﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,501
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,626 --> 00:00:03,712
‫مدينة "ستار" تحتاج إلى "غرين آرو".

3
00:00:04,087 --> 00:00:05,338
‫لذا، أريده أن يكون أنت.

4
00:00:06,631 --> 00:00:08,842
‫امتد الضرر العصبي بذراعي إلى ظهري.

5
00:00:09,092 --> 00:00:12,011
‫وبسبب استخدام الاسترويد،
‫سببت ضرراً دائماً.

6
00:00:12,095 --> 00:00:14,931
‫ما إن تتماثل للشفاء،
‫أريدك أن تعيد ارتداء القلنسوة.

7
00:00:15,098 --> 00:00:17,308
‫بقيت جيداً طيلة الشهرين الماضيين،

8
00:00:17,559 --> 00:00:18,810
‫لكن بدلاً من إعادة القلنسوة لي،

9
00:00:18,893 --> 00:00:20,228
‫جعلت "سيسكو" يصنع لي بدلة جديدة.

10
00:00:20,311 --> 00:00:21,813
‫"ريكاردو دياز" يروّج الـ"فيرتيغو".

11
00:00:21,896 --> 00:00:23,940
‫تفقدت وجود قضايا متعلقة بـالـ"فيرتيغو".

12
00:00:24,065 --> 00:00:25,942
‫أُسقطت كلها من طرف النقيبة "هيل".

13
00:00:26,025 --> 00:00:27,277
‫فعلت ذلك لأجل "دياز"؟

14
00:00:35,285 --> 00:00:36,411
‫سوق "أوركيد باي" الليلي

15
00:00:36,494 --> 00:00:38,747
‫يمتد لـ3 مربعات سكنية شرقاً وغرباً
‫على طريق "أريولو".

16
00:00:39,080 --> 00:00:40,498
‫ثمة زقاق قرب منتصف الطريق.

17
00:00:40,832 --> 00:00:43,084
‫هناك يجري "أناتولي نيازيف" عملياته.

18
00:00:43,168 --> 00:00:44,335
‫إنه لا يشكّل تهديداً جسدياً،

19
00:00:44,419 --> 00:00:45,795
‫على عكس الرجلين الذين سيكونان معه.

20
00:00:45,879 --> 00:00:47,881
‫سبق وزرت هذا السوق،
‫فيه الكثير من المدنيين.

21
00:00:47,964 --> 00:00:49,048
‫لنأمل ألا يكونوا في الزقاق.

22
00:00:49,549 --> 00:00:52,010
‫سنحاصرهم ونعتقلهم بسرعة ومن دون جلبة.

23
00:00:52,343 --> 00:00:53,178
‫أي أسئلة؟

24
00:00:53,470 --> 00:00:55,764
‫هذه المجموعة أصغر
‫من أن تعتقل 3 من الـ"براتفا".

25
00:00:55,847 --> 00:00:58,183
‫لا نعلم كم من الشرطة تحت سيطرة "دياز"،

26
00:00:58,266 --> 00:00:59,434
‫بما فيهم النقيبة "هيل".

27
00:01:00,060 --> 00:01:02,187
‫الشرطيون الوحيدون الجديرون بثقتي
‫في هذه الشاحنة.

28
00:01:02,520 --> 00:01:04,856
‫ومع ذلك، يُفضّل أن يكون لدينا دعم.

29
00:01:05,106 --> 00:01:07,025
‫لدينا دعم. ثقوا بي.

30
00:01:08,777 --> 00:01:10,111
‫حسناً. سنصل خلال دقيقتين.

31
00:01:10,570 --> 00:01:11,529
‫فلنستعد.

32
00:01:23,249 --> 00:01:24,501
‫"تانغو" يتجه إلى الزقاق.

33
00:01:24,834 --> 00:01:25,794
‫الحقوا به.

34
00:01:31,341 --> 00:01:32,592
‫لا يزال بمفرده حتى الآن.

35
00:01:32,717 --> 00:01:34,302
‫"أوفر ووتش"، هل من مفاجآت؟

36
00:01:34,928 --> 00:01:36,429
‫"أناتولي" المخادع.

37
00:01:36,513 --> 00:01:38,473
‫التصوير الحراري يظهر 4 أعداء
‫في الزقاق الشرقي.

38
00:01:38,556 --> 00:01:40,266
‫- سأحاصرهم من اليسار.
‫- سأحاصرهم من اليمين.

39
00:01:40,892 --> 00:01:41,893
‫"أطفأ (سبارتان) سماعته"

40
00:01:41,976 --> 00:01:43,812
‫حسناً، جيد. بما أننا وحدنا الآن،

41
00:01:43,895 --> 00:01:45,939
‫أعلم أن هذا قد لا يكون الوقت المناسب...

42
00:01:46,022 --> 00:01:47,774
‫تدركين أنني سأشتبك مع أناس

43
00:01:47,857 --> 00:01:49,109
‫خلال 60 ثانية، صحيح؟

44
00:01:49,192 --> 00:01:50,944
‫أجل، لكن مر أسبوع منذ قررت

45
00:01:51,027 --> 00:01:51,986
‫عدم رد القلنسوة لـ"جون"

46
00:01:52,070 --> 00:01:53,029
‫وكنت أتساءل متى تنوي

47
00:01:53,113 --> 00:01:54,114
‫أن تتحدث معه بذاك الشأن.

48
00:01:54,197 --> 00:01:57,325
‫أنتظر اللحظة المناسبة،
‫وتلك اللحظة ليست الآن.

49
00:01:58,034 --> 00:01:58,993
‫وجهة نظر سليمة.

50
00:02:02,413 --> 00:02:04,916
‫عليك تجربة التفاح. إنه موسم محصول جيد.

51
00:02:10,088 --> 00:02:10,922
‫شرطة مدينة "ستار".

52
00:02:11,673 --> 00:02:12,590
‫مهلاً.

53
00:02:20,932 --> 00:02:23,268
‫أنت رهن الاعتقال لحيازة المخدرات
‫ومحاولة ترويجها.

54
00:02:23,685 --> 00:02:24,811
‫آنسة "درايك".

55
00:02:25,311 --> 00:02:26,229
‫كبّله.

56
00:02:30,483 --> 00:02:31,609
‫رأيت وجهك.

57
00:02:32,485 --> 00:02:33,778
‫قد لا يكون هذا في مصلحتك.

58
00:02:33,862 --> 00:02:34,737
‫ضعوه في الشاحنة.

59
00:02:47,125 --> 00:02:48,084
‫"شرطة"

60
00:02:48,167 --> 00:02:50,753
‫{\an8}ألقوا بهؤلاء البلهاء الـ3 في الحجز
‫لنخضعهم للاختبارات.

61
00:02:50,879 --> 00:02:52,422
‫{\an8}أريد "نيازيف" في غرفة التحقيق.

62
00:02:53,172 --> 00:02:54,382
‫ما الذي يجري هنا؟

63
00:02:54,883 --> 00:02:56,676
‫ألقينا القبض على ساعد "دياز" الأيمن.

64
00:02:56,801 --> 00:02:57,719
‫مذهل، صحيح؟

65
00:02:59,220 --> 00:03:00,305
‫لماذا لم يتم إبلاغي؟

66
00:03:00,513 --> 00:03:01,723
‫{\an8}هذا خطئي أيتها النقيبة.

67
00:03:01,973 --> 00:03:03,224
‫{\an8}أنا أذنت بالعملية.

68
00:03:03,308 --> 00:03:04,934
‫{\an8}ارتأيت أنك لن تمانعي بحكم حساسيتها.

69
00:03:05,184 --> 00:03:07,645
‫{\an8}كما استدعينا المدعي العام "أرماند"

70
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
‫{\an8}لتعجيل توجيه الاتهامات.

71
00:03:09,689 --> 00:03:11,065
‫{\an8}لا داع للانتظار، صحيح؟

72
00:03:13,401 --> 00:03:14,444
‫{\an8}لا أظن ذلك.

73
00:03:15,320 --> 00:03:16,487
‫{\an8}أحسنت أيتها الملازمة.

74
00:03:20,158 --> 00:03:22,327
‫{\an8}شكراً لأنك سمحت لي ولـ"جون" بدعمكم الليلة.

75
00:03:22,827 --> 00:03:24,871
‫{\an8}لأنك تظن أنه ما كان بوسعنا ردع "أناتولي"
‫من دونكما؟

76
00:03:25,538 --> 00:03:26,998
‫{\an8}بل لأنني ممتن لثقتك.

77
00:03:27,081 --> 00:03:28,333
‫{\an8}للضرورة أحكام.

78
00:03:28,458 --> 00:03:29,751
‫{\an8}"كورتيس" يعتني بـ"زوي"،

79
00:03:29,834 --> 00:03:32,128
‫{\an8}و"رينيه" يرقد في المستشفى
‫للعلاج من الجروح التي أصبته بها.

80
00:03:32,211 --> 00:03:33,630
‫{\an8}أخبرته أن يتراجع.

81
00:03:33,713 --> 00:03:35,089
‫{\an8}في الواقع، منحته كل الفرص للتراجع.

82
00:03:35,173 --> 00:03:37,217
‫{\an8}أنتم هاجمتم فريقنا، وتدخلتم...

83
00:03:37,300 --> 00:03:38,968
‫{\an8}حسناً. دعونا ننس الماضي، اتفقنا؟

84
00:03:39,052 --> 00:03:40,261
‫{\an8}الليلة ليلة طيبة.

85
00:03:44,140 --> 00:03:45,266
‫{\an8}أين "أناتولي"؟

86
00:03:45,350 --> 00:03:46,392
‫{\an8}في غرفة التحقيقات.

87
00:03:46,476 --> 00:03:48,561
‫{\an8}أيمكنك توفير بضع دقائق لي معه؟

88
00:03:50,521 --> 00:03:51,481
‫{\an8}شكراً.

89
00:03:58,947 --> 00:04:00,240
‫كم هذا لطيف!

90
00:04:01,199 --> 00:04:02,283
‫جئت لزيارتي.

91
00:04:03,618 --> 00:04:04,953
‫جئت لأراك حبيساً.

92
00:04:06,663 --> 00:04:07,705
‫استمتع بذلك...

93
00:04:09,624 --> 00:04:10,500
‫{\an8}طالما بوسعك.

94
00:04:10,708 --> 00:04:12,210
‫{\an8}أعرف كل شيء بشأن النقيبة "هيل"،

95
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
‫{\an8}والشرطة الفاسدة.

