﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,293
‫أُدعى "أوليفر كوين".

2
00:00:02,377 --> 00:00:07,257
‫بعد قضاء 5 سنوات في الجحيم، عدت إلى دياري
‫ولدي هدف واحد فقط، إنقاذ مدينتي.

3
00:00:07,340 --> 00:00:09,551
‫اليوم، أخوض تلك الحرب على جبهتين.

4
00:00:09,634 --> 00:00:14,097
‫نهاراً، أقود مدينة "ستار" كعمدتها.
‫لكن ليلاً، أنا شخص آخر.

5
00:00:14,222 --> 00:00:16,391
‫أنا شيء آخر.

6
00:00:16,474 --> 00:00:18,560
‫أنا "غرين آرو".

7
00:00:19,102 --> 00:00:20,311
‫في الحلقات السابقة...

8
00:00:20,395 --> 00:00:21,563
‫قائدة الشرطة الجديدة،

9
00:00:21,646 --> 00:00:24,607
‫إنها على قائمة موظفيّ
‫هي وعدد قليل من مسؤولي المدينة.

10
00:00:24,691 --> 00:00:26,735
‫كما ترى، أشخاص مثلك لن يفهموا أبداً.

11
00:00:26,818 --> 00:00:29,571
‫لماذا تدمر مدينة
‫إذا كان بإمكانك السيطرة عليها؟

12
00:00:31,781 --> 00:00:34,159
‫عاني السيد "راميريز"
‫من تدمي الجنبة الرضحي.

13
00:00:34,242 --> 00:00:36,036
‫تسببت الإصابة في انهيار وضع رئتيه الصحي.

14
00:00:36,119 --> 00:00:38,538
‫- "أوليفر كوين"، أنت رهن الاعتقال.
‫- بأيّ تهمة؟

15
00:00:38,621 --> 00:00:41,124
‫القتل والاعتداء والسطو والاختطاف،

16
00:00:41,207 --> 00:00:43,501
‫وكلها أنشطة قمت بها بصفتك "غرين آرو".

17
00:00:43,626 --> 00:00:44,669
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً ما.

18
00:00:44,753 --> 00:00:46,629
‫ثمة تسجيل حول كيف اكتشفت "واطسون"
‫أنك "وايلد دوغ".

19
00:00:46,713 --> 00:00:47,630
‫ثمة تسجيل صوتي.

20
00:00:47,714 --> 00:00:51,176
‫قدم مكتب التحقيقات الفيدرالي دليلاً قاطعاً
‫أن "أوليفر كوين" هو "غرين آرو".

21
00:00:51,259 --> 00:00:52,802
‫سأطلق سراح المدعى عليه بكفالة.

22
00:00:54,763 --> 00:00:57,515
‫- ما اسمك؟
‫- "لوريل لانس".

23
00:01:03,480 --> 00:01:04,981
‫- "أولي".
‫- نعم.

24
00:01:05,065 --> 00:01:07,525
‫لدى "جين" هنا بعض الأخبار الجيدة لك.

25
00:01:07,609 --> 00:01:09,778
‫لست معتاداً على سماع الأخبار الجيدة
‫إلا إن كان يرافقها أخبار سيئة.

26
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
‫حسناً، هذه الأخبار
‫لا لبس فيها يا "أوليفر".

27
00:01:12,781 --> 00:01:14,741
‫يمكنني إسقاط الدعوى المرفوعة ضدك.

28
00:01:17,410 --> 00:01:19,204
‫تفضلي بالجلوس، وأخبريني بالمزيد.

29
00:01:19,287 --> 00:01:22,665
‫لقد أمعنت النظر في الوثائق
‫التي أعدها النائب العام.

30
00:01:23,291 --> 00:01:27,378
‫يبدو أن مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫لجأ إلى "رينيه راميريز" ليشهد ضدك

31
00:01:27,462 --> 00:01:30,465
‫بناء على التسجيل الذي تم تسريبه
‫من قبل مجرم معروف.

32
00:01:30,632 --> 00:01:31,466
‫"كايدن جايمس".

33
00:01:31,758 --> 00:01:33,384
‫"ثمرة لشجرة مسممة."

34
00:01:33,676 --> 00:01:37,096
‫إنها استعارة قانونية تفترض
‫أنه إذا كان مصدر الدليل فاسداً،

35
00:01:37,180 --> 00:01:38,932
‫فإن الدليل نفسه يصبح فاسداً.

36
00:01:39,098 --> 00:01:41,267
‫وتصرفات السيد "جايمس"
‫لم تكن غير قانونية فحسب،

37
00:01:41,601 --> 00:01:42,769
‫بل إن موته يجعل من المستحيل

38
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
‫إثبات الأدلة ضد السيد "راميريز".

39
00:01:44,979 --> 00:01:47,357
‫لذا، إذا لم تكن ثمة دعوى ضد "رينيه"
‫فلن توجد دعوى ضدي.

40
00:01:47,440 --> 00:01:50,693
‫سنمثل أمام القاضي "ماكغارفي" لينظر
‫في التماسي بإسقاط الدعوى بعد ظهر اليوم.

41
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
‫"جين"، هل أنت متأكدة؟

42
00:01:52,821 --> 00:01:54,656
‫هل تستطيعين جعل الأمر يتلاشى هكذا؟

43
00:01:54,739 --> 00:01:56,241
‫"أولي"، إنها متأكدة.

44
00:01:56,449 --> 00:01:58,701
‫حسناً، أعلم أنك غير معتاد
‫على تلقي الأخبار الجيدة،

45
00:01:58,785 --> 00:02:00,829
‫ولكن هذا ما يبدو عليه الأمر.

46
00:02:05,083 --> 00:02:08,211
‫سيدي العمدة،
‫لدينا حالة طارئة في شرطة مدينة "ستار".

47
00:02:08,711 --> 00:02:10,672
‫كما قلت، كانت تصحبها بعض الأخبار السيئة.

48
00:02:10,755 --> 00:02:12,298
‫"جين"، هذا رائع.

49
00:02:12,382 --> 00:02:13,466
‫أراك في المحكمة بعد الظهيرة.

50
00:02:13,550 --> 00:02:14,384
‫حسناً.

51
00:02:16,219 --> 00:02:17,053
‫إذن؟

52
00:02:17,137 --> 00:02:18,721
‫دخلت "لوريل" للتو مقر الشرطة الرئيس.

53
00:02:18,805 --> 00:02:20,974
‫- ماذا، لتسلم نفسها؟
‫- ليس تماماً.

54
00:02:21,099 --> 00:02:22,600
‫لقد أخبرتهم أنها "لوريل لانس".

55
00:02:23,351 --> 00:02:24,727
‫"لوريل لانس" خاصتنا.

56
00:02:26,729 --> 00:02:29,274
‫حسناً، لماذا تدعي أنها "لوريل لانس"؟

57
00:02:29,399 --> 00:02:32,277
‫"دينا" تسعى للثأر و"لوريل لانس"،
‫كشخصية عامة،

58
00:02:32,360 --> 00:02:35,572
‫هدف أكثر صعوبة بكثير من "بلاك سيرين".

59
00:02:36,072 --> 00:02:37,490
‫فيما عدا أنها كذبة.

60
00:02:38,366 --> 00:02:40,368
‫الأمر كله كذبة كبيرة.

61
00:02:40,618 --> 00:02:43,079
‫حسناً، علينا أن نصل إليها
‫قبل أن تصل إلى الصحافة.

62
00:02:43,163 --> 00:02:44,706
‫استيقظت في زنزانة

63
00:02:45,790 --> 00:02:49,794
‫وتمكنت من تحطيم الباب، وهربت فحسب.

64
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
‫احتجزوك لمدة عامين؟

65
00:02:51,713 --> 00:02:52,755
‫لا أتذكر.

66
00:02:53,256 --> 00:02:54,299
‫{\an8}لقد أبقوني مخدرة.

67
00:02:54,382 --> 00:02:55,216
‫{\an8}"العثور على (لوريل لانس) حية"

68
00:02:55,300 --> 00:02:58,052
‫{\an8}تم الإبلاغ عن موت "بلاك كاناري"،
‫حيث قُتلت في أعمال شغب بالسجن.

69
00:02:58,177 --> 00:02:59,846
‫{\an8}"داميان دارك" طعنني.

70
00:02:59,929 --> 00:03:01,556
‫{\an8}وبعدها لم أدر بنفسي إلا وأنا...

71
00:03:02,682 --> 00:03:03,683
‫{\an8}كنت بداخل تلك الزنزانة.

72
00:03:03,850 --> 00:03:05,768
‫لا أعرف كيف، لكن هذا سيئ جداً حقاً.

73
00:03:05,852 --> 00:03:07,145
‫ولكن كان يجب أن نتوقع حدوث ذلك.

74
00:03:07,228 --> 00:03:09,522
‫كان يجب أن أعرف أنها ستحاول فعل شيء كهذا.

75
00:03:09,772 --> 00:03:11,274
‫لم قد يفعل بك "داميان دارك" ذلك؟

76
00:03:11,357 --> 00:03:12,650
‫لم قد يزيف موتك؟

77
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
‫لا أعرف لماذا قد يزيف موتي.

78
00:03:16,237 --> 00:03:18,615
‫ربما ليعذب "غرين آرو"؟

79
00:03:18,698 --> 00:03:20,700
‫أتعرفين إذن من هو "غرين آرو"؟

80
00:03:22,368 --> 00:03:23,953
‫"أولي"!

81
00:03:25,038 --> 00:03:27,081
‫لم أعتقد قط أنني سأراك مرة أخرى.

82
00:03:31,461 --> 00:03:32,295
‫أبي.

83
00:03:33,463 --> 00:03:34,297
‫أبي.

84
00:03:34,964 --> 00:03:36,049
‫- أبي.
‫- أيمكنك إخبارنا بالمزيد

85
00:03:36,132 --> 00:03:37,342
‫من المعلومات عن...

86
00:03:37,425 --> 00:03:40,511
‫كشفت هوية الآنسة "لانس"
‫بكونها "بلاك كاناري" في جنازتها.

87
00:03:40,678 --> 00:03:42,096
‫والآن يبدو أن ثمة بعض الشكوك

88
00:03:42,180 --> 00:03:44,432
‫في ضوء الادعاءات الأخيرة أنك "غرين آرو".

89
00:03:44,807 --> 00:03:46,684
‫الأمر ليس كذلك ولست هو.

90
00:03:47,810 --> 00:03:50,104
‫لم أخف قط حقيقة أنه عند الضرورة،

91
00:03:50,188 --> 00:03:53,650
‫كنت أتصل بـ"غرين آرو" وفريقه.

92
00:03:54,150 --> 00:03:56,027
‫وقد أخبرني عن "لوريل لانس".

93
00:03:56,194 --> 00:03:57,487
‫لم أكن أتحدث لنفسي.

