
00:05:15,815 --> 00:05:18,985
‫{\an8}هل هكذا علينا تسمية
‫مجموعة قراصنة الحاسوب الغرباء خاصتك؟

95
00:05:19,152 --> 00:05:20,361
‫العمل الذي نقوم به مهم.

96
00:05:20,445 --> 00:05:22,864
‫يفيد الناس في أنحاء العالم.

97
00:05:23,323 --> 00:05:24,991
‫نعم. عمل لن تخبرني عنه.

98
00:05:25,074 --> 00:05:26,743
‫كما قلت، ذلك لحمايتك.

99
00:05:28,369 --> 00:05:32,123
‫اسمع، أعلم أنني لست أسهل شخص
‫للحديث معه في العالم.

100
00:05:33,499 --> 00:05:37,086
‫لكنني أريد أن أشكل جزءاً أكبر في حياتك.

101
00:05:37,170 --> 00:05:38,296
‫أريد ذلك حقاً.

102
00:05:39,088 --> 00:05:40,757
‫لا يمكنك الحصول على الأمرين معاً يا أبي.

103
00:05:41,007 --> 00:05:42,842
‫لا يمكنك أن تقول إنك تريد
‫أن يكون لك جزء في حياتي

104
00:05:42,925 --> 00:05:44,385
‫وتبقيني خارج حياتك.

105
00:05:48,765 --> 00:05:49,974
‫متى النهائيات؟

106
00:05:54,270 --> 00:05:56,564
‫- ليلة غد.
‫- سأكون هناك.

107
00:06:01,027 --> 00:06:03,821
‫لا يمكنني أن أشاركك كل تفاصيل عملي،

108
00:06:03,905 --> 00:06:06,491
‫لكنني أعاهدك أن أشاركك حياتك بشكل أفضل.

109
00:06:07,992 --> 00:06:09,452
‫وسيبدأ ذلك غداً.

110
00:06:15,041 --> 00:06:16,250
‫"الكابتن (كيمبرلي هيل)"

111
00:06:16,334 --> 00:06:18,753
‫نعم، تماماً. من فضلك.

112
00:06:18,961 --> 00:06:22,882
‫اسمع. نريد ربط راديوات شرطة مدينة "ستار"
‫بخدمات الطوارئ الآن، حسناً؟

113
00:06:22,965 --> 00:06:23,966
‫الآن!

114
00:06:24,258 --> 00:06:25,551
‫أين أنت بحق الجحيم؟

115
00:06:25,635 --> 00:06:27,637
‫- هل تلقيت رسالتي؟
‫- نعم. أنا بخير.

116
00:06:27,720 --> 00:06:29,847
‫حشدنا القوات،
‫والجميع يشعر بالهلع بعض الشيء.

117
00:06:29,931 --> 00:06:31,933
‫اجمعي لائحة بالموظفين الأساسيين

118
00:06:32,016 --> 00:06:35,103
‫رجال الدين، والأطباء،
‫وأكبر عدد من الناس يمكنكم نقله.

119
00:06:36,187 --> 00:06:38,940
‫كيف سنفسر أن بإمكانك الدخول
‫إلى مستودع "آرو"؟

120
00:06:39,023 --> 00:06:41,150
‫لدينا مشاكل أكبر الآن يا "سبيدي".

121
00:06:41,526 --> 00:06:43,319
‫كما أن هذا هو المكان الوحيد في المدينة
‫الذي يمكنني التفكير فيه

122
00:06:43,402 --> 00:06:45,363
‫الذي قد يتحمل الانفجار.

123
00:06:47,073 --> 00:06:48,241
‫هل تراقبين...

124
00:06:48,324 --> 00:06:50,451
‫- "ويليام". بالتأكيد. سأعتني بالأمر.
‫- شكراً لك.

125
00:06:52,495 --> 00:06:54,163
‫هل عليك الاستمرار بالقيام بهذا؟

126
00:06:55,456 --> 00:06:56,874
‫يبقيني هادئاً.

127
00:06:57,667 --> 00:06:58,793
‫لا تقلق.

128
00:06:59,710 --> 00:07:02,213
‫"كايدن جايمس" لن يترك أصدقاءه
‫يموتون مع المدينة.

129
00:07:02,296 --> 00:07:03,714
‫أنت محق.

130
00:07:04,382 --> 00:07:06,968
‫ولن أبقى لأكتشف ذلك.

131
00:07:07,552 --> 00:07:08,469
‫إلى أين ستذهب؟

132
00:07:08,636 --> 00:07:10,471
‫إلى مكان لن يتم تفجيري فيه.

133
00:07:11,681 --> 00:07:15,309
‫ألم تلاحظا أن الطيران الذي وعد "كايدن" به،

134
00:07:16,644 --> 00:07:18,020
‫تأخر كثيراً؟

135
00:07:19,105 --> 00:07:20,731
‫أكره أن أقول هذا، لكنه محق.

136
00:07:21,899 --> 00:07:24,152
‫لاحظت أن "دينا" لم تأت إلى العمل اليوم.

137
00:07:24,235 --> 00:07:27,029
‫بعد ما حدث مع "سوبل"،
‫هل تظنينها ستأتي حقاً؟

138
00:07:27,113 --> 00:07:29,991
‫لا. أنا فقط...
‫حسب ما أخبرني "أوليفر"، أنا...

139
00:07:31,033 --> 00:07:33,244
‫لا أعتقد أنها مظلومة فحسب.

140
00:07:33,453 --> 00:07:35,830
‫هل تظنين أن "أوليفر" سيترك "دينا" تقتلها؟

141
00:07:35,913 --> 00:07:37,039
‫لا. أنا...

142
00:07:37,123 --> 00:07:39,959
‫أنا فقط لا أعتقد أن ذلك ما يفكر به الآن.

143
00:07:40,209 --> 00:07:41,210
‫صحيح.

144
00:07:42,295 --> 00:07:44,797
‫إذا وصل الأمر لأن تكون "لوريل" ضد "دينا"،

145
00:07:45,506 --> 00:07:47,258
‫فلن أكون قلقاً بشأن "لوريل".

146
00:08:04,567 --> 00:08:08,863
‫أخبرني بمكان "بلاك سيرين" وإلا ستكون
‫العظمة التالية التي أكسرها لك هي رقبتك.

147
00:08:09,780 --> 00:08:12,575
‫يا سيدة،
‫إذا عرفت مكان ذهاب أي من هؤلاء الأشخاص،

148
00:08:12,658 --> 00:08:13,826
‫سأكون معهم.

149
00:08:17,038 --> 00:08:19,999
‫أعتقد أن هذه طريقة
‫لعدم الحصول على معلومات.

150
00:08:20,082 --> 00:08:21,209
‫ماذا تفعلان هنا؟

151
00:08:21,292 --> 00:08:22,543
‫نبحث عنك.

152
00:08:23,044 --> 00:08:24,670
‫تقول شرطة مدينة "ستار" إنك لم تحضري اليوم.

153
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
‫كنا نتساءل إذا ما كنت ستقومين بأمر غبي.

154
00:08:26,672 --> 00:08:27,882
‫أعتقد أننا كنا مخطئين.

155
00:08:27,965 --> 00:08:32,178
‫أبحث عنها لأحقق العدالة لـ"فينسنت".

156
00:08:32,261 --> 00:08:34,639
‫لم تقولين عدالة وكأنها قتل بدم بارد؟

157
00:08:37,600 --> 00:08:39,101
‫أعلم أنك تتألمين يا "دي".

158
00:08:39,393 --> 00:08:40,686
‫لكن "فليسيتي" اتصلت.

159
00:08:41,187 --> 00:08:44,232
‫لدينا حتى منتصف الليلة
‫قبل أن يشغل "جايمس" قنبلته.

160
00:08:44,315 --> 00:08:45,942
‫بقدر ما نشعر بك،

161
00:08:46,442 --> 00:08:48,110
‫لكن تلك هي الأولوية.

162
00:08:48,361 --> 00:08:51,197
‫إنه محق.
‫الآن ليس وقتاً مناسباً لتعقيد الأمور.

163
00:08:51,280 --> 00:08:52,573
‫لا يمكن أن أترك الأمر.