96
00:04:16,381 --> 00:04:18,299
‫{\an8}أتظن الأمر قاصراً على الشرطة؟

97
00:04:23,096 --> 00:04:24,305
‫{\an8}مدينتك فاسدة.

98
00:04:27,642 --> 00:04:28,935
‫{\an8}مدينتك بأكملها.

99
00:04:30,770 --> 00:04:32,522
‫{\an8}"دياز" لديه أعوان في كل مكان.

100
00:04:33,273 --> 00:04:34,774
‫{\an8}في كل المناصب الحكومية.

101
00:04:37,068 --> 00:04:38,194
‫{\an8}لدينا مشكلة.

102
00:04:41,406 --> 00:04:42,448
‫آسف يا حضرة العمدة،

103
00:04:42,532 --> 00:04:45,326
‫لكن لم يتم اعتقال السيد "نيازيف"
‫بموجب مذكرة اعتقال.

104
00:04:46,327 --> 00:04:47,954
‫هذا هراء، وأنت تعلم ذلك.

105
00:04:48,204 --> 00:04:50,623
‫أحقاً ستسقط هذه القضية
‫بناء على خلل في الإجراءات؟

106
00:04:50,707 --> 00:04:52,750
‫{\an8}لن أوجه اتهامات ستسقط فوراً

107
00:04:52,834 --> 00:04:54,627
‫{\an8}ما إن تمثل أمام قاض.

108
00:04:54,711 --> 00:04:56,838
‫{\an8}لقد اُتخذت استثناءات من قبل يا "سام".

109
00:04:58,006 --> 00:04:59,424
‫{\an8}ستتقيد باللوائح الآن؟

110
00:05:00,174 --> 00:05:01,175
‫{\an8}في هذه القضية؟

111
00:05:01,259 --> 00:05:02,885
‫{\an8}أنت قيد الاتهام يا حضرة العمدة.

112
00:05:03,761 --> 00:05:05,221
‫{\an8}أحقاً تريد إضافة دعوى مدنية

113
00:05:05,305 --> 00:05:06,889
‫{\an8}بالاعتقال غير المشروع إلى اتهاماتك؟

114
00:05:08,016 --> 00:05:09,726
‫{\an8}أطلقي سراح "نيازيف" وصديقيه.

115
00:05:11,269 --> 00:05:12,395
‫{\an8}آسفة يا حضرة العمدة.

116
00:05:13,646 --> 00:05:15,064
‫{\an8}ما كان هذا بحق الجحيم؟

117
00:05:15,148 --> 00:05:16,649
‫{\an8}الأمر جليّ جداً إليّ.

118
00:05:17,358 --> 00:05:19,485
‫{\an8}ليست "هيل" وحدها من تعمل لصالح "دياز".

119
00:05:21,195 --> 00:05:22,572
‫{\an8}"أرماند" أيضاً يعمل لصالحه.

120
00:05:23,698 --> 00:05:26,117
‫{\an8}إذن، "دياز" يسيطر على رئيسة الشرطة
‫والمدعي العام و...

121
00:05:26,200 --> 00:05:27,660
‫{\an8}آخرين من موظفي بنية المدينة التحتية.

122
00:05:27,910 --> 00:05:29,120
‫{\an8}لم يحدد "أناتولي"،

123
00:05:29,203 --> 00:05:31,789
‫{\an8}قال فقط إن لـ"دياز" أعواناً في كل مكان.

124
00:05:31,873 --> 00:05:34,000
‫{\an8}سأفحص بيانات كل مسؤولي المدينة.

125
00:05:35,043 --> 00:05:37,003
‫{\an8}من المنطقي أن نبدأ من الأعلى
‫ثم نصبّ على الأسفل.

126
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
‫{\an8}يا "أوليفر"،
‫إن أردت تمضية وقت أكبر في مجلس المدينة،

127
00:05:39,881 --> 00:05:40,923
‫{\an8}فإنني متفهم يا رجل.

128
00:05:41,466 --> 00:05:43,384
‫{\an8}أبق تركيزك هناك. يمكنني تولي الأمر هنا.

129
00:05:43,843 --> 00:05:45,053
‫{\an8}كلا، تركيزي على ما يرام.

130
00:05:46,262 --> 00:05:48,139
‫{\an8}لكن يا "أوليفر"،
‫لم تقسم نفسك نصفين يا رجل؟

131
00:05:48,765 --> 00:05:50,183
‫{\an8}دعني أحمل عنك العبء.

132
00:05:50,808 --> 00:05:52,977
‫{\an8}المدينة تحتاج إلى العمدة الآن
‫أكثر من أي وقت مضى.

133
00:05:56,773 --> 00:05:58,066
‫وتحتاج إلى "غرين آرو" أيضاً.

134
00:05:59,734 --> 00:06:00,693
‫ولم يعد هذا دوري.

135
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
‫كنت أتحين اللحظة المناسبة،

136
00:06:02,487 --> 00:06:04,489
‫اللحظة المناسبة لأخبرك.

137
00:06:06,032 --> 00:06:07,241
‫أنني لن أتخلى عن القلنسوة.

138
00:06:07,742 --> 00:06:09,911
‫أظنه كان عليّ فهم الإشارة
‫من استمرارك في مراوغتي، صحيح؟

139
00:06:09,994 --> 00:06:12,121
‫يا "جون"، هذا الفريق،

140
00:06:12,955 --> 00:06:13,956
‫وهذه المهمة...

141
00:06:15,208 --> 00:06:16,417
‫إنهما يمثّلاننا جميعاً.

142
00:06:17,001 --> 00:06:18,294
‫أنت ساعدت في بناء الفريق.

143
00:06:18,377 --> 00:06:20,338
‫لا أدري لماذا يهم

144
00:06:20,421 --> 00:06:21,839
‫ما يرتديه شخص.

145
00:06:24,092 --> 00:06:25,259
‫أظن أنه لا يهم.

146
00:06:30,556 --> 00:06:32,475
‫أتلك اللحظة التي كنت تتحينها؟

147
00:06:32,892 --> 00:06:34,102
‫على الأقل بات يعلم الآن.

148
00:06:38,940 --> 00:06:41,025
‫"جون" راشد يا "فليسيتي"، سيكون بخير.

149
00:06:42,527 --> 00:06:43,611
‫آمل ذلك.

150
00:06:49,075 --> 00:06:50,868
‫يا صاح، ابتعد عن سيارتي.

151
00:06:51,452 --> 00:06:52,954
‫تأكل بطريقة مقززة أيها الضابط.

152
00:06:54,038 --> 00:06:54,914
‫لا تتحرك!

153
00:06:54,997 --> 00:06:56,290
‫سمعت عنك.

154
00:06:57,583 --> 00:06:58,668
‫أنت متهور جداً.

155
00:06:59,752 --> 00:07:01,754
‫يجب أن تظهر قوتك للجميع، صحيح؟

156
00:07:02,505 --> 00:07:04,090
‫تجوب أماكن لا تنتمي إليها.

157
00:07:05,925 --> 00:07:06,843
‫ارفع يديك.

158
00:07:06,926 --> 00:07:08,553
‫لكن العجيب في الأمر،

159
00:07:10,430 --> 00:07:12,473
‫أنك دوماً ما تغضب الشخص الخطأ.

160
00:07:15,852 --> 00:07:17,186
‫ألم ترد تعذيبه قليلاً؟

161
00:07:17,937 --> 00:07:19,105
‫تنحر عنقه مثلاً.

162
00:07:20,314 --> 00:07:22,775
‫ماذا حل بالانتقام الروسي
‫الذي سمعت عنه كثيراً؟

163
00:07:23,609 --> 00:07:24,610
‫هذه بدلة جديدة.

164
00:07:26,195 --> 00:07:29,157
‫ستكون جثته عبرة لباقي الشرطة.

165
00:07:31,033 --> 00:07:32,076
‫هذا صحيح.

166
00:07:32,952 --> 00:07:34,370
‫لم يتبق الكثير في عمرنا جميعاً.

167
00:07:39,167 --> 00:07:40,001
‫{\an8}"(مارتن هرست) - العثور على جثة ضابط"

168
00:07:40,084 --> 00:07:42,378
‫{\an8}لا مشتبه به بعد في موت الضابط "هرست"،

169
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
‫{\an8}ضابط مخضرم قضى 6 سنوات
‫في شرطة مدينة "ستار"

170
00:07:44,672 --> 00:07:47,925
‫عُثر عليه ميتاً ليلة أمس في ظروف غامضة.

171
00:07:48,009 --> 00:07:50,636
‫ليست غامضة إن كنتم "ريكاردو دياز".

172
00:07:50,803 --> 00:07:51,846
‫يجب أن أتصل بـ"دينا"

173
00:07:51,929 --> 00:07:54,307
‫وأطلب منها تأمين الضباط
‫الذين شاركوا في القبض على "أناتولي".

174
00:07:54,390 --> 00:07:55,475
‫ماذا عن صديقك المدعي العام؟

175
00:07:55,558 --> 00:07:57,310
‫ألديك أي فكرة عن كيف جنّده "دياز"؟

176
00:07:57,393 --> 00:07:59,228
‫أظن بالمال.

177
00:07:59,312 --> 00:08:00,438
‫المال الذي أخذه من المدينة؟

178
00:08:00,521 --> 00:08:01,814
‫لا بد أنه قد نفد منه.

179
00:08:01,898 --> 00:08:03,024
‫إذن، لديه مصدر آخر.

180
00:08:03,107 --> 00:08:04,066
‫وفقاً لـ"كورتيس"،

181
00:08:04,150 --> 00:08:06,277
‫"دياز" متورط بعملية ترويج "فيرتيغو" موسعة

182
00:08:06,360 --> 00:08:08,112
‫وإن صحّت حساباتي، وهي صحيحة بالطبع،

183
00:08:08,196 --> 00:08:10,156
‫فإنه يكسب مليوناً يومياً على الأقل.

184
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
‫إن دمّرنا مخزونه من الـ"فيرتيغو"،

185
00:08:12,450 --> 00:08:13,951
‫سنقطع تمويله بالمال.

186
00:08:14,035 --> 00:08:15,912
‫طالما أن ليس لديه قريباً غنياً،
‫سيفلح الأمر.