94
00:03:57,570 --> 00:03:58,404
‫أهذا صحيح يا آنسة "لانس"؟

95
00:03:58,488 --> 00:03:59,864
‫سيدتي، هل "أوليفر كوين" هو "غرين آرو"؟

96
00:04:05,787 --> 00:04:07,789
‫أعتقد حقاً أن الآنسة "لانس"...

97
00:04:08,581 --> 00:04:10,667
‫تود أن تحظى ببعض الوقت مع عائلتها
‫وبعض الخصوصية.

98
00:04:11,334 --> 00:04:12,168
‫هيا بنا.

99
00:04:29,018 --> 00:04:30,687
‫- ما الذي تظنين أنك تفعلينه؟
‫- ماذا؟

100
00:04:30,812 --> 00:04:32,772
‫{\an8}قلت إنك تريدني
‫أن أكون أكثر شبهاً بـ"لوريل"،

101
00:04:32,855 --> 00:04:34,023
‫{\an8}لذا فكرت بأن أجرب الأمر.

102
00:04:34,691 --> 00:04:36,192
‫{\an8}أتمنى حقاً لو كان بوسعي أن أصدق ذلك.

103
00:04:36,609 --> 00:04:38,361
‫{\an8}أين الأموال التي سرقتها من المدينة؟

104
00:04:39,028 --> 00:04:39,904
‫{\an8}أجل...

105
00:04:39,988 --> 00:04:41,823
‫{\an8}بشأن تلك الزلة البسيطة.

106
00:04:41,906 --> 00:04:44,575
‫{\an8}إذن، ذهبت إلى حيث خبأتها،

107
00:04:45,159 --> 00:04:46,494
‫{\an8}ولم أجدها.

108
00:04:47,036 --> 00:04:48,037
‫لقد اختفت.

109
00:04:48,788 --> 00:04:52,250
‫إذن، بدون الأموال،
‫قررت أن تصبحي "لوريل لانس"،

110
00:04:52,333 --> 00:04:55,044
‫لأنها شخصية عامة وقتلها أصعب؟

111
00:04:56,087 --> 00:04:58,756
‫{\an8}أنت خائفة حقاً إلى هذه الدرجة
‫من "دينا درايك"، أليس كذلك؟

112
00:04:58,881 --> 00:05:00,300
‫ليست خائفة من "دينا" فحسب.

113
00:05:01,342 --> 00:05:04,929
‫بل هي خائفة ممن تلاعب بـ"كايدن جايمس"
‫ليجعله يعتقد أنني قتلت ابنه.

114
00:05:05,013 --> 00:05:07,348
‫لأنه على الأرجح هو من قتل "جايمس" أيضاً.

115
00:05:07,724 --> 00:05:10,852
‫من فعل ذلك؟ "أناتولي"؟ أم "دياز"؟

116
00:05:11,602 --> 00:05:12,437
‫{\an8}أم أنت؟

117
00:05:13,688 --> 00:05:15,898
‫{\an8}أعني، كان بإمكانها أن تقتل كليهما بسهولة.

118
00:05:15,982 --> 00:05:19,569
‫{\an8}حسناً، ليس لدي حجة غياب مضمونة لـ"كايدن".

119
00:05:19,694 --> 00:05:23,281
‫{\an8}لكن أعتقد أن ابنه قُتل
‫عندما كنت مسجونة في "أرغاس".

120
00:05:23,614 --> 00:05:24,449
‫{\an8}من فعلها؟

121
00:05:25,074 --> 00:05:27,827
‫{\an8}"أناتولي" أم "دياز"؟

122
00:05:27,910 --> 00:05:29,787
‫{\an8}التحدث خارج المسموح سيوقعني في ورطة.

123
00:05:29,912 --> 00:05:33,916
‫{\an8}اسمعي، أياً كان من لاحق "جايمس"
‫من الواضح أنه سيلاحقك أنت تالياً.

124
00:05:34,250 --> 00:05:36,085
‫{\an8}لذا، لم لا تتعاونين معنا؟

125
00:05:36,169 --> 00:05:39,088
‫{\an8}ساعدينا في العثور على الأموال،
‫وربما نستطيع حمايتك.

126
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
‫{\an8}توافه صغيرة.

127
00:05:42,175 --> 00:05:45,845
‫{\an8}توجد "ثيا كوين" على الأرض
‫التي أتيت منها أيضاً.

128
00:05:46,387 --> 00:05:48,389
‫عدا أنها ليست بنفس سذاجتك المثيرة للشفقة.

129
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
‫اسمع.

130
00:05:52,435 --> 00:05:54,437
‫هذا أبسط بكثير مما تجعله يبدو.

131
00:05:54,520 --> 00:05:57,398
‫{\an8}سوف تحميني وستساعد في حمايتي

132
00:05:57,482 --> 00:06:01,527
‫{\an8}بمسايرة قصة كوني "لوريل لانس" الحقيقية.

133
00:06:01,611 --> 00:06:02,445
‫اتفقنا؟

134
00:06:04,030 --> 00:06:06,199
‫- لم قد نفعل ذلك؟
‫- لا أعرف.

135
00:06:06,824 --> 00:06:10,661
‫{\an8}ربما بسبب جميع المراسلين
‫المتواجدين في الغرفة المجاورة.

136
00:06:11,120 --> 00:06:13,414
‫{\an8}كما تعلم،
‫إنها مجرد مسألة وقت قبل أن يسألوني...

137
00:06:14,582 --> 00:06:16,459
‫{\an8}عن هوية "غرين آرو" مجدداً.

138
00:06:16,918 --> 00:06:19,253
‫{\an8}ماذا تريدني أن أخبرهم؟

139
00:06:22,090 --> 00:06:23,091
‫لقد انتهينا هنا.

140
00:06:31,766 --> 00:06:34,143
‫{\an8}سيدي العمدة، هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

141
00:06:34,352 --> 00:06:35,186
‫{\an8}نعم.

142
00:06:37,563 --> 00:06:40,983
‫{\an8}- ما سبب كل هذه الضجة؟
‫- تبين للتو أن "لوريل لانس" ما زالت حية.

143
00:06:41,067 --> 00:06:43,694
‫{\an8}- صدقي أو لا تصدقي، إنها في الحقيقة...
‫- أنا أعرف من تكون.

144
00:06:45,363 --> 00:06:47,490
‫{\an8}آسفة لسحبك بعيداً،
‫ولكن الجمعة يوم دفع الرواتب.

145
00:06:47,573 --> 00:06:49,367
‫{\an8}ولن يقبض رجالي مرتباتهم.

146
00:06:49,450 --> 00:06:52,078
‫نقيبة "هيل"، ما زلت أعمل
‫على استرداد الأموال التي تم سلبها.

147
00:06:52,161 --> 00:06:54,789
‫وأنا لدي فكرة لكسب المزيد من الوقت
‫أريد أن أناقشها معك.

148
00:06:54,872 --> 00:06:55,706
‫لنستمع إليها.

149
00:06:55,790 --> 00:06:58,209
‫لدى الدائرة العديد
‫من الممتلكات المحجوزة منذ سنوات.

150
00:06:58,501 --> 00:06:59,794
‫سيارات رياضية، وقصور،

151
00:06:59,877 --> 00:07:01,796
‫{\an8}وحتى دببة قطبية محشوة،
‫إن كان بوسعك أن تصدق هذا.

152
00:07:02,463 --> 00:07:06,008
‫{\an8}ما لا يقل عن ثلثي تلك الممتلكات
‫تم التصريح ببيعها وفقاً لإجراءات المحكمة.

153
00:07:06,134 --> 00:07:09,554
‫{\an8}إذا قمنا ببيعها في مزاد علني،
‫يمكننا أن نجمع ما يصل إلى 30 مليون دولار.

154
00:07:09,637 --> 00:07:10,471
‫{\an8}30؟

155
00:07:11,806 --> 00:07:13,057
‫{\an8}اشرعي في تنفيذ ذلك.

156
00:07:14,934 --> 00:07:15,768
‫{\an8}شكراً.

157
00:07:17,937 --> 00:07:19,605
‫{\an8}- مرحباً.
‫- لا تتحدث معي.

158
00:07:19,981 --> 00:07:21,816
‫{\an8}نقيبة "هيل"، أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟

159
00:07:21,899 --> 00:07:24,026
‫{\an8}- إنه بخصوص "لوريل لانس".
‫- أمر لا يُصدق، أليس كذلك؟

160
00:07:24,110 --> 00:07:25,319
‫{\an8}تقول إنهم قاموا بتزييف موتها

161
00:07:25,403 --> 00:07:27,447
‫{\an8}وبعدها تم احتجازها كرهينة لمدة عامين.

162
00:07:27,572 --> 00:07:29,365
‫{\an8}نعم، بالتأكيد.

163
00:07:29,991 --> 00:07:31,159
‫{\an8}هل تولى أحدهم هذه القضية بعد؟

164
00:07:31,242 --> 00:07:32,660
‫أتريدينها؟ إنها لك.

165
00:07:33,161 --> 00:07:35,204
‫ولكنها الآن في طريقها إلى المستشفى
‫لإصابتها بطلق ناري.

166
00:07:35,705 --> 00:07:36,539
‫أنا صبورة.

167
00:07:44,672 --> 00:07:46,716
‫{\an8}- "سي دوغ".
‫- مرحباً يا "زوي".

168
00:07:46,799 --> 00:07:49,260
‫{\an8}عظيم. يروقني أن هذا الاسم التصق بي.
‫هذا رائع.

169
00:07:50,219 --> 00:07:52,346
‫{\an8}كان على جليسة الأطفال
‫العودة إلى منزلها قبل ساعتين.

170
00:07:52,972 --> 00:07:53,973
‫{\an8}أين أبي؟

171
00:07:54,223 --> 00:07:55,183
‫تفضلي بالجلوس.

172
00:07:58,186 --> 00:07:59,103
‫حدث شيء ما.

173
00:07:59,812 --> 00:08:02,982
‫سيكون بخير ولكن يجب عليّ أن أخبرك بالأمر.

174
00:08:06,444 --> 00:08:07,445
‫هذا غير لائق.

175
00:08:07,987 --> 00:08:10,072
‫يجب الاستماع إلى اقتراحي في جلسة علنية.

176
00:08:10,156 --> 00:08:11,616
‫طلبت الاستماع إليك في غرفة المحكمة.

177
00:08:11,699 --> 00:08:14,243
‫لماذا، كي تخفي حرجك من رفض قضيتك؟

178
00:08:14,327 --> 00:08:16,704
‫في الواقع لقد أزلنا السيد "راميريز"
‫من قائمة شهودنا.

179
00:08:16,787 --> 00:08:19,832
‫بالنظر إلى أنه شاهدك الوحيد
‫ضد السيد "كوين"،

180
00:08:20,124 --> 00:08:22,460
‫- أجدد طلبي بأن يتم...
‫- إنه ليس شاهدنا الوحيد.