164
00:08:52,782 --> 00:08:53,950
‫أنا أعتذر.

165
00:08:54,283 --> 00:08:55,284
‫"دي".

166
00:08:57,078 --> 00:09:00,581
‫أحب كليكما، لكن ابقيا بعيداً عن طريقي.

167
00:09:07,296 --> 00:09:09,257
‫يجب أن نأخذ بعين الاعتبار خيار النقل الجوي
‫لمقر "أرغاس" الرئيس.

168
00:09:09,340 --> 00:09:11,592
‫"أوليفر"، تحدثنا في ذلك الأمر.
‫"جايمس" سيتوقع حدوث هذا.

169
00:09:11,676 --> 00:09:13,928
‫يجب أن نفكر بشيء.

170
00:09:14,011 --> 00:09:15,555
‫- وجدته.
‫- ماذا؟

171
00:09:19,016 --> 00:09:20,935
‫رأيت هذا. إنه مزيف.

172
00:09:21,102 --> 00:09:22,311
‫قلت إنك عرفت شيئاً.

173
00:09:22,395 --> 00:09:24,647
‫نعم. الأمر برمته كان مجرد تضليل.

174
00:09:24,814 --> 00:09:27,233
‫لم يكن "أوين" ضرراً جانبياً
‫كما أرادنا "كايدن" أن نعتقد.

175
00:09:27,316 --> 00:09:29,110
‫كان هو الهدف الحقيقي طوال الوقت.

176
00:09:32,363 --> 00:09:33,614
‫من هذا؟

177
00:09:33,698 --> 00:09:35,783
‫نظام التعرف على الوجه
‫حلل أنه "كارل إسكوف".

178
00:09:35,866 --> 00:09:37,034
‫قاتل مأجور.

179
00:09:37,493 --> 00:09:40,079
‫- بقوس وسهم؟
‫- القوس والسهم ليس أسلوبه.

180
00:09:40,162 --> 00:09:41,998
‫أعتقد أنه كان طلباً خاصاً ممن استأجره

181
00:09:42,081 --> 00:09:44,000
‫- لقتل ابن "كايدن".
‫- والإيقاع بك.

182
00:09:45,126 --> 00:09:47,003
‫يجب أن نتكلم مع "إسكوف" هذا.

183
00:09:47,086 --> 00:09:48,212
‫اعرف من استأجره.

184
00:09:48,296 --> 00:09:49,297
‫إنه ميت.

185
00:09:50,047 --> 00:09:51,215
‫ماذا؟

186
00:09:52,133 --> 00:09:53,593
‫نعم. القاتل قُتل

187
00:09:53,676 --> 00:09:54,719
‫بعد "أوين بوست" بفترة قصيرة.

188
00:09:56,304 --> 00:09:59,181
‫يجب أن نعرف مكان "كايدن جايمس" الآن.

189
00:09:59,640 --> 00:10:00,850
‫وجدته.

190
00:10:01,726 --> 00:10:04,353
‫أعتقد أن "كايدن"
‫لا يهتم بمعرفة الناس لمكانه

191
00:10:04,437 --> 00:10:06,063
‫بما أن قنبلته الآن على وشك الانفجار.

192
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
‫إنه على طريق "آي-86".

193
00:10:08,190 --> 00:10:09,442
‫إنه مجنون لكنه ذكي.

194
00:10:09,525 --> 00:10:10,735
‫أعني، لا يريد أن يكون بالقرب من الانفجار

195
00:10:10,818 --> 00:10:12,028
‫عندما تنفجر القنبلة.

196
00:10:12,361 --> 00:10:13,529
‫لن نمسك به أبداً.

197
00:10:13,946 --> 00:10:15,197
‫لدي فكرة.

198
00:10:21,996 --> 00:10:23,372
‫علينا التحدث.

199
00:10:29,170 --> 00:10:31,464
‫تقدير مشكوك به يا سيد "كوين".

200
00:10:32,256 --> 00:10:34,550
‫إذا أردت أن تنفجر القنبلة قبل منتصف الليل،

201
00:10:34,634 --> 00:10:36,761
‫ستجد صعوبة لإيجاد طريقة أفضل

202
00:10:36,844 --> 00:10:38,721
‫من اعتقالي.

203
00:10:39,430 --> 00:10:40,681
‫شاهد هذا.

204
00:10:40,765 --> 00:10:43,851
‫هل هذا هو الدليل الذي أشرت له سابقاً؟

205
00:10:43,934 --> 00:10:45,353
‫ابدأ الفيديو.

206
00:10:51,233 --> 00:10:52,526
‫لا. لن أشاهد هذا مرة أخرى.

207
00:10:52,610 --> 00:10:53,653
‫لا يا "كايدن".

208
00:10:54,236 --> 00:10:55,780
‫لن تشاهده.

209
00:10:56,697 --> 00:11:00,368
‫ستشاهد الفيديو الحقيقي للمرة الأولى.

210
00:11:04,205 --> 00:11:06,165
‫"أوليفر" لم يقتل ابنك.

211
00:11:06,624 --> 00:11:08,376
‫هذا يعني أن شخصاً آخر قتله.

212
00:11:08,542 --> 00:11:10,503
‫اسم القاتل هو "كارل إسكوف".

213
00:11:10,586 --> 00:11:13,005
‫تلقّى تعليمات باستخدام القوس والسهم،

214
00:11:13,089 --> 00:11:17,093
‫حتى يكون الفيديو متلاعباً به،
‫ويبدو كأنني أنا.

215
00:11:17,635 --> 00:11:21,597
‫نفس التقنية المستخدمة لتبيين أن "أوليفر"
‫هو "غرين آرو"، قبل 4 أشهر.

216
00:11:22,848 --> 00:11:26,018
‫قام أحدهم بالكثير من العمل للإيقاع بينكما.

217
00:11:26,102 --> 00:11:27,103
‫"وجدت البيانات الوصفية"

218
00:11:27,895 --> 00:11:29,271
‫نعم.

219
00:11:31,649 --> 00:11:34,151
‫شخص ما في منظمتي.

220
00:11:34,235 --> 00:11:35,319
‫كيف تعرف؟

221
00:11:35,403 --> 00:11:38,322
‫البيانات الوصفية في ملف الفيديو المزيف

222
00:11:39,031 --> 00:11:43,702
‫تؤكد على أنها من عمل نفس الشخص
‫الذي تلاعب في الصورة في أكتوبر.

223
00:11:43,828 --> 00:11:45,121
‫فقدت رجلاً قبل شهر.

224
00:11:45,287 --> 00:11:48,749
‫قتله الخائن السيد "سوبل"،
‫لكنني أشك بأنه كان السيد "شيك".

225
00:11:49,333 --> 00:11:52,670
‫- ذلك يبقي "لوريل"؟ "دياز"؟
‫- و"أناتولي"؟

226
00:11:52,962 --> 00:11:55,631
‫أود التحدث مع زملائي السابقين.

227
00:11:56,882 --> 00:11:58,843
‫وهنا تتدخلان.

228
00:12:00,010 --> 00:12:01,011
‫لا.

229
00:12:01,345 --> 00:12:03,639
‫لن نجمعهم ليُعدموا.

230
00:12:03,722 --> 00:12:06,308
‫لا، أريد محادثة محددة فقط.

231
00:12:06,725 --> 00:12:09,270
‫أحضراهم إلي. ثلاثتهم. على قيد الحياة.

232
00:12:09,395 --> 00:12:11,647
‫وإلا لن يكون لدي خيار سوى المواصلة.

233
00:12:11,730 --> 00:12:14,358
‫ما زال لدي قنبلة قوية جداً.

234
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
‫وسأكون سعيداً جداً بتدمير مدينة "ستار"

235
00:12:17,027 --> 00:12:20,531
‫بكل من دبّر لمقتل ابني.

236
00:12:29,331 --> 00:12:30,791
‫أنتما تمزحان.

237
00:12:31,250 --> 00:12:32,793
‫أرجوكما أخبراني أنكما تمزحان.

238
00:12:32,877 --> 00:12:34,587
‫الطريقة الوحيدة
‫لإيقاف تدمير "جايمس" للمدينة

239
00:12:34,670 --> 00:12:36,046
‫هي توصيل هؤلاء الأشخاص إليه.