187
00:08:16,078 --> 00:08:18,122
‫حسناً. سأتفقد الأمر مع "ليلى"،

188
00:08:18,289 --> 00:08:19,999
‫لأرى إن كان يمكن لـ"أرغاس"
‫منحنا أي معلومات

189
00:08:20,082 --> 00:08:22,043
‫قد تساعدنا
‫في تحديد موقع مخزن الـ"فيرتيغو" هذا.

190
00:08:23,377 --> 00:08:24,921
‫أجل. سيكون ذلك رائعاً. شكراً يا "جون".

191
00:08:27,715 --> 00:08:28,716
‫كان ذلك لا يُطاق.

192
00:08:28,799 --> 00:08:29,759
‫كان على ما يرام.

193
00:08:29,842 --> 00:08:32,553
‫خنقته ووقوفه في ركن، كان هذا على ما يرام؟

194
00:08:32,637 --> 00:08:35,806
‫لن يتغير "جون" بسبب زي.

195
00:08:35,890 --> 00:08:37,892
‫إنه جندي يا "أوليفر".

196
00:08:39,185 --> 00:08:41,312
‫اسمع، أنا أفهم ما تقوله،
‫إن هذا ليس أسلوب "جون".

197
00:08:41,395 --> 00:08:43,648
‫لكن يجب أن ترى ما لا يبوح به. إنه منزعج.

198
00:08:43,731 --> 00:08:45,358
‫إذن، عليه أن يتجاوز الأمر.

199
00:08:46,526 --> 00:08:47,818
‫هذا ليس خلافنا الأول.

200
00:08:47,902 --> 00:08:49,362
‫إن لم ترد أن يكون الأخير،

201
00:08:49,445 --> 00:08:50,446
‫يجدر بك فعل شيء.

202
00:08:50,530 --> 00:08:52,490
‫- مثل ماذا؟
‫- شيء يخفف الألم.

203
00:08:55,868 --> 00:08:58,412
‫يجب أن نعلم المزيد
‫عن مخزن "فيرتيغو" "دياز".

204
00:08:58,496 --> 00:08:59,789
‫وعليّ الذهاب إلى مجلس المدينة

205
00:08:59,872 --> 00:09:01,958
‫وتعقيل "هيل" و"أرماند"

206
00:09:02,041 --> 00:09:03,543
‫قبل أن يُقتل شخص آخر.

207
00:09:04,794 --> 00:09:05,753
‫حسناً.

208
00:09:13,219 --> 00:09:14,720
‫أظنني وجدت مكاناً آمناً.

209
00:09:14,929 --> 00:09:16,556
‫لتأمين الشرفاء من الشرطة؟ سآتي معك.

210
00:09:16,639 --> 00:09:17,765
‫كلا يا "كورتيس". أنا التي

211
00:09:17,848 --> 00:09:19,600
‫أقحمتهم في معركتنا ضد "دياز".

212
00:09:19,684 --> 00:09:21,394
‫أنا السبب أنه يثأر منهم.

213
00:09:21,477 --> 00:09:22,520
‫هذا كله ذنبي.

214
00:09:22,728 --> 00:09:25,147
‫لا تتحدثي كـ"أوليفر كوين" معي الآن.

215
00:09:25,898 --> 00:09:28,359
‫إن كنّا سنوقع بـ"دياز"، ستقع خسائر.

216
00:09:28,442 --> 00:09:30,111
‫ولن تكون ذنبك يا "دينا".

217
00:09:30,319 --> 00:09:31,696
‫كلا، لن يكونوا ذنبي،

218
00:09:31,779 --> 00:09:33,990
‫لأنني سأتأكد
‫من عدم وقوع المزيد من الخسائر.

219
00:09:34,073 --> 00:09:35,199
‫سنتأكد معاً.

220
00:09:35,658 --> 00:09:37,285
‫سآخذ الشرطة إلى مكان آمن

221
00:09:37,368 --> 00:09:39,203
‫لا يعلم به أحد سوى صديقي الطيب "كورتيس"؟

222
00:09:39,745 --> 00:09:40,705
‫سأوفر لك دعماً تقنياً.

223
00:09:42,081 --> 00:09:45,042
‫أنصتي، لا تعجبني فكرة فعلك لذلك
‫من دون دعم.

224
00:09:45,293 --> 00:09:47,712
‫هذا، أم أنك تريد تمضية وقت لطيف
‫مع خليلك الجديد.

225
00:09:47,795 --> 00:09:48,796
‫خرجنا مع بعض 3 مرات فقط.

226
00:09:49,672 --> 00:09:51,173
‫لكن أجل. إنه لطيف ولا أريده أن يُقتل،

227
00:09:51,257 --> 00:09:52,258
‫أهذه جريمة؟

228
00:09:53,926 --> 00:09:55,094
‫هيا بنا أيها العاشق.

229
00:09:56,053 --> 00:09:57,013
‫مرحى!

230
00:09:58,055 --> 00:09:59,307
‫هذا كل ما وجدته "أرغاس"

231
00:09:59,390 --> 00:10:00,975
‫عن تجارة الـ"فيرتيغو" في مدينة "ستار".

232
00:10:03,603 --> 00:10:04,729
‫حسناً، شكراً.

233
00:10:08,107 --> 00:10:09,108
‫ليست مجانية.

234
00:10:10,401 --> 00:10:11,611
‫أريد معلومة في المقابل.

235
00:10:12,278 --> 00:10:13,237
‫معلومة من أي نوع؟

236
00:10:13,404 --> 00:10:15,364
‫النوع الذي يعلمني ما الذي يجري معك.

237
00:10:20,620 --> 00:10:22,330
‫تعلمين ما يجري يا "ليلى".

238
00:10:25,708 --> 00:10:27,918
‫أنا محبط أن "أوليفر" أبقاني معلقاً
‫لفترة طويلة.

239
00:10:30,087 --> 00:10:31,339
‫حين كنت "غرين آرو"...

240
00:10:33,883 --> 00:10:35,176
‫تعلمين ما عنى ذلك لي.

241
00:10:35,384 --> 00:10:39,221
‫لكنك تنقذ هذه المدينة كل ليلة كـ"سبارتان".

242
00:10:39,972 --> 00:10:43,517
‫لم أعتد أن أراك مهتماً لهذه الدرجة
‫بلقب أو قلنسوة.

243
00:10:43,684 --> 00:10:45,227
‫قال "أوليفر" نفس الشيء.

244
00:10:45,561 --> 00:10:46,979
‫- لكن...
‫- لكنني لا أدري.

245
00:10:50,316 --> 00:10:51,442
‫لا أدري فحسب.

246
00:10:53,736 --> 00:10:55,821
‫الأمر يزعجني أكثر بكثير مما توقعت.

247
00:10:57,031 --> 00:10:59,700
‫أظنك مدين لنفسك

248
00:11:00,242 --> 00:11:01,827
‫ولشراكتك مع "أوليفر"

249
00:11:02,703 --> 00:11:04,038
‫بمعرفة السبب.

250
00:11:11,212 --> 00:11:12,296
‫شكراً على مجيئكما.

251
00:11:12,380 --> 00:11:14,507
‫عليّ أنا أقول يا حضرة العمدة
‫إنني لست مرتاحاً

252
00:11:14,590 --> 00:11:16,092
‫لمقابلتك من دون وجود محاميك.

253
00:11:16,175 --> 00:11:17,885
‫هذه المقابلة ليست بشأن القضية يا "سام".

254
00:11:18,511 --> 00:11:20,429
‫بل بشأن عملكما لصالح "ريكاردو دياز".

255
00:11:21,347 --> 00:11:23,641
‫من؟ لست متأكداً
‫ما إن كنت سمعت ذاك الاسم من قبل.

256
00:11:23,724 --> 00:11:25,267
‫أنت أذكى من هذا.

257
00:11:26,852 --> 00:11:28,104
‫وأنت أفضل من هذا.

258
00:11:29,438 --> 00:11:30,773
‫كلاكما أفضل من هذا.

259
00:11:33,109 --> 00:11:34,402
‫تحدثا معي.

260
00:11:39,573 --> 00:11:41,575
‫بعد أقل من 24 ساعة من ترقيتك لي

261
00:11:41,659 --> 00:11:43,160
‫لأحل محل "بايك" في القيادة،

262
00:11:43,244 --> 00:11:44,286
‫وصلني بريد إلكترونيّ.

263
00:11:45,454 --> 00:11:48,582
‫صور مراقبة لابنة أختي وأبي وأخي.

264
00:11:48,666 --> 00:11:50,960
‫- إذن، فقد وجد وسيلة للضغط عليك.
‫- أجل.

265
00:11:51,627 --> 00:11:52,545
‫مفهوم.

266
00:11:54,463 --> 00:11:55,631
‫ابني مصاب بالسرطان.

267
00:11:56,841 --> 00:11:58,300
‫سرطان الدم، وهو في المرحلة الرابعة.

268
00:11:59,301 --> 00:12:01,846
‫حتى بتأمين المدينة
‫عجزنا عن تحمّل نفقة العلاج.

269
00:12:03,514 --> 00:12:04,515
‫كنت بحاجة لأموال "دياز".

270
00:12:04,598 --> 00:12:06,767
‫حسناً. يمكننا حماية أسرتك.

271
00:12:07,977 --> 00:12:10,271
‫ويمكننا تحمّل مصاريف علاج ابنك.
‫هذه المدينة...

272
00:12:10,354 --> 00:12:11,522
‫مفلسة.

273
00:12:12,148 --> 00:12:14,608
‫وفكرة حمايتك لأي أحد هي مزحة.

274
00:12:15,401 --> 00:12:17,194
‫الشرطة كلها رهن إشارة "دياز".

275
00:12:18,988 --> 00:12:21,323
‫أم أنك كنت تعرض الحماية كـ"غرين آرو"؟

276
00:12:22,241 --> 00:12:23,659
‫إن كنت "غرين آرو"،

277
00:12:26,162 --> 00:12:28,664
‫لا أظنك كنت ستود
‫أن تكون في هذه الغرفة الآن.

278
00:12:31,500 --> 00:12:32,793
‫لا أظن أياً منكما كان سيود ذلك.

279
00:12:33,210 --> 00:12:34,336
‫هل انتهينا هنا؟

280
00:12:40,926 --> 00:12:41,927
‫انتهيتما.

281
00:12:43,804 --> 00:12:45,473
‫كلاكما مفصول، ويسري القرار فوراً.

282
00:12:45,556 --> 00:12:47,766
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- طالما أنكما تعملان لصالحه...