181
00:08:22,835 --> 00:08:26,005
‫ماذا؟ لا.
‫لقد أُغلق الكشف عن أدلة في هذه القضية.

182
00:08:26,088 --> 00:08:27,882
‫هذه معلومات تم اكتشافها حديثاً
‫يا سيدي القاضي.

183
00:08:27,965 --> 00:08:29,800
‫سنجعل أقوال الشاهد متاحة للدفاع،

184
00:08:29,884 --> 00:08:31,177
‫وفقاً لقضية "برادي" ضد "مارلين".

185
00:08:31,260 --> 00:08:32,428
‫من هو الشاهد؟

186
00:08:32,512 --> 00:08:34,555
‫شخص لديه أعداء من كلا الجانبين.

187
00:08:34,639 --> 00:08:36,307
‫لهذا نقوم بذلك في غرفة المحكمة.

188
00:08:36,390 --> 00:08:38,559
‫ولهذا استجبت إلى طلب المدعى العام

189
00:08:38,643 --> 00:08:39,644
‫باستصدار أمر منع.

190
00:08:39,727 --> 00:08:43,022
‫حسناً، فهمت، الأمر حساس. ما هو اسم الشاهد؟

191
00:08:44,524 --> 00:08:45,525
‫"روي هاربر".

192
00:08:50,488 --> 00:08:52,990
‫كيف تمكنوا حتى من إيجاد "روي"؟

193
00:08:53,157 --> 00:08:54,367
‫أعني، لم نكن نعرف مكانه.

194
00:08:54,450 --> 00:08:55,910
‫لم نكن نعرف حتى الاسم الذي يعمل به.

195
00:08:55,993 --> 00:08:57,286
‫لا أعتقد أن أحداً كان يعرف.

196
00:08:58,829 --> 00:09:00,331
‫- أكنت تعرفين ذلك؟
‫- لا. لم...

197
00:09:00,414 --> 00:09:02,583
‫رباه، لم أستطع حتى العثور عليه
‫لحضور حفل زفافكما.

198
00:09:02,667 --> 00:09:04,460
‫لا يهم كيف فعلوا ذلك. لكنهم عثروا عليه.

199
00:09:04,544 --> 00:09:05,878
‫علينا أن ندرس ماذا نفعل بعد ذلك.

200
00:09:05,962 --> 00:09:07,630
‫إنه بالتأكيد لا يتعاون معهم طواعية.

201
00:09:07,713 --> 00:09:08,756
‫حسناً، لقد مضى عامين.

202
00:09:08,839 --> 00:09:10,716
‫أعني، ربما صارت لديه
‫بعض نقاط الضعف التي لا نعرفها،

203
00:09:10,800 --> 00:09:12,134
‫بعض الأشخاص الذين يهتم بأمرهم، بعض...

204
00:09:13,844 --> 00:09:15,429
‫- لقد مضى وقت طويل.
‫- في كلتا الحالتين،

205
00:09:15,513 --> 00:09:17,640
‫نحتاج إلى معرفة
‫ما سيقوله "روي" في المحكمة،

206
00:09:17,723 --> 00:09:20,685
‫ما يعني أننا نحتاج إلى معرفه مكانه الآن.

207
00:09:20,768 --> 00:09:21,936
‫"أوليفر"، إنه شاهد الادعاء.

208
00:09:22,395 --> 00:09:24,146
‫أعرف أن أمرنا خارج نطاق القانون،

209
00:09:24,230 --> 00:09:26,232
‫ولكن ربما علينا أن نترك
‫محاميتك تتعامل مع الأمر.

210
00:09:26,315 --> 00:09:28,776
‫لا يمتلك مكتب المدعى العام
‫القدرات لإيجاد "روي".

211
00:09:28,859 --> 00:09:32,321
‫ما يعنى أن هذا كان من تدبير
‫إما "دياز" أو "أناتولي".

212
00:09:32,405 --> 00:09:34,949
‫هل تعتقد أن العقل المدبر لهذا
‫ما زال يحركهما؟

213
00:09:35,032 --> 00:09:37,326
‫حسناً ، إن كنت في مزاج للتأثير على الشهود،

214
00:09:37,410 --> 00:09:39,161
‫أعتقد أن لدي دليل عن مكان احتجاز "روي".

215
00:09:39,245 --> 00:09:41,664
‫لقد استأجروا عدة غرف
‫في الطابق العلوي من فندق بوسط المدينة.

216
00:09:41,747 --> 00:09:43,958
‫فندق. مكان سهل الحراسة
‫ويضم الكثير من المدنيين،

217
00:09:44,041 --> 00:09:47,044
‫بحيث إن اقتحمناه، وتم اكتشافنا،
‫نكون قد أثبتنا قضيتهم لهم يا "أوليفر".

218
00:09:47,128 --> 00:09:50,965
‫يا شباب، إن كان "أولى" محقاً، وكان "روي"
‫في مشكلة مع "دياز" أو "أناتولي"،

219
00:09:51,048 --> 00:09:52,925
‫فإن علينا حمايته.

220
00:09:54,927 --> 00:09:56,637
‫إذن سننتظر حتى حلول الظلام للاستطلاع.

221
00:09:56,721 --> 00:10:00,182
‫وبعدها سنعثر على نقاط الدخول المحتملة.

222
00:10:03,185 --> 00:10:06,522
‫لا مجهود أو حركات مفاجئة.
‫لا تريدين المخاطرة بإعادة فتح الجرح.

223
00:10:09,317 --> 00:10:11,736
‫مرحباً، هل يمكن أن تمنحنا دقيقة من فضلك؟

224
00:10:15,072 --> 00:10:17,199
‫ماذا، هل أمي قادمة للزيارة أو ما شابه؟

225
00:10:17,742 --> 00:10:19,535
‫حسناً، أولاً، إنها ليست أمك.

226
00:10:19,619 --> 00:10:20,870
‫وثانياً، لا.

227
00:10:21,287 --> 00:10:22,913
‫اتصلت بها مباشرة بعد أدائك أمام الكاميرا

228
00:10:22,997 --> 00:10:25,082
‫وأخبرتها أن تنتظر قليلاً بينما أتفحصك.

229
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
‫هذه المرأة المسكينة تعذبت بما يكفي
‫من مثل هذا الأمر.

230
00:10:29,086 --> 00:10:31,213
‫المزيد من أغراض "لوريل".

231
00:10:31,922 --> 00:10:34,050
‫أتعلم، كنت قد بدأت أعتاد على الزي الأخير.

232
00:10:34,133 --> 00:10:35,593
‫حسناً، يحتفظ الطب الشرعي بهذا الزي.

233
00:10:35,676 --> 00:10:39,013
‫على أي حال،
‫إن كنت تريدين أن تشبهي "لوريل" الحقيقية،

234
00:10:39,180 --> 00:10:40,640
‫فمن الأفضل أن تعتادي على ذوقها.

235
00:10:40,723 --> 00:10:43,142
‫هل تسمي هذا "ذوقاً"؟

236
00:10:43,893 --> 00:10:46,771
‫اسمع، هل أنت هنا
‫لمجرد التأكد من أن تأميني الصحي سار

237
00:10:46,854 --> 00:10:48,606
‫أم أنك هنا لحمايتي منها؟

238
00:10:52,526 --> 00:10:53,694
‫ارتدي ملابسك فحسب.

239
00:11:00,701 --> 00:11:01,535
‫مرحباً.

240
00:11:03,037 --> 00:11:05,956
‫"لوريل لانس"، ماتت في هذا المستشفى.

241
00:11:06,123 --> 00:11:07,249
‫لقد أعلنت وفاتها.

242
00:11:07,500 --> 00:11:08,417
‫تم إجراء تشريح للجثة.

243
00:11:09,043 --> 00:11:13,589
‫لكن بالطبع، رأيت ما يكفي من الأمور
‫التي كنت سأعتبرها معجزة فيما مضى.

244
00:11:14,215 --> 00:11:17,218
‫أعني، في عالم يمكن فيه لرجل
‫الركض أسرع من الضوء،

245
00:11:17,301 --> 00:11:18,719
‫فأعتقد أن كل شيء محتمل.

246
00:11:19,178 --> 00:11:21,847
‫لهذا السبب أريد استبعاد احتمال
‫أن تكون هذه الشخصية محتالة.

247
00:11:21,931 --> 00:11:23,391
‫سيكشف لنا اختبار الحمض النووي عن ذلك.

248
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
‫المعذرة.

249
00:11:29,563 --> 00:11:31,482
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

250
00:11:31,857 --> 00:11:33,275
‫اسمعي، أعرف ما تفعلينه هنا، مفهوم؟

251
00:11:33,609 --> 00:11:35,319
‫تسعين في إثر "لوريل" بسبب ما حدث لصديقك،

252
00:11:35,403 --> 00:11:36,362
‫وأنا أفهم ذلك، اتفقنا؟

253
00:11:36,445 --> 00:11:39,573
‫هذا ما كنت سأفعله إذا مات شخص أحبه.

254
00:11:39,865 --> 00:11:41,951
‫تعني أنه ما تفعله
‫مع شخص مجرم يا "كوينتين"،

255
00:11:42,034 --> 00:11:43,369
‫وتلك حقيقتها بالمناسبة.

256
00:11:43,452 --> 00:11:45,121
‫أجل، أنا وأنت نعرف ذلك،

257
00:11:45,204 --> 00:11:48,249
‫ولكن، كما تعرفين،
‫حولت نفسها إلى شخصية عامة محبوبة.

258
00:11:48,958 --> 00:11:53,087
‫وقالت أيضاً إنها لا تشعر بتأنيب الضمير
‫بخصوص فضح "أوليفر".

259
00:11:54,922 --> 00:11:56,006
‫ولا أعتقد أنها ستتوقف عنده.

260
00:11:56,090 --> 00:11:59,260
‫- أتفعل هذا من أجلي إذن؟
‫- بل من أجلنا جميعاً.

261
00:11:59,760 --> 00:12:01,637
‫لقد أحرزت تقدماً معها يا "دينا".

262
00:12:02,388 --> 00:12:05,683
‫اتفقنا؟ لم أنته بعد.
‫ولكنها إذا عاشت مثل "لوريل" ابنتي...

263
00:12:05,766 --> 00:12:08,352
‫إنها ليست... "لوريل" ابنتك.

264
00:12:09,019 --> 00:12:12,106
‫ابنتك "لوريل" ما كانت لتقتل "فينس"
‫أو أي شخص آخر.

265
00:12:12,189 --> 00:12:13,023
‫أما هي ففعلت ذلك.

266
00:12:13,649 --> 00:12:16,193
‫وأنت متوهم
‫إذا كنت تعتقد أنك تستطيع تغييرها.