240
00:12:36,130 --> 00:12:37,214
‫تقصد جرّهم إلى الذبح.

241
00:12:37,298 --> 00:12:40,009
‫- لن ندع ذلك يحدث.
‫- الآن، هذا خيارنا الوحيد.

242
00:12:40,092 --> 00:12:41,844
‫لستما متأكديّن أن أحدهم فعل ذلك.

243
00:12:41,927 --> 00:12:43,262
‫أعني، لم يكن أي منهم يعمل مع "كايدن"

244
00:12:43,345 --> 00:12:44,346
‫عندما تلقّى الفيديو.

245
00:12:44,430 --> 00:12:47,099
‫كانوا يعملون لديه
‫عندما تلقّى الصورة المزيفة.

246
00:12:47,183 --> 00:12:48,976
‫لا بد أنه أحدهم يا "ألينا".

247
00:12:49,059 --> 00:12:52,146
‫قد يكون "دياز"
‫أو "أناتولي" أو "بلاك سيرين".

248
00:12:52,229 --> 00:12:54,356
‫تأمل ذلك. ماذا إذا كان "كايدن" يكذب؟

249
00:12:54,440 --> 00:12:55,483
‫لدينا مشاكل أكبر من ذلك.

250
00:12:55,566 --> 00:12:58,194
‫أعني، ما الذي يضمن لك
‫أننا سنجد أصدقاء "كايدن" المقربين،

251
00:12:58,277 --> 00:12:59,403
‫إذا لم يجدهم هو؟

252
00:12:59,487 --> 00:13:01,447
‫إذا كانوا أذكياء،
‫سيكونون خارج المدينة الآن.

253
00:13:01,530 --> 00:13:03,282
‫إنهم أذكياء، لكنه ذكي أيضاً.

254
00:13:03,365 --> 00:13:05,951
‫جمعهم ووعدهم بنقلهم جواً
‫خارج المدينة قبل الانفجار.

255
00:13:06,118 --> 00:13:09,038
‫حمداً لله على الخدمات الصغيرة
‫والأشرار السذّج.

256
00:13:09,121 --> 00:13:12,208
‫بحلول هذا الوقت لا بد أنهم قلقون
‫أن "جايمس" لن يفي بوعده.

257
00:13:12,291 --> 00:13:14,585
‫أرادت "رايسا" الذهاب
‫إلى أحد ملاجئ المدينة،

258
00:13:14,668 --> 00:13:16,337
‫حتى تكون مع عائلتها.

259
00:13:16,420 --> 00:13:18,672
‫ما الذي يحدث؟
‫لم علينا مغادرة المنزل الآمن؟

260
00:13:19,340 --> 00:13:20,716
‫سنتحدث عن ذلك لاحقاً يا رفيقي.

261
00:13:20,799 --> 00:13:22,593
‫وعدتني ألا تكذب علي مجدداً.

262
00:13:24,803 --> 00:13:27,932
‫"كايدن جايمس" يهدد بتفجير قنبلة كبيرة

263
00:13:28,015 --> 00:13:29,016
‫في مدينة "ستار"،

264
00:13:29,266 --> 00:13:31,310
‫وهذا هو أكثر مكان أماناً لك.

265
00:13:32,770 --> 00:13:33,938
‫هذه هي الحقيقة.

266
00:13:34,980 --> 00:13:37,066
‫- "ألينا".
‫- نعم. نجري تحليل الوجه،

267
00:13:37,149 --> 00:13:38,442
‫و"كايدن" أعاد لنا التحكم بالقمر الصناعي.

268
00:13:38,526 --> 00:13:40,069
‫حيلنا المعتادة لا تعمل.

269
00:13:41,237 --> 00:13:42,947
‫"أوليفر"، نحتاج إلى بقية الفريق.

270
00:13:43,948 --> 00:13:45,324
‫أوافقك.

271
00:13:46,992 --> 00:13:49,495
‫- إلى أين تذهب؟
‫- يجب أن أبحث عن بعض الأشخاص.

272
00:13:49,578 --> 00:13:51,247
‫دعني أذهب معك.

273
00:13:53,040 --> 00:13:54,416
‫أريدك أن تبقى هنا.

274
00:13:54,875 --> 00:13:56,126
‫أريد أن أبقى معك.

275
00:13:56,210 --> 00:13:57,836
‫الوضع خطر جداً في الخارج.

276
00:13:58,254 --> 00:13:59,255
‫خلاصة الموضوع.

277
00:14:00,089 --> 00:14:01,924
‫سأعود بأسرع وقت ممكن.

278
00:14:08,931 --> 00:14:09,932
‫هل حالفك الحظ؟

279
00:14:10,140 --> 00:14:11,308
‫هل كنت تظن ذلك؟

280
00:14:12,142 --> 00:14:14,144
‫كانت واضحة تماماً
‫حول ما كانت تريده يا رئيس.

281
00:14:14,520 --> 00:14:16,313
‫إذن فالمدينة ستُدمر

282
00:14:16,397 --> 00:14:17,773
‫وسترتكب صديقتنا جريمة قتل

283
00:14:17,856 --> 00:14:19,775
‫ولا يوجد شيء يمكننا عمله؟

284
00:14:21,694 --> 00:14:23,779
‫- في الوقت المناسب يا "دي".
‫- "دي" مختلفة يا رئيس.

285
00:14:26,240 --> 00:14:27,533
‫أعتذر يا "جون".

286
00:14:27,825 --> 00:14:29,535
‫توصلنا إلى اتفاق مع "كايدن جايمس".

287
00:14:29,910 --> 00:14:33,581
‫لن يفجر القنبلة إذا أحضرنا "أناتولي"
‫و"دياز" و"لوريل".

288
00:14:33,664 --> 00:14:34,498
‫على قيد الحياة.

289
00:14:34,748 --> 00:14:36,542
‫إذن، لا يوجد شرف بين اللصوص؟

290
00:14:36,625 --> 00:14:38,168
‫لنقل إنه كان لديه سبب وجيه

291
00:14:38,252 --> 00:14:40,880
‫ليعتقد أن أحدهم مسؤول عن موت ابنه.

292
00:14:42,339 --> 00:14:43,716
‫يمكننا الاستفادة من مساعدتكما لإيجادهم.

293
00:14:44,300 --> 00:14:46,093
‫إذا تمكنا من ذلك،
‫لنتوصل إلى "لوريل" أولاً.

294
00:14:46,260 --> 00:14:48,429
‫"دينا" تلاحقها. إذا أمسكت بها قبلنا...

295
00:14:48,512 --> 00:14:49,972
‫"دي" ستقتلها.

296
00:14:50,598 --> 00:14:53,642
‫وإذا فعلت ذلك،
‫قد تتسبب بقتل المدينة بأكملها.

297
00:15:11,660 --> 00:15:13,704
‫أخبرني "فينس" أن لديك حقيبة مغادرة مخبأة.

298
00:15:14,330 --> 00:15:16,248
‫استغرقت وقتاً لأعرف أين.

299
00:15:30,763 --> 00:15:33,849
‫لا يمكنك إيقافي.

300
00:15:34,683 --> 00:15:36,435
‫سينتهي هذا الليلة.

301
00:15:36,852 --> 00:15:38,145
‫ستنتهين أنت الليلة.

302
00:15:38,228 --> 00:15:39,438
‫لا.

303
00:15:40,522 --> 00:15:41,899
‫لا تتدخل.

304
00:15:41,982 --> 00:15:43,776
‫لا يمكنني أن أتركك تؤذينها.

305
00:15:45,110 --> 00:15:47,488
‫مرحباً يا أبي. اشتقت لك.

306
00:15:52,201 --> 00:15:54,912
‫أخبرتك إن هذا سينتهي الليلة.

307
00:16:07,800 --> 00:16:09,385
‫لن أفعل ذلك إذا كنت مكانك.

308
00:16:11,512 --> 00:16:13,055
‫ما الذي تفعله؟

309
00:16:13,138 --> 00:16:14,431
‫أمسكت بها.

310
00:16:14,515 --> 00:16:16,058
‫أنا أنقذ المدينة.