283
00:12:49,435 --> 00:12:50,769
‫فلا يمكن أن تعملا لصالحي.

284
00:12:53,606 --> 00:12:54,607
‫اخرجا.

285
00:13:02,323 --> 00:13:03,532
‫أعلم أنك "غرين آرو"،

286
00:13:04,450 --> 00:13:07,161
‫لكن هذا ليس كأي شيء واجهته من قبل.

287
00:13:07,453 --> 00:13:09,788
‫"دياز" هزمك بالفعل وأنت لا تدرك هذا حتى.

288
00:13:13,083 --> 00:13:15,961
‫{\an8}لا مشتبه بهم بعد في موت الضابط "هرست"،

289
00:13:16,045 --> 00:13:18,672
‫{\an8}ضابط مخضرم قضى 6 سنوات
‫في شرطة مدينة "ستار" عُثر...

290
00:13:18,756 --> 00:13:20,341
‫يبدو أنك حظيت بيوم شيّق.

291
00:13:20,591 --> 00:13:23,636
‫لا أعتبر موت ضابط محترم
‫في شرطة مدينة "ستار" أمراً شيقاً.

292
00:13:23,928 --> 00:13:26,138
‫بلى كذلك،
‫حين تكون جالساً على الأريكة طيلة اليوم.

293
00:13:26,514 --> 00:13:28,182
‫أنت لست سجينة. لم لا تخرجي؟

294
00:13:28,265 --> 00:13:29,225
‫اخرجي وتعرّضي للشمس.

295
00:13:29,308 --> 00:13:30,518
‫كلا. يبدو ذلك مملاً.

296
00:13:30,809 --> 00:13:33,145
‫أما مساعدتك في مشكلة "دياز"،

297
00:13:33,229 --> 00:13:34,939
‫فهذه تبدو شيقة إليّ.

298
00:13:35,731 --> 00:13:39,360
‫أظن أن موت ذاك الضابط
‫لم يكن عشوائياً، صحيح؟

299
00:13:40,653 --> 00:13:41,904
‫أتعرفين شيئاً بشأن ذلك؟

300
00:13:43,197 --> 00:13:46,075
‫أعرف "دياز"، وأنه لن يكتفي بضابط واحد.

301
00:13:46,158 --> 00:13:47,409
‫أجل، هذا ما نتوقعه.

302
00:13:48,244 --> 00:13:50,079
‫لقد أمّنّا البقية. إنهم بأمان.

303
00:13:50,162 --> 00:13:51,247
‫بأمان أين؟

304
00:13:54,250 --> 00:13:55,834
‫كيف تتوقع مني أن أكون مثل "لوريل"

305
00:13:55,918 --> 00:13:57,336
‫وأنت لا تدعني أتصرف مثلها؟

306
00:13:57,419 --> 00:13:58,629
‫أتريدين التصرف مثل "لوريل"؟

307
00:13:59,505 --> 00:14:01,799
‫لم لا تفعلي شيئاً نافعاً؟
‫احصلي على وظيفة وساعدي المدينة.

308
00:14:01,882 --> 00:14:03,884
‫لم أحصل على وظيفة حقيقية في حياتي.

309
00:14:04,593 --> 00:14:06,470
‫لا أظنني أعرف كيف أكتب سيرة ذاتية حتى.

310
00:14:06,554 --> 00:14:09,265
‫لست بحاجة لكتابة سيرة ذاتية،
‫فأنت "لوريل لانس"، أتذكرين؟

311
00:14:10,474 --> 00:14:11,892
‫كيف أبليت في كلية الحقوق؟

312
00:14:12,768 --> 00:14:13,769
‫انتظري هنا.

313
00:14:19,316 --> 00:14:20,985
‫"(ريكاردو دياز)"

314
00:14:21,652 --> 00:14:23,529
‫احتفظت بكل كتب كلية الحقوق
‫الخاصة بـ"لوريل".

315
00:14:23,612 --> 00:14:24,655
‫"لا أعرف مكان الشرطة"

316
00:14:27,199 --> 00:14:28,075
‫انظري إلى هذا.

317
00:14:28,158 --> 00:14:29,660
‫ربما يمكنك البدء من هنا.

318
00:14:29,743 --> 00:14:31,370
‫أتريدني أن أدرس القانون في المنزل؟

319
00:14:31,579 --> 00:14:32,997
‫أفضل من الجلوس على الأريكة، صحيح؟

320
00:14:33,080 --> 00:14:34,582
‫وما يدريك؟ جرّبي،

321
00:14:34,665 --> 00:14:38,085
‫قد يعجبك فعل شيء خير كنوع من التغيير.

322
00:14:49,138 --> 00:14:50,222
‫مرحباً، كيف كانت...

323
00:14:51,056 --> 00:14:53,017
‫أرى الإجابة على وجهك، فلن أسأل حتى.

324
00:14:53,851 --> 00:14:55,144
‫هلا أسمعتني خبراً جيداً رجاء؟

325
00:14:55,561 --> 00:14:58,480
‫دلّتنا "ليلى" على أحد مورّدي "دياز".
‫"مارشال كاتس".

326
00:14:58,564 --> 00:14:59,773
‫أحاول تحديد موقعه الآن.

327
00:15:00,024 --> 00:15:01,275
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب.

328
00:15:06,113 --> 00:15:07,281
‫سأعود فوراً.

329
00:15:10,951 --> 00:15:12,703
‫شكراً لحصولك على هذه المعلومات من "ليلى".

330
00:15:14,204 --> 00:15:15,164
‫لا شكر على واجب.

331
00:15:17,708 --> 00:15:18,751
‫بخصوص القلنسوة.

332
00:15:19,418 --> 00:15:21,045
‫- أود الاعتذار.
‫- "أولفير"...

333
00:15:22,880 --> 00:15:24,214
‫إنها مجرد قطعة من القماش.

334
00:15:25,591 --> 00:15:26,759
‫كما قلت تماماً.

335
00:15:28,260 --> 00:15:30,262
‫- أنت كنت محقاً.
‫- أنا كنت محقاً بشأن أشياء قليلة.

336
00:15:31,639 --> 00:15:33,182
‫مهم جداً أن تعرف هذا.

337
00:15:33,265 --> 00:15:35,976
‫حين طلبت منك تولي الأمر مكاني،
‫كنت أعني ذلك.

338
00:15:36,810 --> 00:15:38,646
‫حين عاودت أنا ارتداء القلنسوة وقلت،

339
00:15:38,729 --> 00:15:40,356
‫"مؤقتاً حتى تسترد عافيتك فحسب."

340
00:15:40,439 --> 00:15:43,025
‫كنت أعني ذلك، وأعدت ارتداء القلنسوة و...

341
00:15:44,568 --> 00:15:45,653
‫إنها جزء مني.

342
00:15:46,820 --> 00:15:48,072
‫إنها تجعلني أشعر...

343
00:15:49,490 --> 00:15:52,284
‫أنني أكون أفضل نسخة من ذاتي و...

344
00:15:53,494 --> 00:15:54,703
‫أشعر بالكمال.

345
00:15:55,245 --> 00:15:56,580
‫وأشعر بانعدام النقص.

346
00:15:57,289 --> 00:16:00,751
‫وآمل حقاً أن يكون كلامي مقنعاً.

347
00:16:02,836 --> 00:16:03,837
‫أجل.

348
00:16:05,214 --> 00:16:06,465
‫القلنسوة جزء منك الآن.

349
00:16:06,882 --> 00:16:08,467
‫كان عليّ أن أصارحك من البداية.

350
00:16:08,717 --> 00:16:12,763
‫لكنني تجنّبت محادثة خلتها ستكون صعبة.

351
00:16:14,682 --> 00:16:15,683
‫في الواقع...

352
00:16:16,850 --> 00:16:18,560
‫أقدّر إخبارك لي بهذا يا "أوليفر".

353
00:16:20,312 --> 00:16:21,271
‫شكراً.

354
00:16:21,563 --> 00:16:22,815
‫حددت موقع "كاتس".

355
00:16:28,112 --> 00:16:29,196
‫هيا لنتحرك.

356
00:16:34,618 --> 00:16:35,703
‫عزيزي.

357
00:16:36,495 --> 00:16:37,788
‫أريد بعض الـ"فيرتيغو".

358
00:16:40,207 --> 00:16:41,458
‫قلت لك من قبل...

359
00:16:42,251 --> 00:16:43,252
‫لا يمكنني فعل ذلك.

360
00:16:44,545 --> 00:16:46,588
‫لا تحصل امرأتي سوى على الصنف الأفضل.

361
00:16:47,589 --> 00:16:51,010
‫أنت تعرف كيف تجعل فتاة تشعر بالتميز.

362
00:16:56,015 --> 00:16:57,099
‫لدينة مشكلة.

363
00:16:57,349 --> 00:16:59,226
‫رأى "مور" بالأسفل أحد المقنّعين.

364
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
‫- إنه في طريقه إلى هنا.
‫- افعلا شيئاً!

365
00:17:00,894 --> 00:17:02,604
‫- ابق خلفنا.
‫- أجل، بالطبع.

366
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
‫اجلسي.

367
00:17:13,115 --> 00:17:15,409
‫ستخبرنا أين توصل شحنتك من الـ"فيرتيغو".

368
00:17:15,492 --> 00:17:16,702
‫وأنقلب على "دراغون"؟

369
00:17:18,078 --> 00:17:19,038
‫ستضطر لقتلي يا رجل.

370
00:17:19,163 --> 00:17:20,706
‫لا أريد إهدار أسهمي.

371
00:17:20,789 --> 00:17:21,749
‫أظنه يجدر بك.

372
00:17:22,583 --> 00:17:24,543
‫يستحق هذا الوغد ذلك.

373
00:17:25,961 --> 00:17:28,088
‫أنا لست بخيلاً بطلقاتي.

374
00:17:30,007 --> 00:17:31,383
‫إلى أين تشحن الـ"فيرتيغو"؟

375
00:17:32,551 --> 00:17:34,094
‫أرجوك يا رجل، أنا منتش جداً على الموت.

376
00:17:34,178 --> 00:17:36,055
‫"سبارتان"، أخفض سلاحك.

377
00:17:36,138 --> 00:17:37,723
‫سأخفضه حين يخبرنا بما نريد معرفته.

378
00:17:38,307 --> 00:17:39,850
‫لن تقتلني أمام امرأتي.