267
00:12:16,277 --> 00:12:19,363
‫لا، أؤكد لك، كنت أقوم بتغييرها، اتفقنا؟

268
00:12:19,447 --> 00:12:22,825
‫كل ما أطلبه منك هو مجرد فرصة. رجاء؟

269
00:12:25,661 --> 00:12:27,163
‫ما لذي يؤخرها هكذا؟

270
00:12:33,878 --> 00:12:35,963
‫- أين ذهبت؟
‫- أخذها ضابط الشرطة.

271
00:12:36,046 --> 00:12:37,631
‫قال شيئاً ما عن منزل آمن.

272
00:12:37,715 --> 00:12:39,758
‫لا. أنا المحققة الرئيسة في هذه القضية.

273
00:12:46,015 --> 00:12:48,309
‫- أنت فعلت هذا.
‫- عمّ تتحدثين؟

274
00:12:48,392 --> 00:12:50,227
‫أريد أن أعرف أين هي أيضاً.

275
00:12:58,777 --> 00:13:00,154
‫ألن يأتي والدي؟

276
00:13:04,366 --> 00:13:06,660
‫- إلى أين تأخذني؟
‫- لرؤية السيد "دياز".

277
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
‫أظن أن "روي" في الغرفة
‫التي يقف خارجها رجال الشرطة؟

278
00:13:21,467 --> 00:13:24,303
‫أجل. يتعرض للضرب بدفتر الهاتف.

279
00:13:25,971 --> 00:13:28,557
‫- إنه مكان خطر.
‫- أخبرتني للتو أنه يتعرض للضرب.

280
00:13:29,141 --> 00:13:32,520
‫- أما زلت غير متأكد أننا يجب أن نفعل هذا؟
‫- فريق من شخصين على الشرفة.

281
00:13:32,937 --> 00:13:34,563
‫إن استطعنا تجاوزهما، فستكون أفضل فرصة لنا.

282
00:13:34,647 --> 00:13:35,981
‫"جون"، إنه هناك في الداخل بسببي.

283
00:13:36,607 --> 00:13:39,193
‫- لقد كان هارباً منذ 3 سنوات.
‫- "أوليفر"، هذا اختياره.

284
00:13:39,652 --> 00:13:41,737
‫وأنا أعلم ذلك، لكن هل تعلمت أي شيء من ذلك؟

285
00:13:42,363 --> 00:13:43,572
‫ارتدى "روي" القلنسوة.

286
00:13:44,448 --> 00:13:46,784
‫لقد ضحى بنفسه من أجلي.

287
00:13:47,576 --> 00:13:48,661
‫وطلبت منك فعل نفس الشيء،

288
00:13:48,744 --> 00:13:51,413
‫على حساب سلامتك وعائلتك.

289
00:13:51,497 --> 00:13:54,583
‫الفرق هو أنني أردت ارتداء القلنسوة.

290
00:13:54,667 --> 00:13:58,045
‫"أوليفر"، اسمع،
‫لقد كنت بارعاً على مدى الشهرين الماضيين.

291
00:13:58,128 --> 00:13:59,296
‫ولكن بدلاً من إعادة القلنسوة إليّ،

292
00:13:59,380 --> 00:14:01,006
‫جعلت "سيسكو" يصنع لي بزة جديدة.

293
00:14:01,090 --> 00:14:03,175
‫ها هي ذي. يخلو المكان لـ15 ثانية.

294
00:14:03,259 --> 00:14:04,176
‫هذه فرصتنا.

295
00:14:08,013 --> 00:14:09,765
‫"كازينو"

296
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
‫سنتولى الأمر من هنا.

297
00:14:20,776 --> 00:14:22,903
‫عد إلى شرطة مدينة "ستار" قبل أن يفتقدوك.

298
00:14:23,404 --> 00:14:24,238
‫"لوريل".

299
00:14:26,448 --> 00:14:29,201
‫أأنت "لوريل" الحقيقية أم المزيفة
‫هذه الأيام؟

300
00:14:29,535 --> 00:14:31,745
‫مسألة النظراء هذه مربكة جداً.

301
00:14:32,496 --> 00:14:35,416
‫- ولكن يبدو أنك اكتشفت الأمر.
‫- "دياز" قتل "كايدن".

302
00:14:36,125 --> 00:14:37,501
‫لقد أخبرني.

303
00:14:37,960 --> 00:14:41,338
‫لا شرف بين اللصوص.
‫أو زعماء الجريمة على ما أعتقد.

304
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
‫حسناً...

305
00:14:43,340 --> 00:14:46,468
‫تلاعب "دياز" بكلينا، كذب علينا.

306
00:14:46,552 --> 00:14:49,305
‫طوال هذا الوقت، كانت لديه أجندة خاصة به.
‫أهذا لا يزعجك؟

307
00:14:49,722 --> 00:14:50,806
‫لست عاطفياً.

308
00:14:52,016 --> 00:14:55,561
‫أنا روسي. وأنا في هذه المدينة لسببين فقط.

309
00:14:56,103 --> 00:15:00,024
‫الأول هو الانتقام من "أوليفر كوين"،

310
00:15:00,691 --> 00:15:02,067
‫والثاني هو المال.

311
00:15:03,360 --> 00:15:05,654
‫وأنا أسعد بالعمل مع أي شخص
‫يمكنه أن يمنحني أحد الأمرين.

312
00:15:05,738 --> 00:15:08,240
‫أنت في المدينة لأن "براتفا" نبذتك.

313
00:15:09,199 --> 00:15:10,826
‫حسناً، ولهذا السبب أيضاً.

314
00:15:15,664 --> 00:15:16,749
‫توجد مهلة تدوم لـ15 ثانية

315
00:15:16,832 --> 00:15:18,626
‫حيث لا يراقب أي من حارسي السطح
‫فتحة التهوية.

316
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
‫يمكننا الدخول بتلك الطريقة.

317
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
‫حسناً، هل رأيته، أهو بخير؟

318
00:15:22,171 --> 00:15:25,090
‫- يمكننا إخراجه.
‫- أعرف. وأنا قادمة معك.

319
00:15:27,051 --> 00:15:28,469
‫اعتقدت أنك توقفت عن فعل ذلك.

320
00:15:28,594 --> 00:15:31,388
‫- "أولي"، إنه "روي".
‫- نعم، لكن يا "ثيا"، لا يجب عليك فعل هذا.

321
00:15:31,847 --> 00:15:33,724
‫وأنا أفهم أنه من النفاق أن أشير

322
00:15:33,807 --> 00:15:35,768
‫إلى أنك متورطة شخصياً.

323
00:15:36,018 --> 00:15:37,186
‫لكن ذلك لا يجعلني مخطئاً.

324
00:15:38,187 --> 00:15:41,065
‫والأهم من ذلك،
‫أنك لم تكوني جاهزة لنزول الميدان

325
00:15:41,148 --> 00:15:42,274
‫منذ أن أفقت من غيبوبتك.

326
00:15:42,358 --> 00:15:44,151
‫سأكون بخير، مفهوم؟

327
00:15:44,568 --> 00:15:46,195
‫وهل قمتما حتى بقياس الفتحات؟

328
00:15:46,278 --> 00:15:49,156
‫لأنه يجب عليكما أن تسألا
‫إن كان حجمي مناسباً للمرور من خلالها.

329
00:15:49,239 --> 00:15:50,491
‫لا أعتقد أن أي منكما يستطيع.

330
00:15:51,325 --> 00:15:53,035
‫أين تحتفظون ببزتي يا رفاق؟

331
00:15:56,205 --> 00:15:58,666
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه أشبه بركوب الدراجة فحسب.

332
00:15:59,792 --> 00:16:00,626
‫الأمر ليس كذلك حقاً.

333
00:16:01,335 --> 00:16:02,962
‫يمكنني أن أكسب لك بضع ثوان إضافية.

334
00:16:04,004 --> 00:16:05,965
‫- أنا مستعدة.
‫- حسناً.

335
00:16:12,805 --> 00:16:13,973
‫لم هذا؟

336
00:16:14,139 --> 00:16:15,808
‫لا توجد مباريات الليلة، أليس كذلك؟

337
00:16:40,916 --> 00:16:43,669
‫هل تريد الاستمرار أم أنك ستدلي بشهادتك؟

338
00:16:44,753 --> 00:16:46,130
‫أنا لست محامياً،

339
00:16:46,547 --> 00:16:49,675
‫لكنني متأكد أن تعذيب شاهدك
‫لن يكون أمراً رائعا لقضيتك.

340
00:16:50,300 --> 00:16:52,886
‫ألا تعتقد أننا نعرف كيف نؤذيك

341
00:16:53,303 --> 00:16:54,555
‫من دون ترك أثر؟

342
00:16:59,893 --> 00:17:00,894
‫لا.

343
00:17:09,486 --> 00:17:10,487
‫أتتلقين هذا؟

344
00:17:10,821 --> 00:17:12,823
‫أقوم بتحسين رقميّ شارتيهما.

345
00:17:12,906 --> 00:17:15,534
‫{\an8}وأنا الذي اعتقدت أن "أوليفر" قضى
‫على كل الشرطة الفاسدة العام الماضي.

346
00:17:16,326 --> 00:17:17,161
‫سأقوم بالدخول.

347
00:17:17,327 --> 00:17:19,038
‫لم أكن لأفعل ذلك.
‫لديهم 6 رجال آخرين في الردهة.

348
00:17:19,121 --> 00:17:22,166
‫ابقي في مكانك. أعرف أن الأمر صعب،
‫ولكن عليك الانتظار.

349
00:17:27,546 --> 00:17:28,964
‫شهيتي مفتوحة الآن.

350
00:17:30,632 --> 00:17:31,467
‫اسمع.

351
00:17:32,051 --> 00:17:33,761
‫سنجلب بعض شطائر برغر "بيغ بيلي".

352
00:17:33,969 --> 00:17:36,263
‫إن قررت التعاون، قد أعطيك البطاطا.

353
00:17:50,986 --> 00:17:52,112
‫هل هذه قلنسوتي؟

354
00:17:53,489 --> 00:17:54,490
‫تبدو جيدة عليك.

355
00:18:03,207 --> 00:18:05,250
‫أعتذر إن كنت تواعد أحداً.

356
00:18:05,334 --> 00:18:06,960
‫لا أفعل. لم آخذ بنصيحتك.

357
00:18:07,044 --> 00:18:10,089
‫لا يوجد أطفال، ولا زوجة،
‫وأنا حقاً أكرة الشاحنات الصغيرة.

358
00:18:12,257 --> 00:18:13,675
‫كيف عثروا عليك؟

359
00:18:13,759 --> 00:18:15,344
‫كنت في "سانت روش".

360
00:18:15,427 --> 00:18:17,805
‫وصعقني رجال شرطة مدينة "ستار"،

361
00:18:17,888 --> 00:18:19,389
‫وألقوا بي في مؤخرة شاحنة.

362
00:18:19,515 --> 00:18:21,016
‫كانوا يعرفون كل شيء، عرفوا بأمر "أوليفر"،

363
00:18:21,100 --> 00:18:23,227
‫وعرفوا أنني زيفت موتي،
‫كانوا يعرفون كل شيء.