311
00:16:22,231 --> 00:16:25,275
‫لا أصدق أنك تعمل مع "كايدن جايمس".

312
00:16:25,359 --> 00:16:26,527
‫الأمر ليس كذلك يا "دي".

313
00:16:26,610 --> 00:16:28,696
‫إنه يريد "أناتولي" و"دياز" و"لوريل".

314
00:16:28,779 --> 00:16:30,823
‫- على قيد الحياة.
‫- أو سيفجر المدينة.

315
00:16:30,906 --> 00:16:33,409
‫هذا سبب مقنع لعدم قتلها،

316
00:16:33,492 --> 00:16:35,703
‫كما أنك تعلمين بقية الأسباب

317
00:16:35,786 --> 00:16:37,246
‫مثل أن القتل سيئ.

318
00:16:38,914 --> 00:16:40,374
‫يمكنني الانتظار قليلاً.

319
00:16:40,457 --> 00:16:41,375
‫"دينا".

320
00:16:42,626 --> 00:16:45,921
‫- نحن لا نقتل الناس فحسب.
‫- لا.

321
00:16:47,214 --> 00:16:48,757
‫تتركونهم يموتون فحسب.

322
00:16:48,841 --> 00:16:52,511
‫هل يمكننا أن نكمل هذا لاحقاً؟
‫ما زال "أناتولي" و"دياز" طليقيّن.

323
00:16:52,594 --> 00:16:54,263
‫تصحيح. "ريكاردو دياز" طليق.

324
00:16:54,346 --> 00:16:56,015
‫توصل إليه القمر الصناعي لـ"كايدن"
‫وهو متجه إلى الجنوب.

325
00:16:56,098 --> 00:16:57,349
‫يمكن لفريقنا الإمساك بـ"دياز".

326
00:16:57,433 --> 00:17:00,936
‫حسناً. سأرسل لك الآن إحداثيات
‫جهاز تحديد المواقع.

327
00:17:03,772 --> 00:17:06,775
‫سأبقى هنا. لن أتركها تغيب عن ناظري.

328
00:17:07,860 --> 00:17:10,404
‫هل سندع الذئب يحرس بيت الدجاجات الآن؟

329
00:17:11,238 --> 00:17:15,492
‫"كوينتين"، "كاناري"، راقبا "بلاك سيرين".

330
00:17:15,576 --> 00:17:18,203
‫"وايلد دوغ"، و"تيريفيك"، ابحثا عن "دياز".

331
00:17:19,955 --> 00:17:22,166
‫"أوفر ووتش"،
‫أخبرينا عندما تجدين "أناتولي"،

332
00:17:22,249 --> 00:17:23,917
‫وسأكون أنا و"سبارتان" مستعدان للتحرك.

333
00:17:24,001 --> 00:17:25,377
‫اشبكيني بـ"كايدن".

334
00:17:30,966 --> 00:17:33,427
‫سيد "كوين". هل لبيت طلبي؟

335
00:17:33,719 --> 00:17:35,471
‫أمسكنا بـ"بلاك سيرين". إلى أين نأخذها؟

336
00:17:35,554 --> 00:17:37,723
‫آخر مرة تأكدت،
‫كان الأمر يستغرق أكثر من طائر مغرد واحد

337
00:17:37,806 --> 00:17:38,849
‫لعمل ثلاثية.

338
00:17:38,932 --> 00:17:40,851
‫"كايدن"، ليس لدينا وقت للألاعيب.

339
00:17:40,934 --> 00:17:43,562
‫إذن أقترح أن تجد زميلي السابق

340
00:17:43,645 --> 00:17:45,147
‫في أسرع وقت ممكن.

341
00:17:59,328 --> 00:18:01,705
‫"أوين"، قبل أن تنتهي هذه الليلة، أنا أعدك،

342
00:18:01,789 --> 00:18:04,833
‫سنصدر حكمنا.

343
00:18:09,421 --> 00:18:10,547
‫أين هاتفي؟

344
00:18:10,631 --> 00:18:11,715
‫"أوين".

345
00:18:12,716 --> 00:18:14,968
‫- هل ستخرج يا "كايدن"؟
‫- نعم يا "ألينا".

346
00:18:15,052 --> 00:18:16,595
‫موعد مسبق. يجب أن أذهب.

347
00:18:16,678 --> 00:18:18,222
‫هل أنت واثق أنها فكرة جيدة؟

348
00:18:19,056 --> 00:18:20,224
‫ماذا تقصدين؟

349
00:18:22,267 --> 00:18:24,895
‫أعتذر. ظننت أن أحداً أخبرك.

350
00:18:24,978 --> 00:18:27,481
‫قرأت بعض الدردشات على مستجيبك
‫لمقر "أرغاس" الرئيس

351
00:18:27,564 --> 00:18:32,111
‫قبل بضعة دقائق عن تدميرك لأدوية "أفيروود".

352
00:18:32,194 --> 00:18:33,403
‫ما أقصده هو،

353
00:18:33,487 --> 00:18:34,571
‫إذا كان مقر "أرغاس" الرئيس على علم بالأمر،

354
00:18:34,655 --> 00:18:37,574
‫ربما الخروج الآن ليس أفضل فكرة.

355
00:18:38,158 --> 00:18:40,953
‫على الأغلب لا. لكنني سآخذ الحيطة.

356
00:18:41,745 --> 00:18:43,247
‫لا يمكنني تفويت هذا الموعد.

357
00:18:53,757 --> 00:18:55,092
‫هل تغادر المدينة؟

358
00:18:57,261 --> 00:18:58,470
‫هل يعجبك ذلك؟

359
00:18:59,263 --> 00:19:01,223
‫نزعنا هذا عن قرينين آخرين.

360
00:19:03,475 --> 00:19:07,104
‫أقر لك بأنني اندهشت.

361
00:19:07,855 --> 00:19:12,651
‫حبيبك وقدراته السحرية على الشفاء.

362
00:19:12,734 --> 00:19:14,820
‫كنت أظن أن القضاء عليه أصعب،

363
00:19:14,903 --> 00:19:15,946
‫لكنه لم يكن كذلك.

364
00:19:16,029 --> 00:19:17,239
‫ما الأمر؟

365
00:19:18,323 --> 00:19:19,741
‫أنا أعدّ الدقائق.

366
00:19:19,992 --> 00:19:22,411
‫ماذا؟ قبل أن تحاولي قتل ابنتي مجدداً؟

367
00:19:22,870 --> 00:19:24,204
‫تلك ليست ابنتك.

368
00:19:25,080 --> 00:19:26,415
‫إنها وحش.

369
00:19:27,583 --> 00:19:29,501
‫أعطيت وحشك فرصة ثانية.

370
00:19:30,043 --> 00:19:32,838
‫بعد أن عمل بجد لتبرئة نفسه.

371
00:19:32,921 --> 00:19:36,008
‫وبعد أن ضحى بحياته لإيقاف "كايدن جايمس".

372
00:19:36,091 --> 00:19:39,428
‫هل تريد حقاً مقارنة
‫"فينس" بـ"لوريل"؟ أنا...

373
00:19:39,511 --> 00:19:42,014
‫أعلم ما قامت به.

374
00:19:44,016 --> 00:19:47,728
‫لست غبياً، لكن لا أحد يستحق الموت.

375
00:19:48,812 --> 00:19:49,855
‫ولا حتى هي.

376
00:19:50,105 --> 00:19:51,315
‫أنت مخطئ.

377
00:19:52,524 --> 00:19:53,984
‫وعندما ينتهي كل هذا،

378
00:19:54,610 --> 00:19:56,403
‫إذا لم يقتلها "كايدن جايمس"،

379
00:19:57,154 --> 00:19:59,198
‫سآخذ فرصتي بالتأكيد.

380
00:20:07,247 --> 00:20:09,917
‫أين والدي؟ قال إنه سيعود بسرعة.

381
00:20:10,709 --> 00:20:13,212
‫نعم. أعلم. وسيفعل هذا.

382
00:20:13,420 --> 00:20:14,421
‫لكنه...