379
00:17:40,142 --> 00:17:41,769
‫آخر فرصة. أين الـ"فيرتيغو"؟

380
00:17:41,852 --> 00:17:42,770
‫"سبارتان"!

381
00:17:43,562 --> 00:17:44,730
‫أخفض سلاحك!

382
00:17:44,813 --> 00:17:45,814
‫ثم ماذا؟

383
00:17:46,231 --> 00:17:47,274
‫ننفذ هذا بطريقتك؟

384
00:17:47,649 --> 00:17:48,609
‫سينهار.

385
00:17:49,109 --> 00:17:50,444
‫- تحدّث!
‫- حسناً.

386
00:17:51,862 --> 00:17:54,156
‫لكن يجب أن ترسلني
‫إلى بلد آخر كـ"المكسيك" يا رجل.

387
00:17:54,823 --> 00:17:55,949
‫سيجدني "دياز".

388
00:17:59,578 --> 00:18:01,955
‫ولائي لـ"دياز" وليس له.

389
00:18:11,215 --> 00:18:12,883
‫كان هذا فشلاً ذريعاً. أفهمتما المزحة؟

390
00:18:12,966 --> 00:18:14,510
‫لأن هذه مخدرات، فقمت بتلاعب لفظي

391
00:18:14,593 --> 00:18:16,053
‫ويكاد يكون مضحكاً قليلاً.

392
00:18:16,136 --> 00:18:18,972
‫انسيا الأمر يا عديما المزاح. ماذا حصل؟

393
00:18:19,056 --> 00:18:20,099
‫فقدنا "كاتس".

394
00:18:22,726 --> 00:18:23,894
‫كان سيتكلم يا "أوليفر".

395
00:18:24,478 --> 00:18:26,814
‫لو أنك تركتني أستمر بالضغط عليه

396
00:18:26,980 --> 00:18:28,107
‫لدقيقة إضافية،

397
00:18:28,190 --> 00:18:31,485
‫كنّا لنكون في موقع التسليم الآن،
‫بدلاً من العودة إلى نقطة البداية.

398
00:18:31,568 --> 00:18:32,861
‫كان سيُصاب بطلق ناري على أي حال

399
00:18:33,487 --> 00:18:34,822
‫لأنك افتعلت شجاراً.

400
00:18:35,405 --> 00:18:38,826
‫وقمت بتشتيت انتباهنا وسمحت بقتل هدفنا.

401
00:18:38,909 --> 00:18:41,787
‫لأنك تعرف كل شيء
‫وأنا مضطر لإبقاء فمي مغلقاً!

402
00:18:42,871 --> 00:18:44,331
‫المعذرة، ماذا؟

403
00:18:44,498 --> 00:18:46,875
‫يا رفيقاي، أنتما فقط مشحونان

404
00:18:47,459 --> 00:18:49,169
‫بحماسة الميدان.

405
00:18:49,253 --> 00:18:51,713
‫وسنمسك بـ"دياز". دائماً ما نمسك بالأشرار.

406
00:18:51,797 --> 00:18:55,092
‫فلنتنفس معاً فحسب.

407
00:18:55,175 --> 00:18:56,301
‫شهيق...

408
00:18:56,593 --> 00:18:58,929
‫"جون"، ما خطبك؟

409
00:19:00,013 --> 00:19:03,851
‫في البداية كنت غاضباً مني
‫لأنك لست "غرين آرو".

410
00:19:04,017 --> 00:19:05,227
‫وهذا...

411
00:19:06,603 --> 00:19:09,022
‫هذا مناف جداً لشخصيتك يا صديقي.

412
00:19:10,566 --> 00:19:11,859
‫لكنني أوضحت لك موقفي.

413
00:19:12,818 --> 00:19:13,861
‫واعتذرت.

414
00:19:14,987 --> 00:19:16,071
‫وأنت قبلت اعتذاري.

415
00:19:17,739 --> 00:19:19,741
‫والآن تهاجمني بهذه الطريقة؟

416
00:19:20,409 --> 00:19:22,452
‫كدت أصل إلى نتيجة مع "كاتس".

417
00:19:23,203 --> 00:19:25,747
‫وأنت لم تؤيدني.

418
00:19:25,831 --> 00:19:27,040
‫لأنها لم تكن مجدية.

419
00:19:27,124 --> 00:19:28,083
‫كلا يا "أوليفر"!

420
00:19:28,709 --> 00:19:30,335
‫بل لأنها لم تكن خطتك!

421
00:19:39,720 --> 00:19:41,263
‫أعلماني حين تجدان الـ"فيرتيغو".

422
00:19:42,181 --> 00:19:43,182
‫أحتاج إلى بعض الهواء.

423
00:20:03,785 --> 00:20:06,538
‫قلت لك سلفاً
‫إنني لا أعلم أين خبؤوا الشرطة.

424
00:20:06,622 --> 00:20:08,749
‫وإن كنت هنا للضغط على "لانس"...

425
00:20:09,625 --> 00:20:10,500
‫إياك.

426
00:20:10,834 --> 00:20:12,461
‫لأنني شفيت الآن تماماً.

427
00:20:13,086 --> 00:20:14,504
‫هلا هدأت؟

428
00:20:16,006 --> 00:20:17,132
‫أحضرت لك العشاء.

429
00:20:19,509 --> 00:20:20,677
‫لست جائعة.

430
00:20:22,804 --> 00:20:23,972
‫ماذا تفعل هنا؟

431
00:20:26,391 --> 00:20:27,809
‫أتفقّد الأـحوال فقط.

432
00:20:29,144 --> 00:20:30,646
‫يا لها من قراءة خفيفة!

433
00:20:31,313 --> 00:20:33,398
‫أحاول أن أستمر بالتمويه.

434
00:20:33,732 --> 00:20:36,485
‫لا تضيّعي وقتك،
‫فأمثالنا لا يتعلمون القانون.

435
00:20:36,902 --> 00:20:38,195
‫أمثالنا...

436
00:20:39,071 --> 00:20:40,322
‫هم القانون.

437
00:20:43,033 --> 00:20:44,868
‫أتحاولين رفع رأس أبيك؟

438
00:20:45,118 --> 00:20:46,453
‫ولم عساي أريد فعل ذلك؟

439
00:20:48,538 --> 00:20:50,874
‫لأنني كنت كذلك مع والدي.

440
00:20:53,752 --> 00:20:55,003
‫قبل أن يموت.

441
00:20:58,465 --> 00:21:00,550
‫من المتعب أن تحاولي أن تكوني شخصاً آخراً.

442
00:21:00,801 --> 00:21:02,010
‫وليكن؟

443
00:21:04,596 --> 00:21:06,765
‫أستخبرني كيف يُفترض بي أن أكون،

444
00:21:06,848 --> 00:21:07,891
‫أهذا قصدك؟

445
00:21:07,975 --> 00:21:09,059
‫كلا.

446
00:21:11,353 --> 00:21:12,688
‫أنا أرى ما يعجبني.

447
00:21:13,772 --> 00:21:16,024
‫أعلم أنك تمثّلين أنك "لوريل" الحقيقية،

448
00:21:17,985 --> 00:21:20,696
‫لكن المرأة التي تقف أمامي الآن...

449
00:21:23,448 --> 00:21:24,950
‫ليست بحاجة إلى تغيير.

450
00:21:28,787 --> 00:21:30,414
‫ستبرد البطاطا المقلية خاصتك.

451
00:21:32,624 --> 00:21:33,625
‫مرحباً.

452
00:21:35,585 --> 00:21:36,503
‫مرحباً.

453
00:21:38,755 --> 00:21:40,257
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

454
00:21:40,549 --> 00:21:42,342
‫غبت عن المدينة لفترة طويلة،
‫ووجدت للتو الهدية

455
00:21:42,426 --> 00:21:44,094
‫التي تركتها لي في ديسمبر.

456
00:21:44,344 --> 00:21:45,554
‫وأردت أن أشكرك.

457
00:21:45,846 --> 00:21:46,763
‫على الرحب.

458
00:21:47,014 --> 00:21:49,474
‫لكن العجيب في الأمر،
‫أنه في نفس اليوم الذي أوصلتها

459
00:21:49,558 --> 00:21:52,311
‫وجدت أيضاً خرقاً أمنياً في حاسوبي.

460
00:21:53,812 --> 00:21:57,691
‫أظنني أعلم الآن كيف حصل "كايدن جايمس"
‫على مضخمنا النانولومي.

461
00:21:58,233 --> 00:21:59,693
‫كنت سأخبرك بذلك يا "ليلى"، لكن...

462
00:22:01,987 --> 00:22:03,113
‫كانت المدينة في خطر.

463
00:22:03,196 --> 00:22:05,282
‫أجل، المدينة دائماً في خطر.

464
00:22:05,365 --> 00:22:07,868
‫لكنك لست مضطراً للكذب على زوجتك لإنقاذها.

465
00:22:08,702 --> 00:22:09,828
‫أنت محقة تماماً.

466
00:22:11,413 --> 00:22:12,539
‫آسف.

467
00:22:12,622 --> 00:22:13,623
‫أعلم.

468
00:22:14,916 --> 00:22:16,209
‫ما الذي جاء بك؟

469
00:22:17,044 --> 00:22:20,589
‫"أوليفر" اعتذر
‫عن تعليقي لفترة طويلة بشأن القلنسوة.

470
00:22:22,257 --> 00:22:23,592
‫كان اعتذاراً جيداً في الحقيقة.

471
00:22:23,675 --> 00:22:24,676
‫عجباً.

472
00:22:25,385 --> 00:22:26,928
‫هذا ليس من طباع "أوليفر".

473
00:22:27,012 --> 00:22:28,096
‫كلا، ليس من طباعه.

474
00:22:30,599 --> 00:22:31,683
‫لكن؟

475
00:22:35,604 --> 00:22:36,563
‫لا أدري.

476
00:22:36,772 --> 00:22:38,065
‫كنت أظننا تصافينا.

477
00:22:38,356 --> 00:22:40,776
‫خرجنا إلى الميدان، وعدنا، ثم إذا بي...

478
00:22:43,904 --> 00:22:45,614
‫أنفعل عليه فحسب.

479
00:22:46,823 --> 00:22:47,949
‫من دون سبب.

480
00:22:49,242 --> 00:22:50,744
‫كان انفعالي عليه من دون سبب.

481
00:22:54,831 --> 00:22:56,500
‫أنت محقة، فثمة خطب ما.