364
00:18:23,435 --> 00:18:24,853
‫قوات التدخل السريع قادمة.

365
00:18:26,271 --> 00:18:28,607
‫- "سبيدي"، عليك الخروج من هناك الآن.
‫- "سبيدي"، تحركي.

366
00:18:30,859 --> 00:18:32,444
‫حسناً، سنغادر.

367
00:18:32,653 --> 00:18:33,904
‫لا، ستغادرين وحدك.

368
00:18:34,029 --> 00:18:35,656
‫حالتي لا تسمح بالتأرجح من على الأسطح.

369
00:18:35,864 --> 00:18:37,491
‫لن أرحل من دونك.

370
00:18:39,118 --> 00:18:40,869
‫- إنهم قادمون بسرعة .
‫- عليكما الخروج الآن.

371
00:18:40,994 --> 00:18:42,412
‫تباً يا "سبيدي"، اخرجي من عندك.

372
00:18:42,496 --> 00:18:43,497
‫سأخرجك من هنا.

373
00:18:43,705 --> 00:18:46,166
‫- لا، لن تستطيعي. عليك الذهاب.
‫- لا.

374
00:18:46,333 --> 00:18:47,501
‫لن أتركك.

375
00:18:47,584 --> 00:18:49,128
‫"سبيدي"، إنهم خارج الباب مباشرة.

376
00:18:50,003 --> 00:18:52,339
‫لن أخسرك مجدداً.

377
00:18:53,507 --> 00:18:55,551
‫- اجلس فحسب.
‫- "ثيا".

378
00:19:06,603 --> 00:19:08,230
‫ما الذي تظن أنك تفعله؟

379
00:19:08,313 --> 00:19:09,314
‫أردت استنشاق بعض الهواء.

380
00:19:10,149 --> 00:19:11,400
‫ستحتاج لاستنشاق الهواء.

381
00:19:14,027 --> 00:19:16,655
‫- ماذا فعلت للتو بحق الجحيم؟
‫- أنقذت حياتك لتوي.

382
00:19:16,738 --> 00:19:19,366
‫يوجد الكثير منهم هناك.
‫كانوا ليقتلوا كليكما.

383
00:19:19,700 --> 00:19:20,701
‫اسمعي...

384
00:19:21,660 --> 00:19:23,579
‫سنستعيد "روي".

385
00:19:24,079 --> 00:19:26,790
‫أعدك بذلك، سوف نستعيده.

386
00:19:35,174 --> 00:19:38,010
‫اتهم يدورون حقاً بالعربات الآن.
‫لقد شددوا القوات عشرة أضعاف.

387
00:19:38,093 --> 00:19:39,386
‫كان لديه نزيف داخلي،

388
00:19:39,469 --> 00:19:41,513
‫لذلك إن لم نصل إليه قريباً، سوف يقتلونه.

389
00:19:41,597 --> 00:19:44,892
‫لن يفعلوا، لأنهم يريدونه حياً ليشهد ضدي.

390
00:19:45,017 --> 00:19:46,518
‫ليس هم. بل "دياز".

391
00:19:46,643 --> 00:19:48,979
‫سحبت الحسابات المالية
‫لضابطيّ الشرطة اللذين كانا يعذبان "روي".

392
00:19:49,062 --> 00:19:51,315
‫كلاهما يتلقيان مبالغ سخية،

393
00:19:51,398 --> 00:19:53,775
‫من شركة وهمية في "كورتو المالطية".

394
00:19:53,859 --> 00:19:55,569
‫لقد قاموا بتمويل الشركة التي كانت تصنع

395
00:19:55,652 --> 00:19:57,321
‫الدواء الذي اعتدت استخدامه لعلاج إصابتي.

396
00:19:58,363 --> 00:19:59,823
‫شركة "ريكاردو دياز".

397
00:19:59,907 --> 00:20:01,783
‫كلا الضابطين كانا في الخدمة
‫عندما قُتل "كايدن جايمس"،

398
00:20:01,867 --> 00:20:03,118
‫وجميع الضباط الذين كانوا هناك الليلة،

399
00:20:03,202 --> 00:20:04,995
‫لدينا ما يدفعنا للتصديق
‫بأنهم يعملون مع "دياز" أيضاً.

400
00:20:06,038 --> 00:20:07,831
‫إذن كان "دياز" يتلاعب بنا منذ البداية.

401
00:20:08,165 --> 00:20:09,708
‫أو أنه كان يتلاعب بك فقط.

402
00:20:14,963 --> 00:20:17,174
‫إنها مستاءة. إنها قلقة بشأن "روي".

403
00:20:17,591 --> 00:20:18,508
‫نعم، وأنا أيضاً.

404
00:20:22,846 --> 00:20:25,641
‫- كان عليّ إخراجك من هناك.
‫- لا، كنت تستطيع أن تدخل أنت.

405
00:20:25,724 --> 00:20:27,768
‫أدخل هناك، وأكون أنا وأنت

406
00:20:27,851 --> 00:20:29,686
‫في مواجهة القوات الخاصة، في مكان ضيق،

407
00:20:29,770 --> 00:20:31,188
‫ولا يخرج أي منا من هناك.

408
00:20:31,772 --> 00:20:32,940
‫وخصوصاً "روي".

409
00:20:35,359 --> 00:20:36,610
‫أتعرف، تمر أوقات...

410
00:20:37,778 --> 00:20:42,074
‫أشعر فيها وكأن حياتي
‫انهارت تماماً عندما غادر "روي".

411
00:20:42,574 --> 00:20:46,787
‫بداية من التعطش للدماء،
‫إلى "مالكوم"، وصولاً إلى الغيبوبة...

412
00:20:48,038 --> 00:20:51,416
‫معرفة أنه متواجد في مكان ما، وأنه بخير،

413
00:20:52,376 --> 00:20:54,795
‫جعلت حياتي أسهل قليلاً.

414
00:20:55,629 --> 00:20:58,674
‫منذ أن ماتت أمي، لم أكن متأكدة من أي شيء

415
00:20:58,757 --> 00:21:01,677
‫عدا حقيقة أنني أريد التأكد من أنه بأمان.

416
00:21:01,760 --> 00:21:04,304
‫وسأفعل كل ما يتطلبه الأمر
‫للتأكد من حدوث ذلك.

417
00:21:04,388 --> 00:21:05,681
‫جميعنا سنفعل ذلك يا "سبيدي".

418
00:21:07,099 --> 00:21:08,392
‫ربما وجدت "فليسيتي" شيئاً ما للتو.

419
00:21:08,475 --> 00:21:11,311
‫صادرت شرطة مدينة "ستار" للتو
‫شاحنة لنقل السجناء.

420
00:21:11,395 --> 00:21:12,980
‫سينقلون "روي" إلى منزل آمن جديد.

421
00:21:13,063 --> 00:21:14,147
‫لكننا لا نعرف التوقيت فحسب.

422
00:21:14,564 --> 00:21:15,399
‫هذه فرصتنا.

423
00:21:16,233 --> 00:21:17,484
‫هكذا سنصل إليه.

424
00:21:17,943 --> 00:21:19,069
‫ثمة أمر آخر.

425
00:21:21,363 --> 00:21:22,406
‫لا، حسناً.

426
00:21:22,489 --> 00:21:24,574
‫أتعلم، من يمكنه أن يخبرني
‫بمكان "لوريل لانس"؟

427
00:21:24,658 --> 00:21:25,659
‫هل يمكنك أن تخبرني بذلك؟

428
00:21:27,327 --> 00:21:28,287
‫ومتى سيكون متاحاً؟

429
00:21:30,163 --> 00:21:32,249
‫لا، شكراً. سأعاود الاتصال بك.

430
00:21:33,041 --> 00:21:34,668
‫أقسم لك، هذا ليس من فعلي، اتفقنا؟

431
00:21:35,544 --> 00:21:36,545
‫أحتاج إلى التحدث معك.

432
00:21:38,046 --> 00:21:38,880
‫وأنت أيضاً.

433
00:21:50,809 --> 00:21:51,852
‫أطفئي الكاميرا.

434
00:21:57,774 --> 00:22:00,193
‫قُتل "كايدن جايمس" هنا.

435
00:22:00,986 --> 00:22:02,070
‫من قبل "ريكاردو دياز".

436
00:22:03,030 --> 00:22:06,158
‫- يا إلهي.
‫- وقد تسترت شرطة مدينة "ستار" على الأمر.

437
00:22:06,950 --> 00:22:09,536
‫اعتقدت أن "كايدن جايمس"
‫قُتل على يد سجين آخر.

438
00:22:09,619 --> 00:22:11,121
‫عندما تم نقله إلى سجن "أيرون هايتس".

439
00:22:11,204 --> 00:22:12,914
‫اكتشفت "فليسيتي" ما حدث له.

440
00:22:14,207 --> 00:22:15,417
‫لم يصل قط إلى "أيرون هايتس".

441
00:22:15,876 --> 00:22:18,587
‫الشرطة في الخدمة يتلقون رواتب من "دياز".

442
00:22:19,212 --> 00:22:20,422
‫قاموا بتزييف نقله.

443
00:22:20,756 --> 00:22:21,631
‫فعل ذلك يتطلب...

444
00:22:21,715 --> 00:22:24,801
‫اختراقاً منهجياً لدائرة الشرطة.

445
00:22:25,844 --> 00:22:26,970
‫أسوأ من فساد العام الماضي.

446
00:22:27,054 --> 00:22:28,555
‫لم أكن أعتقد أن هذا ممكن.

447
00:22:28,638 --> 00:22:29,598
‫ولا أنا.

448
00:22:30,432 --> 00:22:33,602
‫"دينا"، أعرف أنك لا تؤمنين بي الآن،

449
00:22:33,685 --> 00:22:36,063
‫وأعرف أن كلاكما لا يثق بالآخر،

450
00:22:36,146 --> 00:22:37,147
‫لسبب وجيه،

451
00:22:37,439 --> 00:22:40,650
‫ولكن كليكما يؤمن بالشارة.

452
00:22:41,276 --> 00:22:44,446
‫أريدكما أن تعملا معاً،
‫وأريد معرفة مدى عمق هذه المسألة.

453
00:22:44,529 --> 00:22:48,033
‫أريد أن أعرف من في تلك الغرفة
‫يمكننا الوثوق به.

454
00:22:48,867 --> 00:22:50,952
‫ما يعني أنه يتوجب عليك
‫أن تنحي ثأرك جانباً.

455
00:22:54,956 --> 00:22:57,292
‫- حسناً.
‫- يمكننا أن نعمل على الأمر في منزلي.

456
00:22:57,876 --> 00:22:59,711
‫للجدران هنا آذان صاغية.

457
00:22:59,795 --> 00:23:01,630
‫ولهذا السبب لم أستطع إيجاد "لوريل".