383
00:20:15,797 --> 00:20:17,257
‫لم تجر الأمور كما كان يخطط لهذه الليلة،

384
00:20:17,341 --> 00:20:18,800
‫أو كما خطط أي منا، لذلك...

385
00:20:19,343 --> 00:20:20,719
‫الأمور تستغرق أكثر من اللازم.

386
00:20:22,179 --> 00:20:23,347
‫سيكون بخير.

387
00:20:24,097 --> 00:20:25,390
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

388
00:20:26,850 --> 00:20:28,810
‫وجدت "أناتولي" وبعض أصدقائه.

389
00:20:29,770 --> 00:20:31,521
‫يبدو أنهم دبّروا لأنفسهم مروحية.

390
00:20:34,399 --> 00:20:37,361
‫أتمنى أن تكون المدينة رماداً
‫عندما أعود إليها في المرة المقبلة.

391
00:20:47,454 --> 00:20:48,622
‫"كابوشون"!

392
00:20:50,123 --> 00:20:51,458
‫أظهر نفسك.

393
00:21:02,094 --> 00:21:03,804
‫المدينة على وشك أن تصبح حفرة.

394
00:21:04,554 --> 00:21:06,807
‫تريد أن تدخلني السجن؟ لا بأس.

395
00:21:07,683 --> 00:21:09,977
‫لكن خارج المدينة من فضلك.

396
00:21:10,269 --> 00:21:12,104
‫لن تنفجر القنابل يا "أناتولي".

397
00:21:12,187 --> 00:21:14,648
‫لأنني سأقدم الحقيقة لـ"كايدن جايمس".

398
00:21:14,982 --> 00:21:16,233
‫أنت.

399
00:21:16,316 --> 00:21:18,568
‫كُسرت أخيراً.

400
00:21:19,361 --> 00:21:22,155
‫استغرق الأمر سنين أكثر مما توقعت.

401
00:21:22,239 --> 00:21:23,991
‫أنت أوقعت بي.

402
00:21:24,783 --> 00:21:26,034
‫صورة.

403
00:21:26,118 --> 00:21:27,327
‫الفيديو الملفق.

404
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
‫أخبرتك مسبقاً. لم أكن أنا.

405
00:21:30,831 --> 00:21:33,458
‫سامحني إذا لم أصدقك.

406
00:21:35,711 --> 00:21:37,337
‫"أوفر ووتش"، أمسكنا به.

407
00:21:37,421 --> 00:21:40,757
‫"كورتيس" و"رينيه" أمسكا بـ"ريكاردو دياز".
‫ذلك يجعل منهم 3.

408
00:21:41,341 --> 00:21:43,135
‫"ويليام"، أعطني ذلك.

409
00:21:48,265 --> 00:21:49,474
‫اتصلي بـ"جايمس".

410
00:21:50,934 --> 00:21:52,894
‫بدأت أظنك نسيت أمري.

411
00:21:53,061 --> 00:21:54,688
‫أمسكنا بثلاثتهم. أين تريدهم؟

412
00:21:54,771 --> 00:21:57,316
‫قابلني في المسرح المهجور
‫عند جادة "جيفيرسون".

413
00:21:57,399 --> 00:21:58,483
‫سأعمل على ذلك.

414
00:21:58,859 --> 00:22:00,694
‫- سأتصل بـ"كورتيس" و"رينيه".
‫- سأتولى أمر "كوينتين".

415
00:22:00,777 --> 00:22:02,237
‫سأراقب "كايدن".

416
00:22:23,216 --> 00:22:25,844
‫توقيت مذهل أيها السادة.
‫كاد يحين منتصف الليل.

417
00:22:25,927 --> 00:22:28,597
‫- لسنا هنا للقيام بالألاعيب يا "كايدن".
‫- مع ذلك، ها أنت ذا.

418
00:22:29,598 --> 00:22:32,476
‫- ما الأمر مع السيد "دياز" والآنسة "لانس"؟
‫- سيكونان هنا.

419
00:22:34,603 --> 00:22:36,063
‫وما أمر ذلك الشاب؟

420
00:22:39,274 --> 00:22:41,693
‫لم أظن ابنك كان مدعواً يا "أوليفر".

421
00:22:41,777 --> 00:22:44,654
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أريد أن أكون معك. أنا خائف.

422
00:22:44,738 --> 00:22:47,032
‫- انتظر. استمع فقط...
‫- تبدو الأمور كما كانت على الجزيرة.

423
00:22:47,115 --> 00:22:48,200
‫كما كانت عندما تُوفيت أمي.

424
00:22:49,493 --> 00:22:50,869
‫لا أريد أن أخسرك أيضاً.

425
00:22:50,952 --> 00:22:53,455
‫- أرجوك، أريد البقاء معك.
‫- تعال إلى هنا.

426
00:22:54,873 --> 00:22:56,249
‫لا بأس.

427
00:22:57,751 --> 00:22:59,127
‫ابق هنا.

428
00:23:02,255 --> 00:23:03,924
‫بدأ الأمر بابني.

429
00:23:05,300 --> 00:23:07,344
‫يجب أن يكون ابنك هنا للنهاية.

430
00:23:08,553 --> 00:23:10,722
‫إنه تناسق جميل، ألا تظن ذلك؟

431
00:23:11,681 --> 00:23:13,892
‫ليس له علاقة بالأمر.

432
00:23:13,975 --> 00:23:15,143
‫أوافقك الرأي.

433
00:23:15,685 --> 00:23:18,146
‫لكن يبدو أن لدى ابنك خططاً أخرى.

434
00:23:18,230 --> 00:23:19,439
‫مرحباً يا "ويليام".

435
00:23:20,690 --> 00:23:22,192
‫اسمي "كايدن جايمس".

436
00:23:22,275 --> 00:23:24,361
‫أنت الرجل الذي يريد تفجير المدينة.

437
00:23:24,694 --> 00:23:25,695
‫أعتقد ذلك.

438
00:23:25,779 --> 00:23:26,905
‫إنها قصة طويلة.

439
00:23:27,697 --> 00:23:30,325
‫بدأت بابني.

440
00:23:30,408 --> 00:23:31,409
‫أين هو؟

441
00:23:32,786 --> 00:23:34,079
‫تُوفي للأسف.

442
00:23:45,632 --> 00:23:46,925
‫"كايدن جايمس".

443
00:23:51,138 --> 00:23:52,806
‫قيل لي أن أنتظرك.

444
00:23:54,474 --> 00:23:55,934
‫حذّرت، في الواقع.

445
00:23:56,184 --> 00:23:58,061
‫سيد "جايمس"، نحن هنا لحبسك

446
00:23:58,145 --> 00:24:00,147
‫لانتهاكات متعددة للقانون الفدرالي.

447
00:24:00,772 --> 00:24:02,232
‫أنصحك بشدة ألا تقاوم.

448
00:24:04,985 --> 00:24:07,070
‫ابني يلعب في هذه المباراة.

449
00:24:07,988 --> 00:24:10,949
‫هل لي أن أشاهدها قبل أن تأخذوني؟

450
00:24:11,074 --> 00:24:12,492
‫لا تسير الأمور هكذا.

451
00:24:13,160 --> 00:24:15,954
‫أطلب بضع لحظات فحسب. تعاطف قليلاً معي.

452
00:24:17,330 --> 00:24:21,418
‫أنصحك بأن تستسلم بشكل سلمي
‫لتفادي حدوث مشهد.

453
00:24:21,918 --> 00:24:23,211
‫لا حاجة لذلك.

454
00:24:47,277 --> 00:24:48,904
‫سألقي نظرة على المكان.

455
00:24:50,238 --> 00:24:51,823
‫يُفضّل أن تكون هنا عندما أعود.

456
00:24:55,327 --> 00:24:56,703
‫لا أظن أنها تحبني.

457
00:24:56,912 --> 00:24:59,247
‫لم تعطها سبباً لذلك، أليس كذلك؟

458
00:25:00,457 --> 00:25:01,541
‫هذا عادل.

459
00:25:08,089 --> 00:25:09,257
‫إنها محقة.

460
00:25:10,508 --> 00:25:12,761
‫- حول ماذا؟
‫- أنا لست مثل "سوبل".

461
00:25:13,386 --> 00:25:14,387
‫لن أتغيّر.