482
00:22:58,043 --> 00:22:59,836
‫وأخشى أنني حين أعلم ما هو،

483
00:22:59,920 --> 00:23:01,004
‫لن يعجبني.

484
00:23:01,088 --> 00:23:02,714
‫حسب كل شيء أخبرتني به،

485
00:23:03,256 --> 00:23:04,841
‫ثمة أشياء كثيرة لا تعجب هذه الأيام.

486
00:23:05,509 --> 00:23:06,927
‫الفريق تفكك،

487
00:23:07,010 --> 00:23:09,179
‫و"رينيه" في المستشفى
‫و"دياز" يعيث فسادا ولا أحد يردعه.

488
00:23:11,014 --> 00:23:15,227
‫ربما سبب أن تمسّك "أوليفر" بالقلنسوة
‫أزعجك كثيراً

489
00:23:15,936 --> 00:23:17,395
‫هو أنك تظن أنه ما كانت هذه الأشياء

490
00:23:17,479 --> 00:23:19,689
‫لتحدث إن كنت لا تزال ترتديها.

491
00:23:24,778 --> 00:23:26,321
‫حقاً، شكراً لمساعدتك إيانا هنا.

492
00:23:26,404 --> 00:23:27,531
‫أي شيء لأجل "دينا".

493
00:23:28,031 --> 00:23:29,616
‫ربما كنت قلقاً قليلاً عليك أنت أيضاً.

494
00:23:29,699 --> 00:23:30,867
‫سأكون على ما يرام.

495
00:23:31,159 --> 00:23:35,080
‫أكره فقط ترك المدينة تُدار
‫بواسطة بعض الشرطة الفاسدة والحراس.

496
00:23:36,456 --> 00:23:38,250
‫ألا تعتقد أن ثمة فارق بين

497
00:23:38,333 --> 00:23:39,543
‫الشرطة الفاسدة والحراس؟

498
00:23:40,210 --> 00:23:41,378
‫أنا لا أرى ذلك.

499
00:23:41,878 --> 00:23:43,130
‫كلاهما مجرم، صحيح؟

500
00:23:44,756 --> 00:23:45,799
‫أجل.

501
00:23:49,553 --> 00:23:50,554
‫مرحباً.

502
00:23:51,555 --> 00:23:53,390
‫أيمكنك تركنا على انفراد؟

503
00:23:56,226 --> 00:23:58,228
‫أجل، بالطبع.

504
00:24:03,900 --> 00:24:06,403
‫- حصلت على بعض الهواء؟
‫- أجل، فعلت.

505
00:24:08,113 --> 00:24:09,406
‫وحصلت معه على بعض الوضوح.

506
00:24:18,540 --> 00:24:20,375
‫"أوليفر"، إنه حقك الكامل.

507
00:24:22,002 --> 00:24:23,628
‫الاحتفاظ بالقلنسوة، فهي لك.

508
00:24:24,880 --> 00:24:27,424
‫أنت محق. لم يكن ضيقي بسبب الزي.

509
00:24:30,719 --> 00:24:32,220
‫بل من يرتديه.

510
00:24:35,599 --> 00:24:36,766
‫لست أفهم.

511
00:24:36,850 --> 00:24:38,727
‫أنا أيضاً لم أفهم في بادئ الأمر.

512
00:24:41,980 --> 00:24:43,857
‫أنا ممتن جداً لاعتذارك.

513
00:24:45,692 --> 00:24:47,485
‫لكن ثمة ما ضايقني فيه.

514
00:24:50,530 --> 00:24:54,034
‫وهو أنك كنت بحاجة إلى أن تكون "غرين آرو"،

515
00:24:54,618 --> 00:24:56,745
‫وأنه جعلك كاملاً.

516
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
‫يُفترض أن يكون ارتداء القلنسوة لأجل

517
00:25:00,081 --> 00:25:01,333
‫حماية المدينة.

518
00:25:02,417 --> 00:25:03,627
‫ومساعدة الناس.

519
00:25:04,461 --> 00:25:05,295
‫وليس لأنفسنا.

520
00:25:05,587 --> 00:25:06,713
‫أعلم ذلك.

521
00:25:09,007 --> 00:25:10,884
‫الأمر خطر بعض الشيء.

522
00:25:12,302 --> 00:25:15,722
‫وقد خسرت الكثير في سعيي

523
00:25:15,889 --> 00:25:16,723
‫لجعل ارتدائها لذلك.

524
00:25:16,806 --> 00:25:18,016
‫ومع ذلك، ها أنت ذا.

525
00:25:19,726 --> 00:25:22,437
‫تزوجت وتربّي ابنك وأصبحت العمدة.

526
00:25:22,520 --> 00:25:23,396
‫وماذا في ذلك؟

527
00:25:23,480 --> 00:25:26,691
‫ما كان عليك تشتيت ذاتك هكذا يا "أوليفر".

528
00:25:27,234 --> 00:25:29,361
‫وفي نواح كثير،

529
00:25:29,819 --> 00:25:31,571
‫لدرجة جعلت الناس يعانون.

530
00:25:32,489 --> 00:25:34,324
‫مررنا بأوقات عصيبة من قبل.

531
00:25:35,575 --> 00:25:37,369
‫صحيح، لكن مع فريق.

532
00:25:37,786 --> 00:25:41,998
‫حتى قبل "كورتيس" و"رينيه" و"دينا"،
‫كان لدينا "روي" و"ثيا"،

533
00:25:42,249 --> 00:25:44,167
‫لكن طريقتك في القيادة يا "أوليفر"

534
00:25:44,542 --> 00:25:47,837
‫تبعد كل شخص وكل شيء من حولك.

535
00:25:47,921 --> 00:25:48,838
‫انظر.

536
00:25:52,133 --> 00:25:53,885
‫كان من الخطأ وضع الفريق تحت المراقبة.

537
00:25:55,262 --> 00:25:58,265
‫كانت لدينا فرصة إنقاذ "الحارس".

538
00:25:58,556 --> 00:25:59,724
‫لكنك اتخذت قراراً مختلفاً.

539
00:26:00,141 --> 00:26:01,810
‫وكذلك مع "لوريل" وأموال المدينة.

540
00:26:01,893 --> 00:26:05,647
‫متى صارت كل هذه فجأة قراراتي أنا؟

541
00:26:06,231 --> 00:26:10,443
‫أتذكر أنك كنت إلى جواري في كل قرار منها.

542
00:26:10,527 --> 00:26:14,197
‫كنت أتوسلك أن تتحلى بضبط النفس
‫وأن تتوخ الحذر يا "أوليفر".

543
00:26:14,698 --> 00:26:17,867
‫لكن هذا ليس من شيمك،
‫لقد تغيرت ونضجت كثيراً

544
00:26:17,951 --> 00:26:20,745
‫وقد تشرفت وسعدت برؤية هذا يحدث.

545
00:26:21,204 --> 00:26:23,164
‫لكن يا "أوليفر"، لا تزال كما أنت

546
00:26:23,373 --> 00:26:25,917
‫وإن كنت تفعل هذا لأجل نفسك فقط
‫كما قلت للتو...

547
00:26:26,042 --> 00:26:27,669
‫لم أقل إنني أفعل هذا لأجل نفسي فقط.

548
00:26:27,752 --> 00:26:30,630
‫إن لم يكن هذا العمل خالصاً لمدينتنا،

549
00:26:31,131 --> 00:26:34,384
‫إذن فأنت لست البطل الذي تستحقه.

550
00:26:37,178 --> 00:26:38,430
‫ولن تكون كذلك أبداً.

551
00:26:41,599 --> 00:26:44,519
‫"ريكاردو دياز" لديه...

552
00:26:45,812 --> 00:26:50,358
‫الله أعلم بقدر ما يسيطر عليه بقبضته
‫من مدينتنا،

553
00:26:50,900 --> 00:26:55,405
‫وتختار هذا الوقت لوعظي أو التذمر

554
00:26:55,488 --> 00:26:56,823
‫عن عدم الحصول على ترقية؟

555
00:26:56,906 --> 00:26:59,367
‫ترقية؟ هذا ليس بشأن ترقية يا رجل.

556
00:26:59,451 --> 00:27:02,412
‫هذا بشأنك أنت و"دياز"،
‫ولا تزال عاجزاً عن رؤية هذا.

557
00:27:02,495 --> 00:27:03,747
‫أرى ماذا؟

558
00:27:03,830 --> 00:27:05,415
‫لقد فاز بالفعل يا "أوليفر"،

559
00:27:05,498 --> 00:27:08,168
‫لقد أحكم قبضته على المدينة تحت نظرك.

560
00:27:08,251 --> 00:27:10,879
‫لقد ظهر حين كنت أنت "غرين آرو"!

561
00:27:11,463 --> 00:27:13,131
‫كنت تشتري المخدرات منه يا "جون".

562
00:27:13,340 --> 00:27:16,718
‫- لقد مولت ما يفعله الآن!
‫- صحيح.

563
00:27:16,801 --> 00:27:19,346
‫طيلة الوقت الذي ألبستك فيه تلك القلنسوة

564
00:27:19,429 --> 00:27:21,598
‫وأخفيت أن لديك مشكلة تعاطي.

565
00:27:21,681 --> 00:27:23,767
‫وجعلت جسدي يعاني جحيماً

566
00:27:25,185 --> 00:27:26,311
‫لأجل مدينتنا.

567
00:27:26,394 --> 00:27:30,231
‫كلا، بل عرّضت الفريق للخطر بكذبك!

568
00:27:30,565 --> 00:27:33,276
‫اضطررت للقفز من فوق جسر
‫لإنقاذ حياة "رينيه"،

569
00:27:33,443 --> 00:27:36,196
‫لأنك كنت في ميدان المعركة،
‫ولم تكن بكامل صحتك،

570
00:27:36,279 --> 00:27:37,405
‫ولم يعلم أحد بذلك.

571
00:27:37,489 --> 00:27:39,616
‫أحقاً تريد ذكر "رينيه" الآن

572
00:27:39,783 --> 00:27:42,494
‫وهو لا يزال في المستشفى من ضربك إياه؟

573
00:27:42,577 --> 00:27:46,247
‫كنّا في الميدان
‫ضد "دينا" و"كورتيس" و"رينيه"،

574
00:27:46,331 --> 00:27:47,749
‫رفع مسدساً علي.

575
00:27:47,832 --> 00:27:49,250
‫أتظن أنه ترك لي خياراً؟

576
00:27:49,334 --> 00:27:52,003
‫أظن أنك تخلّف الكثير من الجثث

577
00:27:52,087 --> 00:27:54,089
‫حيثما ذهبت!