458
00:23:02,089 --> 00:23:05,342
‫- لأن ضباط الشرطة الفاسدون هؤلاء هربوها.
‫- أو أنهم أخذوها إلى مكان أسوأ.

459
00:23:08,095 --> 00:23:10,889
‫جُرحت مشاعر "دياز" تماماً
‫عندما حاولت الهرب.

460
00:23:11,640 --> 00:23:13,850
‫كما لو أنك لا تثقين به أو ما شابه.

461
00:23:13,934 --> 00:23:16,019
‫ما زلت أحاول معرفة لماذا تثق به.

462
00:23:16,186 --> 00:23:18,271
‫بالنسبة إلي،
‫إنها مسألة أموال أكثر من كونها ثقة.

463
00:23:18,939 --> 00:23:20,482
‫في كلتا الحالتين، "دياز" أفضل.

464
00:23:20,982 --> 00:23:23,527
‫لماذا تفجر مدينة
‫بينما يمكنك السيطرة عليها، أليس كذلك؟

465
00:23:54,266 --> 00:23:55,767
‫أنت بارع بقدر ما أخبروني.

466
00:23:58,979 --> 00:24:00,730
‫هل تعرف أن القتال من أجل الجوائز

467
00:24:01,898 --> 00:24:03,942
‫ليس مثل القتال من أجل حياتك؟

468
00:24:05,402 --> 00:24:07,112
‫يجعلك تتخلى عن عاداتك السيئة.

469
00:24:10,699 --> 00:24:11,950
‫أهلاً بك في فريقنا.

470
00:24:14,119 --> 00:24:16,955
‫هذه أموال كثيرة
‫بالنسبة إلى رجل ذي قدم مصابة.

471
00:24:17,122 --> 00:24:21,042
‫لم أكسرها، كان عليّ ترويضه فحسب.

472
00:24:27,757 --> 00:24:29,676
‫أبني عائلة يا "أناتولي".

473
00:24:30,385 --> 00:24:31,428
‫عائلة.

474
00:24:33,263 --> 00:24:35,473
‫أليس هذا ما كانت تعنيه "براتفا"؟

475
00:24:35,682 --> 00:24:36,725
‫"الأخوية"؟

476
00:24:39,519 --> 00:24:40,645
‫كما ترى، أفراد العائلة...

477
00:24:41,980 --> 00:24:43,315
‫يعتمدون على بعضهم.

478
00:24:43,857 --> 00:24:46,443
‫ويثق أفرادها في بعضهم.

479
00:24:46,735 --> 00:24:51,740
‫وعندما تكون العائلة بخير،
‫يزدهر جميع أفرادها.

480
00:24:52,407 --> 00:24:54,659
‫ولكن إن قام مجرد شخص واحد

481
00:24:56,161 --> 00:24:58,622
‫بخيانة عائلته...

482
00:25:02,459 --> 00:25:03,627
‫أخلوا لنا الغرفة!

483
00:25:04,002 --> 00:25:05,003
‫تحركوا!

484
00:25:11,968 --> 00:25:14,638
‫الأموال التي سرقتها من "كايدن"...

485
00:25:16,765 --> 00:25:18,600
‫كانت أموالي أيضاً.

486
00:25:19,100 --> 00:25:21,353
‫لقد استحققتها، مثلك تماماً.

487
00:25:22,103 --> 00:25:24,105
‫فيما عدا أنني لم آخذ أكثر من نصيبي.

488
00:25:24,189 --> 00:25:25,982
‫حسناً، لقد استعدتها كلها، كما هو واضح.

489
00:25:26,483 --> 00:25:27,484
‫لذا، ما سبب وجودي هنا؟

490
00:25:27,567 --> 00:25:29,444
‫لأن أعمالنا لم تنته بعد.

491
00:25:29,778 --> 00:25:32,530
‫ربما تكون قد أقنعت "أناتولي"
‫بأن البقاء معك ما زال مجزياً،

492
00:25:32,614 --> 00:25:35,075
‫ولكن لدي حارسة مختلة تلاحقني.

493
00:25:35,367 --> 00:25:36,576
‫"دينا درايك".

494
00:25:38,954 --> 00:25:39,996
‫أرى كل شيء.

495
00:25:41,039 --> 00:25:43,917
‫وأعرف كل شيء. وأسيطر على كل شيء.

496
00:25:44,459 --> 00:25:46,211
‫كنت أعمل على هذا منذ أشهر.

497
00:25:46,753 --> 00:25:50,715
‫"كايدن"، إنه مجرد قطعة صغيرة من لغز أكبر.

498
00:25:52,884 --> 00:25:53,885
‫وأنت أيضاً.

499
00:25:53,969 --> 00:25:55,553
‫أريد أن أخرج من هذه المدينة فحسب.

500
00:25:55,637 --> 00:25:56,763
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

501
00:25:59,432 --> 00:26:01,142
‫- وكي تفعلي ماذا؟
‫- أعيش.

502
00:26:02,686 --> 00:26:04,688
‫دون أن أضطر إلى التلفت حولي خوفاً دوماً.

503
00:26:08,483 --> 00:26:10,402
‫لا أريدك أن تقلقي بشأن "دينا درايك".

504
00:26:11,111 --> 00:26:13,613
‫ولا أريدك أن تقلقي بشأن "أوليفر كوين"

505
00:26:14,072 --> 00:26:18,827
‫أو أي من هؤلاء الحمقى الذين لا يستطيعون
‫رؤية ما هو أبعد من ناظريهم.

506
00:26:19,619 --> 00:26:23,415
‫قال "أناتولي"
‫إن لديك خطة للسيطرة على المدينة.

507
00:26:24,040 --> 00:26:25,792
‫الآن، أليس هذا أمراً...

508
00:26:30,505 --> 00:26:31,923
‫يستحق البقاء معي من أجله؟

509
00:26:37,929 --> 00:26:39,097
‫لا أعرف يا "فليسيتي".

510
00:26:41,099 --> 00:26:43,560
‫ربما ما زال الوقت مبكراً
‫للتحدث عن استعادة الراية من "أوليفر"،

511
00:26:43,643 --> 00:26:44,853
‫ولكن مضى شهرين.

512
00:26:44,936 --> 00:26:46,521
‫لكنهما كانا شهرين حافلين بالأحداث.

513
00:26:46,813 --> 00:26:48,481
‫و"أوليفر" ليس مستعداً للتنحي،

514
00:26:48,565 --> 00:26:50,483
‫ليس مع كل ما يجري. هذا كثير.

515
00:26:51,526 --> 00:26:52,485
‫من الجنون ما...

516
00:26:52,569 --> 00:26:53,903
‫"تتبع / إخطار"

517
00:26:53,987 --> 00:26:55,363
‫سينقلون "روي" في خلال 10 دقائق.

518
00:27:08,168 --> 00:27:09,169
‫لا تتحرك.

519
00:27:10,003 --> 00:27:12,005
‫"روي"، ابتعد عن الباب.

520
00:27:19,971 --> 00:27:21,139
‫إنها شاحنة مزيفة.

521
00:27:21,431 --> 00:27:23,808
‫زيفوا عملية نقل "كايدن جايمس"،
‫وزيفوا عملية النقل هذه أيضاً.

522
00:27:24,142 --> 00:27:25,518
‫أين "روي" إذن؟

523
00:27:29,522 --> 00:27:32,484
‫سيد "هاربر". سُررت بلقائك.

524
00:27:40,992 --> 00:27:42,369
‫قلت إنهم كانوا ينقلونه.

525
00:27:42,452 --> 00:27:44,037
‫أجل، لابد أنهم وضعوا "روي" بشاحنة مختلفة.

526
00:27:44,120 --> 00:27:46,081
‫عندما كانوا تحت الأرض
‫ولم يكن لدي ما أراقبهم به.

527
00:27:46,164 --> 00:27:48,208
‫ما يعني أنه كان ممكن
‫إيجاده في أي نقطة ليلة أمس.

528
00:27:48,291 --> 00:27:49,834
‫كم سيارة غادرت الفندق في هذه المدة؟

529
00:27:49,918 --> 00:27:50,919
‫ما يقرب من 300.

530
00:27:51,169 --> 00:27:53,713
‫أتتبع لوحات الأرقام،
‫لكن هذا سيستغرق بعض الوقت.

531
00:27:53,797 --> 00:27:56,383
‫إن استغرق الأمر أكثر من ساعة،
‫سأبدأ في كسر الأصابع.

532
00:27:56,674 --> 00:27:58,259
‫ها هو مزاج آل "كوين" الحاد.

533
00:27:58,510 --> 00:28:01,346
‫سأتصل بـ"ليلى"، وأري ما إن كان
‫بوسع "أرغاس" مساعدتنا في إيجاد "روي".

534
00:28:05,809 --> 00:28:07,018
‫كيف حالك؟

535
00:28:07,102 --> 00:28:09,104
‫- كنت بحال فضل.
‫- أجل، أعرف.

536
00:28:09,562 --> 00:28:11,481
‫لأنك تلوم نفسك على وضع "روي".

537
00:28:11,564 --> 00:28:13,817
‫بدلاً من إلقاء اللوم بشكل صحيح
‫على "ريكاردو دياز".

538
00:28:13,900 --> 00:28:15,819
‫حسناً، ما كان "روي" ليصير في هذا الوضع

539
00:28:15,902 --> 00:28:18,405
‫لو لم يضح بنفسه من أجلي قبل 3 سنوات.

540
00:28:18,613 --> 00:28:20,281
‫لقد كان خياره يا "أوليفر".

541
00:28:20,407 --> 00:28:22,659
‫وكنت اعتقدت حينها
‫وما زلت أعتقد أنه كان الخيار الصحيح.

542
00:28:23,159 --> 00:28:26,037
‫أنا قلق أنني لم أنقذه من غرفة الفندق

543
00:28:26,121 --> 00:28:27,372
‫لأنني لم أكن لأستطيع

544
00:28:27,455 --> 00:28:29,290
‫تحمل المسؤولية إذا ساءت الأمور.

545
00:28:29,666 --> 00:28:31,000
‫لم تدخل إلى غرفة الفندق تلك

546
00:28:31,084 --> 00:28:33,837
‫لأن حدسك أخبرك أن الأمور سوف تسوء.

547
00:28:33,920 --> 00:28:37,006
‫وهذا الحدس أبقاك حياً لمدة 11 عاماً
‫وأبقى "روي" حياً ليلة أمس.

548
00:28:37,340 --> 00:28:39,008
‫ربما. كيف لي أن أعرف؟

549
00:28:39,092 --> 00:28:41,344
‫يمكنني أن أطلب من "سيسكو" إيجاد عالم مواز

550
00:28:41,428 --> 00:28:42,637
‫يمكنك فيه المعرفة.