462
00:25:14,471 --> 00:25:18,225
‫لن أستيقظ يوماً وأكون كـ"لوريل".

463
00:25:18,308 --> 00:25:20,227
‫لا. ستكونين أنت دائماً.

464
00:25:22,437 --> 00:25:23,730
‫لكن يمكنك أن تكوني أفضل.

465
00:25:24,356 --> 00:25:25,649
‫ولم ذلك؟

466
00:25:26,942 --> 00:25:28,235
‫نعيش في عالم بشع

467
00:25:28,318 --> 00:25:31,988
‫والطريقة الوحيدة لننجو منه
‫هي أن نكون بشعين.

468
00:25:32,072 --> 00:25:34,074
‫- أنت مخطئة، حسناً؟
‫- توقف.

469
00:25:34,157 --> 00:25:36,993
‫هل فكرت يوماً أنني أحب من أنا عليه؟

470
00:25:37,077 --> 00:25:40,038
‫أنني عندما قتلت "سوبل"، استمتعت بذلك حقاً؟

471
00:25:43,083 --> 00:25:46,002
‫وكل تلك الصور التي أريتني إياها لابنتك،

472
00:25:46,461 --> 00:25:51,341
‫هذه المرأة التي لا أعرفها حتى،
‫جعلوني مريضة.

473
00:25:52,968 --> 00:25:57,847
‫كانت لطيفة وساذجة. ولهذا هي من مات.

474
00:25:58,181 --> 00:25:59,516
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

475
00:26:00,016 --> 00:26:03,520
‫لأنني لا أريد أن أستمتع بقتلك.

476
00:26:06,231 --> 00:26:07,607
‫المحيط آمن.

477
00:26:08,608 --> 00:26:10,068
‫- لنتحرك.
‫- نعم.

478
00:26:14,531 --> 00:26:16,992
‫إنه فتى شجاع يا سيد "كوين".

479
00:26:18,076 --> 00:26:20,578
‫شجاع وغبي.

480
00:26:21,288 --> 00:26:23,748
‫- كوالده كثيراً.
‫- انتظر. ما الذي يفعله هنا؟

481
00:26:23,832 --> 00:26:25,667
‫ليس من شأنك يا سيد "لانس".

482
00:26:26,793 --> 00:26:28,420
‫وصل بقية ضيوفنا.

483
00:26:28,670 --> 00:26:33,633
‫هذان المجنونان يقولان
‫إنك تظن أن أحدنا قتل ابنك؟

484
00:26:33,717 --> 00:26:37,554
‫في الواقع يا سيد "دياز"،
‫أنا أعرف أن أحدكم قتل ابني.

485
00:26:37,887 --> 00:26:39,139
‫وأنا أنوي معرفته.

486
00:26:39,347 --> 00:26:43,893
‫تصدق أناساً يرتدون أقنعة،
‫على أناس عملت معهم؟

487
00:26:44,185 --> 00:26:45,478
‫أوافق الروسيّ رأيه.

488
00:26:46,438 --> 00:26:49,733
‫أعتقد أن هؤلاء الرجال
‫سيفعلون أي شيء لإنقاذ مدينتهم.

489
00:26:50,108 --> 00:26:52,694
‫لا أثق بكلام أحد يا سيد "دياز".

490
00:26:53,236 --> 00:26:55,030
‫أضع إيماني بالبيانات.

491
00:26:55,113 --> 00:26:56,406
‫المعلومات.

492
00:26:56,906 --> 00:26:58,700
‫الآحاد والأصفار لا تكذب أبداً.

493
00:26:59,951 --> 00:27:02,996
‫ثمة دليل رقمي على أن أحدكم خانني.

494
00:27:05,999 --> 00:27:08,626
‫هيا يا "ويليام". اخرج من هناك أرجوك.

495
00:27:08,710 --> 00:27:13,590
‫لا أحد منكم يعرف
‫الشعور الناجم عن فقدان ابن.

496
00:27:14,841 --> 00:27:17,302
‫قطعة منك، تختفي.

497
00:27:17,385 --> 00:27:20,430
‫إنه كطرف وهمي. لا. بل أسوأ من ذلك.

498
00:27:20,513 --> 00:27:23,350
‫مثل قطعة من روحك، ضاعت.

499
00:27:23,975 --> 00:27:26,019
‫وكأنها لم تكن هناك. لا. توقف.

500
00:27:26,102 --> 00:27:30,690
‫أذكر نفسي دائماً أنني لم أخسر ابني.

501
00:27:31,691 --> 00:27:33,610
‫لقد أُخذ مني.

502
00:27:33,693 --> 00:27:34,694
‫اسمع.

503
00:27:36,488 --> 00:27:37,906
‫أنت تفقد عقلك.

504
00:27:38,573 --> 00:27:42,327
‫حزنك، يجعل منك مجنوناً.

505
00:27:47,374 --> 00:27:48,708
‫وماذا إذا فعل؟

506
00:27:49,042 --> 00:27:51,669
‫انظروا إليه. يريد قتل كل من في هذه الغرفة.

507
00:27:51,753 --> 00:27:55,131
‫- كونوا مستعدين للتحرك.
‫- حسناً. تباً لهذا.

508
00:27:55,215 --> 00:27:56,549
‫كنت أنا.

509
00:27:57,467 --> 00:27:58,635
‫أنا فعلتها.

510
00:27:59,677 --> 00:28:00,887
‫مفاجأة.

511
00:28:01,137 --> 00:28:03,348
‫أنا من فعلها.

512
00:28:04,641 --> 00:28:06,142
‫قتلت ابنك الغبي.

513
00:28:08,395 --> 00:28:10,063
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

514
00:28:10,146 --> 00:28:11,606
‫خلال الـ3 دقائق الماضية،

515
00:28:11,689 --> 00:28:14,234
‫متفجرات "كايدن" كانت تخرج منها
‫إشعاعات 76 غيغاهيرتز.

516
00:28:14,317 --> 00:28:16,903
‫- الآن ترتفع.
‫- حسناً. ماذا يعني ذلك؟

517
00:28:17,612 --> 00:28:19,572
‫يعني أن ثمة خللاً في القنبلة.

518
00:28:21,282 --> 00:28:24,327
‫هذا مؤسف حقاً. كان لطيفاً جداً.

519
00:28:26,913 --> 00:28:29,040
‫الإشارات ترتفع مجدداً.
‫كلما اقترب "كايدن" من "لوريل"،

520
00:28:29,124 --> 00:28:30,500
‫كلما ارتفعت الترددات على المستجيب.

521
00:28:30,583 --> 00:28:32,127
‫لا، إنه ليس المستجيب.

522
00:28:35,547 --> 00:28:37,340
‫ألن تسألني لماذا فعلتها؟

523
00:28:37,715 --> 00:28:39,092
‫لا.

524
00:28:39,718 --> 00:28:41,261
‫أعلم أنك تكذبين.

525
00:28:42,470 --> 00:28:46,182
‫لست قاسية كما تصوّرين نفسك.

526
00:28:47,267 --> 00:28:48,935
‫رأيت يا آنسة "لانس".

527
00:28:49,644 --> 00:28:53,314
‫عندما أمرتك بقتل السيد "سوبل"،
‫رأيتك مترددة.

528
00:28:55,775 --> 00:28:57,402
‫لم تريدي فعلها.

529
00:28:58,611 --> 00:29:00,822
‫"أوليفر"، يجب أن تبعد "لوريل"
‫عن "كايدن" الآن.

530
00:29:00,905 --> 00:29:03,408
‫مستجيبه يتداخل مع قلادتها المثبطة للقوة.

531
00:29:07,370 --> 00:29:10,832
‫حسناً. هذا مثير للاهتمام.

532
00:29:26,681 --> 00:29:27,849
‫"لوريل"!

533
00:29:27,932 --> 00:29:29,517
‫يا رفاق، هل أنتم بخير؟ هل تسمعونني؟

534
00:29:30,351 --> 00:29:31,478
‫"أوفر ووتش"، نحن بخير.

535
00:29:31,561 --> 00:29:33,188
‫حسناً، يبين التصوير الحراري
‫أن الجميع ما زالوا في الداخل،

536
00:29:33,271 --> 00:29:34,522
‫لكنهم ذهبوا في اتجاهات مختلفة.