578
00:27:57,467 --> 00:27:58,760
‫لقد تغيرت فعلاً.

579
00:28:00,387 --> 00:28:01,888
‫لكن ما عزاء "ويليام" في ذلك؟

580
00:28:02,889 --> 00:28:05,683
‫فقد ماتت أمه بسبب القرارات الخاطئة

581
00:28:05,934 --> 00:28:06,935
‫التي اتخذتها.

582
00:28:20,156 --> 00:28:21,616
‫الجثث التي خلّفتها...

583
00:28:24,285 --> 00:28:25,995
‫ليست فيها جثة أخي.

584
00:28:57,944 --> 00:28:58,987
‫توقفا!

585
00:28:59,195 --> 00:29:01,406
‫ماذا تفعلان؟ هذا يكفي!

586
00:29:02,991 --> 00:29:04,659
‫هل فقدتما صوابكما؟

587
00:29:08,872 --> 00:29:11,332
‫"دياز" ينتشر في المدينة كالسرطان

588
00:29:11,416 --> 00:29:16,546
‫وأنتما هنا تفعلان... ماذا بالضبط؟

589
00:29:19,716 --> 00:29:20,675
‫حسناً.

590
00:29:22,302 --> 00:29:23,511
‫إليكما ما سيحدث.

591
00:29:24,095 --> 00:29:25,555
‫سأعود للعمل،

592
00:29:25,722 --> 00:29:29,017
‫أبحث عن الإبرة،
‫التي هي مخزن الـ"فيرتيغو" الخاصة بـ"دياز"

593
00:29:29,100 --> 00:29:30,977
‫في كومة القش، التي هي المدينة، وأنتما

594
00:29:31,060 --> 00:29:32,854
‫ستعودان إلى رشدكما!

595
00:29:43,698 --> 00:29:45,784
‫- إنها محقة.
‫- عادة ما تكون محقة.

596
00:29:54,793 --> 00:29:56,169
‫آسف أنني لكمتك يا "أوليفر".

597
00:29:58,880 --> 00:30:00,173
‫آسف أنني رددت لك اللكمة.

598
00:30:01,090 --> 00:30:02,217
‫لمعلوماتك،

599
00:30:02,759 --> 00:30:04,010
‫أعلم أنك أديت الكثير من الخير،

600
00:30:05,762 --> 00:30:08,681
‫وأعلم أن الجميع كانوا يشككون
‫في قيادتك مؤخراً.

601
00:30:09,891 --> 00:30:10,975
‫بما فيهم أنا.

602
00:30:13,144 --> 00:30:14,979
‫وجدت موقع مخزن "فيرتيغو" "دياز"،

603
00:30:15,063 --> 00:30:18,107
‫هل عدتما إلى رشدكما؟

604
00:30:22,362 --> 00:30:23,363
‫لنذهب.

605
00:30:33,081 --> 00:30:34,874
‫فقالها بشكل عاديّ،

606
00:30:34,958 --> 00:30:37,210
‫"أكره الحراس." وشدد على كلمة "أكره"،

607
00:30:37,293 --> 00:30:39,879
‫وكأنه وضع تحتها خطاً، "أكره الحراس."

608
00:30:40,588 --> 00:30:41,840
‫ها هي تجربتي مع "بول" تتكرر.

609
00:30:41,923 --> 00:30:43,508
‫أنت تبالغ.

610
00:30:44,175 --> 00:30:46,511
‫طلّقني "بول" لأنني كنت حارساً.

611
00:30:46,594 --> 00:30:48,179
‫أنت تستبق الأحداث يا "كورتيس".

612
00:30:48,304 --> 00:30:49,722
‫معك حق، لن ينفصل عني.

613
00:30:49,806 --> 00:30:51,724
‫- هذا هو التفاؤل المطلوب.
‫- بل سيلقي القبض عليّ.

614
00:30:51,808 --> 00:30:54,477
‫أعلم أنني آخر شخص يعطي نصائح في العلاقات.

615
00:30:54,853 --> 00:30:55,937
‫ومع ذلك توشكين على نصحي.

616
00:30:56,062 --> 00:30:57,480
‫إنها أشبه بفلسفة حياتية.

617
00:30:58,273 --> 00:30:59,315
‫عش اللحظة فحسب.

618
00:30:59,691 --> 00:31:01,317
‫لأنك لن ترى سوى ما هو نصب عينيك،

619
00:31:01,401 --> 00:31:02,861
‫ولا تعلم ما ينتظرك في نهاية الطريق.

620
00:31:07,156 --> 00:31:09,284
‫فعّل شخص أحد أنظمة إنذار الاقتراب خاصتي،

621
00:31:09,826 --> 00:31:10,994
‫بل أكثر من شخص.

622
00:31:11,077 --> 00:31:12,328
‫كلهم متوجهون إلى الباب الأمامي.

623
00:31:12,412 --> 00:31:13,663
‫- كيف عثروا علينا؟
‫- من؟

624
00:31:13,746 --> 00:31:15,415
‫رجال "دياز" على وشك مهاجمتنا من الغرب،

625
00:31:15,498 --> 00:31:17,834
‫والشمال والجنوب، سيهاجموننا من كل اتجاه.

626
00:31:17,917 --> 00:31:18,835
‫أعلم.

627
00:31:20,128 --> 00:31:22,380
‫آسف، لكن لا يمكننا هزيمة "دياز".

628
00:31:22,839 --> 00:31:24,841
‫حاولنا وفشلنا.

629
00:31:26,342 --> 00:31:27,260
‫لا!

630
00:31:29,012 --> 00:31:30,179
‫ابق مع "كورتيس".

631
00:31:32,473 --> 00:31:33,308
‫"كورتيس".

632
00:31:49,115 --> 00:31:52,285
‫أرى 13 عدوّاً في هذا الوكر فقط،
‫وهم مدججون بالسلاح.

633
00:31:53,244 --> 00:31:54,329
‫لا أثر لـ"دياز".

634
00:31:54,787 --> 00:31:57,081
‫ثمة ما لا يقل عن 20 مليوناً
‫من الـ"فيرتيغو" هنا. سيفتقدها.

635
00:31:57,498 --> 00:31:58,917
‫الطريقة الوحيدة لنخرج من هنا حيين

636
00:31:59,000 --> 00:32:00,293
‫هي أن نثق ببعضنا.

637
00:32:03,338 --> 00:32:04,505
‫خضنا أسوأ من هذا يا "أوليفر".

638
00:32:04,714 --> 00:32:06,549
‫لست متأكداً إن كان هذا صحيحاً يا "جون".

639
00:32:07,550 --> 00:32:08,593
‫أنت القائد.

640
00:32:09,886 --> 00:32:10,887
‫القرار لك.

641
00:32:12,764 --> 00:32:13,765
‫لنتحرك.

642
00:32:23,149 --> 00:32:25,318
‫نحن نتعرض لهجوم!
‫أخرجوا المنتج من هنا حالاً!

643
00:33:03,731 --> 00:33:05,858
‫اصمد يا "كورتيس"،
‫سننقلك إلى المستشفى، اتفقنا؟

644
00:33:05,942 --> 00:33:06,943
‫اصمد.

645
00:33:09,737 --> 00:33:10,738
‫أنا بخير.

646
00:33:10,822 --> 00:33:12,323
‫بالواقع هذه كذبة. أظن أن ضلوعي كُسرت.

647
00:33:12,490 --> 00:33:14,242
‫- تلقيت طلقة قريبة المدى.
‫- لا!

648
00:33:15,952 --> 00:33:17,370
‫- أنت...
‫- الأمر ليس كما يبدو.

649
00:33:20,707 --> 00:33:23,167
‫حسناً، إنه كما يبدو.

650
00:33:23,251 --> 00:33:24,419
‫هيا لنذهب.

651
00:33:28,172 --> 00:33:30,550
‫المكان أكبر مما توقعت،
‫كم قنبلة أخرى تبقت معنا؟

652
00:33:33,511 --> 00:33:35,096
‫- نفدت قنابلي.
‫- فلنرتجل إذن.

653
00:33:35,346 --> 00:33:36,848
‫الـ"فيرتيغو" قابل للاشتعال وهو سائل.

654
00:33:37,515 --> 00:33:39,225
‫- سأتوجه إليه الآن.
‫- لن تستطيع.

655
00:33:39,517 --> 00:33:40,476
‫لن أستطيع وحدي.

656
00:34:06,794 --> 00:34:07,962
‫إنه مثل "جون واين"،

657
00:34:08,296 --> 00:34:10,131
‫"أن تحب وتفقد حبيبك،
‫خير من ألا تحب مطلقاً."

658
00:34:10,214 --> 00:34:11,841
‫هل سنخرج من هنا أم لا؟

659
00:34:14,177 --> 00:34:15,928
‫حسناً. ثمة فتحة
‫في الجهة الشرقية من المبنى.

660
00:34:16,012 --> 00:34:17,930
‫كلا، لا فتحة في الجهة الشرقية من المبنى!

661
00:34:18,014 --> 00:34:19,140
‫اصنعي واحدة إذن.

662
00:34:31,611 --> 00:34:34,030
‫حسناً، لنذهب! تحركوا!

663
00:34:34,113 --> 00:34:36,365
‫هيا بنا! هيا جميعاً. تحركوا!

664
00:34:36,699 --> 00:34:37,575
‫نفّذ.

665
00:34:49,962 --> 00:34:51,214
‫شكراً على حماية ظهري.

666
00:34:58,638 --> 00:35:00,556
‫حسب اتساع حريق المستودع،

667
00:35:00,640 --> 00:35:02,683
‫يبدو أننا نلنا من كل بضاعة "دياز".

668
00:35:04,811 --> 00:35:07,647
‫"أوليفر"، أنا آسف جداً على ما قلته.

669
00:35:09,148 --> 00:35:10,942
‫لقد اعتذرت بالفعل يا "جون"، وكذلك أنا.

670
00:35:11,609 --> 00:35:12,527
‫أعلم.

671
00:35:14,320 --> 00:35:15,238
‫أعلم.

672
00:35:18,866 --> 00:35:21,494
‫لكن ما قلته عن القرارات التي اتخذتها.

673
00:35:22,578 --> 00:35:23,746
‫وحيث أوصلتنا.

674
00:35:24,497 --> 00:35:26,624
‫الفريق والمدينة... لا يمكنني تجاهله.