551
00:28:42,721 --> 00:28:44,222
‫لكن في تلك الأثناء،
‫إن تمكنت فحسب من التوقف

552
00:28:44,305 --> 00:28:48,351
‫عن إيجاد طرق للوم نفسك،
‫فسيكون هذا أمراً رائعاً جداً.

553
00:28:50,186 --> 00:28:52,272
‫- هل هذا ما أفعله؟
‫- هذا ما تفعله دائماً.

554
00:28:52,856 --> 00:28:53,982
‫ربما أنت محقة.

555
00:28:55,024 --> 00:28:56,735
‫ليلة أمس، سألني "جون" بالتحديد

556
00:28:57,235 --> 00:28:58,820
‫لماذا لم أعد إليه القلنسوة.

557
00:28:59,404 --> 00:29:00,238
‫أجل، أعرف، لقد أخبرني.

558
00:29:00,321 --> 00:29:02,490
‫قلت له إنك على الأرجح
‫اعتقدت أنه ليس الوقت المناسب.

559
00:29:03,074 --> 00:29:04,284
‫أأنا محقة؟

560
00:29:05,535 --> 00:29:06,411
‫لا أعرف.

561
00:29:11,499 --> 00:29:14,586
‫لديك قوة لا نرى مثلها كثيراً.

562
00:29:18,506 --> 00:29:19,966
‫هل تريد الانضمام إلى فريقي؟

563
00:29:20,216 --> 00:29:21,050
‫بالتأكيد.

564
00:29:21,801 --> 00:29:23,178
‫هل تقدم تأمينا صحياً ولطب الأسنان؟

565
00:29:25,221 --> 00:29:28,391
‫أتعرف، أصدقائي في الشرطة
‫يقولون إنك لا تتعاون.

566
00:29:29,392 --> 00:29:31,186
‫تأبى التعاون معنا.

567
00:29:31,686 --> 00:29:33,354
‫ألن تشهد ضد "كوين"؟

568
00:29:33,438 --> 00:29:35,148
‫إن كنت تعتقد حقاً أنني سأفعل ذلك،

569
00:29:35,899 --> 00:29:36,733
‫فأنت أحمق إذن.

570
00:29:38,109 --> 00:29:39,319
‫أحدنا أحمق.

571
00:29:39,819 --> 00:29:42,989
‫لكنني لست من النوع الذي يعتقد أن الضرب...

572
00:29:45,742 --> 00:29:46,993
‫هو الطريقة الوحيدة

573
00:29:47,786 --> 00:29:49,037
‫للتسبب في الألم.

574
00:29:54,501 --> 00:29:55,585
‫كيف حال "سبيدي"؟

575
00:29:58,087 --> 00:30:00,006
‫لقد عادت من التقاعد.

576
00:30:00,840 --> 00:30:02,050
‫لم قد فعلت ذلك؟

577
00:30:02,967 --> 00:30:06,387
‫لم بحق الجحيم قد يسمح "كوين" لأخته الصغرى

578
00:30:07,430 --> 00:30:08,932
‫أن تبدو مثل "ويل سكارليت"؟

579
00:30:10,517 --> 00:30:11,935
‫حسناً، يجب أن أسأل.

580
00:30:13,478 --> 00:30:14,771
‫إنها نقطة خلافية.

581
00:30:18,775 --> 00:30:20,527
‫أترى، السؤال الحقيقي هو...

582
00:30:24,656 --> 00:30:26,741
‫من الذي يتعين علي إيلامه؟

583
00:30:28,493 --> 00:30:30,078
‫أعليّ أن أتسبب لك في الألم؟

584
00:30:33,540 --> 00:30:34,666
‫أم هي؟

585
00:30:43,007 --> 00:30:45,093
‫بالتأكيد رقيب الشرطة مشترك في هذا.
‫انظر إلى هذا.

586
00:30:46,386 --> 00:30:48,263
‫لقد تعمق "دياز" في الأمر كثيراً.

587
00:30:49,472 --> 00:30:50,306
‫اسمعي.

588
00:30:50,974 --> 00:30:52,267
‫شكراً على فعلك هذا، حسناً؟

589
00:30:52,767 --> 00:30:54,727
‫- تراجعك عن ملاحقة "لوريل".
‫- إنه أمر مؤقت.

590
00:30:55,186 --> 00:30:57,480
‫حتى نستطيع إعادة الدائرة تحت السيطرة.

591
00:31:04,195 --> 00:31:05,196
‫مرحباً يا أبي.

592
00:31:05,488 --> 00:31:07,073
‫- مرحباً.
‫- ذكرناها فظهرت.

593
00:31:08,616 --> 00:31:11,244
‫- أيمكنني التحدث معك؟
‫- أجل. لدي الكثير مما أود قوله.

594
00:31:11,327 --> 00:31:14,706
‫أيمكننا ألا نقوم بمسألة الصراخ،
‫لأن الأمر الوحيد الذي سيحدث

595
00:31:14,789 --> 00:31:17,125
‫هو أن والدي سيضطر إلى تجديد شقته.

596
00:31:17,292 --> 00:31:19,919
‫علاوة على أنني هنا
‫للتحدث عن "ريكاردو دياز".

597
00:31:25,133 --> 00:31:26,801
‫كنت لأسألك عن حالك، ولكن...

598
00:31:29,220 --> 00:31:31,848
‫"فليسيتي" و"أرغاس"
‫يعملون على تحديد مكان "روي".

599
00:31:35,894 --> 00:31:37,312
‫أتعرفين، مضى وقت طويل منذ أن قدمت لك

600
00:31:37,395 --> 00:31:39,731
‫نصيحة أخ أكبر.

601
00:31:41,566 --> 00:31:42,400
‫هل تمانعين؟

602
00:31:45,361 --> 00:31:46,696
‫حري بهذا أن يكون جيداً.

603
00:31:47,822 --> 00:31:48,823
‫عندما نجد "روي"...

604
00:31:48,907 --> 00:31:50,450
‫ليس إن، ولكن عندما...

605
00:31:51,367 --> 00:31:52,702
‫نجد "روي"...

606
00:31:55,413 --> 00:31:57,123
‫أعتقد أنك ربما يجب أن تذهبي معه.

607
00:32:00,835 --> 00:32:02,462
‫- إلى أين؟
‫- أينما يذهب.

608
00:32:03,171 --> 00:32:07,342
‫أعني يا "ثيا"، سأشتاق إليك بشدة،

609
00:32:08,426 --> 00:32:10,678
‫ولكنك قلت إنك لم تكوني على سجيتك من دونه.

610
00:32:11,763 --> 00:32:13,431
‫ولذا ربما لا يجدر بك الانفصال عنه.

611
00:32:14,307 --> 00:32:17,644
‫- أتعتقد حقاً أن عليّ الذهاب معه؟
‫- لا أريدك أن تذهبي بالتأكيد.

612
00:32:18,144 --> 00:32:23,149
‫ولكنك رأيت ما فعله
‫وجود "فليسيتي" في حياتي؟

613
00:32:24,317 --> 00:32:26,861
‫أنت تستحقين أن تحظي
‫بنفس تلك السعادة يا "سبيدي".

614
00:32:28,279 --> 00:32:29,322
‫أينما كانت.

615
00:32:31,491 --> 00:32:32,325
‫لدي أخبار.

616
00:32:33,076 --> 00:32:34,285
‫- عن مكان "روي"؟
‫- بل "لوريل".

617
00:32:34,369 --> 00:32:37,872
‫ظهرت في شقة "لانس"
‫بمعلومات عن "ريكاردو دياز".

618
00:32:46,339 --> 00:32:48,508
‫لديه خطة ما للسيطرة على المدينة،

619
00:32:48,841 --> 00:32:51,386
‫أياً كان ما يعنيه ذلك.
‫ليس لدي تفاصيل تحديداً.

620
00:32:51,469 --> 00:32:54,681
‫لا، لقد تركك ترحلين
‫بعد أن سرقت كل تلك الأموال.

621
00:32:55,264 --> 00:32:58,518
‫سمح لك بالمجيء إلى هنا وإخبارنا بكل ذلك.

622
00:32:58,685 --> 00:33:01,104
‫حسناً، أنا فاتنة جداً. ألا تعتقد ذلك؟

623
00:33:01,854 --> 00:33:03,106
‫أين "روي" إذن؟

624
00:33:04,315 --> 00:33:06,359
‫ذهبوا به إلى أحد الكازينوهات المتهدمة.

625
00:33:06,442 --> 00:33:08,569
‫سمعت بعض الرجال يتحدثون عن ذلك
‫في طريقي للخروج.

626
00:33:08,736 --> 00:33:11,280
‫- يمكنني اصطحابكم إلى هناك.
‫- كي يتمكن "دياز" من قتلهم؟

627
00:33:11,781 --> 00:33:12,991
‫أهذا جزء من الخطة؟

628
00:33:13,074 --> 00:33:16,077
‫اسمعي، ليس لدينا خيار، مفهوم؟
‫علينا أن نستغل هذه الفرصة.

629
00:33:16,202 --> 00:33:17,704
‫حسناً، لماذا تفعلين ذلك؟

630
00:33:18,287 --> 00:33:19,497
‫تقفين ضد "دياز"؟

631
00:33:19,580 --> 00:33:23,209
‫لأنه خطر ببالي أنني إن كنت سأصبح "لوريل"،

632
00:33:23,835 --> 00:33:25,503
‫فعليّ أن أتصرف مثلها.

633
00:33:33,636 --> 00:33:37,056
‫أجل يا "جون". لدينا معلومات عن موقع "روي".
‫لنستعد للتحرك.

634
00:33:37,432 --> 00:33:38,558
‫حسناً، لا بأس.

635
00:33:39,017 --> 00:33:40,810
‫- هذه المرة فحسب.
‫- لا.

636
00:33:41,686 --> 00:33:44,105
‫أنت لا تثقين بي. وأنا لا أثق بك.

637
00:33:44,605 --> 00:33:46,482
‫لذلك أفضل أن أكون في الميدان بلا مساعدة.

638
00:33:58,411 --> 00:34:00,121
‫حارسان فقط.

639
00:34:00,204 --> 00:34:01,998
‫من الواضح أن "دياز" لم يكن يتوقع قدومنا.

640
00:34:02,081 --> 00:34:03,499
‫"بلاك سيرين" لم تحذره.

641
00:34:03,750 --> 00:34:04,876
‫- لنذهب.
‫- انتظرا.

642
00:34:05,168 --> 00:34:07,003
‫إذا ذهبنا إلى هناك
‫من دون معرفة هدفنا الأساسي،

643
00:34:07,086 --> 00:34:08,087
‫فلن يخرج أحد.

644
00:34:08,171 --> 00:34:11,591
‫- هدفنا الأساسي هو إخراج "روي".
‫- ماذا عن "دياز"؟ إنه بالداخل أيضاً.