537
00:29:34,814 --> 00:29:37,317
‫أنا بخير. اعثروا على "أناتولي".

538
00:29:37,400 --> 00:29:38,777
‫سأجد "دياز". اذهبوا!

539
00:29:38,860 --> 00:29:39,861
‫بالتأكيد يا رئيس.

540
00:29:43,948 --> 00:29:45,658
‫- عرفت أن هذا سيحدث.
‫- ماذا؟

541
00:29:45,742 --> 00:29:48,745
‫نعمل مع "أوليفر"، نفع في مشكلة.
‫ذلك الرجل كمصيدة موت متحركة.

542
00:29:51,247 --> 00:29:53,500
‫من تظن أنه علمه عن المصائد؟

543
00:30:10,767 --> 00:30:12,894
‫- توقفي!
‫- يا إلهي، أنت مثابرة.

544
00:30:12,977 --> 00:30:14,103
‫هذا مزعج.

545
00:30:39,838 --> 00:30:40,964
‫أيها اللعين.

546
00:30:59,232 --> 00:31:00,775
‫"دينا"! لا!

547
00:31:01,109 --> 00:31:02,151
‫لا!

548
00:31:17,000 --> 00:31:18,960
‫"لوريل"!

549
00:31:33,516 --> 00:31:34,642
‫"ويليام"؟

550
00:31:34,851 --> 00:31:36,394
‫"ويليام"، ابتعد يا ولدي.

551
00:31:42,650 --> 00:31:44,777
‫لم يرد ابنك أن تفعل هذا.

552
00:31:44,944 --> 00:31:47,864
‫الشخص المسؤول عن موته موجود في الجوار.

553
00:31:47,947 --> 00:31:50,658
‫وأنوي اقتيادهم معي إلى الجحيم.

554
00:31:52,911 --> 00:31:54,329
‫أنا مدين بذلك لابني.

555
00:31:54,412 --> 00:31:56,205
‫انظر إليّ.

556
00:31:57,874 --> 00:31:59,375
‫لا تخف، حسناً؟

557
00:32:00,501 --> 00:32:02,086
‫أنا هنا معك.

558
00:32:03,504 --> 00:32:04,923
‫أحبك كثيراً.

559
00:32:05,465 --> 00:32:06,716
‫"ويليام".

560
00:32:09,802 --> 00:32:12,513
‫كان لدي التزام لحماية ابني.

561
00:32:12,889 --> 00:32:16,059
‫إن وظيفة الأب هي حماية ابنه.

562
00:32:19,354 --> 00:32:20,772
‫لكنني فشلت.

563
00:32:21,481 --> 00:32:25,735
‫خذلته تماماً.

564
00:32:28,279 --> 00:32:30,031
‫كل هذا الوقت،

565
00:32:33,284 --> 00:32:35,828
‫الرجل المسؤول عن موته

566
00:32:39,123 --> 00:32:40,375
‫كان أنا.

567
00:32:48,675 --> 00:32:50,385
‫لا تتحرك.

568
00:32:58,977 --> 00:33:01,229
‫لا أصدق أنه كان مستعداً
‫لتفجير المدينة بأكملها.

569
00:33:02,522 --> 00:33:03,690
‫نعم.

570
00:33:05,233 --> 00:33:08,069
‫فقد ابنه. لا أريد حتى...

571
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
‫نعم.

572
00:33:14,200 --> 00:33:15,743
‫ما فعلته كان خطراً جداً.

573
00:33:15,827 --> 00:33:17,245
‫أنا أعلم وأنا أعتذر.

574
00:33:23,209 --> 00:33:25,294
‫لن أدع شيئاً يحدث لك يا "ويليام".

575
00:33:26,254 --> 00:33:27,380
‫أبداً.

576
00:33:27,463 --> 00:33:30,800
‫وأنا أعدك، أنني سأفعل ما بوسعي

577
00:33:30,883 --> 00:33:32,885
‫لأتأكد ألا يصيبني مكروه.

578
00:33:33,177 --> 00:33:35,388
‫- لا يمكنك تقديم ذلك الوعد.
‫- يمكنني تقديمه.

579
00:33:35,471 --> 00:33:37,890
‫هذا ما فعلته. الآن.

580
00:33:42,061 --> 00:33:44,480
‫أنا أقوم بهذا من وقت طويل يا بني.

581
00:33:47,859 --> 00:33:49,068
‫لذا، ثق بي.

582
00:33:50,570 --> 00:33:51,696
‫حسناً؟

583
00:33:52,238 --> 00:33:53,489
‫حسناً.

584
00:33:55,033 --> 00:33:56,159
‫شكراً لك.

585
00:33:57,869 --> 00:34:00,163
‫علي الذهاب للحديث مع الآخرين، حسناً؟

586
00:34:01,247 --> 00:34:02,373
‫حسناً.

587
00:34:04,333 --> 00:34:05,334
‫ماذا لدينا؟

588
00:34:05,418 --> 00:34:08,671
‫إذا كنت تقصد بـ"لدينا" "أناتولي"
‫و"دياز" و"لوريل"...

589
00:34:08,755 --> 00:34:10,006
‫مختفون تماماً.

590
00:34:10,173 --> 00:34:12,050
‫- مجدداً؟
‫- مجدداً.

591
00:34:12,133 --> 00:34:15,511
‫حسناً، "كوينتين" يأخذ
‫"كايدن جايمس" للحجز الآن.

592
00:34:16,721 --> 00:34:17,889
‫اسمعوا، أعرف ما ستقولونه،

593
00:34:17,972 --> 00:34:20,141
‫لكنني أظن أن إيجاد "لوريل"
‫يجب أن يكون أولويتنا.

594
00:34:20,224 --> 00:34:21,684
‫لا تجعلي الأمر شخصياً يا "دينا".

595
00:34:21,768 --> 00:34:24,228
‫أو كما تعلمين، أكثر شخصية.

596
00:34:24,812 --> 00:34:25,938
‫سمعتموها.

597
00:34:26,230 --> 00:34:28,191
‫هي من قتل ابن "كايدن جايمس"،

598
00:34:28,274 --> 00:34:30,026
‫هي من بدأت كل هذا.

599
00:34:30,109 --> 00:34:32,195
‫- لا تعلمين ذلك.
‫- اعترفت بنفسها.

600
00:34:32,278 --> 00:34:34,322
‫كانت تضغط على "جايمس" يا "دي".

601
00:34:34,572 --> 00:34:37,075
‫كيف استطاعت أن تعميكم جميعاً بهذه الطريقة؟

602
00:34:37,283 --> 00:34:39,744
‫أنت من لا يرى الأمر بوضوح
‫إذا طلبت رأيي يا "دينا".

603
00:34:39,994 --> 00:34:40,995
‫لم أطلبه.

604
00:34:42,121 --> 00:34:43,623
‫انتظري.

605
00:34:44,415 --> 00:34:45,583
‫أنت أفضل من هذا.

606
00:34:51,714 --> 00:34:54,842
‫- أعتقد أننا سنغادر الآن.
‫- نعم، سنغادر الآن.

607
00:34:55,384 --> 00:34:59,180
‫لأكون واضحاً فقط، ما حدث لا يغير شيئاً.

608
00:34:59,889 --> 00:35:01,891
‫نعم، نحن مسرورون
‫لأننا قبضنا على "كايدن جايمس"،

609
00:35:01,974 --> 00:35:04,143
‫لكننا ما زلنا نقوم بأمرنا الخاص.

610
00:35:06,771 --> 00:35:08,648
‫أرجوك حاول أن تبقي "دينا" منضبطة.

611
00:35:09,065 --> 00:35:10,608
‫لا وعود يا رئيس.

612
00:35:12,235 --> 00:35:13,444
‫في حال لم تلاحظ،

613
00:35:13,528 --> 00:35:15,404
‫لا نحظى بالكثير من الحظ في هذا الآن.

614
00:35:18,950 --> 00:35:23,287
‫أنقذنا المدينة مرة أخرى
‫وأمسكنا بـ"كايدن جايمس".