675
00:35:27,875 --> 00:35:29,335
‫لا يمكنك تجاهل أنك قلت ذلك؟

676
00:35:29,502 --> 00:35:30,753
‫لا يمكنني تجاهل أنها الحقيقة.

677
00:35:33,089 --> 00:35:34,173
‫طيلة 6 سنوات يا "أوليفر"،

678
00:35:34,966 --> 00:35:37,468
‫اتّبعت الأوامر من دون نقاش.

679
00:35:37,593 --> 00:35:39,679
‫حتى حين كان عقلي يخبرني أن ثمة طريقة أفضل.

680
00:35:40,179 --> 00:35:41,722
‫وثقت بقيادتك ووثقت بك.

681
00:35:43,850 --> 00:35:47,270
‫لكن الحقيقة التي لا مفر منها
‫هي أن الناس فقدوا ثقتهم

682
00:35:47,353 --> 00:35:48,312
‫بقيادتك.

683
00:35:54,360 --> 00:35:56,362
‫الحقيقة يا "أوليفر" أنك أصبحت رجلاً أفضل.

684
00:35:58,197 --> 00:35:59,574
‫لكن تشتت انتباهك...

685
00:36:01,117 --> 00:36:02,285
‫جعلك قائداً أسوأ.

686
00:36:05,037 --> 00:36:07,456
‫"غرين آرو" يجعلك أفضل نسخة من ذاتك،

687
00:36:07,540 --> 00:36:08,541
‫وأنا أحترم هذا.

688
00:36:08,624 --> 00:36:09,709
‫أنا أحترمك.

689
00:36:11,794 --> 00:36:13,880
‫لكن إن كنت سأكون أفضل نسخة من نفسي...

690
00:36:16,591 --> 00:36:17,592
‫يا "أوليفر"...

691
00:36:20,845 --> 00:36:21,971
‫لا يمكنني تحقيق ذلك معك.

692
00:36:28,269 --> 00:36:29,896
‫آمل أن تجد ما تبحث عنه.

693
00:36:36,485 --> 00:36:37,486
‫"جون".

694
00:36:40,907 --> 00:36:41,866
‫لا تفعل هذا.

695
00:36:52,543 --> 00:36:54,795
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك لي
‫في إيصال "زوي" للمدرسة.

696
00:36:54,879 --> 00:36:56,005
‫على الرحب طبعاً.

697
00:36:56,797 --> 00:36:58,299
‫لكنني لا أفهم، كيف لفتاة صغيرة جداً

698
00:36:58,382 --> 00:36:59,634
‫أن تحدث كل هذه الفوضى.

699
00:37:00,885 --> 00:37:03,554
‫في الواقع، أنا لا أمانع ترتيب المكان.

700
00:37:03,763 --> 00:37:04,805
‫أحب ذلك نوعاً ما.

701
00:37:05,139 --> 00:37:06,891
‫فهو يشغل بالي عن أمور

702
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
‫كحقيقة أن خليلي سينفصل عني

703
00:37:09,310 --> 00:37:11,103
‫لأنه اكتشف أنني حارس،

704
00:37:11,270 --> 00:37:13,272
‫وهو يكره الحراس.

705
00:37:14,232 --> 00:37:15,483
‫إنه خليلك إذن.

706
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
‫يبالغ عقلي في التفكير.

707
00:37:20,863 --> 00:37:22,073
‫لنتناسى للحظة

708
00:37:22,156 --> 00:37:26,661
‫الخطورة العملية لمعرفة شرطيّ هويتك،

709
00:37:27,578 --> 00:37:29,121
‫أأنت نادم على معرفته بالحقيقة؟

710
00:37:33,209 --> 00:37:36,254
‫بخلاف أنها ستنهي علاقتنا، لست نادماً.

711
00:37:36,879 --> 00:37:37,922
‫حسناً...

712
00:37:38,965 --> 00:37:40,091
‫كان الأمر يستحق إذن.

713
00:37:45,263 --> 00:37:46,389
‫ذكرناه فجاء.

714
00:37:47,098 --> 00:37:48,391
‫- إنه "نيك".
‫- مهلاً، ماذا؟

715
00:37:52,270 --> 00:37:53,187
‫حضرة الملازمة "درايك".

716
00:37:53,271 --> 00:37:55,064
‫لست الشخص الذي تبحث عنه، صحيح؟

717
00:37:55,690 --> 00:37:57,733
‫كلا، لكنني سعيد أنني وجدتك هنا.

718
00:37:58,442 --> 00:37:59,735
‫فصلتني "هيل" للتو.

719
00:38:00,486 --> 00:38:01,529
‫وفصلتك.

720
00:38:01,696 --> 00:38:03,906
‫وبقيتنا، كل الشرطة غير الفاسدة.

721
00:38:04,448 --> 00:38:06,409
‫آخر شيء فعلته قبل مغادرة مكتبها.

722
00:38:06,617 --> 00:38:08,452
‫لن نستسلم لهذا يا "نيك"، اتفقنا؟ لا تقلق.

723
00:38:09,620 --> 00:38:10,579
‫ادخل.

724
00:38:15,001 --> 00:38:16,544
‫أظن أن عليّ إيجاد سبب لأغادر.

725
00:38:18,004 --> 00:38:19,005
‫أراك لاحقاً، اتفقنا؟

726
00:38:23,551 --> 00:38:24,552
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

727
00:38:25,303 --> 00:38:26,512
‫- أنت أولاً.
‫- حسناً.

728
00:38:27,013 --> 00:38:27,930
‫حسناً.

729
00:38:29,724 --> 00:38:30,641
‫اسمع.

730
00:38:31,267 --> 00:38:34,729
‫أعلم أنك لا تحب الحراس.

731
00:38:35,730 --> 00:38:37,648
‫لذا، سأتفهم إن أردت...

732
00:38:38,649 --> 00:38:39,817
‫الابتعاد.

733
00:38:40,318 --> 00:38:42,903
‫لقد فقدت وظيفتي للتو يا "كورتيس"
‫لكوني شرطياً شريفاً.

734
00:38:43,029 --> 00:38:43,904
‫أعلم.

735
00:38:44,196 --> 00:38:46,824
‫إن كان قسم الشرطة فاسداً،
‫قد يكون الحراس الوسيلة الوحيدة

736
00:38:46,907 --> 00:38:48,576
‫لاسترداد المدينة، لا أدري.

737
00:38:49,952 --> 00:38:50,828
‫بصراحة،

738
00:38:51,370 --> 00:38:53,581
‫لا أعرف ما هو شعوري تجاه الحراس.

739
00:38:56,042 --> 00:38:59,420
‫لكنني أعرف كيف أشعر تجاهك.

740
00:39:07,386 --> 00:39:08,471
‫أأنت بخير؟

741
00:39:13,726 --> 00:39:15,102
‫أعلم أنه تحتّم عليّ فعل ذلك.

742
00:39:23,819 --> 00:39:25,738
‫كان عليك فعل هذا بطريقتك.

743
00:39:29,408 --> 00:39:32,661
‫أتمنى لو أنني كنت أعرف
‫ما هي طريقتي يا "ليلى".

744
00:39:36,123 --> 00:39:38,084
‫أعرف أنني أريد مواصلة الكفاح
‫لأجل هذه المدينة.

745
00:39:41,045 --> 00:39:43,214
‫لكنني أجهل كيف أفعل هذا بمفردي.

746
00:39:48,052 --> 00:39:49,387
‫يمكنك ألا تفعل ذلك بمفردك.

747
00:39:51,931 --> 00:39:53,182
‫يمكنك فعل ذلك معي.

748
00:39:54,809 --> 00:39:55,851
‫هنا.

749
00:40:00,564 --> 00:40:01,524
‫"أرغاس"؟

750
00:40:02,983 --> 00:40:05,361
‫ثمة أناس يقتحمون مكتبي،

751
00:40:06,153 --> 00:40:07,405
‫ويسرقون أشياء.

752
00:40:10,116 --> 00:40:11,200
‫وبصراحة،

753
00:40:11,951 --> 00:40:13,661
‫أنا بحاجة إلى مساعدة إضافية.

754
00:40:26,966 --> 00:40:27,925
‫مرحباً.

755
00:40:31,595 --> 00:40:32,721
‫أعلم أن الوضع صعب.

756
00:40:34,098 --> 00:40:35,391
‫لكنني سأظل معك دوماً.

757
00:40:36,475 --> 00:40:37,768
‫لن أتركك.

758
00:40:45,025 --> 00:40:46,026
‫ما الأمر يا "كوينتين"؟

759
00:40:46,110 --> 00:40:47,987
‫شغّل التلفاز، على أي قناة.

760
00:40:52,408 --> 00:40:53,492
‫"العمدة يعترض طريق العدالة"

761
00:40:53,576 --> 00:40:56,871
‫{\an8}واضح أن العمدة أقالنا ليوقف مقاضاتنا إياه

762
00:40:56,954 --> 00:40:58,330
‫{\an8}على نشاطاته كـ"غرين آرو".

763
00:40:59,331 --> 00:41:01,584
‫{\an8}ما فعله "أوليفر كوين" هو انتهاك.

764
00:41:02,126 --> 00:41:03,919
‫{\an8}هذه إساءة غاشمة لاستخدام للسلطة.

765
00:41:04,462 --> 00:41:07,298
‫{\an8}يجب أن يُجازى عمدتنا على أفعاله.

766
00:41:07,381 --> 00:41:08,382
‫{\an8}شكراً.

767
00:41:08,466 --> 00:41:10,092
‫{\an8}قال "أرماند" إن هذه كانت فكرتك.

768
00:41:12,553 --> 00:41:14,847
‫يبدو أن قراءة كتب القانون تلك أتت بثمارها.

769
00:41:17,933 --> 00:41:19,268
‫أظن أنني كنت مخطئاً.

770
00:41:21,395 --> 00:41:22,855
‫لكنك كنت محقاً بخصوص أمر آخر.

771
00:41:24,356 --> 00:41:26,025
‫لن أغيّر من ذاتي.

772
00:41:28,944 --> 00:41:31,113
‫لديّ مفاجأة أخيرة لك.

773
00:41:36,577 --> 00:41:37,786
‫تبقّت واحدة.

774
00:41:39,580 --> 00:41:41,499
‫وأعلم كيف أستعملها.

775
00:42:06,565 --> 00:42:08,567
‫ترجم من قبل: أحمد قطب