645
00:34:11,674 --> 00:34:14,010
‫وقد عرفنا للتو أنه الشخص
‫الذي يقف وراء كل شيء سيئ

646
00:34:14,093 --> 00:34:16,429
‫كان يحدث في المدينة
‫طيلة الـ6 أشهر الماضية.

647
00:34:17,513 --> 00:34:18,973
‫لذا فلنجلب كليهما.

648
00:34:22,477 --> 00:34:24,812
‫- "أوفر ووتش"، هل دخلت بعد؟
‫- لقد قمت بالاتصال الآن.

649
00:34:24,896 --> 00:34:26,814
‫أقوم بتدمير كل الجدران النارية،

650
00:34:26,898 --> 00:34:27,732
‫ولكن قبل أن أنتهي،

651
00:34:27,815 --> 00:34:30,359
‫إن كان رجلاً ذكياً، ونعرف أنه كذلك،

652
00:34:30,443 --> 00:34:32,445
‫فسينتبه بالتأكيد إلى وجودكم هناك.

653
00:34:32,528 --> 00:34:34,405
‫- نحتاج إلى معرفة مكان "روي".
‫- عُلم.

654
00:34:34,489 --> 00:34:35,907
‫سحبت مخططات الكازينو من المدينة.

655
00:34:35,990 --> 00:34:38,367
‫سأرشدكم. توجهوا إلى الدرج الكهربائي.

656
00:34:42,413 --> 00:34:46,125
‫أتى 3 حراس للتو، بما فيهم صديقتك الحمراء.

657
00:34:46,334 --> 00:34:48,002
‫حان الوقت لتغيير المشهد.

658
00:34:48,086 --> 00:34:49,378
‫تعرف ما يتعين عليك فعله.

659
00:34:58,888 --> 00:35:01,224
‫4 مسلحين ببنادق آلية أمامكم مباشرة.

660
00:35:20,243 --> 00:35:21,577
‫- من أي اتجاه؟
‫- وفقاً إلى التصوير الحراري،

661
00:35:21,661 --> 00:35:24,163
‫"دياز" يحتجز "روي"
‫خلف الباب الموجود في الجدار الشمالي.

662
00:35:28,417 --> 00:35:31,379
‫الوحدة 545 تطلب الدعم. وقع إطلاق نيران.

663
00:35:32,046 --> 00:35:33,256
‫بل أسهم.

664
00:35:33,923 --> 00:35:34,966
‫اجعل ذلك، "إطلاق أسهم".

665
00:35:36,050 --> 00:35:37,343
‫ابتعد عنه!

666
00:35:38,719 --> 00:35:40,930
‫انبطح أرضاً الآن!

667
00:35:44,517 --> 00:35:46,769
‫يروقني عندما تزورني يا سيدي العمدة.

668
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
‫ويروقني رحيلك أكثر.

669
00:35:51,274 --> 00:35:53,693
‫لا تردوه قتيلاً. أريده حياً.

670
00:36:02,034 --> 00:36:03,578
‫"سبيدي"! لا!

671
00:36:47,747 --> 00:36:48,706
‫لدينا مشكلة.

672
00:36:48,789 --> 00:36:51,083
‫{\an8}أحد ضباط شرطة "دياز" نبّه قوة الشرطة.

673
00:36:51,167 --> 00:36:52,919
‫{\an8}شرطة مدينة "ستار"
‫قادمة إليكم بأعداد كبيرة.

674
00:37:11,687 --> 00:37:15,233
‫- أنت إذن مجرد شخص مرتزق؟
‫- اعتدت أن أكون "باكان".

675
00:37:16,025 --> 00:37:19,153
‫- لكنك كلفتني هذا.
‫- سأتولى أمره. اذهب وساعد "سبيدي".

676
00:37:36,337 --> 00:37:37,171
‫أأنت بخير؟

677
00:37:39,632 --> 00:37:42,802
‫- لا تتحرك.
‫- ليس كل هؤلاء الرجال على قائمة رواتبي.

678
00:37:43,844 --> 00:37:44,679
‫بعد.

679
00:37:45,096 --> 00:37:46,555
‫ولكن حتى من لا يتلقون أجراً مني،

680
00:37:47,056 --> 00:37:50,977
‫يجدون قانون مكافحة الحراس محفزاً جداً.

681
00:37:51,560 --> 00:37:52,395
‫"سبيدي".

682
00:37:52,937 --> 00:37:56,148
‫اركبي الشاحنة وخذي "روي" بعيداً.

683
00:37:56,232 --> 00:37:58,234
‫- ماذا عن "دياز"؟
‫- سأتولى أمره.

684
00:38:00,820 --> 00:38:01,862
‫كلا، لن تفعل.

685
00:38:03,155 --> 00:38:04,407
‫أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟

686
00:38:05,032 --> 00:38:06,284
‫إذا بقيت هنا،

687
00:38:07,076 --> 00:38:08,577
‫ستتسبب بسجن نفسك.

688
00:38:09,537 --> 00:38:12,164
‫كما أنك لا يمكن أن تأخذني معك، أليس كذلك؟

689
00:38:13,040 --> 00:38:17,003
‫ولكنك كنت تعلم ذلك بالفعل.
‫ولهذا تركت أختك تنطلق بعيداً.

690
00:38:17,837 --> 00:38:19,714
‫لقد اتخذت قرارك.

691
00:38:22,967 --> 00:38:23,801
‫لا تتحرك!

692
00:38:34,979 --> 00:38:35,855
‫بم تشعر؟

693
00:38:36,731 --> 00:38:39,108
‫كأنني ضُربت إلى حد الموت تقريباً
‫بدفتر هاتف.

694
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
‫ضلعان مكسوران، وكدمة رئوية.

695
00:38:41,110 --> 00:38:42,361
‫عليك الخلود إلى الراحة
‫لبضعة أيام يا "روي".

696
00:38:42,445 --> 00:38:44,363
‫حسناً، هذا هو الجزء الجيد من كونك هارب.

697
00:38:45,197 --> 00:38:46,574
‫لا يوجد مكان آخر يجب أن أكون فيه.

698
00:38:48,242 --> 00:38:49,201
‫كيف حال "أناتولي"؟

699
00:38:50,119 --> 00:38:53,581
‫شرطة "ستار". كان على أن أخرج.
‫ماذا عن "دياز"؟

700
00:38:54,165 --> 00:38:54,999
‫الأمر نفسه.

701
00:38:55,291 --> 00:38:59,003
‫إلى أين وصل "كوينتين" و"دينا"
‫في تحقيقاتهما بشأن شرطة "ستار"؟

702
00:38:59,128 --> 00:39:00,129
‫يعملان على الأمر.

703
00:39:00,713 --> 00:39:02,798
‫لست محامية، ولكن ما تأثيرات

704
00:39:02,882 --> 00:39:05,509
‫وجود شاهد ادعاء رئيس تحت حمايتنا
‫بدلاً من وجوده تحت حمايتهم؟

705
00:39:05,676 --> 00:39:07,345
‫ليس بقدر ما تعتقدين.

706
00:39:07,595 --> 00:39:11,182
‫سيضيفون تهمتيّ التأثير على الشهود
‫وعرقلة العدالة

707
00:39:11,265 --> 00:39:12,808
‫إلى قائمة تهمهم الطويلة جداً.

708
00:39:13,601 --> 00:39:14,560
‫بجملة الأمر.

709
00:39:16,937 --> 00:39:17,980
‫فعلنا كل ذلك من أجل "ثيا".

710
00:39:20,775 --> 00:39:21,650
‫ومن أجل "روي".

711
00:39:23,903 --> 00:39:25,613
‫كنت لأفعل الأمر نفسه
‫من أجل أي منكم يا رفاق.

712
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
‫والدي نائم.

713
00:39:38,709 --> 00:39:39,543
‫جئت لرؤيتك.

714
00:39:42,546 --> 00:39:43,381
‫حسناً.

715
00:39:54,475 --> 00:39:57,561
‫- لم تخدعينا.
‫- رباه يا "أولي"، تبدو مندهشاً.

716
00:39:57,645 --> 00:39:59,647
‫لذلك جئت لأشكرك.

717
00:40:00,314 --> 00:40:03,692
‫- ومع ذلك ما زلت غير مقتنع.
‫- أنت لست "لوريل".

718
00:40:05,111 --> 00:40:05,945
‫لست "لوريل" التي نعرفها.

719
00:40:06,529 --> 00:40:08,906
‫وقولك إنك هي لمجموعة من الصحفيين...

720
00:40:09,865 --> 00:40:12,576
‫كلا. لن يجعل الأمر حقيقياً.

721
00:40:14,328 --> 00:40:16,789
‫أنت محق. أنا لست "لوريل".

722
00:40:18,874 --> 00:40:19,917
‫ولكنني مستعدة للمحاولة.

723
00:40:20,584 --> 00:40:23,546
‫ولا يمكنني تقديم أي وعود. أنا من أكون،

724
00:40:24,130 --> 00:40:27,758
‫لكنني مستعدة للمحاولة
‫إن كنت مستعداً لمنحي الفرصة.

725
00:40:28,968 --> 00:40:30,010
‫حسناً، هذا يبدو عادلاً.

726
00:40:32,346 --> 00:40:33,556
‫هل ستبقين هنا؟

727
00:40:33,848 --> 00:40:34,723
‫"كوينتين" عرض...

728
00:40:35,599 --> 00:40:38,102
‫عرض عليّ أبي استخدام أريكته.

729
00:40:38,936 --> 00:40:42,273
‫إنه أمر مناسب تماماً
‫لقصة "إنقاذ (لوريل لانس)"، لذا...

730
00:40:42,356 --> 00:40:43,190
‫أجل.

731
00:40:45,693 --> 00:40:46,735
‫سأطمئن عليك.

732
00:40:48,404 --> 00:40:49,822
‫أتطلع إلى هذا.

733
00:40:58,539 --> 00:41:01,208
‫"(دياز): أحسنت عملاً"

734
00:41:04,962 --> 00:41:06,213
‫ما أجمل العودة إلى المنزل.

735
00:41:06,964 --> 00:41:07,840
‫جميل.

736
00:41:08,799 --> 00:41:11,385
‫على مدى السنوات الـ3 الماضية،
‫كنت أنام مع الصراصير.

737
00:41:14,972 --> 00:41:16,891
‫أشعر كأنني كان يجب أن أكون معك.

738
00:41:17,475 --> 00:41:20,102
‫هل يبدو قولي جريئاً
‫أو مربكاً أكثر من اللازم؟

739
00:41:20,186 --> 00:41:21,937
‫أعلم أن آخر مرة رأينا فيها بعضنا

740
00:41:22,021 --> 00:41:23,189
‫قلت إنه ربما يجدر بنا على الأرجح مواعدة...

741
00:41:36,785 --> 00:41:41,207
‫سيدي. لقد وجدت مكان وريث "راس الغول".

742
00:42:08,192 --> 00:42:10,194
‫ترجم من قبل: سلمى مجدي مطر