615
00:35:24,705 --> 00:35:26,999
‫نعم. لم لا نشعر كأننا انتصرنا؟

616
00:35:38,678 --> 00:35:41,430
‫عليّ القول إن هذه الزيارة كانت متوقعة.

617
00:35:43,683 --> 00:35:45,852
‫أردت أن أنظر في عينيك يا "كايدن".

618
00:35:48,396 --> 00:35:53,568
‫أردت أن أعرف أن استسلامك هذا

619
00:35:55,444 --> 00:35:56,988
‫ليس حيلة ما.

620
00:35:59,323 --> 00:36:01,409
‫واجهني حظ سيئ في ذلك الأسلوب.

621
00:36:02,410 --> 00:36:05,496
‫أنت منعت ما لا يُوصف الليلة الماضية.

622
00:36:07,081 --> 00:36:09,625
‫متأكد أن "أوين" كان سيشعر بالعار مني.

623
00:36:11,377 --> 00:36:13,045
‫لكنه لطالما كان كذلك.

624
00:36:15,381 --> 00:36:16,716
‫هذا أفضل توقعاتي،

625
00:36:16,799 --> 00:36:19,093
‫لائحة عن الأماكن التي يُحتمل
‫أن تجد فيها حلفائي السابقين،

626
00:36:19,260 --> 00:36:22,346
‫مع رقم الحساب المصرفي في "كورتو المالطية"

627
00:36:22,430 --> 00:36:25,892
‫حيث وضعت كل النقود
‫التي اختلستها من المدينة.

628
00:36:27,185 --> 00:36:28,436
‫شكراً لك.

629
00:36:28,519 --> 00:36:31,689
‫لدي طلب واحد في المقابل،

630
00:36:33,649 --> 00:36:36,068
‫تصريح لزيارة قبر ابني.

631
00:36:38,446 --> 00:36:39,822
‫يمكنني أن أرتب ذلك.

632
00:36:46,495 --> 00:36:49,040
‫كن أباً أفضل مما كنت أنا عليه يا "أوليفر".

633
00:37:01,052 --> 00:37:05,264
‫إذا كانت هذه محاولة ضعيفة أخرى
‫لاستخراج معلومات مني،

634
00:37:05,348 --> 00:37:12,063
‫أحذرك، سأستمر بالتذرع
‫بحماية التعديل الخامس.

635
00:37:13,022 --> 00:37:15,566
‫أنا أعتذر حقاً لأن علي إخبارك بهذا
‫يا سيد "جايمس"،

636
00:37:17,401 --> 00:37:19,320
‫لكن ابنك "أوين" وُجد مقتولاً ليلة البارحة.

637
00:37:23,199 --> 00:37:24,325
‫لا.

638
00:37:24,825 --> 00:37:26,285
‫إنه في الـ18!

639
00:37:27,411 --> 00:37:28,454
‫لا!

640
00:37:28,537 --> 00:37:30,623
‫من قد يريد إيذاء ابني؟

641
00:37:31,082 --> 00:37:32,541
‫أخشى أننا لا نعلم.

642
00:37:37,964 --> 00:37:39,757
‫أنا آسف حقاً يا "كايدن".

643
00:37:59,151 --> 00:38:00,194
‫استيقظي.

644
00:38:00,403 --> 00:38:02,071
‫ما قصتك يا زهرة مجد الصباح؟

645
00:38:05,700 --> 00:38:08,202
‫كنت أقول ذلك لك
‫عندما كنت فتاة صغيرة، أتعلمين؟

646
00:38:08,869 --> 00:38:10,162
‫النسخة الأخرى منك.

647
00:38:10,371 --> 00:38:12,331
‫- أخبرتك من قبل.
‫- أعرف ما أخبرتني به.

648
00:38:13,749 --> 00:38:14,917
‫ما أخبرتني به كان كذباً.

649
00:38:15,835 --> 00:38:17,420
‫"جايمس" قال ذلك.

650
00:38:18,713 --> 00:38:21,007
‫ترددت عندما قتلت "سوبل".

651
00:38:21,132 --> 00:38:22,842
‫وماذا لو فعلت؟

652
00:38:23,092 --> 00:38:25,553
‫يعني أن ثمة قطعة، قد تكن قطعة صغيرة،

653
00:38:25,636 --> 00:38:29,640
‫لكن يعني أن ثمة قطعة من ابنتي داخلك،
‫في مكان ما.

654
00:38:31,350 --> 00:38:33,144
‫وسأخرجها، مهما احتاج الأمر.

655
00:39:07,636 --> 00:39:09,388
‫ألم تظن أن المطاف سينتهي بنا هنا.

656
00:39:12,058 --> 00:39:14,018
‫اعتقال شرطة مدينة "ستار".

657
00:39:16,354 --> 00:39:18,689
‫رأيت الأمر يسير بطرق كثيرة.

658
00:39:19,857 --> 00:39:21,442
‫لكن علي أن أخبرك

659
00:39:25,321 --> 00:39:26,989
‫لم أكن أتوقع هذا.

660
00:39:27,615 --> 00:39:31,619
‫أعتقد أنه من الغباء أن أفكر
‫أن هذه عملية إنقاذ.

661
00:39:32,995 --> 00:39:35,039
‫لطالما كنت أذكى شخص في الغرفة.

662
00:39:37,500 --> 00:39:39,710
‫كنت تظن أنك تعرف نوايا الجميع.

663
00:39:41,170 --> 00:39:43,506
‫وضعت الجميع في صناديقك الصغيرة،

664
00:39:44,632 --> 00:39:46,884
‫فهمت دائماً فيما كانوا يفكرون،

665
00:39:47,635 --> 00:39:48,844
‫وكيف سيكون رد فعلهم.

666
00:39:49,553 --> 00:39:53,432
‫لكنك تدرك الآن،
‫أنك لم تكن تعرف شيئاً حقاً.

667
00:39:57,144 --> 00:40:00,106
‫أخشى أنني لم أفهم ما تقصده يا سيد "دياز".

668
00:40:00,189 --> 00:40:01,315
‫حقاً؟

669
00:40:03,651 --> 00:40:05,486
‫يُفترض بأنك الذكي.

670
00:40:11,283 --> 00:40:12,743
‫قمت ببعض التحركات،

671
00:40:13,411 --> 00:40:14,912
‫بعدها قمت أنا ببعض التحركات،

672
00:40:15,663 --> 00:40:17,415
‫"كوين" تحت الاتهام الآن.

673
00:40:18,165 --> 00:40:21,085
‫تمزّق فريقه إلى مليون قطعة.

674
00:40:21,460 --> 00:40:23,003
‫وهذه المدينة...

675
00:40:24,380 --> 00:40:25,714
‫هذه المدينة...

676
00:40:28,426 --> 00:40:30,511
‫إنها مميزة للسيطرة.

677
00:40:33,139 --> 00:40:35,933
‫أترى، أشخاص مثلك
‫لا يفهمون هذه الأمور أبداً.

678
00:40:37,893 --> 00:40:42,982
‫لم قد تدمر مدينة
‫بينما كان بإمكانك الاستيلاء عليها؟

679
00:40:45,860 --> 00:40:49,113
‫أعتقد أن هذا يفسر سبب وجودك هنا.

680
00:40:51,740 --> 00:40:55,661
‫رئيسة الشرطة الجديدة، أنا أدفع لها،

681
00:40:57,288 --> 00:40:59,540
‫إضافة إلى بعض شرطة المدينة.

682
00:41:02,376 --> 00:41:03,711
‫"آركلايت"

683
00:41:05,087 --> 00:41:07,590
‫ساعدني كثيراً في تقليص القطيع.

684
00:41:08,174 --> 00:41:11,302
‫أعتقد أنك لم تنته من تقليص القطيع.

685
00:41:16,640 --> 00:41:19,977
‫لطالما تحدثت عن كمية اشتياقك لابنك.

686
00:41:20,311 --> 00:41:24,064
‫أعتقد أنك لم تعرف أنني من قتله.

687
00:41:33,949 --> 00:41:38,537
‫أوصل سلامي لابنك.

688
00:42:07,483 --> 00:42:09,485
‫ترجم من قبل: دانية الخواجا

